1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ВІТАЄМО В САМДАЛРІ 2 00:00:42,792 --> 00:00:44,294 8 РОКІВ ТОМУ 3 00:00:46,921 --> 00:00:48,298 Давай розійдемося. 4 00:00:51,926 --> 00:00:53,803 Що? Чому ти таке кажеш? 5 00:00:54,304 --> 00:00:55,513 Що сталося? 6 00:00:55,597 --> 00:00:56,556 Отак раптово? 7 00:00:56,639 --> 00:00:59,309 Ні. Я вже давненько про це думаю. 8 00:01:01,436 --> 00:01:03,438 Мені треба вчитися за кордоном. 9 00:01:05,356 --> 00:01:08,943 Так, але ж ми вирішили, що будемо вчитися за кордоном разом. 10 00:01:09,027 --> 00:01:11,529 Ми приїхали на Чеджу по схвалення батьків. 11 00:01:17,077 --> 00:01:19,120 Сам-Даль, що трапилося? 12 00:01:19,204 --> 00:01:21,122 Щось сталося? Сталося, правда? 13 00:01:21,206 --> 00:01:22,540 Давай просто розійдемося. 14 00:01:23,875 --> 00:01:26,002 Нащо тобі зі мною вчитися за кордоном? 15 00:01:30,632 --> 00:01:31,800 Ти мені більше не подобаєшся. 16 00:01:33,176 --> 00:01:34,010 Що? 17 00:01:34,093 --> 00:01:35,970 Ти мені більше не потрібен. 18 00:01:36,054 --> 00:01:37,055 Нам треба розбігтися. 19 00:01:40,350 --> 00:01:43,186 Зажди, почекай. Що це таке? Ти жартуєш, так? 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,979 Чому ми раптом розходимося? 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,397 -Розійдімося. -Гей. 22 00:01:49,609 --> 00:01:50,610 Чо Сам-Даль! 23 00:01:57,492 --> 00:02:00,703 Агов, Сам-Даль! Серйозно, нащо ти це робиш? 24 00:02:00,787 --> 00:02:03,123 Я сказала, ти мені більше не потрібен! 25 00:02:03,206 --> 00:02:04,165 Чо Сам-Даль! 26 00:02:35,363 --> 00:02:37,031 Чому ти знову пакуєш речі? 27 00:02:37,115 --> 00:02:38,825 Ти лише кілька днів тому приїхав. 28 00:02:38,908 --> 00:02:40,368 Тату, мені треба… 29 00:02:41,202 --> 00:02:42,453 декуди ненадовго. 30 00:02:46,499 --> 00:02:47,917 А поминальний ритуал мами? 31 00:02:50,461 --> 00:02:51,796 Ти його пропустиш? 32 00:02:54,549 --> 00:02:55,550 Що? 33 00:03:09,856 --> 00:03:12,734 Поїду після ритуалу. Давай обговоримо це ще раз, чуєш? 34 00:03:12,817 --> 00:03:14,485 Ні, я не порву з тобою. 35 00:03:14,569 --> 00:03:16,487 Сам-Даль, будь ласка. 36 00:03:21,576 --> 00:03:22,994 Припини з нею зустрічатися. 37 00:03:25,747 --> 00:03:27,874 -Що? -Припини зустрічатися з нею. 38 00:03:29,000 --> 00:03:30,168 Досить. 39 00:03:32,420 --> 00:03:35,089 Навіть якщо небо впаде на землю, 40 00:03:35,924 --> 00:03:37,967 я ніколи не прийму Сам-Даль. 41 00:03:39,093 --> 00:03:40,929 Тату… 42 00:03:42,013 --> 00:03:43,306 Не починай. 43 00:03:43,389 --> 00:03:44,766 Я думав, що ви розійдетесь, 44 00:03:45,558 --> 00:03:47,101 якщо я дам вам спокій. 45 00:03:48,144 --> 00:03:50,021 Що, хочеш вчитися за кордоном? 46 00:03:50,813 --> 00:03:51,731 З нею? 47 00:03:53,775 --> 00:03:56,027 А коли повернетеся, ти з нею одружишся? 48 00:03:56,110 --> 00:03:57,070 Так. 49 00:03:59,614 --> 00:04:00,990 Я одружуся з Сам-Даль. 50 00:04:02,867 --> 00:04:05,912 Тату, знаєш, для мене на світі є тільки Сам-Даль. 51 00:04:05,995 --> 00:04:10,333 А твоя бідна мама тобі не ввижається? 52 00:04:10,917 --> 00:04:11,918 Так виходить? 53 00:04:12,543 --> 00:04:16,089 Ти не бачиш, що я ледве стримуюся, щоб не спалити хату цим покидькам, 54 00:04:17,090 --> 00:04:20,009 хоча вони за останні десять років випалили мені душу? 55 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 Припини, тату! 56 00:04:23,930 --> 00:04:26,015 Минуло десять років. 57 00:04:26,849 --> 00:04:27,976 Так? 58 00:04:28,059 --> 00:04:29,602 Чого ти й досі такий? 59 00:04:29,686 --> 00:04:31,271 Нехай пройде хоч сто років! 60 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 Я ніколи не пробачу ту Ко Мі-Ча. 61 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Мамо. 62 00:04:47,996 --> 00:04:49,330 Чого ви повиходили? 63 00:04:50,081 --> 00:04:54,961 Я лише хотіла лишити їжу для ритуалу й піти. 64 00:04:55,962 --> 00:04:57,547 Повертайтеся в дім. Будь ласка. 65 00:04:57,630 --> 00:04:58,798 Я казав вам не приходити! 66 00:05:00,008 --> 00:05:01,259 Як ти посміла прийти сюди? 67 00:05:01,801 --> 00:05:03,553 Не знаєш, який нині день? 68 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 Думала, з часом можеш поводитися так, ніби цього не сталося? 69 00:05:07,640 --> 00:05:09,434 Я ж казав тобі не приходити сюди. 70 00:05:09,517 --> 00:05:12,186 Я ж казав, що ми не хочемо мати з тобою нічого спільного! 71 00:05:12,729 --> 00:05:15,481 Тату, зайдімо в хату. 72 00:05:16,357 --> 00:05:19,610 Не смій навіть мріяти про моє прощення, доки я живий. 73 00:05:20,320 --> 00:05:21,779 Ти забрала в мене дружину. 74 00:05:21,863 --> 00:05:23,323 А в Йон-Пхіля 75 00:05:23,990 --> 00:05:26,367 забрала матір. Нуль докорів сумління? 76 00:05:26,451 --> 00:05:30,038 Що, тепер ще й сина забереш? 77 00:05:30,747 --> 00:05:31,956 Забирайся з мого дому! 78 00:05:32,040 --> 00:05:33,791 Тату, будь ласка, припини! 79 00:05:33,875 --> 00:05:34,959 Ти теж слухай! 80 00:05:35,501 --> 00:05:38,963 Я ніколи не пробачу її сім'ю! 81 00:05:39,964 --> 00:05:43,009 Якщо хочеш жити й бачити таке вічно, їдь. 82 00:05:58,608 --> 00:06:01,194 Нічого. Не йди туди, хай він охолоне. 83 00:06:21,380 --> 00:06:22,548 Мамо, що таке? 84 00:06:22,632 --> 00:06:24,008 Що сталося, мамо? 85 00:06:24,092 --> 00:06:25,927 Мамо! Мамо, що таке? 86 00:06:27,095 --> 00:06:29,764 Комп'ютер Метеорологічної адміністрації 87 00:06:29,847 --> 00:06:31,849 створює 150 000 сторінок даних на день. 88 00:06:31,933 --> 00:06:33,810 З усіх цих нескінченних сценаріїв 89 00:06:33,893 --> 00:06:36,604 саме від нас, людей, залежить, який обрати. 90 00:06:36,687 --> 00:06:38,147 Алло? Мамо. 91 00:06:38,773 --> 00:06:39,941 Алло? 92 00:06:40,024 --> 00:06:41,567 Тут людина впала. 93 00:06:44,529 --> 00:06:46,322 САМ-ДАЛЬ ДАВАЙ ПРОСТО ПОГОВОРИМО 94 00:06:46,405 --> 00:06:48,074 Йон-Пхілю. 95 00:06:48,991 --> 00:06:51,244 Йон-Пхілю, я так не можу. 96 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 Я не можу цього зробити, Йон-Пхілю. 97 00:06:55,081 --> 00:06:56,916 Чо Йон-Пхілю. 98 00:06:57,750 --> 00:07:00,253 Йон-Пхілю, вийди, будь ласка. 99 00:07:01,420 --> 00:07:03,965 Іноді ми приймаємо абсолютно правильні рішення. 100 00:07:05,508 --> 00:07:06,592 Давай розійдемося. 101 00:07:07,802 --> 00:07:09,095 Ти мені більше не потрібна. 102 00:07:10,471 --> 00:07:13,432 А іноді — абсолютно неправильні. 103 00:07:44,714 --> 00:07:46,257 Йон-Пхілю! 104 00:07:49,302 --> 00:07:51,220 Коли я побачив, як мамино серце розірвалося… 105 00:07:52,680 --> 00:07:53,556 Йон-Пхілю! 106 00:07:53,639 --> 00:07:55,641 …я думав, що всі будуть щасливі, 107 00:07:55,725 --> 00:07:57,560 якщо я єдиний страждатиму. 108 00:08:01,063 --> 00:08:01,981 Але… 109 00:08:03,024 --> 00:08:04,650 я не міг передбачити 110 00:08:06,444 --> 00:08:07,778 найбільшу змінну. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 Він упав на спину! 112 00:08:11,657 --> 00:08:12,658 Йон-Пхіль був позаду! 113 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 -Йон-Пхіль позаду! -Йон-Пхіль! 114 00:08:14,744 --> 00:08:17,997 -Зі смаженою куркою на голові! -Точно! 115 00:08:30,384 --> 00:08:33,262 САМ-ДАЛЬ 116 00:08:56,285 --> 00:08:59,121 Хочеш знати, чому я не приїжджала на Чеджу? 117 00:08:59,205 --> 00:09:02,708 Знаєш, через кого мені було неможливо приїжджати на Чеджу? 118 00:09:03,751 --> 00:09:06,045 Я так старалася тебе забути. 119 00:09:06,128 --> 00:09:08,422 Так старалася стерти тебе зі спогадів. 120 00:09:11,759 --> 00:09:14,011 Чому ти постійно питаєш, чи я в порядку? 121 00:09:15,846 --> 00:09:17,640 Чому ти хвилюєшся через мене 122 00:09:18,599 --> 00:09:21,060 і дбаєш про мене? 123 00:09:22,103 --> 00:09:23,354 Чому ти продовжуєш… 124 00:09:25,273 --> 00:09:27,066 мене розбурхувати? 125 00:09:30,903 --> 00:09:33,531 Що ти зробиш, якщо я справді покладатимусь на тебе? 126 00:09:35,324 --> 00:09:37,785 Змінна була в тому, що ти страждала так само, як і я. 127 00:09:40,246 --> 00:09:43,040 Мене знову зломила 128 00:09:43,874 --> 00:09:45,126 ця змінна. 129 00:09:50,006 --> 00:09:54,135 СЕРІЯ 10: ЗМІННІ, ЯКІ МИ НЕ МОГЛИ ПЕРЕДБАЧИТИ 130 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 ПАКЕТ ДЛЯ СМІТТЯ 131 00:10:20,870 --> 00:10:22,371 Чуєш? 132 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 Пішов би та й здох десь. 133 00:10:28,044 --> 00:10:29,045 Ин-У. 134 00:10:29,128 --> 00:10:30,046 Ой. 135 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 Слушна ідея. 136 00:10:32,381 --> 00:10:36,302 Вивези його кудись і вбий. Я тобі добре заплачу. 137 00:10:36,385 --> 00:10:37,762 Давайте мені, я викину. 138 00:10:37,845 --> 00:10:38,763 Та нехай. 139 00:10:39,347 --> 00:10:40,890 Гляди, щоб доки я прийшла, 140 00:10:40,973 --> 00:10:42,308 він був уже мертвий. 141 00:10:43,809 --> 00:10:45,561 Але щоб ніхто не дізнався. 142 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 -Добраніч, пані. -Навзаєм. 