1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 CHÀO MỪNG ĐẾN SAMDAL-RI 2 00:00:42,792 --> 00:00:44,294 TÁM NĂM TRƯỚC 3 00:00:46,921 --> 00:00:48,298 Mình chia tay đi. 4 00:00:51,926 --> 00:00:53,803 Gì cơ? Sao em lại nói thế? 5 00:00:54,304 --> 00:00:55,513 Sao thế? 6 00:00:55,597 --> 00:00:56,556 Sao đột ngột vậy? 7 00:00:56,639 --> 00:00:59,309 Không đâu. Em đã suy nghĩ một thời gian rồi. 8 00:01:01,436 --> 00:01:03,438 Em cũng cần đi du học. 9 00:01:05,356 --> 00:01:08,943 Ừ, nhưng đã thống nhất là sẽ đi du học cùng nhau mà. 10 00:01:09,027 --> 00:01:11,529 Mình về đây để được bố mẹ chúc phúc. 11 00:01:17,077 --> 00:01:19,120 Sam Dal à, sao thế? 12 00:01:19,204 --> 00:01:21,122 Có chuyện gì à? Đúng không? 13 00:01:21,206 --> 00:01:22,540 Mình cứ chia tay đi. 14 00:01:23,875 --> 00:01:26,002 Đi du học theo tôi làm gì? 15 00:01:30,632 --> 00:01:31,800 Tôi không thích cậu nữa. 16 00:01:33,176 --> 00:01:34,010 Gì cơ? 17 00:01:34,093 --> 00:01:35,970 Tôi không cần cậu nữa. 18 00:01:36,054 --> 00:01:37,055 Chúng ta chia tay đi. 19 00:01:40,350 --> 00:01:43,186 Này, chờ đã. Nói gì thế? Em đùa, phải không? 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,979 Sao lại đột ngột chia tay thế? 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,397 - Chia tay đi. - Này. 22 00:01:49,609 --> 00:01:50,610 Cho Sam Dal! 23 00:01:57,492 --> 00:02:00,703 Này, Sam Dal! Sao tự dưng lại làm thế? 24 00:02:00,787 --> 00:02:03,123 Đã nói là tôi không cần cậu nữa mà! 25 00:02:03,206 --> 00:02:04,165 Này, Cho Sam Dal! 26 00:02:35,363 --> 00:02:37,031 Con lại dọn đồ làm gì thế? 27 00:02:37,115 --> 00:02:38,825 Vừa về đây được vài ngày mà. 28 00:02:38,908 --> 00:02:40,368 Bố ơi, con cần… 29 00:02:41,202 --> 00:02:42,453 đi một thời gian. 30 00:02:46,499 --> 00:02:47,917 Còn lễ giỗ mẹ con? 31 00:02:50,461 --> 00:02:51,796 Con tính không dự à? 32 00:02:54,549 --> 00:02:55,550 Sao ạ? 33 00:03:09,856 --> 00:03:12,734 Anh sẽ đi sau lễ giỗ mẹ. Nói chuyện lại nhé? 34 00:03:12,817 --> 00:03:14,485 Không, anh không chia tay đâu. 35 00:03:14,569 --> 00:03:16,487 Sam Dal, xin em đấy. 36 00:03:21,576 --> 00:03:22,994 Đừng quen con bé đó nữa. 37 00:03:25,747 --> 00:03:27,874 - Gì ạ? - Bố muốn con đừng quen nó nữa. 38 00:03:29,000 --> 00:03:30,168 Thế là đủ rồi. 39 00:03:32,420 --> 00:03:35,089 Dù bầu trời có chia làm hai, 40 00:03:35,924 --> 00:03:37,967 bố sẽ không bao giờ chấp nhận Sam Dal. 41 00:03:39,093 --> 00:03:40,929 Bố… 42 00:03:42,013 --> 00:03:43,306 Bố đừng khơi nữa. 43 00:03:43,389 --> 00:03:44,766 Tưởng hai đứa sẽ chia tay 44 00:03:45,558 --> 00:03:47,101 nếu bố để kệ con. 45 00:03:48,144 --> 00:03:50,021 Nhưng gì cơ? Con muốn du học à? 46 00:03:50,813 --> 00:03:51,731 Với con bé đó? 47 00:03:53,775 --> 00:03:56,027 Và khi con về, con sẽ cưới nó hả? 48 00:03:56,110 --> 00:03:57,070 Vâng. 49 00:03:59,614 --> 00:04:00,990 Con sẽ cưới Sam Dal. 50 00:04:02,867 --> 00:04:05,912 Bố biết đấy, Sam Dal là người duy nhất con chọn. 51 00:04:05,995 --> 00:04:10,333 Con không nghĩ đến người mẹ tội nghiệp của con à? 52 00:04:10,917 --> 00:04:11,918 Không nghĩ sao? 53 00:04:12,543 --> 00:04:16,089 Con không thấy bố đã tự kiềm chế để không đốt trụi nhà bọn họ 54 00:04:17,090 --> 00:04:20,009 trong khi bọn họ đốt cháy tim bố suốt mười năm qua? 55 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 Bố thôi ngay đi! 56 00:04:23,930 --> 00:04:26,015 Hơn mười năm trôi qua rồi. 57 00:04:26,849 --> 00:04:27,976 Phải chứ ạ? 58 00:04:28,059 --> 00:04:29,602 Sao bố vẫn như thế này? 59 00:04:29,686 --> 00:04:31,271 Cho hẳn 100 năm trôi qua đi! 60 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 Đừng mơ bố tha cho Ko Mi Ja. 61 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Mẹ à. 62 00:04:47,996 --> 00:04:49,330 Sao lại ra đây? 63 00:04:50,081 --> 00:04:54,961 Mẹ chỉ định đặt đồ ăn ở đây cho buổi lễ thôi. 64 00:04:55,962 --> 00:04:57,547 Vào trong đi. Vào đi. 65 00:04:57,630 --> 00:04:58,798 Đã bảo là đừng đến mà! 66 00:05:00,008 --> 00:05:01,259 Sao bà dám đến đây? 67 00:05:01,801 --> 00:05:03,553 Không biết nay là ngày gì à? 68 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 Bà nghĩ bà có thể làm như chuyện đó chưa từng xảy ra? 69 00:05:07,640 --> 00:05:09,434 Đã bảo là đừng đến. 70 00:05:09,517 --> 00:05:12,186 Đã bảo đừng dính líu đến nhà tôi! 71 00:05:12,729 --> 00:05:15,481 Bố ơi, vào nhà đi. 72 00:05:16,357 --> 00:05:19,610 Tôi còn sống ngày nào, bà đừng mơ tôi tha thứ ngày đó. 73 00:05:20,320 --> 00:05:21,779 Bà đã cướp mất vợ tôi. 74 00:05:21,863 --> 00:05:23,323 Và với Yong Pil, 75 00:05:23,990 --> 00:05:26,367 bà cướp mất mẹ nó. Bà không thấy xấu hổ ư? 76 00:05:26,451 --> 00:05:30,038 Sao, giờ bà định cướp con tôi đi à? 77 00:05:30,747 --> 00:05:31,956 Ra khỏi nhà tôi! 78 00:05:32,040 --> 00:05:33,791 Bố ơi, đừng mà! 79 00:05:33,875 --> 00:05:34,959 Con cũng nghe đây! 80 00:05:35,501 --> 00:05:38,963 Bố con sẽ không bao giờ tha thứ cho nhà bà ta! 81 00:05:39,964 --> 00:05:43,009 Nếu con muốn thấy chuyện này tiếp diễn thì cứ đi đi. 82 00:05:58,608 --> 00:06:01,194 Không sao đâu. Kệ ông ấy đi. 83 00:06:21,380 --> 00:06:22,548 Mẹ sao thế? 84 00:06:22,632 --> 00:06:24,008 Mẹ bị sao thế? 85 00:06:24,092 --> 00:06:25,927 Mẹ ơi! Mẹ sao thế? 86 00:06:27,095 --> 00:06:29,764 Siêu máy tính của Cục Khí tượng 87 00:06:29,847 --> 00:06:31,849 tạo ra 150.000 trang tài liệu mỗi ngày. 88 00:06:31,933 --> 00:06:33,810 Nhưng từ vô số trường hợp đó, 89 00:06:33,893 --> 00:06:36,604 con người chúng ta sẽ đưa ra quyết định. 90 00:06:36,687 --> 00:06:38,147 A lô? Mẹ ơi. 91 00:06:38,773 --> 00:06:39,941 A lô? 92 00:06:40,024 --> 00:06:41,567 Có người bất tỉnh ở đây. 93 00:06:44,529 --> 00:06:46,322 SAM DAL CHIA TAY ĐI… 94 00:06:46,405 --> 00:06:48,074 Yong Pil ơi. 95 00:06:48,991 --> 00:06:51,244 Yong Pil, em không thể làm vậy. 96 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 Em không nghĩ em làm được, Yong Pil à. 97 00:06:55,081 --> 00:06:56,916 Cho Yong Pil. 98 00:06:57,750 --> 00:07:00,253 Yong Pil à, ra đây được không? 99 00:07:01,420 --> 00:07:03,965 Có ngày ta quyết định hoàn toàn đúng đắn. 100 00:07:05,508 --> 00:07:06,592 Mình chia tay đi. 101 00:07:07,802 --> 00:07:09,095 Tôi không cần cậu nữa. 102 00:07:10,471 --> 00:07:13,432 Có ngày, ta quyết định hoàn toàn sai lầm. 103 00:07:44,714 --> 00:07:46,257 Yong Pil! 104 00:07:49,302 --> 00:07:51,220 Vào ngày tôi thấy mẹ trở bệnh tim… 105 00:07:52,680 --> 00:07:53,556 Yong Pil! 106 00:07:53,639 --> 00:07:55,641 …tôi tưởng ai cũng sẽ vui vẻ 107 00:07:55,725 --> 00:07:57,560 nếu chỉ mình tôi chịu đựng. 108 00:08:01,063 --> 00:08:01,981 Nhưng… 109 00:08:03,024 --> 00:08:04,650 Nhưng tôi không thể dự đoán 110 00:08:06,444 --> 00:08:07,778 biến số lớn nhất. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 Ngã thẳng về phía sau! 112 00:08:11,657 --> 00:08:12,658 Yong Pil ở sau cậu ta! 113 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 - Sau Yong Pil! - Yong Pil! 114 00:08:14,744 --> 00:08:17,997 - Đầu cậu ta dính đầy món lườn gà! - Đúng thế! 115 00:08:30,384 --> 00:08:33,262 SAM DAL 116 00:08:56,285 --> 00:08:59,121 Cậu muốn biết tại sao tôi không về Jeju? 117 00:08:59,205 --> 00:09:02,708 Cậu biết vì ai mà tôi không thể về Jeju không? 118 00:09:03,751 --> 00:09:06,045 Tôi đã cố rất nhiều để quên cậu. 119 00:09:06,128 --> 00:09:08,422 Tôi đã cố rất nhiều để xóa cậu khỏi ký ức. 120 00:09:11,759 --> 00:09:14,011 Sao cậu cứ hỏi xem tôi có ổn không? 121 00:09:15,846 --> 00:09:17,640 Sao cậu cứ lo cho tôi 122 00:09:18,599 --> 00:09:21,060 và chăm sóc tôi thế? 123 00:09:22,103 --> 00:09:23,354 Sao cậu cứ… 124 00:09:25,273 --> 00:09:27,066 làm tôi rung động? 125 00:09:30,903 --> 00:09:33,531 Nếu tôi dựa vào cậu thật thì cậu sẽ làm gì? 126 00:09:35,324 --> 00:09:37,785 Cậu cũng chịu đựng nhiều như tôi. 127 00:09:40,246 --> 00:09:43,040 Sau khi phát hiện ra biến số đó, 128 00:09:43,874 --> 00:09:45,126 tôi đã ngã gục. 129 00:09:50,006 --> 00:09:54,135 TẬP 10 BIẾN SỐ KHÔNG THỂ DỰ ĐOÁN 130 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 TÚI RÁC 131 00:10:20,870 --> 00:10:22,371 Này. 132 00:10:25,791 --> 00:10:27,960 Cậu nên đi chết đi. 133 00:10:28,044 --> 00:10:29,045 Eun U ơi. 134 00:10:29,128 --> 00:10:30,046 Ôi chà. 135 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 Ý tưởng hay đó. 136 00:10:32,381 --> 00:10:36,302 Đưa nó đi rồi giết quách đi. Cô thưởng hậu lắm. 137 00:10:36,385 --> 00:10:37,762 Để cháu vứt cho. 138 00:10:37,845 --> 00:10:38,763 Không sao đâu. 139 00:10:39,347 --> 00:10:40,890 Đến lúc cô quay lại, 140 00:10:40,973 --> 00:10:42,308 phải đảm bảo nó đã hẹo. 141 00:10:43,809 --> 00:10:45,561 Và nhớ đừng để ai biết. 142 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 - Chúc cô ngủ ngon. - Cháu cũng thế. 143 00:10:52,860 --> 00:10:53,861 Ôi giời ơi. 144 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 Gì đây? 145 00:11:29,730 --> 00:11:31,607 Ôi, đầu mình đau quá. 146 00:11:39,407 --> 00:11:40,574 Gì? Sao mình ở đây? 147 00:11:42,910 --> 00:11:44,120 Wang Gyeong Tae. 148 00:11:46,080 --> 00:11:47,832 Hôm qua mày đã làm gì? 149 00:11:49,083 --> 00:11:50,292 Mình đã làm gì? 150 00:11:54,046 --> 00:11:55,131 Chả nhớ gì hết. 151 00:11:55,714 --> 00:11:56,757 Như thế lại tốt. 152 00:11:57,716 --> 00:11:58,676 Thật tốt khi 153 00:11:58,759 --> 00:12:00,136 mình chả nhớ gì cả. 154 00:12:00,886 --> 00:12:02,555 Như thế lại hay. 155 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 Này. 156 00:12:14,733 --> 00:12:15,734 Cha Eun U. 157 00:12:16,318 --> 00:12:18,320 Trời ạ. Cậu điên hả? 158 00:12:18,904 --> 00:12:20,072 Không về nhà à? 159 00:12:20,865 --> 00:12:23,200 Muốn bị vợ mắng cho như tát nước à? 160 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 Này, dậy đi. 161 00:12:24,368 --> 00:12:25,244 Này. 162 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 Cô ấy đuổi cổ cậu à? 163 00:12:27,872 --> 00:12:28,956 Gì thế? 164 00:12:30,791 --> 00:12:32,126 Khỉ thật. Gì thế? 165 00:12:32,877 --> 00:12:34,837 - Chết tiệt. - Cậu làm gì ở đây? 166 00:12:37,131 --> 00:12:38,966 Tôi bị đuổi ra ngoài. 167 00:12:39,049 --> 00:12:41,385 Cậu đâu có vợ để mà bị đuổi. 168 00:12:42,011 --> 00:12:42,887 Cậu… 169 00:12:45,097 --> 00:12:46,140 Bỏ nhà đi bụi à? 170 00:12:46,223 --> 00:12:48,934 Sao tôi lại bỏ nhà ở cái tuổi này? 171 00:12:49,018 --> 00:12:50,311 Tôi ra ở riêng được mà. 172 00:12:50,895 --> 00:12:52,021 Có gì khác biệt chứ? 173 00:12:52,104 --> 00:12:55,566 Ta đâu còn ở tuổi bị đuổi nữa. Chuyện này là sao? 174 00:13:42,029 --> 00:13:43,030 Ôi. 175 00:13:44,073 --> 00:13:46,367 Cậu không cần biết. Cũng không được biết. 176 00:13:46,450 --> 00:13:48,661 Cậu biết thì cũng chả giúp ích gì cho tôi. 177 00:13:48,744 --> 00:13:50,704 Cậu sẽ chỉ bép xép thôi. 178 00:13:50,788 --> 00:13:53,040 Tôi đã từng bép xép khi nào? 179 00:13:57,545 --> 00:13:59,171 Hôm qua mình bép xép à? 180 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 Mấy giờ rồi? 181 00:14:01,507 --> 00:14:02,675 Có khi nào tôi 182 00:14:04,385 --> 00:14:07,221 đã bép xép chuyện cậu vẫn yêu Sam Dal không? 183 00:14:10,391 --> 00:14:11,725 Mình mất trí rồi chắc? 184 00:14:13,310 --> 00:14:14,353 Tôi nói với Sam Dal à? 185 00:14:14,436 --> 00:14:16,355 Làm sao đây? 186 00:14:17,022 --> 00:14:18,941 Tôi cứ ngỡ mọi thứ chỉ là giấc mơ. 187 00:14:19,024 --> 00:14:22,486 Tốt nhất là cậu đừng nói những chuyện như thế với Sam Dal nữa. 188 00:14:23,112 --> 00:14:28,450 Không nghe là tôi mách mẹ cậu vụ cậu chôm 300.000 won trong két hàng tháng đấy. 189 00:14:29,410 --> 00:14:32,079 Thế thì cậu giết tôi đi. Cứ giết quách đi. 190 00:14:32,162 --> 00:14:34,498 Ôi, cổ của tôi. 191 00:14:35,040 --> 00:14:38,252 Nhưng nói điều đó đâu có quá kỳ cục nhỉ? 192 00:14:39,086 --> 00:14:40,129 Đó là sự thật mà. 193 00:14:40,713 --> 00:14:42,631 Cậu vẫn thích Sam Dal. Nhỉ? 194 00:14:42,715 --> 00:14:45,134 Giờ cậu định kiếm cớ rồi phủ nhận à? 195 00:14:45,217 --> 00:14:46,385 Tôi thích cô ấy. Thì sao? 196 00:14:47,177 --> 00:14:48,012 Có thích à? 197 00:14:48,095 --> 00:14:49,346 Ừ, có thích. 198 00:14:50,055 --> 00:14:52,349 Tôi luôn thích cô ấy từ rất lâu rồi. 199 00:14:52,433 --> 00:14:53,726 Thì sao? Có vấn đề gì? 200 00:14:54,226 --> 00:14:55,853 Sao tự dưng lại thành thật thế? 201 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 Lúc tôi nói cậu hy sinh đầu gối vì yêu, 202 00:14:58,272 --> 00:15:00,774 thì cậu chối rồi cười tôi. Giờ lại thừa nhận? 203 00:15:00,858 --> 00:15:05,029 Vì việc cậu bép xép chả giúp ích cho tôi quái gì. 204 00:15:05,112 --> 00:15:09,366 Nếu có ai bảo Sam Dal là tôi thích cô ấy thì phải là tôi chứ sao lại là cậu? 205 00:15:09,450 --> 00:15:10,659 Đúng không? 206 00:15:10,743 --> 00:15:11,702 Đúng hay không? 207 00:15:11,785 --> 00:15:13,078 Ôi trời. 208 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 Tại tôi lo lắng thôi. 209 00:15:16,457 --> 00:15:17,917 - Tôi lo và cậu ta… - Yong Pil? 210 00:15:18,542 --> 00:15:19,793 Sao anh đi từ đó ra? 211 00:15:19,877 --> 00:15:21,003 Anh không về nhà à? 212 00:15:21,086 --> 00:15:23,589 Man Su, cho tôi ở đây một thời gian nhé. 213 00:15:23,672 --> 00:15:25,799 Gyeong Tae sẽ trả tiền cho tôi. 214 00:15:25,883 --> 00:15:27,134 Cái gì? 215 00:15:27,217 --> 00:15:30,638 Sao cậu ta phải quét cái đó? Lẽ ra phải lấy luôn. 216 00:15:30,721 --> 00:15:32,014 Cậu ghi sổ chưa? 217 00:15:32,097 --> 00:15:33,515 Thì… Chào cô ạ. 218 00:15:33,599 --> 00:15:35,142 - Thằng này! - Mua cho mẹ. 219 00:15:38,479 --> 00:15:40,773 Ai đấy? Eun U lại bị đuổi ra ngoài à? 220 00:15:40,856 --> 00:15:42,691 Không, là Yong Pil ạ. 221 00:15:42,775 --> 00:15:44,109 Anh ấy ngủ ở đây đêm qua. 222 00:15:44,193 --> 00:15:45,694 Yong Pil á? 223 00:15:48,739 --> 00:15:52,326 Sao nó lại ngủ ở đây? Một mình nó sao? 224 00:15:52,409 --> 00:15:53,827 Có hai người. 225 00:15:55,788 --> 00:15:57,164 Hai người? 226 00:15:58,040 --> 00:15:59,708 Mẹ sao thế? Con và cậu ta! 227 00:16:01,585 --> 00:16:02,628 Con á? 228 00:16:04,380 --> 00:16:06,966 Sam Dal thì sao? Con bé đi đâu rồi? 229 00:16:18,686 --> 00:16:19,520 Gì đây? 230 00:16:20,646 --> 00:16:22,564 Sao mình lại ở đây nữa? 231 00:16:23,232 --> 00:16:25,567 Đau bụng quá. 232 00:16:25,651 --> 00:16:26,735 Ôi, đầu của tôi. 233 00:16:33,742 --> 00:16:34,743 Hôm qua, 234 00:16:36,203 --> 00:16:37,538 cùng Gyeong Tae 235 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 và Eun U… 236 00:16:39,081 --> 00:16:40,708 - Ai là biến thái? - Giật cả mình. 237 00:16:40,791 --> 00:16:42,084 Ở cửa hàng tiện lợi… 238 00:16:42,167 --> 00:16:44,336 Là Sam Dal. Cho Yong Pil trong sáng của ta… 239 00:16:44,420 --> 00:16:45,629 Mẹ cậu… Thụy Sĩ… 240 00:16:45,713 --> 00:16:47,464 Cậu say quá. 241 00:16:53,804 --> 00:16:54,680 Cậu ổn không thế? 242 00:16:54,763 --> 00:16:57,891 Sao cậu lại từ bỏ ước mơ của mình vì mẹ tôi 243 00:16:57,975 --> 00:17:00,811 và mắc kẹt ở đây? Tại sao? 244 00:17:00,894 --> 00:17:01,854 Sao cậu làm vậy? 245 00:17:01,937 --> 00:17:04,648 Cậu mới nên lý trí lên ấy. 246 00:17:05,357 --> 00:17:06,316 Chờ đã. 247 00:17:09,236 --> 00:17:10,571 Dừng lại ở đó à? 248 00:17:10,654 --> 00:17:12,031 Kết thúc như thế thôi à? 249 00:17:12,698 --> 00:17:13,824 Gì nhỉ? 250 00:17:14,992 --> 00:17:17,327 Ôi, đầu mình đau quá. 251 00:17:17,411 --> 00:17:19,872 Thôi. Đau đầu lắm. 252 00:17:19,955 --> 00:17:21,749 Ôi, đầu tôi. 253 00:17:25,210 --> 00:17:28,213 Cậu có biết vì sao tôi không về Jeju không? 254 00:17:28,297 --> 00:17:31,550 Cậu biết vì ai mà tôi không thể về Jeju không? 255 00:17:35,054 --> 00:17:37,097 Mình đã nói cái quái gì vậy? 256 00:17:38,098 --> 00:17:39,808 Cho Sam Dal, mày đã nói gì? 257 00:17:40,601 --> 00:17:42,144 Nhớ lại đi. Mau lên. 258 00:17:42,227 --> 00:17:43,771 Mày nói gì tiếp theo? 259 00:17:43,854 --> 00:17:45,898 Mau lên! Nhớ lại ngay! 260 00:17:45,981 --> 00:17:48,692 Mình đã nói gì với cậu ta? 261 00:18:31,568 --> 00:18:35,781 Nhưng cậu bị sao thế? Cậu chống đối bố cậu lần đầu tiên 262 00:18:35,864 --> 00:18:38,408 rồi còn thừa nhận cậu rất thích Sam Dal. 263 00:18:38,492 --> 00:18:41,787 Hẳn phải xảy ra chuyện lớn gì đó mới khiến cậu hành xử kỳ thế. 264 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Có lẽ tôi sẽ chết sớm. 265 00:18:44,206 --> 00:18:45,332 Cậu muốn chết à? 266 00:18:45,457 --> 00:18:48,418 Sao? Tôi không được làm điều gì khác lạ à? 267 00:18:48,502 --> 00:18:51,255 Tôi phải luôn kìm nén cảm xúc và vờ như mình ổn chắc? 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,506 Số phận của tôi thế à? 269 00:18:53,048 --> 00:18:54,424 Cậu càm ràm gì thế? 270 00:18:54,925 --> 00:18:56,718 Tất cả điên hết rồi à? 271 00:18:56,802 --> 00:18:58,137 Ai cũng trở nên kỳ lạ. 272 00:18:58,220 --> 00:19:01,014 - Mấy cậu bị sao vậy? - Cậu đang nói về ai nữa? 273 00:19:01,098 --> 00:19:02,307 Dĩ nhiên là Bu Sang Do. 274 00:19:02,391 --> 00:19:04,560 Tôi nói gì cậu ta cũng bực mình. 275 00:19:04,643 --> 00:19:05,602 Vài ngày trước, 276 00:19:05,686 --> 00:19:09,148 cậu ta quát tôi và Eun U bảo bớt làm quá chuyện cậu và Sam Dal 277 00:19:09,231 --> 00:19:10,607 rồi đùng đùng bỏ đi. 278 00:19:10,691 --> 00:19:12,359 Cậu ta bị sao… 279 00:19:12,442 --> 00:19:13,402 Trời ạ… 280 00:19:13,485 --> 00:19:14,361 Chờ đã! 281 00:19:16,113 --> 00:19:19,616 Lần trước. Ở đây, trên ban công. 282 00:19:20,284 --> 00:19:23,453 Cậu và Sam Dal khó chịu, nói hai người chỉ là bạn. Phải chứ? 283 00:19:24,246 --> 00:19:25,247 Chờ đã. Cậu ta… 284 00:19:25,998 --> 00:19:27,457 Hay cậu ta ghen với hai cậu? 285 00:19:29,001 --> 00:19:31,837 Đúng rồi. Cậu ta bực khi bọn tôi nói về hai cậu. Này. 286 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 Yong Pil à. 287 00:19:36,300 --> 00:19:38,468 Cậu ta ghen vì cậu cướp mất Sam Dal. 288 00:19:38,552 --> 00:19:40,888 Điên quá! Ôi trời, Gyeong Tae ơi! 289 00:19:41,471 --> 00:19:44,099 Phát hiện ra chuyện này sau cơn say? Điên thật. 290 00:19:44,183 --> 00:19:47,728 Trước khi Sam Dal về, cậu lúc nào cũng đu xà với Sang Do. 291 00:19:47,811 --> 00:19:50,105 Sao giờ hai cậu không đu nữa? 292 00:19:50,189 --> 00:19:51,398 Sao không đu nữa? 293 00:19:51,481 --> 00:19:52,608 - Đi đi. - Vì sao? 294 00:19:52,691 --> 00:19:53,567 Cậu. 295 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 Mau đi làm đi. 296 00:19:54,735 --> 00:19:56,987 - Mai đu xà lại đi. - Ra ngoài. 