143 00:10:52,860 --> 00:10:53,861 Ох. 144 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 Що відбувається? 145 00:11:29,730 --> 00:11:31,607 Боже, голова розвалюється. 146 00:11:39,407 --> 00:11:40,574 Що? Чому я тут? 147 00:11:42,910 --> 00:11:44,120 Ван Кьон-Тхе. 148 00:11:46,080 --> 00:11:47,832 Що ти вчора робив? 149 00:11:49,083 --> 00:11:50,292 Що я робив? 150 00:11:54,046 --> 00:11:55,131 Нічого не пам'ятаю. 151 00:11:55,714 --> 00:11:56,757 Дожився. 152 00:11:57,716 --> 00:11:58,676 Добре, 153 00:11:58,759 --> 00:12:00,136 що нічогісінько не пам'ятаю. 154 00:12:00,886 --> 00:12:02,555 Так навіть краще. 155 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 Отакої. 156 00:12:14,733 --> 00:12:15,734 Ча Ин-У. 157 00:12:16,318 --> 00:12:18,320 Боже. Ти здурів? 158 00:12:18,904 --> 00:12:20,072 Ти не пішов додому? 159 00:12:20,865 --> 00:12:23,200 Хочеш, щоб влетіло від дружини? 160 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 Чуєш, прокинься. 161 00:12:24,368 --> 00:12:25,244 Агов. 162 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 Вона тебе вигнала? 163 00:12:27,872 --> 00:12:28,956 Що? 164 00:12:30,791 --> 00:12:32,126 Чорт. Що? 165 00:12:32,877 --> 00:12:34,837 -Чорт. -Що ти тут робиш? 166 00:12:37,131 --> 00:12:38,966 Я тут, бо мене вигнали. 167 00:12:39,049 --> 00:12:41,385 У тебе ж немає жінки, щоб тебе вигнати. 168 00:12:42,011 --> 00:12:42,887 Ти… 169 00:12:45,097 --> 00:12:46,140 Ти що, втік? 170 00:12:46,223 --> 00:12:48,934 Чого б я тікав із дому в такому віці? 171 00:12:49,018 --> 00:12:50,311 Я б виїхав. 172 00:12:50,895 --> 00:12:52,021 Яка різниця? 173 00:12:52,104 --> 00:12:55,566 Ми не в такому віці, що нас можуть вигнати. Що відбувається? 174 00:13:42,029 --> 00:13:43,030 Ох. 175 00:13:44,073 --> 00:13:46,367 Тобі не треба знати. Ні, ти не повинен знати. 176 00:13:46,450 --> 00:13:48,661 Мені не допоможе, якщо ти дізнаєшся. 177 00:13:48,744 --> 00:13:50,704 Ти просто всім розпатякаєш. 178 00:13:50,788 --> 00:13:53,040 Коли це я щось розпатякував? 179 00:13:57,545 --> 00:13:59,171 Я що, вчора щось розпатякав? 180 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 Котра година? 181 00:14:01,507 --> 00:14:02,675 Я розпатякав, 182 00:14:04,385 --> 00:14:07,221 що ти й досі кохаєш Сам-Даль? 183 00:14:10,391 --> 00:14:11,725 Я, що, здурів? 184 00:14:13,310 --> 00:14:14,353 Я сказав Сам-Даль? 185 00:14:14,436 --> 00:14:16,355 Що ж мені робити? 186 00:14:17,022 --> 00:14:18,941 Я думав, мені наснилося. 187 00:14:19,024 --> 00:14:22,486 Більше ніколи не говори з Сам-Даль про такі речі. 188 00:14:23,112 --> 00:14:28,450 Інакше я розповім твоїй мамі, як ти береш по 300 000 вон зі скарбнички щомісяця. 189 00:14:29,410 --> 00:14:32,079 Краще вбий мене. Просто вбий мене. 190 00:14:32,162 --> 00:14:34,498 Боже, шия болить. 191 00:14:35,040 --> 00:14:38,252 Але сказати таке — не дуже дивно, так? 192 00:14:39,086 --> 00:14:40,129 Це ж правда. 193 00:14:40,713 --> 00:14:42,631 Тобі досі подобається Сам-Даль. Так? 194 00:14:42,715 --> 00:14:45,134 Будеш виправдовуватися і заперечувати? 195 00:14:45,217 --> 00:14:46,385 Подобається. І що з того? 196 00:14:47,177 --> 00:14:48,012 Правда? 197 00:14:48,095 --> 00:14:49,346 Так, правда. 198 00:14:50,055 --> 00:14:52,349 Вона завжди мені подобалася, ще здавна. 199 00:14:52,433 --> 00:14:53,726 І що? Що з того? 200 00:14:54,226 --> 00:14:55,853 Чого це ти раптом став чесним? 201 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 Коли я казав, що ти страждаєш від кохання, 202 00:14:58,272 --> 00:15:00,774 ти пирхав на мене і заперечував. То що таке? 203 00:15:00,858 --> 00:15:05,029 Тому, що твої патякання мені ніяк не допомагають. 204 00:15:05,112 --> 00:15:09,366 Якщо Сам-Даль має взнати про мої почуття, то від мене, а не тебе, базікала. 205 00:15:09,450 --> 00:15:10,659 Правильно? 206 00:15:10,743 --> 00:15:11,702 Я помиляюся? 207 00:15:11,785 --> 00:15:13,078 Боже. 208 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 Я просто хвилювався. 209 00:15:16,457 --> 00:15:17,917 -Я хвилювався, а він… -Йон-Пхілю. 210 00:15:18,542 --> 00:15:19,793 Чого ти звідти виходиш? 211 00:15:19,877 --> 00:15:21,003 Ти не ходив додому? 212 00:15:21,086 --> 00:15:23,589 Ман-Су, можна я поживу тут деякий час? 213 00:15:23,672 --> 00:15:25,799 Кьон-Тхе за мене заплатить. 214 00:15:25,883 --> 00:15:27,134 Що? 215 00:15:27,217 --> 00:15:30,638 Нащо сканував? Міг просто узяти. 216 00:15:30,721 --> 00:15:32,014 Ти записуєш, що вони беруть? 217 00:15:32,097 --> 00:15:33,515 Добрий день, пані. 218 00:15:33,599 --> 00:15:35,142 -Ти! -Це тобі. 219 00:15:38,479 --> 00:15:40,773 Хто там? Ин-У знову вигнали? 220 00:15:40,856 --> 00:15:42,691 Ні, це був Йон-Пхіль. 221 00:15:42,775 --> 00:15:44,109 Він спав тут цієї ночі. 222 00:15:44,193 --> 00:15:45,694 Йон-Пхіль? 223 00:15:48,739 --> 00:15:52,326 Чому він тут спав? Він був тут сам? 224 00:15:52,409 --> 00:15:53,827 Тут було двоє людей. 225 00:15:55,788 --> 00:15:57,164 Двоє людей? 226 00:15:58,040 --> 00:15:59,708 У чому проблема? Він і я. 227 00:16:01,585 --> 00:16:02,628 Ти? 228 00:16:04,380 --> 00:16:06,966 А Сам-Даль? Куди вона пішла? 229 00:16:18,686 --> 00:16:19,520 Що? 230 00:16:20,646 --> 00:16:22,564 Чому я знову тут? 231 00:16:23,232 --> 00:16:25,567 Живіт болить. 232 00:16:25,651 --> 00:16:26,735 Боже, і голова. 233 00:16:33,742 --> 00:16:34,743 Учора 234 00:16:36,203 --> 00:16:37,538 з Кьон-Тхе 235 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 й Ин-У… 236 00:16:39,081 --> 00:16:40,708 -Хто збоченець? -Боже. 237 00:16:40,791 --> 00:16:42,084 У цілодобовому магазині… 238 00:16:42,167 --> 00:16:44,336 Це Чо Сам-Даль. Наш щиросердий Чо Йон-Пхіль… 239 00:16:44,420 --> 00:16:45,629 Твоя мама… Швейцарія… 240 00:16:45,713 --> 00:16:47,464 Ти дуже п'яний. 241 00:16:53,804 --> 00:16:54,680 Ти в порядку? 242 00:16:54,763 --> 00:16:57,891 Чому ти відмовився від мрій заради моєї мами 243 00:16:57,975 --> 00:17:00,811 й сидів тут безвилазно? Чому? 244 00:17:00,894 --> 00:17:01,854 Чому ти це зробив? 245 00:17:01,937 --> 00:17:04,648 Це ти маєш опанувати себе. 246 00:17:05,357 --> 00:17:06,316 Чекай. 247 00:17:09,236 --> 00:17:10,571 Оце й усе? 248 00:17:10,654 --> 00:17:12,031 Оце й кінець? 249 00:17:12,698 --> 00:17:13,824 Що ж це таке? 250 00:17:14,992 --> 00:17:17,327 Боже, як болить голова. 251 00:17:17,411 --> 00:17:19,872 Ой, ні. У мене дуже болить голова. 252 00:17:19,955 --> 00:17:21,749 Боже, голова. 253 00:17:25,210 --> 00:17:28,213 Знаєш, чому я не приїжджала на Чеджу? 254 00:17:28,297 --> 00:17:31,550 Знаєш, через кого мені було неможливо приїжджати на Чеджу? 255 00:17:35,054 --> 00:17:37,097 Що я там молола? 256 00:17:38,098 --> 00:17:39,808 Чо Сам-Даль, що ти наговорила? 257 00:17:40,601 --> 00:17:42,144 Згадуй. Швидше. 258 00:17:42,227 --> 00:17:43,771 Що ти сказала потім? 259 00:17:43,854 --> 00:17:45,898 Негайно! Згадуй! 260 00:17:45,981 --> 00:17:48,692 Що я йому сказала? 261 00:18:31,568 --> 00:18:35,781 Але що за муха тебе вкусила? Ти вперше повстав проти батька 262 00:18:35,864 --> 00:18:38,408 і навіть зізнався, що тобі подобається Сам-Даль. 263 00:18:38,492 --> 00:18:41,787 Мабуть, щось сталося, що ти сам на себе не схожий. 264 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Може, я скоро помру. 265 00:18:44,206 --> 00:18:45,332 Ти хочеш померти? 266 00:18:45,457 --> 00:18:48,418 Що? Я що, не можу бути на себе несхожим? 267 00:18:48,502 --> 00:18:51,255 Я маю завжди стримувати почуття і прикидатися, що все добре? 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,506 Така моя доля? 269 00:18:53,048 --> 00:18:54,424 Ти про що взагалі? 270 00:18:54,925 --> 00:18:56,718 Ви всі подуріли? 271 00:18:56,802 --> 00:18:58,137 Усі стали дивними. 272 00:18:58,220 --> 00:19:01,014 -Що з вами всіма? -Про кого ще ти говориш? 273 00:19:01,098 --> 00:19:02,307 Про Пу Сан-До, звісно. 274 00:19:02,391 --> 00:19:04,560 Його бісить усе, що я кажу. 275 00:19:04,643 --> 00:19:05,602 Кілька днів тому 276 00:19:05,686 --> 00:19:09,148 кричав на нас з Ин-У за те, що вважаємо ваш зв'язок із Сам-Даль особливим, 277 00:19:09,231 --> 00:19:10,607 а тоді грюкнув дверима. 278 00:19:10,691 --> 00:19:12,359 Що в нього за… 279 00:19:12,442 --> 00:19:13,402 Боже… 280 00:19:13,485 --> 00:19:14,361 Чекай! 281 00:19:16,113 --> 00:19:19,616 Останнього разу. Тут, на терасі, 282 00:19:20,284 --> 00:19:23,453 ви з Сам-Даль сердилися, казали, що ви лише друзі. Так? 283 00:19:24,246 --> 00:19:25,247 Чекай. Він… 284 00:19:25,998 --> 00:19:27,457 Він ревнує? 285 00:19:29,001 --> 00:19:31,837 Так і є. Він злиться, коли ми згадуємо вас двох. Слухай. 286 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 Йон-Пхілю. 287 00:19:36,300 --> 00:19:38,468 Він ревнує, бо Сам-Даль обрала тебе. 288 00:19:38,552 --> 00:19:40,888 Дурня якась! Боже, Кьон-Тхе! 289 00:19:41,471 --> 00:19:44,099 Ти з похмілля це придумав? Здуріти можна. 290 00:19:44,183 --> 00:19:47,728 Ти завжди тренувався з Сан-До до повернення Сам-Даль. 291 00:19:47,811 --> 00:19:50,105 Чому ви вже не тренуєтеся? 292 00:19:50,189 --> 00:19:51,398 Реально, чому? 293 00:19:51,481 --> 00:19:52,608 -Забирайся. -Чому? 294 00:19:52,691 --> 00:19:53,567 Ти. 295 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 Іди на роботу. 296 00:19:54,735 --> 00:19:56,987 -Завтра почни тренування. -Забирайся звідси. 297 00:19:57,070 --> 00:19:58,238 -Зроби це завтра. -Агов! 298 00:19:58,989 --> 00:20:00,240 Подбай про Сан-До. 299 00:20:00,324 --> 00:20:01,783 -Він дуже засмучений. -Ти… 300 00:20:01,867 --> 00:20:03,619 -Зрозумів? -Вимітайся. 301 00:20:21,386 --> 00:20:23,639 Хтось знає, як я вчора потрапила додому? 302 00:20:24,431 --> 00:20:26,016 Хто мене привів? 303 00:20:26,642 --> 00:20:28,018 Звідки нам знати? 304 00:20:28,810 --> 00:20:32,022 Напевно, або Йон-Пхіль, або Кьон-Тхе, або Ин-У, або Сан-До. 305 00:20:32,105 --> 00:20:32,940 Слухай. 306 00:20:33,815 --> 00:20:36,401 У Сеулі ти завжди поверталася додому сама. 307 00:20:36,485 --> 00:20:39,529 Чого ж на Чеджу ти так розпустилася? 308 00:20:39,613 --> 00:20:43,200 Тут вона в безпеці. Знає, що хтось завжди відведе її додому. 309 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 Мені просто треба… зараза! 310 00:20:45,577 --> 00:20:48,413 Я не знаю. Треба записувати себе на диктофон. 311 00:20:50,749 --> 00:20:53,126 А ви двоє що тут робите, ще й так рано? 312 00:20:54,753 --> 00:20:57,965 Домовилися пильнувати за мамою, щоб вона точно не пішла пірнати. 313 00:20:58,924 --> 00:21:01,009 -Точно. -Неймовірно. 314 00:21:01,093 --> 00:21:03,553 -Треба прокидатися. -Вона досі розсіяна. 315 00:21:04,304 --> 00:21:06,807 Чого ви маєте стежити за мною? 316 00:21:07,432 --> 00:21:09,518 Мамо, чому ти йдеш у той бік? 317 00:21:09,601 --> 00:21:10,435 Ні. 318 00:21:10,519 --> 00:21:11,353 -Мамо… -Не треба. 319 00:21:11,436 --> 00:21:12,604 І не думай пірнати! 320 00:21:12,688 --> 00:21:14,356 Ми серйозно! 321 00:21:16,316 --> 00:21:17,401 Серйозно щодо чого? 322 00:21:18,193 --> 00:21:19,444 Геть подуріли. 323 00:21:21,113 --> 00:21:22,990 Чому тут нема мого гідрокостюму? 324 00:21:24,783 --> 00:21:25,742 Мамо! 325 00:21:27,119 --> 00:21:28,704 Ось що ти робила? 326 00:21:28,787 --> 00:21:33,250 Коли тато і Йон-Пхіль тебе зупиняли, ти бездумно робила те, що хотіла? 327 00:21:33,333 --> 00:21:35,294 Подумай про тих, хто переживає за тебе. 328 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 Це моя робота і моє тіло. 329 00:21:38,255 --> 00:21:40,716 Я сама вирішую, що хочу з ними робити. 330 00:21:40,799 --> 00:21:42,634 Ти не слухала мене, поїхала в Сеул. 331 00:21:45,304 --> 00:21:48,890 Ну… То була інша справа. 332 00:21:49,474 --> 00:21:51,393 Оскільки ти так поводишся… 333 00:21:51,476 --> 00:21:53,812 -Оскільки ти продовжуєш поводитися… -Цить! 334 00:21:53,895 --> 00:21:56,440 Віддайте мій гідрокостюм, негайно. Де ви його сховали? 335 00:21:56,523 --> 00:21:59,693 Навіщо нам його ховати? Це ж не скриня з золотом. 336 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 Та ти й без нього пірнатимеш. 337 00:22:02,112 --> 00:22:04,156 Я б хотіла, але не можу. 338 00:22:04,865 --> 00:22:07,075 Як можна пірнати без гідрокостюма? 339 00:22:07,159 --> 00:22:08,035 Зрозуміло. 340 00:22:08,744 --> 00:22:12,122 Саме так. Не можна пірнати без гідрокостюма. 341 00:22:12,205 --> 00:22:13,081 -Точно. -Так. 342 00:22:13,165 --> 00:22:14,458 Не давай його їй. 343 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 Не знаю, хто його сховав, але ви молодці. 344 00:22:16,877 --> 00:22:18,211 Я просто… 345 00:22:19,171 --> 00:22:20,547 Віддайте, хутко! 346 00:22:20,630 --> 00:22:21,840 Де ви його сховали? 347 00:22:21,923 --> 00:22:23,008 -Не знаю. -Його немає. 348 00:22:23,091 --> 00:22:24,468 -Не знаю. -Я справді не знаю. 349 00:22:24,551 --> 00:22:25,469 -Не знаю. -Ах ви… 350 00:22:25,552 --> 00:22:27,179 -Я вас усіх вижену! -Без поняття! 351 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 Не знаю я! 352 00:22:28,555 --> 00:22:29,639 Мамо, ми не знаємо! 353 00:22:38,398 --> 00:22:42,235 То збирачкам Намдалрі більше не можна пірнати? 354 00:22:42,319 --> 00:22:43,612 Ще чого. 355 00:22:43,695 --> 00:22:47,616 Вони перетворять берег на стежку для парку розваг. 356 00:22:47,699 --> 00:22:48,950 Боже. 357 00:22:49,743 --> 00:22:52,704 Їм буде так нудно без пірнання. На що вони житимуть? 358 00:22:52,788 --> 00:22:54,623 Мабуть, на гроші, які їм виплатять. 359 00:22:54,706 --> 00:22:58,877 Кажуть, що компенсація така щедра, що всі в Намдалрі зможуть на неї жити. 360 00:22:59,461 --> 00:23:02,172 А я б усе одно краще пірнала. 361 00:23:02,756 --> 00:23:05,634 Усі ж знають, що це знищить море. 362 00:23:06,551 --> 00:23:10,847 Якби заплатили кількасот мільйонів вон, ви б кинули пірнати? 363 00:23:11,765 --> 00:23:12,599 Що? 364 00:23:14,726 --> 00:23:15,977 Тоді б я кинула! 365 00:23:16,853 --> 00:23:18,271 Коли мені заплатять? 366 00:23:18,355 --> 00:23:20,190 Вони хочуть приїхати в Самдалрі? 367 00:23:20,273 --> 00:23:22,275 Я б покинула, якби мені стільки заплатили. 368 00:23:22,359 --> 00:23:24,528 Я б усе зробила, якби заплатили. 369 00:23:24,611 --> 00:23:25,570 Саме так. 370 00:23:28,490 --> 00:23:29,324 Що таке? 371 00:23:31,034 --> 00:23:33,328 Вирішуєш, які чутки розносити? 372 00:23:37,290 --> 00:23:39,876 Власне, я бачила дещо дивовижне. 373 00:23:39,960 --> 00:23:41,211 Що? 374 00:23:41,294 --> 00:23:42,420 Що саме? 375 00:23:44,297 --> 00:23:46,258 Учора Йон-Пхіль і Сам-Даль… 376 00:23:46,341 --> 00:23:47,801 Облиште! 377 00:23:47,884 --> 00:23:50,262 Годі вже про них говорити. 378 00:23:50,345 --> 00:23:53,807 Пані Ко нездужає. Хочете знову її засмутити? 379 00:23:54,891 --> 00:23:57,435 Добре, я нічого не скажу. 380 00:23:57,519 --> 00:23:58,854 Залишу новину при собі. 381 00:24:00,105 --> 00:24:02,691 У Намдалрі будують парк розваг. 382 00:24:02,774 --> 00:24:04,860 Не кажіть гоп. 383 00:24:05,986 --> 00:24:08,572 Може, вирішать побудувати його тут! 384 00:24:08,655 --> 00:24:10,240 Як знати? 385 00:24:10,323 --> 00:24:13,285 Облиште. Нехай Намдалрі отримує ті гроші! 386 00:24:15,871 --> 00:24:16,788 Ходімо. 387 00:24:19,541 --> 00:24:20,917 Ой боже. 388 00:24:25,422 --> 00:24:27,132 -Мамо. -Мамо, будь ласка. 389 00:24:27,215 --> 00:24:28,592 -Ми… -Мамо. 390 00:24:29,467 --> 00:24:30,510 Годі! 391 00:24:31,887 --> 00:24:32,888 Ми на місці, пане. 392 00:24:33,597 --> 00:24:34,431 Що? 393 00:24:35,432 --> 00:24:36,433 А, так. 394 00:24:39,144 --> 00:24:42,105 УСІ МЕШКАНЦІ НАМДАЛРІ ВІТАЮТЬ ПАРК РОЗВАГ 395 00:24:44,441 --> 00:24:45,692 Це остання зустріч, пане. 396 00:24:46,359 --> 00:24:48,486 Не можна піти, як учора, не підписавши. 397 00:24:48,570 --> 00:24:49,529 Секретарю Ко. 398 00:24:50,197 --> 00:24:51,948 У мене вчора були на те причини. 399 00:24:52,616 --> 00:24:54,284 Я ж тобі показував. Ось. 400 00:24:55,785 --> 00:24:57,913 «Гороскоп для Водолія. 401 00:24:57,996 --> 00:25:02,626 Меркурій утворює поганий кут зі зловісним Сатурном». 402 00:25:02,709 --> 00:25:05,086 Бла-бла-бла. Ось. Тут чітко сказано: 403 00:25:05,170 --> 00:25:08,089 «Відкладіть підписання контракту чи документу». 404 00:25:08,798 --> 00:25:09,716 Ти ж сам бачив. 405 00:25:09,799 --> 00:25:12,010 Сьогодні вам щастить, підписуйте, пане. 406 00:25:12,093 --> 00:25:14,596 -Юристи чекають. -Я зрозумів. 407 00:25:17,015 --> 00:25:17,849 Але… 408 00:25:21,728 --> 00:25:26,024 Після цього я повернуся в Сеул? 409 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 Так. 410 00:25:27,150 --> 00:25:28,610 Я забронював рейс на 18:00. 411 00:25:28,693 --> 00:25:29,694 Чому це? 412 00:25:29,778 --> 00:25:32,989 Бо після цієї зустрічі у вас більше нічого не заплановано. 413 00:25:33,073 --> 00:25:34,074 Я маю на увазі, 414 00:25:35,116 --> 00:25:36,910 навіщо сідати в літак в час вечері? 415 00:25:37,661 --> 00:25:39,913 Бо літаки літають і в час вечері. 416 00:25:41,373 --> 00:25:42,457 Прокляття. 417 00:25:42,540 --> 00:25:45,126 На внутрішніх рейсах не годують. Я так зголоднію. 418 00:25:45,752 --> 00:25:46,878 Що це з ним? 419 00:25:49,464 --> 00:25:51,508 Дякуємо за співпрацю. 420 00:25:51,591 --> 00:25:54,219 Юристи зв'яжуться з вами щодо контракту. 421 00:25:54,302 --> 00:25:56,846 Це ми маємо вам дякувати. 422 00:25:56,930 --> 00:26:00,892 Дуже дякуємо, що обрали Намдалрі. 423 00:26:00,976 --> 00:26:05,272 Ми й надалі будемо підтримувати створення парку розваг від AS Group. 424 00:26:06,731 --> 00:26:07,565 Дякуємо. 425 00:26:08,149 --> 00:26:09,818 Тепер повернетеся в Сеул? 426 00:26:11,069 --> 00:26:12,612 Ви такий старливий. 427 00:26:13,947 --> 00:26:15,073 Що? 428 00:26:15,156 --> 00:26:16,950 Президенте Чон, ви ще молодий. 429 00:26:17,033 --> 00:26:19,119 Вас цікавить повторний шлюб? 430 00:26:20,662 --> 00:26:21,788 Ну… 431 00:26:21,871 --> 00:26:24,582 Який ти нетямущий. 432 00:26:25,292 --> 00:26:29,087 У нього був невдалий шлюб. Нащо йому проходити через це знову? 