297 00:19:57,070 --> 00:19:58,238 - Mai đu đi. - Này! 298 00:19:58,989 --> 00:20:00,240 Chăm sóc Sang Do nhé. 299 00:20:00,324 --> 00:20:01,783 - Cậu ta buồn lắm. - Cái thằng… 300 00:20:01,867 --> 00:20:03,619 - Hiểu chưa? - Ra đi. 301 00:20:21,386 --> 00:20:23,639 Có ai biết hôm qua em về nhà kiểu gì không? 302 00:20:24,431 --> 00:20:26,016 Ai đưa em về thế? 303 00:20:26,642 --> 00:20:28,018 Làm sao tụi này biết? 304 00:20:28,810 --> 00:20:32,022 Có thể là Yong Pil, Gyeong Tae, Eun U hay Sang Do. 305 00:20:32,105 --> 00:20:32,940 Khoan đã. 306 00:20:33,815 --> 00:20:36,401 Ở Seoul, em luôn tự mình về nhà. 307 00:20:36,485 --> 00:20:39,529 Giờ về Jeju rồi, sao em cứ buông thả bản thân thế? 308 00:20:39,613 --> 00:20:43,200 Chị ấy thấy an toàn khi ở đây. Biết sẽ có người đưa chị ấy về. 309 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 Chị nên… Đồ hư đốn! 310 00:20:45,577 --> 00:20:48,413 Không biết. Em nên dùng chức năng ghi âm ở điện thoại. 311 00:20:50,749 --> 00:20:53,126 Hai người làm gì ở đây sớm thế? 312 00:20:54,753 --> 00:20:57,965 Mình đã thống nhất canh chừng mẹ để không cho mẹ đi lặn. 313 00:20:58,924 --> 00:21:01,009 - Phải rồi. - Không thể tin được em. 314 00:21:01,093 --> 00:21:03,553 - Em phải lý trí thôi. - Vẫn chưa tỉnh. 315 00:21:04,304 --> 00:21:06,807 Sao phải canh chừng mẹ? 316 00:21:07,432 --> 00:21:09,518 Mẹ ơi, sao mẹ lại đi lối đó? 317 00:21:09,601 --> 00:21:10,435 Không được. 318 00:21:10,519 --> 00:21:11,353 - Mẹ… - Đừng ạ. 319 00:21:11,436 --> 00:21:12,604 Mẹ đừng lặn nữa! 320 00:21:12,688 --> 00:21:14,356 Bọn con nghiêm túc đó! 321 00:21:16,316 --> 00:21:17,401 Nghiêm túc cái gì? 322 00:21:18,193 --> 00:21:19,444 Mấy đứa khùng. 323 00:21:21,113 --> 00:21:22,990 Sao đồ lặn của mẹ không có đây? 324 00:21:24,783 --> 00:21:25,742 Mẹ à! 325 00:21:27,119 --> 00:21:28,704 Mẹ vẫn làm thế này à? 326 00:21:28,787 --> 00:21:33,250 Khi bố và Yong Pil cố ngăn mẹ, mẹ vẫn liều lĩnh làm điều mẹ muốn hả? 327 00:21:33,333 --> 00:21:35,294 Nghĩ cho những người lo lắng cho mẹ chứ. 328 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 Công việc của mẹ, thân thể của mẹ. 329 00:21:38,255 --> 00:21:40,716 Mẹ muốn làm gì là quyền của mẹ. 330 00:21:40,799 --> 00:21:42,634 Con đâu nghe mẹ rồi đi Seoul đó. 331 00:21:45,304 --> 00:21:48,890 Thì… Chuyện đó khác với chuyện này. 332 00:21:49,474 --> 00:21:51,393 Vì mẹ bị thế này… 333 00:21:51,476 --> 00:21:53,812 - Tại mẹ cứ… - Im đi! 334 00:21:53,895 --> 00:21:56,440 Đưa cho mẹ đồ lặn ngay. Giấu đâu rồi? 335 00:21:56,523 --> 00:21:59,693 Sao bọn con phải giấu? Có phải đồ vàng bạc gì đâu? 336 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 Không có đồ thì mẹ vẫn lặn được mà. 337 00:22:02,112 --> 00:22:04,156 Vẫn đâu ra, không lặn được. 338 00:22:04,865 --> 00:22:07,075 Không có đồ lặn thì lặn làm sao? 339 00:22:07,159 --> 00:22:08,035 Hiểu rồi. 340 00:22:08,744 --> 00:22:12,122 Đúng rồi. Thiếu đồ lặn là mẹ không lặn được. 341 00:22:12,205 --> 00:22:13,081 - Phải rồi. - Ừ. 342 00:22:13,165 --> 00:22:14,458 Đừng đưa cho mẹ. 343 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 Em không biết ai giấu, nhưng làm tốt lắm. 344 00:22:16,877 --> 00:22:18,211 Mẹ nên… 345 00:22:19,171 --> 00:22:20,547 Đưa đây mau! 346 00:22:20,630 --> 00:22:21,840 Giấu ở đâu rồi? 347 00:22:21,923 --> 00:22:23,008 - Chịu ạ. - Mất rồi. 348 00:22:23,091 --> 00:22:24,468 - Con chịu. - Không biết thật. 349 00:22:24,551 --> 00:22:25,469 - Chịu ạ. - Đồ… 350 00:22:25,552 --> 00:22:27,179 - Mẹ sẽ đuổi hết! - Chịu ạ! 351 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 Con không biết! 352 00:22:28,555 --> 00:22:29,639 Bọn con không biết! 353 00:22:38,398 --> 00:22:42,235 Thế là nữ thợ lặn Namdal Ri không được lặn nữa? 354 00:22:42,319 --> 00:22:43,612 Dĩ nhiên là không. 355 00:22:43,695 --> 00:22:47,616 Họ sẽ biến bờ biển thành đường mòn của công viên giải trí. 356 00:22:47,699 --> 00:22:48,950 Trời ơi. 357 00:22:49,743 --> 00:22:52,704 Không lặn được thì chán chết. Họ sống thế nào đây? 358 00:22:52,788 --> 00:22:54,623 Thì sẽ nhận được một mớ tiền. 359 00:22:54,706 --> 00:22:58,877 Họ bảo tiền bồi thường nhiều đến mức ai ở Namdal Ri cũng đều sống tốt. 360 00:22:59,461 --> 00:23:02,172 Tôi thà được lặn còn hơn. 361 00:23:02,756 --> 00:23:05,634 Ai cũng biết biển sẽ bị hủy hoại. 362 00:23:06,551 --> 00:23:10,847 Nếu họ trả bà vài trăm triệu won, bà có bỏ lặn không? 363 00:23:11,765 --> 00:23:12,599 Gì cơ? 364 00:23:12,682 --> 00:23:13,517 Ôi trời. 365 00:23:14,726 --> 00:23:15,977 Ừ, thế thì tôi nghỉ! 366 00:23:16,853 --> 00:23:18,271 Khi nào họ trả cho tôi? 367 00:23:18,355 --> 00:23:20,190 Có chuyển sang Samdal Ri không? 368 00:23:20,273 --> 00:23:22,275 Nếu trả nhiều thế thì nghỉ luôn. 369 00:23:22,359 --> 00:23:24,528 Nếu thế thì làm gì tôi cũng làm. 370 00:23:24,611 --> 00:23:25,570 Đúng rồi. 371 00:23:28,490 --> 00:23:29,324 Sao thế? 372 00:23:31,034 --> 00:23:33,328 Bà đang nghĩ nên lan truyền tin đồn gì à? 373 00:23:37,290 --> 00:23:39,876 Thật ra, tôi thấy được cảnh này hay lắm. 374 00:23:39,960 --> 00:23:41,211 Gì thế? 375 00:23:41,294 --> 00:23:42,420 Cảnh gì thế? 376 00:23:44,297 --> 00:23:46,258 Hôm qua, Yong Pil và Sam Dal… 377 00:23:46,341 --> 00:23:47,801 Thôi nào! 378 00:23:47,884 --> 00:23:50,262 Đừng nói về bọn nó nữa. 379 00:23:50,345 --> 00:23:53,807 Chị Ko không được khỏe. Bà lại muốn làm chị ấy bực à? 380 00:23:54,891 --> 00:23:57,435 Được thôi, tôi không nói gì hết. 381 00:23:57,519 --> 00:23:58,854 Giữ trong lòng vậy. 382 00:24:00,105 --> 00:24:02,691 Công viên đang được xây dựng ở Namdal Ri. 383 00:24:02,774 --> 00:24:04,860 Đừng có mà đếm cua trong lỗ. 384 00:24:05,986 --> 00:24:08,572 Họ có thể bỏ Namdal Ri để xây ở đây đó! 385 00:24:08,655 --> 00:24:10,240 Ai mà biết? 386 00:24:10,323 --> 00:24:13,285 Thôi bỏ đi. Nhường hết đống tiền đó cho Namdal Ri! 387 00:24:15,871 --> 00:24:16,788 Đi thôi. 388 00:24:19,541 --> 00:24:20,917 Trời ơi. 389 00:24:25,422 --> 00:24:27,132 - Mẹ ơi. - Mẹ à. 390 00:24:27,215 --> 00:24:28,592 - Bọn con… - Mẹ ơi. 391 00:24:29,467 --> 00:24:30,510 Thôi nào! 392 00:24:31,887 --> 00:24:32,888 Đến rồi ạ. 393 00:24:33,597 --> 00:24:34,431 Gì cơ? 394 00:24:35,432 --> 00:24:36,433 Phải rồi. 395 00:24:39,144 --> 00:24:42,105 TẤT CẢ NGƯỜI DÂN NAMDAL RI CHÀO MỪNG CÔNG VIÊN GIẢI TRÍ 396 00:24:44,441 --> 00:24:45,692 Đây là cuộc họp cuối. 397 00:24:46,359 --> 00:24:48,486 Anh không thể về như hôm qua mà không ký. 398 00:24:48,570 --> 00:24:49,529 Thư ký Ko. 399 00:24:50,197 --> 00:24:51,948 Hôm qua tôi có lý do. 400 00:24:52,616 --> 00:24:54,284 Tôi cho xem rồi mà. Đây. 401 00:24:55,785 --> 00:24:57,913 "Tử vi cho Bảo Bình. 402 00:24:57,996 --> 00:25:02,626 Sao Thủy đang tạo thành một góc xấu với sao Thổ báo gở". 403 00:25:02,709 --> 00:25:05,086 Vân vân. Ở đây nó nói cụ thể, 404 00:25:05,170 --> 00:25:08,089 "Hoãn việc ký hợp đồng hoặc tài liệu". 405 00:25:08,798 --> 00:25:09,716 Cậu cũng thấy mà. 406 00:25:09,799 --> 00:25:12,010 Hôm nay vận của anh tốt, nên anh hãy ký đi. 407 00:25:12,093 --> 00:25:14,596 - Đội pháp lý đang đợi ạ. - Biết rồi. 408 00:25:17,015 --> 00:25:17,849 Nhưng… 409 00:25:21,728 --> 00:25:26,024 Họp xong là tôi về Seoul hả? 410 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 Vâng. 411 00:25:27,150 --> 00:25:28,610 Tôi đã đặt chuyến 6:00 chiều. 412 00:25:28,693 --> 00:25:29,694 Tại sao? 413 00:25:29,778 --> 00:25:32,989 Vì anh không có lịch trình nào khác sau cuộc họp hôm nay. 414 00:25:33,073 --> 00:25:34,074 Ý tôi là, sao lại 415 00:25:35,116 --> 00:25:36,910 lên máy bay vào giờ ăn tối? 416 00:25:37,661 --> 00:25:39,913 Vì máy bay cũng bay vào giờ ăn tối. 417 00:25:41,373 --> 00:25:42,457 Bực thật. 418 00:25:42,540 --> 00:25:45,126 Bay nội địa thì không có đồ ăn. Tôi đói mất. 419 00:25:45,752 --> 00:25:46,878 Anh ta bị sao thế? 420 00:25:49,464 --> 00:25:51,508 Cảm ơn các anh đã hợp tác. 421 00:25:51,591 --> 00:25:54,219 Nhóm pháp lý sẽ liên hệ với anh về hợp đồng. 422 00:25:54,302 --> 00:25:56,846 Chúng tôi mới là người nên cảm ơn hai anh. 423 00:25:56,930 --> 00:26:00,892 Cảm ơn rất nhiều vì đã chọn Namdal Ri. 424 00:26:00,976 --> 00:26:05,272 Chúng tôi sẽ tiếp tục ủng hộ việc xây dựng công viên giải trí của Tập đoàn AS. 425 00:26:06,731 --> 00:26:07,565 Xin cảm ơn. 426 00:26:08,149 --> 00:26:09,818 Bây giờ anh về Seoul à? 427 00:26:11,069 --> 00:26:12,612 Hân hạnh hợp tác. 428 00:26:13,947 --> 00:26:15,073 Cái gì? 429 00:26:15,156 --> 00:26:16,950 Chủ tịch Jeon, anh còn trẻ. 430 00:26:17,033 --> 00:26:19,119 Anh có muốn tái hôn không? 431 00:26:20,662 --> 00:26:21,788 À… 432 00:26:21,871 --> 00:26:24,582 Thật không đúng lúc đúng chỗ. 433 00:26:25,292 --> 00:26:29,087 Cuộc hôn nhân trước trắc trở. Sao lại muốn lấy vợ nữa chứ? 434 00:26:29,170 --> 00:26:31,548 Chắc anh ấy đã gặp nhiều khó khăn. 435 00:26:31,631 --> 00:26:34,509 Anh nói tôi gặp nhiều khó khăn là sao? 436 00:26:34,592 --> 00:26:37,387 Thôi nào. Chúng tôi biết rõ về Jin Dal. 437 00:26:37,470 --> 00:26:40,181 Mọi người ở đảo Jeju đều biết cô ta. 438 00:26:40,265 --> 00:26:44,144 Ngay cả khi còn nhỏ, mỗi khi buồn bực, cô ta sẽ đập phá mọi thứ. 439 00:26:44,227 --> 00:26:45,729 Cái gì nhỉ? Phải rồi. 440 00:26:45,812 --> 00:26:47,105 Máy đấm bốc. 441 00:26:47,188 --> 00:26:50,025 Mẹ cô ta đã phải đền toàn bộ số máy đấm bị hỏng. 442 00:26:51,192 --> 00:26:53,945 Đúng. Anh Jeon chịu đựng cô ta vì anh ấy tử tế. 443 00:26:54,029 --> 00:26:55,613 Ai ở Jeju cũng đồng tình. 444 00:26:55,697 --> 00:26:58,033 Đúng thế. 445 00:26:58,116 --> 00:27:00,452 Chủ tịch Jeon là một vị thánh. 446 00:27:00,535 --> 00:27:03,413 Cô ta không ly dị với anh ấy đâu. 447 00:27:03,496 --> 00:27:05,123 Cô ta bị anh ấy đá. 448 00:27:05,206 --> 00:27:08,209 Chủ tịch Jeon, mọi người ở đây đều biết. 449 00:27:08,293 --> 00:27:09,753 - Đừng lo. - Đúng rồi. 450 00:27:09,836 --> 00:27:10,879 Đáng đời cô ta! 451 00:27:12,005 --> 00:27:12,964 Trời ạ! 452 00:27:13,048 --> 00:27:15,050 Này! 453 00:27:21,973 --> 00:27:23,683 "Đáng đời cô ta" hả? 454 00:27:24,601 --> 00:27:25,810 Không thể tin được. 455 00:27:26,853 --> 00:27:28,229 Các người thì biết gì? 456 00:27:28,313 --> 00:27:31,816 Các người tưởng mình hiểu Cho Jin Dal nhiều như tôi chắc? 457 00:27:31,900 --> 00:27:33,360 - Anh ơi… - Tránh ra. 458 00:27:33,443 --> 00:27:34,903 Người bị đá 459 00:27:35,945 --> 00:27:39,741 là tôi, Jeon Dae Yeong. 460 00:27:39,824 --> 00:27:41,076 Được chứ? 461 00:27:41,159 --> 00:27:42,869 Cô ấy bỏ tôi! 462 00:27:42,952 --> 00:27:45,497 Tôi cho xem giấy ly hôn cô ấy gửi nhé? 463 00:27:46,956 --> 00:27:48,833 Các người chả biết quái gì. 464 00:27:49,709 --> 00:27:54,005 Cô ấy phải trải qua rất nhiều chuyện rồi rốt cuộc mới ly hôn. 465 00:27:54,089 --> 00:27:57,842 Vậy mà các người bảo cô ấy đáng đời vì bị tôi bỏ rơi à? 466 00:27:57,926 --> 00:28:00,428 Nhưng sao anh tức giận quá vậy? 467 00:28:00,512 --> 00:28:02,597 Chúng tôi không có ý đó. 468 00:28:02,680 --> 00:28:05,433 Các người là hàng xóm và bạn bè cùng quê cô ấy! 469 00:28:06,393 --> 00:28:12,232 Sao các người có thể tệ hơn người chồng cũ mà cô ấy đã ly hôn? 470 00:28:13,400 --> 00:28:17,362 Nói sau lưng cô ấy vì cô ấy không ở đây… Trời ạ. 471 00:28:18,530 --> 00:28:20,073 - Thư ký Ko! - Vâng! 472 00:28:20,156 --> 00:28:21,658 Không thể làm ăn gì ở đây. 473 00:28:21,741 --> 00:28:23,660 - Vâng. - Tôi từ chối hợp tác với họ! 474 00:28:24,244 --> 00:28:27,372 - Gì ạ? - Tôi sẽ không ký hợp đồng này! 475 00:28:27,455 --> 00:28:28,540 - Nhưng… - Có biết là 476 00:28:28,623 --> 00:28:31,084 cô ấy thật ngầu khi đấm vào máy đấm không? 477 00:28:31,167 --> 00:28:32,293 Các người thì biết gì. 478 00:28:33,294 --> 00:28:35,130 - Chủ tịch Jeon! - Ôi trời. 479 00:28:37,966 --> 00:28:40,135 Lúc nãy các người nói vậy là sao? 480 00:28:40,718 --> 00:28:43,179 Mặt tôi già nhanh thì sao? 481 00:28:43,555 --> 00:28:46,850 Khỉ thật. Sao dám châm biếm vẻ ngoài của người ta khi cười? 482 00:28:46,933 --> 00:28:48,017 Không thể tin được. 483 00:28:50,812 --> 00:28:51,646 À… 484 00:28:52,188 --> 00:28:53,022 Tôi… 485 00:28:53,106 --> 00:28:53,940 Thứ lỗi. 486 00:28:54,023 --> 00:28:55,650 Chủ tịch Jeon! 487 00:28:56,526 --> 00:28:57,652 - Giời ạ. - Anh đấy… 488 00:28:58,862 --> 00:29:00,113 Ngứa quá. 489 00:29:00,196 --> 00:29:01,156 Ngứa tai quá. 490 00:29:02,615 --> 00:29:04,242 "Tốt cho chứng loạn tim". 491 00:29:07,912 --> 00:29:10,582 Sao mẹ yên ắng thế? 492 00:29:12,625 --> 00:29:13,626 Nghĩ lại thì 493 00:29:14,461 --> 00:29:16,004 mẹ luôn nghe lời mình. 494 00:29:17,088 --> 00:29:18,923 Được rồi, để xem. 495 00:29:19,007 --> 00:29:20,049 "Rối loạn nhịp tim". 496 00:29:28,057 --> 00:29:31,644 Cậu ấy đi làm chưa nhỉ? 497 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 Chết tiệt. 498 00:29:38,485 --> 00:29:40,820 Chuyện này làm mình phát điên mất. 499 00:29:42,739 --> 00:29:44,157 Có nên gọi điện hỏi cậu ấy? 500 00:29:44,240 --> 00:29:47,160 Không, ít ra mình cũng phải nhớ đã nói gì trước. 501 00:29:52,874 --> 00:29:54,125 Rõ ràng là điều mình nói! 502 00:29:54,209 --> 00:29:56,419 Nếu đã nói nhiều thế chắc tuôn hết ra rồi. 503 00:29:57,086 --> 00:30:01,466 Ngoài cậu ấy, còn có lý gì khác để không về Jeju chứ? 504 00:30:03,051 --> 00:30:04,052 Ôi. 505 00:30:22,529 --> 00:30:27,116 Cho Sam Dal, mày điên rồi! 506 00:30:30,995 --> 00:30:31,996 Gì thế? 507 00:30:40,421 --> 00:30:41,422 A lô? 508 00:30:44,300 --> 00:30:45,385 Sao cơ? 509 00:30:45,468 --> 00:30:46,970 Tôi á? 510 00:30:54,435 --> 00:30:55,854 Cậu ta cãi nhau với bố ư? 511 00:30:55,937 --> 00:30:56,771 Baek Ho, cà phê. 512 00:30:56,855 --> 00:30:58,815 Trông hạnh phúc thế kia mà bị đuổi gì. 513 00:30:58,898 --> 00:31:00,149 Uống không? 514 00:31:02,318 --> 00:31:03,278 Được rồi. 515 00:31:03,361 --> 00:31:06,614 Cậu ta trông hạnh phúc không có chút giả trân luôn. 516 00:31:06,698 --> 00:31:07,866 - Ừ. - Đến kìa. Đi thôi. 517 00:31:08,992 --> 00:31:09,826 Chào nhé. 518 00:31:12,704 --> 00:31:15,540 Sao họ lại bỏ đi như thế? 519 00:31:18,418 --> 00:31:19,377 Để xem nào. 520 00:31:31,723 --> 00:31:32,682 Cho Yong Pil. 521 00:31:33,308 --> 00:31:34,726 Ủy viên muốn gặp cậu. 522 00:31:39,397 --> 00:31:41,065 Nhà dự báo Cho Yong Pil. 523 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 Vâng. 524 00:31:43,192 --> 00:31:45,778 Tôi có tin tốt và tin xấu cho cậu. 525 00:31:45,862 --> 00:31:47,071 Cậu nghe tin nào trước? 526 00:31:50,909 --> 00:31:52,744 Tôi chỉ muốn nghe tin tốt. 527 00:31:52,827 --> 00:31:54,579 Vị ủy viên… 528 00:31:56,581 --> 00:31:59,584 đã gọi riêng và bảo sẽ xem xét trao cho văn phòng ta 529 00:31:59,667 --> 00:32:01,669 quyền đưa ra khuyến cáo thời tiết 530 00:32:02,295 --> 00:32:04,005 với tinh thần cởi mở. 531 00:32:04,088 --> 00:32:05,006 Thật ạ? 532 00:32:05,089 --> 00:32:07,008 Giờ ta được khuyến cáo thời tiết ạ? 533 00:32:07,091 --> 00:32:07,926 Bắt đầu khi nào ạ? 534 00:32:08,009 --> 00:32:09,385 Ông ấy sẽ cân nhắc. 535 00:32:09,969 --> 00:32:12,555 - Sao? - Sao đột ngột thế ạ? 536 00:32:12,639 --> 00:32:13,806 Còn lý do nào khác? 537 00:32:13,890 --> 00:32:17,977 Một nhà dự báo ngớ ngẩn nào đó đã gọi 19 cuộc. 538 00:32:18,061 --> 00:32:24,525 Cậu ta gọi 19 cuộc khiếu nại, trực tiếp tới ủy viên. 539 00:32:24,609 --> 00:32:26,778 Gì ạ? Trực tiếp tới ủy viên? 540 00:32:27,695 --> 00:32:28,696 Đúng là thằng điên… 541 00:32:35,745 --> 00:32:37,580 Thành thật rồi nghĩ mà xem. 542 00:32:37,664 --> 00:32:39,707 Nếu chờ đến khi chỉ số này tăng lên 543 00:32:39,791 --> 00:32:42,418 và chờ được duyệt thì 544 00:32:42,502 --> 00:32:44,170 sẽ quá muộn để ngăn tai nạn. 545 00:32:44,253 --> 00:32:49,300 Ủy viên à, tôi đã sống ở Jeju được gần 40 năm rồi. 546 00:32:49,384 --> 00:32:52,679 Chỉ cần nhìn biển là tôi biết ngay. Rõ thế cơ mà. 547 00:32:52,762 --> 00:32:55,014 "Ngày mai trời sẽ có bão lớn". 548 00:32:55,098 --> 00:32:58,476 "Trời sẽ mưa sau khoảng mười phút". 549 00:32:58,559 --> 00:33:00,103 Tôi chỉ nhìn là biết. 550 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 Còn ai khác khuyến cáo thời tiết như thế? 551 00:33:02,605 --> 00:33:05,984 Hỏi thật nhé, Ủy viên. Ở Seoul mà ông thấy được trời Jeju sao? 552 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 A lô? 553 00:33:07,235 --> 00:33:08,444 A lô, Ủy viên à? 554 00:33:09,445 --> 00:33:11,614 Ủy viên, nghe thấy không? A lô? 555 00:33:11,698 --> 00:33:13,741 Thằng ngốc. 556 00:33:15,076 --> 00:33:17,328 Bảo sao cậu lại im hơi lặng tiếng thế. 557 00:33:17,412 --> 00:33:18,830 Có người suýt chết mà. 558 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 Nếu khuyến cáo của ta được duyệt sớm thì điều đó đã không xảy ra. 559 00:33:23,376 --> 00:33:26,129 Nhờ vào niềm đam mê của cậu, Nhà dự báo Cho, 560 00:33:26,212 --> 00:33:30,008 tôi đang trở nên rất thân thiết với ủy viên. 561 00:33:31,592 --> 00:33:33,011 Còn giờ… 562 00:33:35,430 --> 00:33:36,723 Tin xấu. 563 00:33:40,518 --> 00:33:42,395 Chờ đã. Sao… 564 00:33:43,146 --> 00:33:45,064 Sao tôi lại bị kỷ luật? 565 00:33:45,148 --> 00:33:47,775 Gọi vài cuộc mà ông ấy kỷ luật tôi à? 566 00:33:47,859 --> 00:33:51,696 Thế thì ông ấy không nên đưa số ông ấy lên trang web. 567 00:33:51,779 --> 00:33:54,323 Ông ấy đưa lên đó để gọi khi có yêu cầu mà. 568 00:33:54,407 --> 00:33:56,576 Tôi nói có sai không? 