433 00:26:29,170 --> 00:26:31,548 Упевнений, він багато чого пережив. 434 00:26:31,631 --> 00:26:34,509 Що ви маєте на увазі — «багато чого пережив»? 435 00:26:34,592 --> 00:26:37,387 Облиште. Ми добре знаємо Чін-Даль. 436 00:26:37,470 --> 00:26:40,181 Її всі знають на острові Чеджу. 437 00:26:40,265 --> 00:26:44,144 Навіть у дитинстві, варто їй було засмутитися, як вона все розбивала. 438 00:26:44,227 --> 00:26:45,729 Що? Точно. 439 00:26:45,812 --> 00:26:47,105 Кулаком по автоматах. 440 00:26:47,188 --> 00:26:50,025 Її мама мусила платити за всі пошкоджені автомати. 441 00:26:51,192 --> 00:26:53,945 Точно. Президент Чон ще молодець, що терпів її. 442 00:26:54,029 --> 00:26:55,613 Кожен на Чеджу погодиться. 443 00:26:55,697 --> 00:26:58,033 Істинна правда. 444 00:26:58,116 --> 00:27:00,452 Президент Чон — святий. 445 00:27:00,535 --> 00:27:03,413 Вона з ним не розлучилася. 446 00:27:03,496 --> 00:27:05,123 Він її кинув. 447 00:27:05,206 --> 00:27:08,209 Президенте Чон, всі місцеві знають. 448 00:27:08,293 --> 00:27:09,753 -Не хвилюйтеся. -Авжеж. 449 00:27:09,836 --> 00:27:10,879 Так їй і треба! 450 00:27:12,005 --> 00:27:12,964 Боже! 451 00:27:13,048 --> 00:27:15,050 Агов! 452 00:27:21,973 --> 00:27:23,683 «Так їй і треба»? 453 00:27:24,601 --> 00:27:25,810 Неймовірно. 454 00:27:26,853 --> 00:27:28,229 Що ви взагалі знаєте? 455 00:27:28,313 --> 00:27:31,816 Думаєте, ви знаєте Чо Чін-Даль незгірш за мене? 456 00:27:31,900 --> 00:27:33,360 -Пане… -Не лізь. 457 00:27:33,443 --> 00:27:34,903 Кинули якраз 458 00:27:35,945 --> 00:27:39,741 мене, Чон Де-Йона. 459 00:27:39,824 --> 00:27:41,076 Ясно вам? 460 00:27:41,159 --> 00:27:42,869 Вона мене кинула! 461 00:27:42,952 --> 00:27:45,497 Показати документи на розлучення, які вона прислала? 462 00:27:46,956 --> 00:27:48,833 Ви нічого не знаєте. 463 00:27:49,709 --> 00:27:54,005 Вона стільки всього пережила сама і врешті-решт розлучилася. 464 00:27:54,089 --> 00:27:57,842 А ви кажете, так їй і треба, що я її кинув? 465 00:27:57,926 --> 00:28:00,428 Та чого ви так розлютилися? 466 00:28:00,512 --> 00:28:02,597 Ми не це мали на увазі. 467 00:28:02,680 --> 00:28:05,433 Ви сказали, ви її сусіди й друзі-земляки! 468 00:28:06,393 --> 00:28:12,232 Як можна бути гіршими за її колишнього чоловіка, з яким вона розлучилася? 469 00:28:13,400 --> 00:28:17,362 Обливаєте її брудом у неї за спиною, бо її тут немає… Чорт. 470 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 -Секретарю Ко! -Так, пане! 471 00:28:20,156 --> 00:28:21,658 Я не можу вести тут бізнес. 472 00:28:21,741 --> 00:28:23,660 -Так. -Я відмовляюся з ними працювати! 473 00:28:24,244 --> 00:28:27,372 -Перепрошую? -Я не підпишу цей контракт! 474 00:28:27,455 --> 00:28:28,540 -Але, сер… -А знаєте, 475 00:28:28,623 --> 00:28:31,084 яка вона збіса крута, коли лупить по тому автомату? 476 00:28:31,167 --> 00:28:32,293 Ви й гадки не маєте. 477 00:28:33,294 --> 00:28:35,130 -Президенте Чон! -Лишенько. 478 00:28:37,966 --> 00:28:40,135 І що ви там казали? 479 00:28:40,718 --> 00:28:43,179 Що я старо виглядаю? 480 00:28:43,555 --> 00:28:46,850 Чорт. Як можна критикувати чиюсь зовнішність і посміхатися? 481 00:28:46,933 --> 00:28:48,017 Неймовірно. 482 00:28:50,812 --> 00:28:51,646 Ну… 483 00:28:52,188 --> 00:28:53,022 Я… 484 00:28:53,106 --> 00:28:53,940 Перепрошую. 485 00:28:54,023 --> 00:28:55,650 Президенте Чон! 486 00:28:56,526 --> 00:28:57,652 -Лишенько. -Ти… 487 00:28:58,862 --> 00:29:00,113 Так свербить. 488 00:29:00,196 --> 00:29:01,156 У мене вухо свербить. 489 00:29:02,615 --> 00:29:04,242 «Добре допомагає при аритмії». 490 00:29:07,912 --> 00:29:10,582 Чому вона така тиха? 491 00:29:12,625 --> 00:29:13,626 Та з іншого боку, 492 00:29:14,461 --> 00:29:16,004 вона завжди мене слухала. 493 00:29:17,088 --> 00:29:18,923 Так, подивимось. 494 00:29:19,007 --> 00:29:20,049 «Аритмія». 495 00:29:28,057 --> 00:29:31,644 Він пішов на роботу чи ні? 496 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 Гадство. 497 00:29:38,485 --> 00:29:40,820 Це мене з розуму зводить. 498 00:29:42,739 --> 00:29:44,157 Може, подзвонити й спитати? 499 00:29:44,240 --> 00:29:47,160 Ні, спершу треба хоч згадати, що я наговорила. 500 00:29:52,874 --> 00:29:54,125 Очевидно, що я сказала! 501 00:29:54,209 --> 00:29:56,419 Якщо я сказала стільки, то сказала все. 502 00:29:57,086 --> 00:30:01,466 Яка ще причина в мене була, крім нього, щоб не повертатися на Чеджу? 503 00:30:22,529 --> 00:30:27,116 Чо Сам-Даль, ти серйозно збожеволіла! 504 00:30:30,995 --> 00:30:31,996 Що таке? 505 00:30:40,421 --> 00:30:41,422 Алло? 506 00:30:44,300 --> 00:30:45,385 Перепрошую? 507 00:30:45,468 --> 00:30:46,970 Я? 508 00:30:54,435 --> 00:30:55,854 Він посварився з татом? 509 00:30:55,937 --> 00:30:56,771 Пек-Хо, кава. 510 00:30:56,855 --> 00:30:58,815 Аж надто радий, що його вигнали. 511 00:30:58,898 --> 00:31:00,149 Хочеш чашечку? 512 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 Добре. 513 00:31:03,361 --> 00:31:06,614 Він виглядає надто щиро щасливим, щоб прикидатися. 514 00:31:06,698 --> 00:31:07,866 -Так. -Він іде. Ходімо. 515 00:31:08,992 --> 00:31:09,826 Бувай. 516 00:31:12,704 --> 00:31:15,540 Чого це вони пішли? 517 00:31:18,418 --> 00:31:19,377 Подивимося. 518 00:31:31,723 --> 00:31:32,682 Чо Йон-Пхілю. 519 00:31:33,308 --> 00:31:34,726 Тебе викликає комісар. 520 00:31:39,397 --> 00:31:41,065 Синоптику Чо Йон-Пхілю. 521 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Так, пане? 522 00:31:43,192 --> 00:31:45,778 У мене для вас є хороша й погана новина. 523 00:31:45,862 --> 00:31:47,071 Яку казати першою? 524 00:31:50,909 --> 00:31:52,744 Хотілося б тільки хорошу новину. 525 00:31:52,827 --> 00:31:54,579 Комісар… 526 00:31:56,581 --> 00:31:59,584 дзвонив мені особисто сказати, що розгляне можливість дати нам 527 00:31:59,667 --> 00:32:01,669 права на випуск прогнозів погоди 528 00:32:02,295 --> 00:32:04,005 без упереджень. 529 00:32:04,088 --> 00:32:05,006 Правда? 530 00:32:05,089 --> 00:32:07,008 То ми можемо тепер робити прогнози? 531 00:32:07,091 --> 00:32:07,926 Коли починаємо? 532 00:32:08,009 --> 00:32:09,385 Він подумає про це. 533 00:32:09,969 --> 00:32:12,555 -Що? -Але чому раптом? 534 00:32:12,639 --> 00:32:13,806 Чому ж іще? 535 00:32:13,890 --> 00:32:17,977 Один тупий синоптик дзвонив 19 разів. 536 00:32:18,061 --> 00:32:24,525 Він дзвонив 19 разів зі скаргами, причому безпосередньо комісару. 537 00:32:24,609 --> 00:32:26,778 Що? Безпосередньо комісару? 538 00:32:27,695 --> 00:32:28,696 Який псих… 539 00:32:35,745 --> 00:32:37,580 Ну ви самі подумайте. 540 00:32:37,664 --> 00:32:39,707 Якщо ми почекаємо, поки кількість зросте, 541 00:32:39,791 --> 00:32:42,418 а тоді ще почекаємо на затвердження, буде запізно 542 00:32:42,502 --> 00:32:44,170 для попередження нещасних випадків. 543 00:32:44,253 --> 00:32:49,300 Комісаре, я живу на Чеджу вже майже 40 років. 544 00:32:49,384 --> 00:32:52,679 Я знаю, яка буде погода, просто дивлячись на море. Це очевидно. 545 00:32:52,762 --> 00:32:55,014 «Завтра буде дуже штормити». 546 00:32:55,098 --> 00:32:58,476 «Приблизно через десять хвилин піде дощ». 547 00:32:58,559 --> 00:33:00,103 Я точно знаю. 548 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 Хто ще може робити такі прогнози погоди? 549 00:33:02,605 --> 00:33:05,984 Будьмо відвертими, комісаре, вам видно небо Чеджу з Сеула? 550 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Алло? 551 00:33:07,235 --> 00:33:08,444 Алло, комісаре? 552 00:33:09,445 --> 00:33:11,614 Комісаре, ви мене чуєте? Алло? 553 00:33:11,698 --> 00:33:13,741 От ідіот. 554 00:33:15,076 --> 00:33:17,328 Я знав, що він поводиться надто тихо. 555 00:33:17,412 --> 00:33:18,830 Мало не загинула людина. 556 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 Якби наш запит схвалили раніше, цього б не сталося. 557 00:33:23,376 --> 00:33:26,129 Завдяки вашому завзяттю, синоптику Чо, 558 00:33:26,212 --> 00:33:30,008 я дуже зблизився з комісаром. 559 00:33:31,592 --> 00:33:33,011 А тепер… 560 00:33:35,430 --> 00:33:36,723 Погана новина. 561 00:33:40,518 --> 00:33:42,395 Стривайте. Чому… 562 00:33:43,146 --> 00:33:45,064 За що мені догана? 563 00:33:45,148 --> 00:33:47,775 Він виніс мені догану за кілька дзвінків? 564 00:33:47,859 --> 00:33:51,696 То не треба було лишати на сайті свій номер телефону. 565 00:33:51,779 --> 00:33:54,323 Він сам його лишив, щоб ми дзвонили йому з проханнями. 566 00:33:54,407 --> 00:33:56,576 І хіба я сказав щось не так? 567 00:33:56,659 --> 00:33:58,661 Я не можу цього прийняти, сер. 568 00:33:58,745 --> 00:34:00,496 Слухай. Цить. 569 00:34:00,580 --> 00:34:01,748 Прочитай уважно. 570 00:34:02,707 --> 00:34:03,624 Ну… 571 00:34:03,708 --> 00:34:06,210 ВІДСУТНІСТЬ НА РОБОТІ БЕЗ ПОВАЖНИХ ПРИЧИН 572 00:34:06,294 --> 00:34:07,336 «Без поважних…» 573 00:34:09,505 --> 00:34:11,674 Її перевозять в університетську лікарню Халла. 