569 00:33:56,659 --> 00:33:58,661 Tôi không chấp nhận đâu ạ. 570 00:33:58,745 --> 00:34:00,496 Này. Im đi. 571 00:34:00,580 --> 00:34:01,748 Đọc cho kĩ. 572 00:34:02,707 --> 00:34:03,624 À… 573 00:34:03,708 --> 00:34:06,210 TỰ Ý VẮNG MẶT Ở NƠI LÀM VIỆC 574 00:34:06,294 --> 00:34:07,336 "Tự ý…" 575 00:34:09,505 --> 00:34:11,674 Họ đang đưa bà ấy đến Bệnh viện Đại học Halla. 576 00:34:12,884 --> 00:34:14,010 Này, đi đâu… 577 00:34:15,553 --> 00:34:16,888 Tự ý vắng mặt… 578 00:34:17,930 --> 00:34:19,182 Tự ý nghỉ làm. 579 00:34:19,265 --> 00:34:20,516 Hình thức kỷ luật đó. 580 00:34:21,476 --> 00:34:24,020 Dừng dự báo bắt đầu từ hôm nay và đến 581 00:34:24,854 --> 00:34:26,272 Dịch vụ Thời tiết đi. 582 00:34:26,355 --> 00:34:27,982 Không, tôi… 583 00:34:37,492 --> 00:34:38,659 Cảm ơn. 584 00:34:39,619 --> 00:34:42,246 Cô đã được chọn là nhiếp ảnh gia của năm 585 00:34:42,330 --> 00:34:44,207 cho Triển lãm Jeju và Thời tiết. 586 00:34:44,290 --> 00:34:46,042 Tại sao phải là hôm nay chứ? 587 00:34:47,502 --> 00:34:49,754 Khoan, Cho Yong Pil ở Bộ phận Dự báo mà. 588 00:34:50,838 --> 00:34:52,465 Chắc phải ở tầng khác. 589 00:34:53,466 --> 00:34:55,635 Vậy thì mình sẽ không gặp cậu ta. 590 00:34:55,718 --> 00:34:57,637 Chắc chắn mình sẽ không gặp cậu ta. 591 00:34:58,471 --> 00:34:59,472 Trời ơi! 592 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 Trời ạ! 593 00:35:11,067 --> 00:35:13,277 Sao cậu lại ở đây? 594 00:35:14,737 --> 00:35:15,738 Tôi ư? 595 00:35:16,531 --> 00:35:20,326 Tôi ở đây pha cà phê ngon cho cậu. 596 00:35:23,329 --> 00:35:26,415 Phải rồi. Lần này có nhiều bài dự thi chuyên nghiệp nhỉ? 597 00:35:26,499 --> 00:35:27,542 - Đúng thế. - Và đây. 598 00:35:27,625 --> 00:35:30,878 Cô ấy chụp hồi học trung học. Bị mất nét nhưng góc chụp đẹp. 599 00:35:30,962 --> 00:35:34,006 Cậu không quay lại làm việc sao? 600 00:35:36,467 --> 00:35:38,845 Ừ, đến lúc quay lại dự báo rồi. 601 00:35:38,928 --> 00:35:40,429 Đến giờ tôi phải họp rồi. 602 00:35:40,513 --> 00:35:41,639 - Tôi nên đi. - Ừ. 603 00:35:41,722 --> 00:35:43,850 - Nhà dự báo Cho Yong Pil. - Vâng? 604 00:35:43,933 --> 00:35:45,059 Cậu định đi đâu? 605 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 Cậu nên thay cái kia. 606 00:35:49,647 --> 00:35:52,275 Phải rồi, cây nước nóng lạnh. 607 00:35:52,358 --> 00:35:53,693 Vâng, tôi quên mất. 608 00:35:53,776 --> 00:35:54,735 Tôi thay đây. 609 00:35:54,819 --> 00:35:56,779 Người ở đây uống quá nhiều nước. 610 00:35:57,321 --> 00:36:00,408 Cậu ta bị kỷ luật và chuyển đến bộ phận này hôm nay. 611 00:36:00,491 --> 00:36:02,201 - Kỷ luật ạ? - Ừ. 612 00:36:03,870 --> 00:36:07,331 Tác phẩm dự thi của cô được bình chọn nhiều nhất, 613 00:36:07,415 --> 00:36:10,042 nên cô đã được chọn là nhiếp ảnh gia cho năm nay. 614 00:36:12,086 --> 00:36:16,591 Nhưng tôi không hiểu sao cái này được chọn. 615 00:36:16,674 --> 00:36:20,303 Nó bị mờ nét và được chụp khá kém. 616 00:36:21,012 --> 00:36:25,141 Chà, có lẽ nó mang lại cảm giác cổ điển không giống những bức ảnh khác. 617 00:36:25,224 --> 00:36:27,310 Tôi hiểu rồi. 618 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 Về cuộc triển lãm, 619 00:36:29,103 --> 00:36:32,273 cô có thể chụp ảnh thời tiết hoặc thiên nhiên Jeju. 620 00:36:32,356 --> 00:36:35,902 Tôi sinh ra và lớn lên ở Jeju nên biết khá rõ cảnh quan ở đây. 621 00:36:35,985 --> 00:36:39,030 Nhưng tôi có thể lấy thông tin về thời tiết chứ? 622 00:36:39,113 --> 00:36:40,156 Đừng lo. 623 00:36:40,239 --> 00:36:44,785 Nhiếp ảnh gia thường không đến từ Jeju nên chúng tôi ghép họ với một người ở đây. 624 00:36:45,870 --> 00:36:47,288 Chị ghép họ với người ở đây? 625 00:36:47,371 --> 00:36:50,666 Ừ. Họ sẽ chở cô đi và chỉ cho cô những nơi chưa biết đến. 626 00:36:50,750 --> 00:36:53,002 Họ sẽ hỗ trợ cô trong các buổi chụp ảnh. 627 00:36:53,085 --> 00:36:54,337 Thật sao? 628 00:36:54,837 --> 00:36:57,715 Có một người như thế kể cũng tiện. 629 00:36:58,424 --> 00:36:59,759 Nhà dự báo Cho Yong Pil? 630 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Vâng? 631 00:37:04,555 --> 00:37:05,389 À… 632 00:37:06,933 --> 00:37:07,767 Ôi trời. 633 00:37:14,690 --> 00:37:15,733 Này, Cho Sam Dal. 634 00:37:16,317 --> 00:37:17,985 Vì sao cậu ghét như này thế? 635 00:37:18,069 --> 00:37:19,862 Tôi ghét đâu. 636 00:37:19,946 --> 00:37:23,449 Không ai ở Jeju biết nhiều địa điểm chụp ảnh đẹp hơn tôi. 637 00:37:23,532 --> 00:37:25,660 Cậu còn không có xe ở Jeju. 638 00:37:25,743 --> 00:37:28,579 Tôi thuê xe được. 639 00:37:28,663 --> 00:37:30,748 Tôi cũng quê Jeju còn gì? 640 00:37:30,831 --> 00:37:32,500 Tôi cũng biết các nơi chụp ảnh. 641 00:37:32,583 --> 00:37:33,417 Không sao đâu. 642 00:37:33,501 --> 00:37:35,127 Nơi cậu biết 20 năm trước 643 00:37:35,211 --> 00:37:38,005 được tái phát triển thành điểm du lịch hết rồi, 644 00:37:38,089 --> 00:37:40,132 nên giờ toàn người với người thôi. 645 00:37:41,384 --> 00:37:42,551 Có khi nào… 646 00:37:45,638 --> 00:37:48,516 Là vì chuyện xảy ra hôm qua không? 647 00:37:50,351 --> 00:37:51,769 Hôm qua? Ý cậu là sao? 648 00:37:53,896 --> 00:37:56,649 Hôm qua làm sao? 649 00:38:39,275 --> 00:38:41,068 Cậu không nhớ gì à? 650 00:38:41,152 --> 00:38:44,196 Này, đừng hỏi nữa. Tôi thực sự không nhớ được gì. 651 00:38:44,613 --> 00:38:45,698 Thậm chí có thể… 652 00:38:46,490 --> 00:38:48,326 quên được sao? 653 00:38:48,409 --> 00:38:50,202 Cậu chắc là không nhớ gì sao? 654 00:38:51,412 --> 00:38:53,372 Sao thế? Tôi nói gì kỳ lạ à? 655 00:38:54,749 --> 00:38:56,792 Chắc vậy. Tôi cá là vậy. 656 00:38:56,876 --> 00:38:59,545 Là gì đi nữa, hãy quên những gì tôi đã nói ra đi. 657 00:38:59,628 --> 00:39:01,339 Tất cả chỉ là vô nghĩa. 658 00:39:01,464 --> 00:39:02,381 - Vô nghĩa? - Ừ. 659 00:39:02,506 --> 00:39:04,592 Say nên tôi thốt ra điều không định nói. 660 00:39:04,675 --> 00:39:06,052 Tôi nghĩ tôi sắp điên. 661 00:39:06,135 --> 00:39:08,012 Giờ tôi nên bật ghi âm khi uống. 662 00:39:08,095 --> 00:39:11,724 Tôi cứ tuôn ra những điều vô nghĩa mà tôi chưa bao giờ nghĩ tới. 663 00:39:11,807 --> 00:39:13,934 Cậu thực sự không nhớ gì? 664 00:39:14,018 --> 00:39:15,895 Mà không có… 665 00:39:16,395 --> 00:39:18,939 Không có điều gì gợi nhớ cho cậu sao? 666 00:39:19,023 --> 00:39:20,107 À… 667 00:39:21,567 --> 00:39:24,695 Tôi đã uống với Gyeong Tae và Eun U ở đây… 668 00:39:24,779 --> 00:39:26,238 Rồi? 669 00:39:26,322 --> 00:39:28,157 Rồi tôi thấy cậu… 670 00:39:28,240 --> 00:39:29,367 Ừ? 671 00:39:30,368 --> 00:39:32,495 Nhưng sau đó, tôi chịu. 672 00:39:33,120 --> 00:39:35,456 Cậu… Cậu đã thấy tôi 673 00:39:35,539 --> 00:39:37,708 và rồi không nhớ gì? 674 00:39:38,793 --> 00:39:39,835 Nên… 675 00:39:40,961 --> 00:39:41,837 Không đời nào. 676 00:39:41,921 --> 00:39:44,757 - Nhưng cậu… - Không! Tôi không muốn nghe! 677 00:39:44,840 --> 00:39:46,258 Vô nghĩa đó. 678 00:39:46,342 --> 00:39:48,469 Hoàn toàn vô nghĩa. Được chứ? 679 00:39:48,552 --> 00:39:50,054 Khoan. Nhìn vào mắt tôi đi. 680 00:39:51,055 --> 00:39:53,015 - Sao? - Nói thật đi. Cậu nhớ, đúng chứ? 681 00:39:53,974 --> 00:39:56,143 Không, lần này tôi quên thật. 682 00:39:56,227 --> 00:39:58,479 - Thật đấy. - Tôi nghĩ cậu nói dối. 683 00:39:58,562 --> 00:40:01,232 - Cậu nhớ là chắc. - Chào, Bu Sang Do! 684 00:40:01,315 --> 00:40:02,942 Hai cậu đang làm gì ở đây? 685 00:40:03,025 --> 00:40:04,902 Nói chuyện thôi. 686 00:40:04,985 --> 00:40:08,406 Dù sao thì tôi cũng không cần ghép đôi với ai. Tôi sẽ làm một mình. 687 00:40:08,489 --> 00:40:10,699 - Chào nhé. - Này, đợi đã… 688 00:40:16,288 --> 00:40:17,832 - Chào. - Chào. 689 00:40:24,380 --> 00:40:25,506 Có xảy ra thật. 690 00:40:28,217 --> 00:40:31,387 Sam Dal, mày mất trí rồi. 691 00:40:33,973 --> 00:40:35,975 Có nên hỏi điều mình đã nói không? 692 00:40:39,061 --> 00:40:39,979 Không. 693 00:40:40,646 --> 00:40:42,773 Trời ơi, không. 