574 00:34:12,884 --> 00:34:14,010 Агов, куди… 575 00:34:15,553 --> 00:34:16,888 Без поважних… 576 00:34:17,930 --> 00:34:19,182 Без поважних причин. 577 00:34:19,265 --> 00:34:20,516 Це догана. 578 00:34:21,476 --> 00:34:24,020 Відсьогодні ти не складаєш прогнози, 579 00:34:24,854 --> 00:34:26,272 іди в метеорологічну службу. 580 00:34:26,355 --> 00:34:27,982 Ні, я… 581 00:34:37,492 --> 00:34:38,659 Дякую. 582 00:34:39,619 --> 00:34:42,246 Вас обрали фотографом цього року 583 00:34:42,330 --> 00:34:44,207 для виставки «Чеджу й погода». 584 00:34:44,290 --> 00:34:46,042 Чому саме сьогодні? 585 00:34:47,502 --> 00:34:49,754 Чекай, Йон-Пхіль у відділі прогнозів. 586 00:34:50,838 --> 00:34:52,465 Це, певно, на іншому поверсі. 587 00:34:53,466 --> 00:34:55,635 Тоді я з ним не зіткнуся. 588 00:34:55,718 --> 00:34:57,637 Я точно з ним не зіткнуся. 589 00:34:58,471 --> 00:34:59,472 Боже! 590 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 Господи! 591 00:35:11,067 --> 00:35:13,277 Чому ти тут? 592 00:35:14,737 --> 00:35:15,738 Я? 593 00:35:16,531 --> 00:35:20,326 Я тут, щоб приготувати тобі смачну каву. 594 00:35:23,329 --> 00:35:26,415 Цього разу багато кваліфікованих кандидатів, правда? 595 00:35:26,499 --> 00:35:27,542 -Так. -І це. 596 00:35:27,625 --> 00:35:30,878 Вона зняла це в старших класах. Розфокусовано, але ракурс класний. 597 00:35:30,962 --> 00:35:34,006 А тобі не пора повертатися до роботи? 598 00:35:36,467 --> 00:35:38,845 Так, час повертатися до прогнозування. 599 00:35:38,928 --> 00:35:40,429 У мене зараз буде зустріч. 600 00:35:40,513 --> 00:35:41,639 -То я піду. -Добре. 601 00:35:41,722 --> 00:35:43,850 -Синоптику Чо Йон-Пхілю. -Так? 602 00:35:43,933 --> 00:35:45,059 Куди ви йдете? 603 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 Треба це замінити. 604 00:35:49,647 --> 00:35:52,275 Так, диспенсер для води. 605 00:35:52,358 --> 00:35:53,693 Я й забув. 606 00:35:53,776 --> 00:35:54,735 Треба замінити. 607 00:35:54,819 --> 00:35:56,779 Люди тут п'ють забагато води. 608 00:35:57,321 --> 00:36:00,408 Сьогодні його покарали й перевели до цього відділу. 609 00:36:00,491 --> 00:36:02,201 -Його покарали? -Так. 610 00:36:03,870 --> 00:36:07,331 Більшість проголосувала за надіслану вами роботу, 611 00:36:07,415 --> 00:36:10,042 тож вас обрали фотографом цього року. 612 00:36:12,086 --> 00:36:16,591 Але я не розумію, як обрали цей знімок. 613 00:36:16,674 --> 00:36:20,303 Він розфокусований і доволі погано знятий. 614 00:36:21,012 --> 00:36:25,141 Ну, можливо, тут є вінтажний вайб, на відміну від інших фотографій. 615 00:36:25,224 --> 00:36:27,310 Ясно. Розумію. 616 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 Для виставки 617 00:36:29,103 --> 00:36:32,273 можна робити фотографії про погоду чи природу Чеджу. 618 00:36:32,356 --> 00:36:35,902 Я народилась і виросла на Чеджу, тому я досить добре знаю місцевість. 619 00:36:35,985 --> 00:36:39,030 Але можна мені щось дізнатися про погоду? 620 00:36:39,113 --> 00:36:40,156 Не хвилюйтеся. 621 00:36:40,239 --> 00:36:44,785 Часто фотограф не з Чеджу, тож ми підбираємо йому пару, когось із місцевих. 622 00:36:45,870 --> 00:36:47,288 Ви підбираєте пару? 623 00:36:47,371 --> 00:36:50,666 Так. Ця людина возитиме вас скрізь і покаже приховані цікаві місця. 624 00:36:50,750 --> 00:36:53,002 Вона консультуватиме під час фотосесій. 625 00:36:53,085 --> 00:36:54,337 Та ви що? 626 00:36:54,837 --> 00:36:57,715 Було б зручно мати таку людину. 627 00:36:58,424 --> 00:36:59,759 Синоптику Чо Йон-Пхілю? 628 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Так? 629 00:37:04,555 --> 00:37:05,389 Ну… 630 00:37:06,933 --> 00:37:07,767 Боже. 631 00:37:14,690 --> 00:37:15,733 Сам-Даль. 632 00:37:16,317 --> 00:37:17,985 Чому тобі так ненависна ця ідея? 633 00:37:18,069 --> 00:37:19,862 Не ненависна. 634 00:37:19,946 --> 00:37:23,449 Ніхто на Чеджу не знає кращих місць для фотографування, ніж я. 635 00:37:23,532 --> 00:37:25,660 І на Чеджу в тебе навіть машини немає. 636 00:37:25,743 --> 00:37:28,579 Машину я завжди можу взяти напрокат. 637 00:37:28,663 --> 00:37:30,748 Я теж із Чеджу, чи не так? 638 00:37:30,831 --> 00:37:32,500 Знаю всі місця для фотографування. 639 00:37:32,583 --> 00:37:33,417 Не варто. 640 00:37:33,501 --> 00:37:35,127 Місця, які ти знала 20 років тому, 641 00:37:35,211 --> 00:37:38,005 перебудували, вони стали туристичною Меккою, 642 00:37:38,089 --> 00:37:40,132 тож зараз тут повно людей. 643 00:37:41,384 --> 00:37:42,551 Це часом… 644 00:37:45,638 --> 00:37:48,516 Не через те, що сталося вчора? 645 00:37:50,351 --> 00:37:51,769 Учора? Ти про що? 646 00:37:53,896 --> 00:37:56,649 Що було вчора? 647 00:38:39,275 --> 00:38:41,068 Ти нічого не пам'ятаєш? 648 00:38:41,152 --> 00:38:44,196 Годі питати. Я справді нічого не пам'ятаю. 649 00:38:44,613 --> 00:38:45,698 Як узагалі можна… 650 00:38:46,490 --> 00:38:48,326 таке забути? 651 00:38:48,409 --> 00:38:50,202 Упевнена, що нічого не пам'ятаєш? 652 00:38:51,412 --> 00:38:53,372 А що? Я сказала щось надто дивне? 653 00:38:54,749 --> 00:38:56,792 Точно. Стовідсотково. 654 00:38:56,876 --> 00:38:59,545 Хай там як, забудь про все, що я теревенила. 655 00:38:59,628 --> 00:39:01,339 Це все маячня. 656 00:39:01,464 --> 00:39:02,381 -Маячня? -Так. 657 00:39:02,506 --> 00:39:04,592 Коли нап'юся, я мелю казна-що. 658 00:39:04,675 --> 00:39:06,052 Думаю, я божеволію. 659 00:39:06,135 --> 00:39:08,012 Тепер я п'ю з увімкненим диктофоном. 660 00:39:08,095 --> 00:39:11,724 Я мелю нісенітницю, яка навіть не спадала мені на думку. 661 00:39:11,807 --> 00:39:13,934 Серйозно, ти нічого не пригадуєш? 662 00:39:14,018 --> 00:39:15,895 Часом… 663 00:39:16,395 --> 00:39:18,939 Ніщо тобі не нагадує? 664 00:39:19,023 --> 00:39:20,107 Ну… 665 00:39:21,567 --> 00:39:24,695 Я пила отут із Кьон-Тхе і Ин-У… 666 00:39:24,779 --> 00:39:26,238 І? 667 00:39:26,322 --> 00:39:28,157 А потім побачила тебе… 668 00:39:28,240 --> 00:39:29,367 Так? 669 00:39:30,368 --> 00:39:32,495 Але потім все затьмарюється. 670 00:39:33,120 --> 00:39:35,456 Ти… Ти побачила мене, 671 00:39:35,539 --> 00:39:37,708 і потім усе затьмарилося? 672 00:39:38,793 --> 00:39:39,835 Тож… 673 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 Не може бути. 674 00:39:41,921 --> 00:39:44,757 -Але ти… -Ні! Не хочу чути! 675 00:39:44,840 --> 00:39:46,258 Це маячня. 676 00:39:46,342 --> 00:39:48,469 Повна нісенітниця. Ясно? 677 00:39:48,552 --> 00:39:50,054 Чекай. Поглянь мені у вічі. 678 00:39:51,055 --> 00:39:53,015 -Що? -Кажи чесно. Ти пам'ятаєш, так? 679 00:39:53,974 --> 00:39:56,143 Ні, цього разу я серйозно. 680 00:39:56,227 --> 00:39:58,479 -Чесно. -Гадаю, ти брешеш. 681 00:39:58,562 --> 00:40:01,232 -Ти таки пам'ятаєш. -Агов, Сан-До! 682 00:40:01,315 --> 00:40:02,942 Що ви тут робите вдвох? 683 00:40:03,025 --> 00:40:04,902 Просто балакаємо. 684 00:40:04,985 --> 00:40:08,406 Хай там як, мені не потрібна пара. Я впораюся сама. 685 00:40:08,489 --> 00:40:10,699 -Бувайте. -Агов, зажди… 686 00:40:16,288 --> 00:40:17,832 -Привіт. -Привіт. 687 00:40:24,380 --> 00:40:25,506 Це таки сталося. 688 00:40:28,217 --> 00:40:31,387 Сам-Даль, ти геть з глузду з'їхала. 689 00:40:33,973 --> 00:40:35,975 Треба було просто спитати, що я сказала? 690 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 Ні. 691 00:40:49,196 --> 00:40:50,197 Дякую. 692 00:40:56,287 --> 00:40:57,288 Тобі шкода? 693 00:40:57,371 --> 00:40:58,706 Що? Чого? 694 00:40:58,789 --> 00:41:00,416 Тобі й мене шкода? 695 00:41:02,418 --> 00:41:05,379 Ти казав не шкодувати, якщо хтось подобається. То чого шкодуєш? 696 00:41:05,463 --> 00:41:07,756 Мені не шкода тебе. 697 00:41:09,341 --> 00:41:10,551 Боже, не знаю. 698 00:41:10,634 --> 00:41:11,760 Аж незручно. 699 00:41:11,844 --> 00:41:15,347 Чому мені з тобою незручно? 700 00:41:15,431 --> 00:41:17,641 Чому я почуваюся ніяково? Дивно. 701 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 Це мене засмучує. 702 00:41:21,145 --> 00:41:23,522 Ти казав, це мої почуття, тож не переймайся. 703 00:41:25,232 --> 00:41:27,401 Тепер ти розумієш мої почуття? Це неможливо. 704 00:41:28,027 --> 00:41:29,612 Що це таке? 705 00:41:29,695 --> 00:41:30,738 Помста? 706 00:41:31,322 --> 00:41:32,323 Так. 707 00:41:40,414 --> 00:41:41,332 Йон-Пхілю. 708 00:41:41,916 --> 00:41:42,791 Так? 709 00:41:43,501 --> 00:41:45,586 Мені теж завжди подобалася Сам-Даль. 710 00:41:46,879 --> 00:41:50,257 Цього разу я не хочу ні про що шкодувати. 711 00:41:52,468 --> 00:41:54,428 Тож я не буду тебе жаліти 712 00:41:55,596 --> 00:41:56,931 чи хвилюватися за тебе. 713 00:41:57,806 --> 00:41:59,391 Я робитиму те, що підкаже серце. 714 00:42:00,351 --> 00:42:01,352 Сан-До… 715 00:42:03,604 --> 00:42:04,813 Ти, схоже, все вирішив. 716 00:42:05,523 --> 00:42:06,899 Це оголошення війни? 