694 00:40:49,196 --> 00:40:50,197 Cảm ơn. 695 00:40:56,287 --> 00:40:57,288 Cậu thấy tệ à? 696 00:40:57,371 --> 00:40:58,706 Sao? Về chuyện gì? 697 00:40:58,789 --> 00:41:00,416 Thấy tệ cho cả tôi hả? 698 00:41:02,418 --> 00:41:05,379 Cậu bảo không nên thấy tệ khi thích ai đó. Sao cậu lại thế? 699 00:41:05,463 --> 00:41:07,756 Tôi không thấy tệ cho cậu. 700 00:41:09,341 --> 00:41:10,551 Tôi không biết. 701 00:41:10,634 --> 00:41:11,760 Khó xử quá. 702 00:41:11,844 --> 00:41:15,347 Sao tôi lại thấy khó xử với cậu? 703 00:41:15,431 --> 00:41:17,641 Sao tôi lại thấy khó xử nhỉ? Lạ thật. 704 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 Làm tôi khó chịu quá. 705 00:41:21,145 --> 00:41:23,522 Cậu nói đó là cảm giác của tôi nên đừng lo. 706 00:41:25,232 --> 00:41:27,401 Giờ đã hiểu chưa? Điều đó là không thể. 707 00:41:28,027 --> 00:41:29,612 Điều gì? 708 00:41:29,695 --> 00:41:30,738 Trả thù à? 709 00:41:31,322 --> 00:41:32,323 Ừ. 710 00:41:40,414 --> 00:41:41,332 Yong Pil này. 711 00:41:41,916 --> 00:41:42,791 Gì? 712 00:41:43,501 --> 00:41:45,586 Tôi chưa bao giờ hết thích Sam Dal. 713 00:41:46,879 --> 00:41:50,257 Lần này tôi không muốn phải hối tiếc. 714 00:41:52,468 --> 00:41:54,428 Nên tôi sẽ không thấy tệ cho cậu 715 00:41:55,596 --> 00:41:56,931 hay thấy lo cho cậu. 716 00:41:57,806 --> 00:41:59,391 Tôi sẽ làm theo trái tim tôi. 717 00:42:00,351 --> 00:42:01,352 Này… 718 00:42:03,604 --> 00:42:04,813 Cậu có vẻ quyết tâm. 719 00:42:05,523 --> 00:42:06,899 Đây là lời tuyên chiến à? 720 00:42:07,608 --> 00:42:08,609 Ừ. 721 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Cậu cũng như thế đi. 722 00:42:17,618 --> 00:42:19,828 THẢ THÍNH TRƯỚC KHI YÊU 723 00:42:19,912 --> 00:42:23,624 Này Hae Dal. Lẽ ra cậu nên gọi bọn tôi trước khi đến đây. 724 00:42:23,707 --> 00:42:25,543 Chắc bận quá nên mới thế. 725 00:42:25,626 --> 00:42:27,753 Sao họ tiết lộ cả nhà cậu ấy nhỉ? 726 00:42:27,836 --> 00:42:29,004 Thật vô lý. 727 00:42:29,088 --> 00:42:30,297 Chính xác. 728 00:42:30,381 --> 00:42:31,423 Cụng nào. 729 00:42:31,507 --> 00:42:32,424 Ôi trời. 730 00:42:36,804 --> 00:42:39,473 Họ bảo họ thấy tệ cho Ha Yul, vân vân mây mây. 731 00:42:39,557 --> 00:42:42,184 Họ chẳng biết gì, suốt ngày múa mép ẩn danh. 732 00:42:42,268 --> 00:42:44,562 Cá là họ chẳng dám nói gì trực tiếp. 733 00:42:44,645 --> 00:42:46,272 Này, đừng trả lời bọn họ. 734 00:42:46,355 --> 00:42:49,275 Họ chỉ bình luận dạo khắp nơi thôi. 735 00:42:49,358 --> 00:42:51,402 - Thật ghê tởm. - Thôi nào! 736 00:42:51,485 --> 00:42:52,570 Ghê tởm quá. 737 00:42:52,653 --> 00:42:53,779 - Cụng nào. - Cụng. 738 00:42:56,240 --> 00:42:57,241 Xin lỗi. 739 00:42:58,117 --> 00:43:02,746 Tôi và bạn đang ngồi ở bàn kia. Các cô muốn uống cùng không? 740 00:43:04,790 --> 00:43:06,584 - Thôi, không được. - Chắc rồi. 741 00:43:06,667 --> 00:43:08,419 - Được. - Được. Hay đấy chứ? 742 00:43:08,502 --> 00:43:10,296 - Đợi chút. Tôi quay lại ngay. - Vâng. 743 00:43:11,338 --> 00:43:12,256 Đợi đã. 744 00:43:13,048 --> 00:43:14,800 Trời ạ. Chắc cậu điên rồi. 745 00:43:15,593 --> 00:43:17,886 Uống cùng hội con trai? Tôi không thích thế. 746 00:43:17,970 --> 00:43:19,680 Nhìn quanh đi, bạn tôi. 747 00:43:19,763 --> 00:43:23,726 Đây là quán bar độc thân nổi tiếng nhất Jeju. 748 00:43:23,809 --> 00:43:25,477 Tào lao quá. 749 00:43:25,561 --> 00:43:26,895 Cho tôi ngồi cùng nhé? 750 00:43:26,979 --> 00:43:28,564 Các cô có bao nhiêu người? 751 00:43:28,647 --> 00:43:30,149 Chỉ hai người thôi. 752 00:43:30,232 --> 00:43:31,483 Mấy người này! 753 00:43:31,567 --> 00:43:34,320 Sao lại đưa tôi đến nơi như này? Ôi trời! 754 00:43:34,403 --> 00:43:37,156 Tôi còn con nhỏ nhé? Tôi về đây. 755 00:43:37,239 --> 00:43:39,241 - Thiệt tình. - Thôi nào! 756 00:43:40,075 --> 00:43:42,328 Lúc nào cậu chả đi câu lạc bộ ở Seoul. 757 00:43:43,329 --> 00:43:45,164 Tôi chỉ nhảy ở câu lạc bộ thôi. 758 00:43:45,247 --> 00:43:48,709 Thôi nào, được rồi. Cứ ở lại thêm chút nữa. 759 00:43:48,792 --> 00:43:50,794 Bọn tôi không bảo họ là cậu có con. 760 00:43:50,878 --> 00:43:53,881 Cậu có chồng hay bạn trai gì đâu chứ. 761 00:43:53,964 --> 00:43:56,175 Thế vấn đề là gì, hả Hae Dal? 762 00:43:56,258 --> 00:43:57,968 Thôi nào! 763 00:43:58,052 --> 00:44:00,346 Thôi, tôi không thích. Tôi ghét lắm. 764 00:44:00,429 --> 00:44:02,306 - Tôi về đây. - Khoan. Một giờ thôi. 765 00:44:02,389 --> 00:44:04,642 - Chỉ cần ngồi đó. - Tôi ghét thật đấy. 766 00:44:04,767 --> 00:44:05,601 Đừng có đẩy tôi. 767 00:44:05,684 --> 00:44:07,353 - Bàn quá bé cho chúng ta. - Ôi! 768 00:44:07,478 --> 00:44:09,605 - Ta chuyển bàn lớn hơn nhé? - Ừ. 769 00:44:15,861 --> 00:44:17,321 - Cụng nào! - Cụng! 770 00:44:24,161 --> 00:44:27,873 Cậu ấy ẩn mình ở Jeju nhiều năm nên tôi đến giúp cậu ấy tiêu khiển. 771 00:44:27,956 --> 00:44:29,750 Ý là sao? Cậu đi nghỉ ở đây mà. 772 00:44:29,833 --> 00:44:33,170 Vậy anh làm ở công ty lớn còn anh là quản lý quỹ à? 773 00:44:33,253 --> 00:44:34,380 Phải. 774 00:44:34,713 --> 00:44:35,631 Tốt quá nhỉ. 775 00:44:35,714 --> 00:44:38,926 Các cô cũng tìm việc à? Các cô sẽ sớm tìm được thôi. 776 00:44:40,052 --> 00:44:40,886 Thế còn anh? 777 00:44:40,969 --> 00:44:42,513 - Anh làm nghề gì? - Tôi á? 778 00:44:43,138 --> 00:44:46,016 Tôi làm ở Trung tâm Cá heo Mũi chai Jeju. 779 00:44:46,100 --> 00:44:47,184 Thật á? 780 00:44:47,810 --> 00:44:49,395 Đó là việc tình nguyện nhỉ? 781 00:44:49,478 --> 00:44:51,146 Đúng thế! 782 00:44:51,855 --> 00:44:54,274 Cậu ta từng học ở đại học danh tiếng. 783 00:44:54,358 --> 00:44:56,068 Nhưng đột nhiên mê mẩn cá heo 784 00:44:56,151 --> 00:44:59,238 và đã sống ở đây để bảo vệ cá heo suốt chín năm. 785 00:44:59,321 --> 00:45:01,865 Công việc lương cũng thấp. 786 00:45:01,949 --> 00:45:05,244 Ai mà chả cố kiếm việc tốt hơn, lương cao hơn. 787 00:45:05,327 --> 00:45:07,413 Cứ làm việc gì trả hậu ấy. 788 00:45:07,496 --> 00:45:09,289 - Này. - Thôi, quên đi. 789 00:45:09,373 --> 00:45:10,958 Còn cô thì sao, Hae Dal? 790 00:45:11,542 --> 00:45:12,918 - Tôi á? - Ừ. 791 00:45:13,001 --> 00:45:14,586 - Tôi chăm trẻ con. - Gì cơ? 792 00:45:16,296 --> 00:45:18,757 Chắc cô là giáo viên mầm non. 793 00:45:18,841 --> 00:45:20,259 Nghe nói việc đó vất lắm. 794 00:45:20,342 --> 00:45:22,261 - Không, con gái tôi… - Cháu cô ấy! 795 00:45:23,470 --> 00:45:26,306 Các anh thấy đó, cô ấy có cháu ở nhà. 796 00:45:27,391 --> 00:45:29,601 Cô ấy trông cháu. 797 00:45:29,726 --> 00:45:32,396 - Cháu á? - Thế cô không tìm việc à? 798 00:45:34,064 --> 00:45:36,483 Đôi khi tôi làm việc bán thời gian. 799 00:45:36,567 --> 00:45:40,112 Nhưng chúng ta gần 30 rồi. Cô nên bắt đầu tìm việc đi. 800 00:45:40,195 --> 00:45:42,614 Không thể bỏ phí thời gian quý giá để chăm cháu. 801 00:45:42,698 --> 00:45:44,533 Tầm này phải dùng thời gian hiệu quả 802 00:45:44,616 --> 00:45:48,287 để gây dựng cuộc sống và môi trường tốt hơn cho độ tuổi 30 và 40. 803 00:45:49,288 --> 00:45:50,581 - Anh thì biết gì… - Này. 804 00:45:51,206 --> 00:45:53,667 Cuộc sống đâu phải chỉ có tiền, cậu hiểu chứ? 805 00:45:55,002 --> 00:45:58,422 Nhiều điều tốt không mua được đâu, đồ thế hệ bùng nổ! 806 00:46:02,926 --> 00:46:04,928 Tôi xin lỗi. 807 00:46:05,012 --> 00:46:06,889 Gọi "thế hệ bùng nổ" làm tôi mắc cười. 808 00:46:07,764 --> 00:46:10,767 Này. Tôi quá trẻ để gọi là thế hệ bùng nổ. 809 00:46:10,851 --> 00:46:13,187 Đâu phải chỉ người già mới hành xử thế. 810 00:46:13,812 --> 00:46:16,607 Người như cậu luôn muốn người khác làm theo ý mình 811 00:46:16,690 --> 00:46:20,027 và luôn nghĩ mình đúng về mọi thứ. Đó là thế hệ bùng nổ! 812 00:46:21,153 --> 00:46:22,488 Uống tiếp nha? 813 00:46:23,155 --> 00:46:25,491 - Cụng nào! - Cụng! 814 00:46:25,574 --> 00:46:27,659 Nếu thương vụ công viên không thành, 815 00:46:27,743 --> 00:46:30,621 chủ tịch bảo anh đừng nghĩ đến chuyện về Seoul. 816 00:46:31,205 --> 00:46:34,166 Thế nên ngay từ đầu tôi đã không lên máy bay. 817 00:46:34,249 --> 00:46:35,751 Anh à! 818 00:46:36,668 --> 00:46:38,712 Cậu thấy ổn hay sao? 819 00:46:38,795 --> 00:46:41,965 Họ nói sau lưng cô ấy 820 00:46:42,049 --> 00:46:45,052 và kể cứ như cô ấy là dân giang hồ ấy. 821 00:46:45,135 --> 00:46:48,430 Họ bảo cô ấy đáng bị đá. Trời ơi. 822 00:46:48,514 --> 00:46:51,433 Còn bảo trông tôi già nữa. 823 00:46:52,142 --> 00:46:53,977 Chẳng có chút tôn trọng. 824 00:46:55,062 --> 00:46:56,480 "Hân hạnh hợp tác". 825 00:46:58,106 --> 00:46:59,483 Cậu nói gì thế? 826 00:46:59,566 --> 00:47:01,527 Họ đâu có nói trông anh già. 827 00:47:01,610 --> 00:47:04,613 Theo tiếng Hàn chuẩn nghĩa là "Hân hạnh hợp tác". 