717 00:42:07,608 --> 00:42:08,609 Так. 718 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Тому тобі варто зробити те саме. 719 00:42:17,618 --> 00:42:19,828 ФЛІРТ ПЕРЕД КОХАННЯМ 720 00:42:19,912 --> 00:42:23,624 Хе-Даль. Треба було відразу подзвонити нам, коли приїхала сюди. 721 00:42:23,707 --> 00:42:25,543 Думаєш, вона мала на це час? 722 00:42:25,626 --> 00:42:27,753 Як вони могли розкрити дані про її сім'ю? 723 00:42:27,836 --> 00:42:29,004 Абсурд якийсь. 724 00:42:29,088 --> 00:42:30,297 І не кажи. 725 00:42:30,381 --> 00:42:31,423 Будьмо. 726 00:42:36,804 --> 00:42:39,473 Вони кажуть, що їм шкода Ха-Юль чи щось таке. 727 00:42:39,557 --> 00:42:42,184 Нічого не знають і ховаються за своєю анонімністю. 728 00:42:42,268 --> 00:42:44,562 Упевнена, в лице анічичирк. 729 00:42:44,645 --> 00:42:46,272 Та навіть не відповідай їм. 730 00:42:46,355 --> 00:42:49,275 Шпурляються лайном у всі боки. 731 00:42:49,358 --> 00:42:51,402 -Це огидно. -Годі! 732 00:42:51,485 --> 00:42:52,570 Така гидота. 733 00:42:52,653 --> 00:42:53,779 -Будьмо. -Будьмо. 734 00:42:56,240 --> 00:42:57,241 Перепрошую. 735 00:42:58,117 --> 00:43:02,746 Ми з друзями сидимо за тим столиком. Хочете випити з нами? 736 00:43:04,790 --> 00:43:06,584 -Ні, ми такого не робимо. -Звісно. 737 00:43:06,667 --> 00:43:08,419 -Гаразд. -Давайте. Непогана ідея? 738 00:43:08,502 --> 00:43:10,296 -Секунду. Я зараз. -Гаразд. 739 00:43:11,338 --> 00:43:12,256 Заждіть. 740 00:43:13,048 --> 00:43:14,800 Боже. Ви, мабуть, подуріли. 741 00:43:15,593 --> 00:43:17,886 Пити з іншими хлопцями? Я такого не люблю. 742 00:43:17,970 --> 00:43:19,680 Озирнись, подружко. 743 00:43:19,763 --> 00:43:23,726 Це найпопулярніший бар для одинаків на острові Чеджу. 744 00:43:23,809 --> 00:43:25,477 Нісенітниці. 745 00:43:25,561 --> 00:43:26,895 Не проти, якщо я сяду тут? 746 00:43:26,979 --> 00:43:28,564 Скільки вас тут? 747 00:43:28,647 --> 00:43:30,149 Нас двоє. 748 00:43:30,232 --> 00:43:31,483 Дівчата! 749 00:43:31,567 --> 00:43:34,320 Навіщо ви привели мене в такий заклад? Боже! 750 00:43:34,403 --> 00:43:37,156 У мене дитина, ясно? Я пішла. 751 00:43:37,239 --> 00:43:39,241 -Серйозно. -Облиш! 752 00:43:40,075 --> 00:43:42,328 У Сеулі ти постійно ходила по клубах. 753 00:43:43,329 --> 00:43:45,164 У клубах я буквально просто танцюю. 754 00:43:45,247 --> 00:43:48,709 Гаразд. Просто побудь тут ще трохи. 755 00:43:48,792 --> 00:43:50,794 Ми не скажемо їм, що в тебе є дитина. 756 00:43:50,878 --> 00:43:53,881 Не те щоб у тебе був чоловік або хлопець. 757 00:43:53,964 --> 00:43:56,175 То в чому ж проблема, Хе-Даль? 758 00:43:56,258 --> 00:43:57,968 Ну давай! 759 00:43:58,052 --> 00:44:00,346 Ні, мені це нестерпно. Просто нестерпно. 760 00:44:00,429 --> 00:44:02,306 -Я пішла. -Зачекай. Лише годинку. 761 00:44:02,389 --> 00:44:04,642 -Просто посидь. -Серйозно, це нестерпно. 762 00:44:04,767 --> 00:44:05,601 Годі штовхати мене. 763 00:44:05,684 --> 00:44:07,353 -Стіл замалий для нас. -Боже! 764 00:44:07,478 --> 00:44:09,605 -Підемо за більший стіл? -Так. 765 00:44:15,861 --> 00:44:17,321 -Будьмо! -Будьмо! 766 00:44:24,161 --> 00:44:27,873 Він сидить на Чеджу вже багато років, тож я тут, щоб розважити його. 767 00:44:27,956 --> 00:44:29,750 Тобто? Ти тут у відпустці. 768 00:44:29,833 --> 00:44:33,170 То ти працюєш у великій компанії, а ти керуєш фондом? 769 00:44:33,253 --> 00:44:34,380 Так. 770 00:44:34,713 --> 00:44:35,631 Мабуть, гарно. 771 00:44:35,714 --> 00:44:38,926 Ви теж шукаєте роботу? Скоро почнете працювати. 772 00:44:40,052 --> 00:44:40,886 А ти? 773 00:44:40,969 --> 00:44:42,513 -Ким ти працюєш? -Я? 774 00:44:43,138 --> 00:44:46,016 Я працюю в Групі великих дельфінів Чеджу. 775 00:44:46,100 --> 00:44:47,184 Серйозно? 776 00:44:47,810 --> 00:44:49,395 А це не волонтерська робота? 777 00:44:49,478 --> 00:44:51,146 Так і є! 778 00:44:51,855 --> 00:44:54,274 Взагалі він учився в престижному університеті. 779 00:44:54,358 --> 00:44:56,068 Але раптом його заклинило на дельфінах, 780 00:44:56,151 --> 00:44:59,238 і він живе тут, захищаючи дельфінів, уже дев'ять років. 781 00:44:59,321 --> 00:45:01,865 На роботі йому теж не дуже добре платять. 782 00:45:01,949 --> 00:45:05,244 Усі шукають кращу роботу з кращою зарплатою. 783 00:45:05,327 --> 00:45:07,413 Роби те, за що тобі платять, ясно? 784 00:45:07,496 --> 00:45:09,289 -Слухай. -Та де там. 785 00:45:09,373 --> 00:45:10,958 А ти, Хе-Даль? 786 00:45:11,542 --> 00:45:12,918 -Я? -Так. 787 00:45:13,001 --> 00:45:14,586 -Я доглядаю дитину. -Перепрошую? 788 00:45:16,296 --> 00:45:18,757 Ти, мабуть, вихователька в дитячому садку. 789 00:45:18,841 --> 00:45:20,259 Я чув, це дуже важка робота. 790 00:45:20,342 --> 00:45:22,261 -Ні, моя дочка… -Її племінниця! 791 00:45:23,470 --> 00:45:26,306 Розумієте, у неї вдома живе племінниця. 792 00:45:27,391 --> 00:45:29,601 Вона доглядає за своєю племінницею. 793 00:45:29,726 --> 00:45:32,396 -Яка племінниця? -То ти не шукаєш роботу? 794 00:45:34,064 --> 00:45:36,483 Іноді я працюю на пів ставки. 795 00:45:36,567 --> 00:45:40,112 Але нам уже майже по 30. Треба починати шукати роботу. 796 00:45:40,195 --> 00:45:42,614 Не можна марнувати цінний час, доглядаючи племінницю. 797 00:45:42,698 --> 00:45:44,533 Зараз треба розумно витрачати час, 798 00:45:44,616 --> 00:45:48,287 покращуючи життя й оточення для того часу, коли нам буде за 30 і 40. 799 00:45:49,288 --> 00:45:50,581 -Що ти знаєш… -Слухай. 800 00:45:51,206 --> 00:45:53,667 Життя — це не тільки гроші, розумієш? 801 00:45:55,002 --> 00:45:58,422 Багато хорошого в житті за гроші не купиш, бумере! 802 00:46:02,926 --> 00:46:04,928 Вибачте. 803 00:46:05,012 --> 00:46:06,889 Він назвав тебе бумером, було смішно. 804 00:46:07,764 --> 00:46:10,767 Агов. Я надто молодий, щоб бути бумером. 805 00:46:10,851 --> 00:46:13,187 Не тільки старші люди поводяться як бумeри. 806 00:46:13,812 --> 00:46:16,607 Отакі, як ти, хто хоче, щоб усі були з тобою згодні, 807 00:46:16,690 --> 00:46:20,027 і хто думає, що має рацію у всьому. Вони і є бумери! 808 00:46:21,153 --> 00:46:22,488 Ще по одній? 809 00:46:23,155 --> 00:46:25,491 -Будьмо! -Будьмо! 810 00:46:25,574 --> 00:46:27,659 Голова заборонив вам повертатися в Сеул, 811 00:46:27,743 --> 00:46:30,621 якщо щось піде не так з контрактом на парк розваг. 812 00:46:31,205 --> 00:46:34,166 Тому я взагалі не сів у літак. 813 00:46:34,249 --> 00:46:35,751 Пане! 814 00:46:36,668 --> 00:46:38,712 Для тебе це нормально? 815 00:46:38,795 --> 00:46:41,965 Вони говорили про неї за її спиною, 816 00:46:42,049 --> 00:46:45,052 ніби вона якась бандитка. 817 00:46:45,135 --> 00:46:48,430 Сказали, що так їй і треба, що її кинули. Боже. 818 00:46:48,514 --> 00:46:51,433 А мені сказали, що я старий на вигляд. 819 00:46:52,142 --> 00:46:53,977 Яка неповага. 820 00:46:55,062 --> 00:46:56,480 «Ви такий старливий». 821 00:46:58,106 --> 00:46:59,483 Ти про що? 822 00:46:59,566 --> 00:47:01,527 Вони не сказали, що ви старий. 823 00:47:01,610 --> 00:47:04,613 Стандартною мовою це означає, що ви старанний. 824 00:47:06,573 --> 00:47:07,491 Що? 825 00:47:08,158 --> 00:47:10,911 -Це означає «старанний»? -Так. 826 00:47:12,579 --> 00:47:15,165 Чому ця мова така складна? 827 00:47:15,249 --> 00:47:16,083 Боже. 828 00:47:16,833 --> 00:47:17,960 Байдуже. 829 00:47:18,043 --> 00:47:20,712 Скажи проєктній команді змінити весь план парку розваг. 830 00:47:21,421 --> 00:47:24,967 Намдалрі — не єдине місто на Чеджу. 831 00:47:25,050 --> 00:47:26,426 Куди ж іще ми подамося? 832 00:47:27,719 --> 00:47:28,929 Туди. 833 00:47:29,012 --> 00:47:29,888 Он туди. 834 00:47:30,806 --> 00:47:33,016 Туди? Куди? 835 00:47:33,100 --> 00:47:35,561 Та туди. 836 00:47:36,770 --> 00:47:37,980 Зачекайте… 837 00:47:38,063 --> 00:47:39,022 Ви не маєте на увазі… 838 00:47:39,106 --> 00:47:40,190 Так, туди. 839 00:47:41,233 --> 00:47:44,194 У те місце, про яке ти думаєш. Туди. 840 00:47:49,116 --> 00:47:50,117 Ось. 841 00:47:50,200 --> 00:47:52,160 САМДАЛРІ 842 00:48:17,811 --> 00:48:19,771 ЦІЛОДОБОВА КРАМНИЦЯ 843 00:48:24,067 --> 00:48:25,444 Гаразд, поїхали. 844 00:48:26,486 --> 00:48:27,487 Уперед. 845 00:48:41,710 --> 00:48:43,962 Боже, вона така вперта. 846 00:48:44,046 --> 00:48:46,340 Я ж казав, що заберу її. 847 00:49:19,956 --> 00:49:21,249 Що… 848 00:49:22,417 --> 00:49:24,836 Що? Агов! 849 00:49:29,675 --> 00:49:31,051 Виходь негайно. 850 00:49:32,219 --> 00:49:33,553 Тобі ж сьогодні на роботу. 851 00:49:33,679 --> 00:49:35,430 Так. Це і є моя робота. 852 00:49:35,514 --> 00:49:37,683 Чому ти постійно заважаєш мені працювати? 853 00:49:37,766 --> 00:49:39,976 Просто вдай, що мене тут немає. 854 00:49:40,060 --> 00:49:41,311 Що я невидимий. 855 00:49:41,395 --> 00:49:42,396 Поїхали. 856 00:49:45,190 --> 00:49:46,358 Я сидітиму тихо, як мишка. 857 00:49:55,701 --> 00:49:59,496 Чому це сидіння хитається й ойкає? 858 00:50:02,999 --> 00:50:04,876 Будь ласка, їдь обережно. 859 00:50:11,925 --> 00:50:12,759 Чекай. 860 00:50:13,760 --> 00:50:14,928 Що ти купила? 861 00:50:15,011 --> 00:50:17,431 Я вже купив нам закуски й таке інше. 862 00:50:17,514 --> 00:50:19,975 Боже. Людина-невидимка вміє говорити. 