828 00:47:06,573 --> 00:47:07,491 Cái gì? 829 00:47:08,158 --> 00:47:10,911 - Nói thế nghĩa là "Hân hạnh hợp tác"? - Vâng. 830 00:47:12,579 --> 00:47:15,165 Sao ngôn ngữ lại khó đến thế? 831 00:47:15,249 --> 00:47:16,083 Ôi trời. 832 00:47:16,833 --> 00:47:17,960 Sao cũng được. 833 00:47:18,043 --> 00:47:20,712 Bảo nhóm quy hoạch thay đổi quy hoạch công viên. 834 00:47:21,421 --> 00:47:24,967 Namdal Ri không phải là thị trấn duy nhất ở Jeju. 835 00:47:25,050 --> 00:47:26,426 Ta còn đi đâu được nữa? 836 00:47:27,719 --> 00:47:28,929 Chỗ đó đó. 837 00:47:29,012 --> 00:47:29,888 Thì chỗ đó đấy. 838 00:47:30,806 --> 00:47:33,016 Chỗ đó? Ở đâu? 839 00:47:33,100 --> 00:47:35,561 Ôi trời, chỗ đó đấy. 840 00:47:36,770 --> 00:47:37,980 Chờ đã… 841 00:47:38,063 --> 00:47:39,022 Đừng bảo là… 842 00:47:39,106 --> 00:47:40,190 Ừ, chỗ đó đó. 843 00:47:41,233 --> 00:47:44,194 Cái nơi cậu nghĩ đến là chỗ đó. 844 00:47:49,116 --> 00:47:50,117 Chỗ này. 845 00:47:50,200 --> 00:47:52,160 SAMDAL RI 846 00:48:17,811 --> 00:48:19,771 CỬA HÀNG TIỆN LỢI MAY MẮN 847 00:48:24,067 --> 00:48:25,444 Được rồi, đi thôi. 848 00:48:26,486 --> 00:48:27,487 Đi thôi. 849 00:48:41,710 --> 00:48:43,962 Trời, cô ấy thật bướng bỉnh. 850 00:48:44,046 --> 00:48:46,340 Đã nói là mình sẽ đón cô ấy. 851 00:49:19,956 --> 00:49:21,249 Gì thế… 852 00:49:22,417 --> 00:49:24,836 Gì thế? Này! 853 00:49:29,675 --> 00:49:31,051 Đi ra mau. 854 00:49:32,219 --> 00:49:33,553 Nay cậu không đi làm à? 855 00:49:33,679 --> 00:49:35,430 Có đi. Việc của tôi đây. 856 00:49:35,514 --> 00:49:37,683 Sao cậu cứ cản trở việc của tôi thế? 857 00:49:37,766 --> 00:49:39,976 Cứ giả vờ tôi không ở đây đi. 858 00:49:40,060 --> 00:49:41,311 Giả vờ như tôi vô hình. 859 00:49:41,395 --> 00:49:42,396 Đi thôi. 860 00:49:45,190 --> 00:49:46,358 Tôi sẽ làm thinh. 861 00:49:55,701 --> 00:49:59,496 Sao ghế này lại rung lắc và ồn ào thế? 862 00:50:02,999 --> 00:50:04,876 Xin hãy lái cẩn thận. 863 00:50:11,925 --> 00:50:12,759 Đợi đã. 864 00:50:13,760 --> 00:50:14,928 Cậu mua gì thế? 865 00:50:15,011 --> 00:50:17,431 Tôi đã mua ít đồ ăn nhẹ và đồ dùng rồi. 866 00:50:17,514 --> 00:50:19,975 Trời ơi. Người vô hình biết nói. 867 00:50:22,352 --> 00:50:23,437 Cái hôm cậu say đó… 868 00:50:23,520 --> 00:50:26,231 Nghe này, tôi không muốn nói về chuyện đó! 869 00:50:26,940 --> 00:50:28,817 Trời. Cậu đang nói với người vô hình. 870 00:50:33,113 --> 00:50:34,406 Thưa cô, ta đi nhé? 871 00:50:41,121 --> 00:50:45,333 Lâu lắm mới lái xe. Sảng khoái quá! 872 00:50:45,417 --> 00:50:47,836 Không hề ách tắc. 873 00:50:47,919 --> 00:50:51,131 Nếu là Seoul thì sẽ mất 30 phút để đi 10 km. 874 00:50:51,214 --> 00:50:53,759 Ba mươi phút thôi à? Còn lâu hơn ấy. 875 00:50:53,842 --> 00:50:55,177 Cậu không nhớ à? 876 00:50:55,260 --> 00:50:57,471 Trong kỳ World Cup 2010, 877 00:50:57,554 --> 00:51:01,057 ta muốn đến Jongno để cổ vũ trên đường phố với Quỷ Đỏ! 878 00:51:01,141 --> 00:51:02,517 - Nhớ chứ. - Ta đã bị kẹt… 879 00:51:02,601 --> 00:51:04,394 - Tôi nhớ mà. - …trên xe buýt cả ngày. 880 00:51:04,478 --> 00:51:05,604 Tôi nhớ rõ lắm. 881 00:51:05,687 --> 00:51:08,607 Chúng ta không đến được nên phải về xem. 882 00:51:08,690 --> 00:51:12,861 Ừ, Ác mộng Đỏ chứ nào phải Quỷ Đỏ. Tệ nhất đấy. 883 00:51:12,944 --> 00:51:16,531 Ừ, đúng là cơn ác mộng. 884 00:51:39,429 --> 00:51:43,642 Nhớ bảo họ là từ mai tôi không cần cậu dẫn đi nữa. 885 00:51:44,392 --> 00:51:48,605 Dù tôi đi xa một thời gian nhưng tôi vẫn nhớ những điểm chụp ảnh đẹp. 886 00:51:48,688 --> 00:51:50,607 Tôi đã đi khắp nơi để chụp ảnh mà. 887 00:51:50,690 --> 00:51:53,318 Những nơi ta từng đến đều không đạt yêu cầu. 888 00:51:53,401 --> 00:51:54,653 Ý tôi là, 889 00:51:56,071 --> 00:51:57,948 cậu ghét đi với tôi 890 00:51:59,574 --> 00:52:00,659 đến thế à? 891 00:52:01,409 --> 00:52:02,285 À… 892 00:52:02,869 --> 00:52:04,204 Ý tôi là… 893 00:52:05,997 --> 00:52:09,251 Hãy tưởng tượng họ sẽ nói gì nếu ta cứ đi chơi với nhau. 894 00:52:09,334 --> 00:52:13,171 Chỉ đi Seoul một lần đó mà họ nghĩ ta quay lại với nhau. 895 00:52:14,464 --> 00:52:18,552 Dù sao thì khi còn trẻ, tôi đã một mình đi đến nhiều nơi để chụp ảnh. 896 00:52:18,635 --> 00:52:22,681 Nếu tôi đi đây đi đó, chí ít tôi cũng tìm được một chỗ tốt. 897 00:52:42,742 --> 00:52:43,577 Chờ đã. 898 00:52:45,453 --> 00:52:49,875 Nơi này giống như vườn hoa cúc ở Jeonghan Ri. 899 00:52:49,958 --> 00:52:51,084 Cậu gì ơi? 900 00:52:51,710 --> 00:52:52,711 Tới ngay đây. 901 00:52:53,795 --> 00:52:55,171 Cơm của các vị đây. 902 00:52:55,255 --> 00:52:56,923 - Cảm ơn. - Chúc ngon miệng. 903 00:52:57,007 --> 00:52:58,049 Chao ôi. 904 00:52:59,509 --> 00:53:01,636 Bức này tuyệt quá. 905 00:53:01,720 --> 00:53:03,054 - Đẹp nhỉ? - Ừ. 906 00:53:03,972 --> 00:53:05,682 Tuyệt lắm. 907 00:53:07,142 --> 00:53:09,394 Xin chào. Đồ ăn ổn chứ ạ? 908 00:53:09,477 --> 00:53:10,770 Ngon lắm. 909 00:53:10,854 --> 00:53:13,189 Chắc anh là nhiếp ảnh gia nhỉ? 910 00:53:13,899 --> 00:53:16,776 Xin lỗi đã làm phiền, nhưng tôi có câu hỏi này. 911 00:53:16,860 --> 00:53:18,486 Bạn tôi đã chụp bức ảnh này. 912 00:53:18,570 --> 00:53:20,280 Anh biết nơi này ở đâu không? 913 00:53:21,031 --> 00:53:23,033 Cậu không hỏi bạn cậu được à? 914 00:53:23,116 --> 00:53:27,662 À, vấn đề là cô ấy nghỉ chụp ảnh rồi. 915 00:53:28,288 --> 00:53:31,291 Nếu bất giờ đưa cô ấy đến, cô ấy có thể muốn chụp ảnh lại. 916 00:53:31,374 --> 00:53:34,002 Ôi trời, tình bạn sâu sắc quá. 917 00:53:34,085 --> 00:53:35,128 Đưa tôi xem. 918 00:53:36,046 --> 00:53:37,589 Ồ, nơi này à? 919 00:53:38,340 --> 00:53:39,758 Chúng ta thường đến đây. 920 00:53:39,841 --> 00:53:41,760 Giờ cậu không chụp được ở đó nữa. 921 00:53:42,552 --> 00:53:44,220 Gì cơ? Sao lại không? 922 00:53:48,892 --> 00:53:50,852 Ôi, trời ơi. 923 00:53:53,521 --> 00:53:55,523 Làm sao họ biết được nơi này? 924 00:53:56,274 --> 00:53:57,484 Tôi đã bảo gì nào? 925 00:53:57,567 --> 00:53:59,778 Những nơi bí mật của chúng ta hồi trẻ 926 00:53:59,861 --> 00:54:02,405 giờ thành điểm du lịch hết rồi. Ai cũng biết. 927 00:54:02,489 --> 00:54:05,867 Làm sao họ biết được một nơi hẻo lánh như vậy? 928 00:54:05,951 --> 00:54:08,662 Dĩ nhiên là họ tìm trên Internet. 929 00:54:09,955 --> 00:54:12,499 Nhưng đây là nơi bí mật của tôi. 930 00:54:12,582 --> 00:54:14,751 Cứ chụp những nơi như này đi. 931 00:54:14,834 --> 00:54:15,877 Nhìn đẹp đó. 932 00:54:15,961 --> 00:54:19,297 Căn góc nào cũng dính người thôi. 933 00:54:20,674 --> 00:54:22,050 Bỏ qua chỗ này đi. 934 00:54:22,133 --> 00:54:23,677 Nhưng… 935 00:54:30,517 --> 00:54:31,685 Cô biết nơi này không? 936 00:54:31,768 --> 00:54:33,019 Là chỗ kia nhỉ? 937 00:54:33,770 --> 00:54:35,855 Có vẻ thế. 938 00:54:35,939 --> 00:54:37,440 Nơi đó ở đâu thế? 939 00:54:37,524 --> 00:54:39,859 - Nơi này là… - Vâng? 940 00:54:39,943 --> 00:54:41,653 Đó là khu nghỉ dưỡng Mado. 941 00:54:43,071 --> 00:54:44,030 Gì cơ? 942 00:54:45,115 --> 00:54:47,409 Khu nghỉ dưỡng là sao? 943 00:54:54,249 --> 00:54:55,625 Tôi đã bảo thế nào? 944 00:54:56,292 --> 00:54:58,003 Cậu nên nghe tôi chứ. 945 00:54:58,086 --> 00:55:01,006 Khu nghỉ dưỡng này xây được mười năm rồi. 946 00:55:06,177 --> 00:55:09,389 Chuyện gì đã xảy ra với nơi này trong 18 năm qua vậy? 947 00:55:09,472 --> 00:55:12,726 Hòn đảo dày đặc khách du lịch và các điểm du lịch. 948 00:55:12,809 --> 00:55:14,436 Hòn đảo này bị hủy hoại rồi. 949 00:55:14,519 --> 00:55:16,604 Đừng nói như thể đó là điều xấu. 950 00:55:16,688 --> 00:55:19,441 Đón nhiều khách du lịch thì tốt mà. 951 00:55:19,524 --> 00:55:22,777 Cả đảo Jeju này phải như vùng hẻo lánh thì mới được à? 952 00:55:22,861 --> 00:55:24,070 Ôi trời ơi. 953 00:55:24,654 --> 00:55:27,699 Mà sao cậu lại đến đây? Nơi này thực sự chả hợp gì. 954 00:55:27,782 --> 00:55:29,951 Ý cậu là sao? Tôi vẫn còn một nơi. 955 00:55:30,035 --> 00:55:33,913 Chỗ này không hợp làm khu nghỉ dưỡng hay điểm du lịch được. Đi thôi. 956 00:55:33,997 --> 00:55:36,541 Không phải lối đó đâu. 957 00:55:36,624 --> 00:55:38,084 Đúng mà. Đi mau. 958 00:55:44,299 --> 00:55:46,301 Sao người ta cũng biết cả nơi này? 959 00:55:51,723 --> 00:55:54,601 Chỗ này lẽ ra là vũ khí bí mật của tôi. 960 00:55:56,728 --> 00:55:58,730 Tôi đã bảo gì hả? 961 00:56:01,566 --> 00:56:02,567 Cậu buồn à? 962 00:56:04,944 --> 00:56:06,196 Buồn gì chứ? 963 00:56:07,363 --> 00:56:08,656 Cả tôi cũng thay đổi. 964 00:56:08,740 --> 00:56:12,160 Nên thật tham lam khi muốn những nơi này giữ nguyên như cũ. 965 00:56:13,661 --> 00:56:15,955 Trời ạ, mọi thứ giờ chắc thay đổi rồi. 966 00:56:18,500 --> 00:56:20,502 Có thể còn điều gì đó chưa thay đổi. 967 00:56:28,301 --> 00:56:29,469 Đi thôi. 968 00:56:34,265 --> 00:56:36,684 - Chả phải Cho Eun Hye sao? - Cho Eun Hye? 969 00:56:36,768 --> 00:56:38,144 Nhiếp ảnh gia lạm quyền á? 970 00:56:38,228 --> 00:56:39,437 Cho Eun Hye đó. 971 00:56:40,605 --> 00:56:44,275 Gì cơ? Cô ta đến Jeju để vui chơi sau chuyện đã gây ra ư? 972 00:56:44,359 --> 00:56:46,486 Không tin nổi. Chắc cô ta không có lương tâm. 973 00:56:47,529 --> 00:56:48,530 Này. 974 00:56:49,197 --> 00:56:51,866 - Sao lại nói thế… - Thôi nào. Đi thôi. 975 00:56:58,123 --> 00:56:58,957 Cô gì ơi? 976 00:56:59,707 --> 00:57:00,542 Vâng? 977 00:57:00,625 --> 00:57:03,711 Cô bấm nút chụp ảnh hộ chúng tôi được chứ? 978 00:57:04,671 --> 00:57:05,797 Tôi á? 979 00:57:05,880 --> 00:57:08,007 Cô thấy đó, chúng tôi đến đây một mình. 980 00:57:08,091 --> 00:57:09,717 Giúp chúng tôi chụp ảnh nhé? 981 00:57:13,304 --> 00:57:14,347 À… 982 00:57:15,140 --> 00:57:16,516 Được thôi. Tại sao không? 