863 00:50:22,352 --> 00:50:23,437 Коли ти тоді напилася… 864 00:50:23,520 --> 00:50:26,231 Слухай, я не хочу про це говорити! 865 00:50:26,940 --> 00:50:28,817 Боже. Ти розмовляєш з невидимкою. 866 00:50:33,113 --> 00:50:34,406 Їдьмо, пані? 867 00:50:41,121 --> 00:50:45,333 Давно я не була за кермом. Так освіжає! 868 00:50:45,417 --> 00:50:47,836 І вільні дороги. 869 00:50:47,919 --> 00:50:51,131 У Сеулі я б за 30 хвилин проїхала кілометрів десять. 870 00:50:51,214 --> 00:50:53,759 Які там 30 хвилин? Довше. 871 00:50:53,842 --> 00:50:55,177 Ти що, забула? 872 00:50:55,260 --> 00:50:57,471 Під час Чемпіонату світу з футболу 2010 року 873 00:50:57,554 --> 00:51:01,057 ми поїхали в Чонногу радіти на вулицях з «Червоними дияволами»! 874 00:51:01,141 --> 00:51:02,517 -Я пам'ятаю. -І застрягли. 875 00:51:02,601 --> 00:51:04,394 -Так. -Просиділи в автобусі цілий день. 876 00:51:04,478 --> 00:51:05,604 Звісно, я пам'ятаю. 877 00:51:05,687 --> 00:51:08,607 Ми не добралися, тож повернулися дивитися додому. 878 00:51:08,690 --> 00:51:12,861 Так, ми були «Червоними кошмарами», а не «Червоними дияволами». Просто жах. 879 00:51:12,944 --> 00:51:16,531 Так, це був суцільний кошмар. 880 00:51:39,429 --> 00:51:43,642 Не забудь сказати їм, що відзавтра ти як гід мені не потрібен. 881 00:51:44,392 --> 00:51:48,605 Хоча мене деякий час не було, я пам'ятаю гарні місця для фотографування. 882 00:51:48,688 --> 00:51:50,607 Я все об'їздила, щоб фотографувати. 883 00:51:50,690 --> 00:51:53,318 Усі ті місця, куди ми їздили, уже не годяться. 884 00:51:53,401 --> 00:51:54,653 Тобто 885 00:51:56,071 --> 00:51:57,948 тобі настільки нестерпно 886 00:51:59,574 --> 00:52:00,659 їздити зі мною? 887 00:52:01,409 --> 00:52:02,285 Цей… 888 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 Ну… 889 00:52:05,997 --> 00:52:09,251 Уяви, що скажуть люди, якщо ми й далі тусуватимемося разом. 890 00:52:09,334 --> 00:52:13,171 Вони вирішили, що ми знову разом, тільки тому, що ми раз з'їздили в Сеул. 891 00:52:14,464 --> 00:52:18,552 Хай там як, у юності я скрізь побувала, щоб зробити фото. 892 00:52:18,635 --> 00:52:22,681 Якщо пошукаю, маю знайти хоч одне класне місце. 893 00:52:42,742 --> 00:52:43,577 Стоп. 894 00:52:45,453 --> 00:52:49,875 Це схоже на поле космей у Джонханрі. 895 00:52:49,958 --> 00:52:51,084 Перепрошую? 896 00:52:51,710 --> 00:52:52,711 Іду. 897 00:52:53,795 --> 00:52:55,171 Ось ваш рис. 898 00:52:55,255 --> 00:52:56,923 -Дякую. -Смачного. 899 00:52:57,007 --> 00:52:58,049 Овва. 900 00:52:59,509 --> 00:53:01,636 Чудовий кадр. 901 00:53:01,720 --> 00:53:03,054 -Гарно, чи не так? -Так. 902 00:53:03,972 --> 00:53:05,682 Така краса. 903 00:53:07,142 --> 00:53:09,394 Добрий день. Як вам їжа? 904 00:53:09,477 --> 00:53:10,770 Дуже смачна. 905 00:53:10,854 --> 00:53:13,189 Ви, мабуть, фотографи? 906 00:53:13,899 --> 00:53:16,776 Вибачте, але в мене питання. 907 00:53:16,860 --> 00:53:18,486 Це фото зробила моя подруга. 908 00:53:18,570 --> 00:53:20,280 Ви не знаєте, де це? 909 00:53:21,031 --> 00:53:23,033 Ви не можете спитати подругу, яка це зняла? 910 00:53:23,116 --> 00:53:27,662 Справа в тому, що вона перестала фотографувати. 911 00:53:28,288 --> 00:53:31,291 Може, якщо зроблю сюрприз і привезу її туди, вона знову захоче. 912 00:53:31,374 --> 00:53:34,002 Боже, яка міцна дружба. 913 00:53:34,085 --> 00:53:35,128 Дай подивлюся. 914 00:53:36,046 --> 00:53:37,589 О, це місце? 915 00:53:38,340 --> 00:53:39,758 Ми часто сюди їздили. 916 00:53:39,841 --> 00:53:41,760 Тепер тут не можна фотографувати. 917 00:53:42,552 --> 00:53:44,220 Що? Чому це? 918 00:53:48,892 --> 00:53:50,852 Боже мій. 919 00:53:53,521 --> 00:53:55,523 Як вони дізналися про це місце? 920 00:53:56,274 --> 00:53:57,484 А я тобі що казав? 921 00:53:57,567 --> 00:53:59,778 Усі наші таємні місця з юності 922 00:53:59,861 --> 00:54:02,405 стали туристичними. Усі про них знають. 923 00:54:02,489 --> 00:54:05,867 Звідки вони дізналися про таке далеке місце? 924 00:54:05,951 --> 00:54:08,662 Знайшли його в інтернеті, звісно. 925 00:54:09,955 --> 00:54:12,499 Але це було моє таємне місце. 926 00:54:12,582 --> 00:54:14,751 Просто сфотографуй такі місця, як там. 927 00:54:14,834 --> 00:54:15,877 Ніби непогано. 928 00:54:15,961 --> 00:54:19,297 Як би я не ставила камеру, люди будуть у кадрі. 929 00:54:20,674 --> 00:54:22,050 Я пас. 930 00:54:22,133 --> 00:54:23,677 Але… 931 00:54:30,517 --> 00:54:31,685 Ви знаєте це місце? 932 00:54:31,768 --> 00:54:33,019 Це ж воно, так? 933 00:54:33,770 --> 00:54:35,855 Здається, так. 934 00:54:35,939 --> 00:54:37,440 Де це? 935 00:54:37,524 --> 00:54:39,859 -Це… -Так? 936 00:54:39,943 --> 00:54:41,653 Це курорт Мадо. 937 00:54:43,071 --> 00:54:44,030 Перепрошую? 938 00:54:45,115 --> 00:54:47,409 Як це може бути курортом? 939 00:54:54,249 --> 00:54:55,625 А я що казав? 940 00:54:56,292 --> 00:54:58,003 Краще слухай мене. 941 00:54:58,086 --> 00:55:01,006 З моменту побудови курорту минуло років десять. 942 00:55:06,177 --> 00:55:09,389 Що тут узагалі сталося за останні 18 років? 943 00:55:09,472 --> 00:55:12,726 На острові самі туристи і туристичні місця. 944 00:55:12,809 --> 00:55:14,436 Геть спаскудили острів. 945 00:55:14,519 --> 00:55:16,604 Думай, що кажеш. 946 00:55:16,688 --> 00:55:19,441 Коли багато туристів, це добре. 947 00:55:19,524 --> 00:55:22,777 Чи весь Чеджу має бути глибинкою? 948 00:55:22,861 --> 00:55:24,070 Та ну. 949 00:55:24,654 --> 00:55:27,699 А чого ти сюди приїхала? Це місце гарним не назвеш. 950 00:55:27,782 --> 00:55:29,951 Ти про що? У мене ще є одне місце. 951 00:55:30,035 --> 00:55:33,913 Курорт чи туристичне місце там не збудуєш. Уперед. 952 00:55:33,997 --> 00:55:36,541 Не в той бік. 953 00:55:36,624 --> 00:55:38,084 У той. Поквапся. 954 00:55:44,299 --> 00:55:46,301 Люди дізналися і про це? 955 00:55:51,723 --> 00:55:54,601 Це мало бути моєю секретною зброєю. 956 00:55:56,728 --> 00:55:58,730 А я тобі що казав? 957 00:56:01,566 --> 00:56:02,567 Засмутилася? 958 00:56:04,944 --> 00:56:06,196 Щодо чого? 959 00:56:07,363 --> 00:56:08,656 Навіть я змінилася. 960 00:56:08,740 --> 00:56:12,160 Було жадібно з мого боку хотіти, щоб ці місця не змінювалися. 961 00:56:13,661 --> 00:56:15,955 Боже, впевнена, зараз уже все змінилося. 962 00:56:18,500 --> 00:56:20,502 Можливо, є щось незмінне. 963 00:56:28,301 --> 00:56:29,469 Ходімо вже. 964 00:56:34,265 --> 00:56:36,684 -Це Чо Ин-Хе? -Чо Ин-Хе? 965 00:56:36,768 --> 00:56:38,144 Фотограф, що зловживає владою? 966 00:56:38,228 --> 00:56:39,437 Це Чо Ин-Хе. 967 00:56:40,605 --> 00:56:44,275 Що? Приїхала на Чеджу розважитися після своїх вчинків? 968 00:56:44,359 --> 00:56:46,486 Неймовірно. Совісті в неї ні на грам. 969 00:56:47,529 --> 00:56:48,530 Перепрошую. 970 00:56:49,197 --> 00:56:51,866 -Як ви можете… -Облиш. Ходімо. 971 00:56:58,123 --> 00:56:58,957 Даруйте. 972 00:56:59,707 --> 00:57:00,542 Так? 973 00:57:00,625 --> 00:57:03,711 Ви не могли б нас сфотографувати? 974 00:57:04,671 --> 00:57:05,797 Я? 975 00:57:05,880 --> 00:57:08,007 Розумієте, ми приїхали сюди самі. 976 00:57:08,091 --> 00:57:09,717 Не допоможете зробити фото? 977 00:57:13,304 --> 00:57:14,347 Ну… 978 00:57:15,140 --> 00:57:16,516 Так. Чого ж ні? 979 00:57:16,599 --> 00:57:18,101 -Дякую вам. -Без проблем. 980 00:57:35,618 --> 00:57:39,080 У вас обличчя не видно через сонячне світло. 981 00:57:39,164 --> 00:57:40,206 Можете стати тут? 982 00:57:40,290 --> 00:57:41,291 Добре. 983 00:57:46,963 --> 00:57:48,798 Гаразд. Знімаю. 984 00:57:54,304 --> 00:57:55,221 Так… 985 00:57:59,350 --> 00:58:04,147 Краще виглядало б, якби ви стояли обличчям до обличчя. 986 00:58:04,230 --> 00:58:06,107 Може, спробуємо? 987 00:58:06,191 --> 00:58:08,318 І, може, трохи усміхнетеся? 988 00:58:08,401 --> 00:58:10,153 Усміхайтеся широко і засмійтеся. 989 00:58:10,236 --> 00:58:12,780 Я зроблю дві різні версії. 990 00:58:12,864 --> 00:58:13,865 -Гаразд. -Так. 991 00:58:14,365 --> 00:58:15,450 Добре. 992 00:58:15,992 --> 00:58:17,243 Усмішку. 993 00:58:19,496 --> 00:58:21,039 Тепер гигочіть. 994 00:58:21,122 --> 00:58:23,291 -Гигочіть. -Гигочіть. 995 00:58:23,374 --> 00:58:24,417 Чудово. 996 00:58:27,212 --> 00:58:29,214 Дякуємо вам. 997 00:58:31,508 --> 00:58:32,383 Святі небеса. 998 00:58:33,218 --> 00:58:35,011 Фотографії вийшли такі гарні! 999 00:58:35,094 --> 00:58:36,513 Перепрошую. 1000 00:58:37,180 --> 00:58:41,017 Вибачте, ви не могли б нас теж сфотографувати? 1001 00:58:41,643 --> 00:58:42,977 Ми теж приїхали самі. 1002 00:58:48,733 --> 00:58:51,236 Звісно, допоможу. 1003 00:59:06,584 --> 00:59:07,919 Що ти тут робиш? 1004 00:59:08,002 --> 00:59:10,505 Чекаю на Кьон-Тхе. А ти чого тут? 1005 00:59:10,588 --> 00:59:11,923 Дещо купити. 