983 00:57:16,599 --> 00:57:18,101 - Cảm ơn. - Có gì đâu. 984 00:57:35,618 --> 00:57:39,080 Mặt không rõ lắm do ánh sáng. 985 00:57:39,164 --> 00:57:40,206 Hai người ra đây nhé? 986 00:57:40,290 --> 00:57:41,291 Vâng. 987 00:57:46,963 --> 00:57:48,798 Được rồi. Tôi chụp bây giờ đây. 988 00:57:54,304 --> 00:57:55,221 À… 989 00:57:59,350 --> 00:58:04,147 Hai người quay mặt vào nhau thì đẹp hơn đấy. 990 00:58:04,230 --> 00:58:06,107 Thử như thế được không? 991 00:58:06,191 --> 00:58:08,318 Có thể cười một chút nhé? 992 00:58:08,401 --> 00:58:10,153 Cười tươi lên. 993 00:58:10,236 --> 00:58:12,780 Tôi sẽ chụp hai kiểu khác nhau. 994 00:58:12,864 --> 00:58:13,865 - Vâng. - Vâng. 995 00:58:14,365 --> 00:58:15,450 Được rồi. 996 00:58:15,992 --> 00:58:17,243 Cười lên. 997 00:58:19,496 --> 00:58:21,039 Cười khúc khích. 998 00:58:21,122 --> 00:58:23,291 - Cười khúc khích. - Cười khúc khích. 999 00:58:23,374 --> 00:58:24,417 Được rồi. 1000 00:58:27,212 --> 00:58:29,214 Cảm ơn nhé. 1001 00:58:31,508 --> 00:58:32,383 Đẹp quá. 1002 00:58:33,218 --> 00:58:35,011 Nhìn ảnh đẹp thật! 1003 00:58:35,094 --> 00:58:36,513 Cô gì ơi? 1004 00:58:37,180 --> 00:58:41,017 Xin lỗi, nhưng cô chụp cho chúng tôi nữa được không? 1005 00:58:41,643 --> 00:58:42,977 Chúng tôi cũng tới một mình. 1006 00:58:48,733 --> 00:58:51,236 Được thôi, để tôi chụp. 1007 00:59:06,584 --> 00:59:07,919 Cậu đang làm gì ở đây? 1008 00:59:08,002 --> 00:59:10,505 Đang chờ Gyeong Tae. Cậu đến đây làm gì? 1009 00:59:10,588 --> 00:59:11,923 Ghé mua vài thứ. 1010 00:59:12,006 --> 00:59:13,007 Phải rồi. 1011 00:59:14,676 --> 00:59:15,927 Biết nơi này không? 1012 00:59:19,514 --> 00:59:20,765 Tôi không biết. 1013 00:59:20,848 --> 00:59:22,267 Bực thật. 1014 00:59:22,350 --> 00:59:25,436 Ảnh Sam Dal chụp ngày xưa đấy hả? 1015 00:59:25,520 --> 00:59:27,146 Sao cậu lại có? 1016 00:59:27,230 --> 00:59:29,816 Tôi muốn đưa cô ấy đến đó để cô ấy chụp ảnh. 1017 00:59:30,858 --> 00:59:31,859 Ở đâu nhỉ? 1018 00:59:34,279 --> 00:59:35,154 Sang Do này. 1019 00:59:36,447 --> 00:59:37,448 Cậu 1020 00:59:38,449 --> 00:59:39,784 vẫn thích Sam Dal à? 1021 00:59:46,040 --> 00:59:46,874 Chào nhé. 1022 00:59:53,840 --> 00:59:55,717 - Em không biết. - Không biết gì? 1023 00:59:58,136 --> 00:59:59,512 Khoan, bố mẹ đi đâu thế? 1024 01:00:00,847 --> 01:00:02,098 Đi cùng luôn đi. 1025 01:00:02,724 --> 01:00:03,558 Đi đâu ạ? 1026 01:00:03,641 --> 01:00:06,227 Họ lại muốn xây nhà máy điện ở thị trấn này. 1027 01:00:06,311 --> 01:00:07,937 Sắp có cuộc họp về chuyện đó. 1028 01:00:08,021 --> 01:00:09,188 Ta phải ngăn cản họ. 1029 01:00:09,272 --> 01:00:11,441 Quan chức chính phủ cấp cao sẽ đến. 1030 01:00:11,524 --> 01:00:13,151 Lần này nghiêm trọng lắm. 1031 01:00:13,234 --> 01:00:17,238 Nếu họ xây dựng những thứ như vậy ở đây, họ sẽ bồi thường mà? 1032 01:00:17,322 --> 01:00:20,366 Thế thì mẹ không cần phải lặn. Đó là điều tốt chứ? 1033 01:00:20,450 --> 01:00:22,035 Đừng nói nhảm nữa! 1034 01:00:22,702 --> 01:00:26,247 Ít ra ta sẽ áp đảo họ. Đừng nói nhảm nữa, đi theo bố mẹ nào. 1035 01:00:26,331 --> 01:00:27,999 Ừ, mẹ con nói phải đấy. 1036 01:00:28,082 --> 01:00:31,878 Nếu định chống lại họ thì ta cần càng nhiều người càng tốt. 1037 01:00:35,298 --> 01:00:37,508 Sao bọn con cũng phải đi? 1038 01:00:37,592 --> 01:00:38,760 - Nên đi không? - Đi. 1039 01:00:38,843 --> 01:00:39,844 Mẹ ơi. 1040 01:00:40,595 --> 01:00:41,596 Ôi trời ơi. 1041 01:00:42,221 --> 01:00:44,223 Giờ anh ta phải ở đây rồi. 1042 01:00:45,850 --> 01:00:47,644 Sao chị Ko không đến? 1043 01:00:47,727 --> 01:00:50,313 Tôi chịu. Bực thật. 1044 01:00:50,396 --> 01:00:52,440 Trời, anh ta kìa! 1045 01:01:02,575 --> 01:01:04,369 - Chào anh! - Chào anh! 1046 01:01:06,996 --> 01:01:08,581 Cậu… 1047 01:01:14,671 --> 01:01:16,631 Sao nhiều xe đỗ ở đây thế? 1048 01:01:23,179 --> 01:01:24,681 Chị Ko về đi. 1049 01:01:24,764 --> 01:01:26,057 Ý cậu là sao? 1050 01:01:26,140 --> 01:01:27,100 Cứ đi đi. 1051 01:01:28,768 --> 01:01:31,813 Lần này các người định làm gì vớ vẩn với thị trấn chúng tôi? 1052 01:01:36,734 --> 01:01:37,568 Hả? 1053 01:01:37,652 --> 01:01:38,736 Về đi. 1054 01:01:39,529 --> 01:01:40,405 Họ sao thế? 1055 01:01:58,464 --> 01:02:01,801 Ghét thật. Tôi còn chả chụp được cái nào cho tôi. 1056 01:02:02,844 --> 01:02:06,806 Nói thế thôi nhưng không thấy tệ phải không? 1057 01:02:07,306 --> 01:02:09,559 Cậu đâu có ý định chụp ảnh. 1058 01:02:09,642 --> 01:02:11,227 Còn chả mang máy ảnh nữa. 1059 01:02:11,310 --> 01:02:13,896 Đừng vô lý thế. Sao tôi lại không mang máy ảnh chứ? 1060 01:02:18,317 --> 01:02:21,446 Hoàng hôn ở Jeju thực sự rất đẹp. 1061 01:02:22,113 --> 01:02:23,865 - Này, dừng xe lại! - Sao thế? 1062 01:02:23,948 --> 01:02:25,032 - Dừng xe lại. - Vì sao? 1063 01:02:25,116 --> 01:02:27,034 - Tự dưng lại dừng? - Tấp vào đó ngay. 1064 01:02:27,118 --> 01:02:28,119 Đâu phải đó. Đây cơ. 1065 01:02:28,202 --> 01:02:29,287 Cậu quay đầu xe à? 1066 01:02:42,550 --> 01:02:44,510 Bầu trời hôm nay đẹp thật. 1067 01:02:44,594 --> 01:02:47,013 Lâu rồi tôi chưa thấy bầu trời thế này. 1068 01:02:49,223 --> 01:02:50,308 À, máy ảnh của tôi. 1069 01:02:51,309 --> 01:02:53,644 Tưởng cậu không mang. Cậu có mang à? 1070 01:02:55,646 --> 01:02:57,273 - Cậu mang thật nhỉ. - Ừ. 1071 01:03:05,948 --> 01:03:08,159 Cho Sam Dal, cô ấy dùng máy này. 1072 01:03:08,242 --> 01:03:09,452 Một pô chốt luôn. 1073 01:03:21,172 --> 01:03:22,924 Này. 1074 01:03:23,007 --> 01:03:24,842 Còn mỗi cái này à? 1075 01:03:24,926 --> 01:03:27,094 Cô cứ nghĩ sẽ không bán được. 1076 01:03:27,178 --> 01:03:28,971 Họ vẫn thích máy ảnh này à? 1077 01:03:29,055 --> 01:03:31,098 - Đang là mốt bây giờ đó ạ. - Thế á? 1078 01:03:31,182 --> 01:03:34,352 Cô thứ hai nhà bác Ko và anh Sang Do vừa mua hôm nay. 1079 01:03:34,435 --> 01:03:35,603 Sang Do á? 1080 01:03:35,728 --> 01:03:38,272 Thôi nào, nghe máy đi, Sam Dal. 1081 01:04:45,214 --> 01:04:46,549 Cậu nói đúng. 1082 01:04:47,425 --> 01:04:49,093 Một số thứ vẫn không thay đổi. 1083 01:04:52,013 --> 01:04:53,180 Ý tôi là bầu trời. 1084 01:04:54,265 --> 01:04:55,516 Thấy không? 1085 01:04:55,600 --> 01:04:57,935 Một số thứ vẫn như vậy theo thời gian. 1086 01:04:58,019 --> 01:04:58,936 Như tôi chẳng hạn? 1087 01:05:01,063 --> 01:05:02,356 Cậu nói gì thế? 1088 01:05:03,232 --> 01:05:05,985 Chả phải cậu có nhiều máy tốt và đắt lắm mà? 1089 01:05:06,694 --> 01:05:08,154 Sao mang cái dùng một lần? 1090 01:05:10,072 --> 01:05:12,783 Biết biệt danh của tôi trong ngành là gì không? 1091 01:05:13,659 --> 01:05:14,785 "Một pô chốt luôn". 1092 01:05:14,869 --> 01:05:16,662 Tôi không chụp những bức ảnh thừa. 1093 01:05:16,746 --> 01:05:19,165 Đó là điều đã giúp tôi nổi tiếng. 1094 01:05:22,418 --> 01:05:24,253 Vậy chiếc máy này đã giúp cậu. 1095 01:05:25,129 --> 01:05:25,963 Đúng vậy. 1096 01:05:26,047 --> 01:05:26,923 Cậu nhớ không? 1097 01:05:27,006 --> 01:05:29,926 Hồi cấp ba, mẹ không mua cho tôi máy ảnh 1098 01:05:30,009 --> 01:05:32,511 nên tôi tiết kiệm và tập chụp bằng máy này. 1099 01:05:32,595 --> 01:05:34,931 Mỗi bức ảnh hồi đó đều được chụp cẩn thận. 1100 01:05:35,014 --> 01:05:37,975 Đó là lúc tôi học cách không tùy tiện nhấn nút chụp. 1101 01:05:39,310 --> 01:05:42,229 Bây giờ nghĩ lại, đó là một thói quen rất tốt. 1102 01:05:42,897 --> 01:05:46,067 Thà không chụp ảnh còn hơn xóa nó sau này. 1103 01:05:47,068 --> 01:05:48,069 Nhưng… 1104 01:05:50,655 --> 01:05:52,907 những bức ảnh được chụp rồi xóa đi 1105 01:05:54,909 --> 01:05:58,579 có thể có ý nghĩa với người khác nhỉ? 1106 01:06:04,627 --> 01:06:05,836 Như ký ức của cậu. 1107 01:06:08,673 --> 01:06:10,800 Sao cậu cứ nhắc mãi… 1108 01:06:11,676 --> 01:06:12,677 Được rồi. 1109 01:06:13,427 --> 01:06:14,679 Cùng nghe nào. 1110 01:06:14,762 --> 01:06:16,722 Tôi đã nói gì với cậu hôm đó? 1111 01:06:16,806 --> 01:06:17,974 Tôi đã nói gì? 1112 01:06:20,893 --> 01:06:21,727 Cậu đã bày tỏ. 1113 01:06:25,147 --> 01:06:26,315 Cái gì… 1114 01:06:27,024 --> 01:06:28,401 Cái gì? 1115 01:06:29,068 --> 01:06:30,486 Này. 1116 01:06:30,569 --> 01:06:34,073 Tôi toàn nói nhảm đó! 1117 01:06:34,156 --> 01:06:35,783 Tôi nói có tình cảm với cậu hả? 1118 01:06:36,450 --> 01:06:39,495 Trời, chắc tôi điên rồi! 1119 01:06:39,578 --> 01:06:41,163 - Lúc đó… - Cậu đã bày tỏ. 1120 01:06:43,666 --> 01:06:44,834 Cậu nói cậu thích tôi. 1121 01:06:47,795 --> 01:06:49,046 Và tôi nói tôi thích cậu. 1122 01:07:00,558 --> 01:07:01,892 Sao… 1123 01:07:03,477 --> 01:07:05,354 Chúng ta nên đi thôi. Đi nào. 1124 01:08:10,586 --> 01:08:13,214 CHÀO MỪNG ĐẾN SAMDAL-RI 1125 01:08:13,297 --> 01:08:14,