1006 00:59:12,006 --> 00:59:13,007 Так. 1007 00:59:14,676 --> 00:59:15,927 Ти не знаєш, де це? 1008 00:59:19,514 --> 00:59:20,765 Ні, не знаю. 1009 00:59:20,848 --> 00:59:22,267 Чорт. 1010 00:59:22,350 --> 00:59:25,436 А це не те фото, що колись давно зняла Сам-Даль? 1011 00:59:25,520 --> 00:59:27,146 Чому воно в тебе? 1012 00:59:27,230 --> 00:59:29,816 Я хочу повезти її туди, щоб вона пофотографувала. 1013 00:59:30,858 --> 00:59:31,859 Де ж це? 1014 00:59:34,279 --> 00:59:35,154 Сан-До. 1015 00:59:36,447 --> 00:59:37,448 Тобі 1016 00:59:38,449 --> 00:59:39,784 досі подобається Сам-Даль? 1017 00:59:46,040 --> 00:59:46,874 Бувай. 1018 00:59:53,840 --> 00:59:55,717 -Я не знаю. -Що не знаєш? 1019 00:59:58,136 --> 00:59:59,512 Чекайте, куди ви йдете? 1020 01:00:00,847 --> 01:00:02,098 Ходімо з нами. 1021 01:00:02,724 --> 01:00:03,558 Куди ви? 1022 01:00:03,641 --> 01:00:06,227 У місті знову хочуть побудувати електростанцію. 1023 01:00:06,311 --> 01:00:07,937 У нас нарада з цього приводу. 1024 01:00:08,021 --> 01:00:09,188 Ми маємо це зупинити. 1025 01:00:09,272 --> 01:00:11,441 Вищий міський посадовець теж буде. 1026 01:00:11,524 --> 01:00:13,151 Цього разу все дуже серйозно. 1027 01:00:13,234 --> 01:00:17,238 Якщо тут будуватимуть таке, за це вам мають платити компенсації, хіба ні? 1028 01:00:17,322 --> 01:00:20,366 Тоді вам не потрібно буде пірнати. Що тут поганого? 1029 01:00:20,450 --> 01:00:22,035 Не мели дурниць! 1030 01:00:22,702 --> 01:00:26,247 Нас принаймні має бути більше за них, тож досить скиглити, ходімо з нами. 1031 01:00:26,331 --> 01:00:27,999 Так, ваша мама має рацію. 1032 01:00:28,082 --> 01:00:31,878 Нам треба зібрати якомога більше людей, щоб протистояти їм. 1033 01:00:35,298 --> 01:00:37,508 Чому нам також треба йти? 1034 01:00:37,592 --> 01:00:38,760 -Ходімо? -Так. 1035 01:00:38,843 --> 01:00:39,844 Мамо. 1036 01:00:40,595 --> 01:00:41,596 Боже. 1037 01:00:42,221 --> 01:00:44,223 Він уже мав би бути тут. 1038 01:00:45,850 --> 01:00:47,644 Чому пані Ко немає? 1039 01:00:47,727 --> 01:00:50,313 Я не знаю. Яка прикрість. 1040 01:00:50,396 --> 01:00:52,440 Боже, він тут! 1041 01:01:02,575 --> 01:01:04,369 -Добрий день, пане! -Добрий день, пане! 1042 01:01:06,996 --> 01:01:08,581 Ви… 1043 01:01:14,671 --> 01:01:16,631 Чому тут припарковано так багато машин? 1044 01:01:23,179 --> 01:01:24,681 Пані Ко, вам краще піти. 1045 01:01:24,764 --> 01:01:26,057 Ви про що? 1046 01:01:26,140 --> 01:01:27,100 Просто йдіть. 1047 01:01:28,768 --> 01:01:31,813 Яку маячню ви плануєте зробити з нашим містом цього разу? 1048 01:01:36,734 --> 01:01:37,568 Що? 1049 01:01:37,652 --> 01:01:38,736 Ідіть. 1050 01:01:39,529 --> 01:01:40,405 Та що це з ними? 1051 01:01:58,464 --> 01:02:01,801 Чорт. Я жодного фото для себе не зробила. 1052 01:02:02,844 --> 01:02:06,806 Ти так кажеш, але насправді ти задоволена, скажи? 1053 01:02:07,306 --> 01:02:09,559 Ти й не планувала фотографувати. 1054 01:02:09,642 --> 01:02:11,227 Бо не взяла з собою фотоапарат. 1055 01:02:11,310 --> 01:02:13,896 Не сміши. Чого б це я не взяла з собою фотоапарат? 1056 01:02:18,317 --> 01:02:21,446 Захід сонця на Чеджу справді прекрасний. 1057 01:02:22,113 --> 01:02:23,865 -Стоп, зупини машину! -Нащо? 1058 01:02:23,948 --> 01:02:25,032 -Зупини. -Нащо? 1059 01:02:25,116 --> 01:02:27,034 -Що сталося? -Припаркуйся отам. Негайно. 1060 01:02:27,118 --> 01:02:28,119 Не там. А тут. 1061 01:02:28,202 --> 01:02:29,287 Розвернешся? 1062 01:02:42,550 --> 01:02:44,510 Небо сьогодні дуже гарне. 1063 01:02:44,594 --> 01:02:47,013 Я вже давно не бачив такого неба. 1064 01:02:49,223 --> 01:02:50,308 Так, мій фотоапарат. 1065 01:02:51,309 --> 01:02:53,644 Я думав, ти не брала з собою фотоапарат. Взяла? 1066 01:02:55,646 --> 01:02:57,273 -Таки взяла. -Так. 1067 01:03:05,948 --> 01:03:08,159 Таким фотографувала Чо Сам-Даль. 1068 01:03:08,242 --> 01:03:09,452 Кожен кадр — у яблучко. 1069 01:03:21,172 --> 01:03:22,924 О. 1070 01:03:23,007 --> 01:03:24,842 Це єдиний, що залишився? 1071 01:03:24,926 --> 01:03:27,094 Я думала, вони не продадуться. 1072 01:03:27,178 --> 01:03:28,971 Люди досі купують ці фотоапарати? 1073 01:03:29,055 --> 01:03:31,098 -Вони зараз популярні. -Та ви що? 1074 01:03:31,182 --> 01:03:34,352 Друга донька пані Ко і Сан-До купили такі сьогодні. 1075 01:03:34,435 --> 01:03:35,603 Сан-До? 1076 01:03:35,728 --> 01:03:38,272 Відповідай, Сам-Даль. 1077 01:04:45,214 --> 01:04:46,549 Твоя правда. 1078 01:04:47,425 --> 01:04:49,093 Дещо не змінилося. 1079 01:04:52,013 --> 01:04:53,180 Я мала на увазі небо. 1080 01:04:54,265 --> 01:04:55,516 Бачиш? 1081 01:04:55,600 --> 01:04:57,935 Є те, що з часом залишається незмінним. 1082 01:04:58,019 --> 01:04:58,936 Може, як я? 1083 01:05:01,063 --> 01:05:02,356 До чого ти хилиш? 1084 01:05:03,232 --> 01:05:05,985 У тебе ж наче є багато гарних, дорогих фотоапаратів? 1085 01:05:06,694 --> 01:05:08,154 Навіщо тобі одноразовий? 1086 01:05:10,072 --> 01:05:12,783 Знаєш, як мене прозвали в індустрії? 1087 01:05:13,659 --> 01:05:14,785 «Кожен кадр — у яблучко». 1088 01:05:14,869 --> 01:05:16,662 Я не роблю зайвих фотографій. 1089 01:05:16,746 --> 01:05:19,165 Саме це сприяло моїй популярності. 1090 01:05:22,418 --> 01:05:24,253 Отже, тобі допоміг цей фотоапарат. 1091 01:05:25,129 --> 01:05:25,963 Так. 1092 01:05:26,047 --> 01:05:26,923 Пам'ятаєш? 1093 01:05:27,006 --> 01:05:29,926 У старших класах мама не хотіла купувати мені фотоапарат, 1094 01:05:30,009 --> 01:05:32,511 тож я відкладала свої гроші і тренувалася з таким. 1095 01:05:32,595 --> 01:05:34,931 Тоді кожна фотографія робилася уважно. 1096 01:05:35,014 --> 01:05:37,975 Тоді я й навчилася не просто натискати на кнопку. 1097 01:05:39,310 --> 01:05:42,229 Згадую про це зараз й розумію: це була дуже хороша звичка. 1098 01:05:42,897 --> 01:05:46,067 Краще взагалі не фотографувати, ніж потім видаляти. 1099 01:05:47,068 --> 01:05:48,069 Але… 1100 01:05:50,655 --> 01:05:52,907 фотографії, які були зроблені помилково й видалені, 1101 01:05:54,909 --> 01:05:58,579 можуть багато означати для іншої людини, чи не так? 1102 01:06:04,627 --> 01:06:05,836 Як твої спогади про позавчора. 1103 01:06:08,673 --> 01:06:10,800 Чому ти постійно згадуєш… 1104 01:06:11,676 --> 01:06:12,677 Гаразд, добре. 1105 01:06:13,427 --> 01:06:14,679 Послухаймо. 1106 01:06:14,762 --> 01:06:16,722 Що я тобі тоді сказала? 1107 01:06:16,806 --> 01:06:17,974 Що? 1108 01:06:20,893 --> 01:06:21,727 Ти освідчилася. 1109 01:06:25,147 --> 01:06:26,315 Що… 1110 01:06:27,024 --> 01:06:28,401 Що? 1111 01:06:29,068 --> 01:06:30,486 Та ну. 1112 01:06:30,569 --> 01:06:34,073 Це повна дурня! 1113 01:06:34,156 --> 01:06:35,783 Я тобі освідчилася? 1114 01:06:36,450 --> 01:06:39,495 Я, мабуть, з'їхала з глузду. 1115 01:06:39,578 --> 01:06:41,163 -Тобто… -Ти освідчилася. 1116 01:06:43,666 --> 01:06:44,834 Ти мені освідчилася. 1117 01:06:47,795 --> 01:06:49,046 А я освідчився тобі. 1118 01:07:00,558 --> 01:07:01,892 Чому… 1119 01:07:03,477 --> 01:07:05,354 Нам треба йти. Ходімо. 1120 01:08:10,586 --> 01:08:13,214 ВІТАЄМО В САМДАЛРІ 1121 01:08:13,297 --> 01:08:14,590 ЕПІЛОГ 1122 01:08:14,715 --> 01:08:16,425 2008 РІК 1123 01:08:18,385 --> 01:08:19,804 Ти приїхав, Сан-До! 1124 01:08:19,887 --> 01:08:22,348 Сан-До, обережно, як будеш виходити з автобуса. 1125 01:08:22,431 --> 01:08:23,974 -Перевір, чи та зупинка. -Поквапся. 1126 01:08:24,058 --> 01:08:25,434 Бо ще заблукаєш. 1127 01:08:25,518 --> 01:08:27,728 Він же не дурень. Поспішай, їжа холоне. 1128 01:08:27,812 --> 01:08:28,896 -Швидше! -Зрозумів? 1129 01:08:28,979 --> 01:08:30,272 Гаразд, чекайте на мене. 1130 01:08:30,356 --> 01:08:31,565 Я майже на місці. 1131 01:08:55,297 --> 01:08:57,883 Чо Сам-Даль, ти мені подобаєшся. 1132 01:09:11,689 --> 01:09:14,692 Це що таке? Чому ви постійно тримаєтеся за руки? 1133 01:09:14,775 --> 01:09:16,902 Ще обсипле від перегріву. Уявляєш? 1134 01:09:17,444 --> 01:09:19,363 Я ледь за ними поліцію не викликав. 1135 01:09:19,446 --> 01:09:21,866 Якщо тебе це дратує, просто знайди собі дівчину. 1136 01:09:23,659 --> 01:09:25,369 Найбільшу змінну… 1137 01:09:27,454 --> 01:09:28,706 я передбачити не міг. 1138 01:10:03,824 --> 01:10:05,784 Гей, Чо Сам-Даль! Чекай. 1139 01:10:05,868 --> 01:10:07,536 Чому ти тікаєш? 1140 01:10:07,620 --> 01:10:10,581 Припини так до мене підкрадатися. 1141 01:10:10,664 --> 01:10:13,500 -Куди ти? -Чому ти постійно бентежишся? 1142 01:10:13,584 --> 01:10:15,377 Тут армія хеньо! 1143 01:10:15,461 --> 01:10:17,087 Армія хеньо? Але чому? 1144 01:10:17,171 --> 01:10:18,631 Це дуже погано. 1145 01:10:20,049 --> 01:10:21,884 Чому вони роблять це тільки зі мною? 1146 01:10:21,967 --> 01:10:23,636 Чому колишній гірший за незнайомця? 1147 01:10:23,719 --> 01:10:24,887 Ми ніколи не забудемо. 1148 01:10:25,971 --> 01:10:27,097 Чому ми розійшлися. 1149 01:10:27,181 --> 01:10:28,140 Можна я… 1150 01:10:28,224 --> 01:10:30,309 змушу тебе вагатися ще більше? 1151 01:10:30,392 --> 01:10:31,769 Тож просто… 1152 01:10:31,852 --> 01:10:33,812 Ти можеш просто на мене покластися. 1153 01:10:36,732 --> 01:10:39,693 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова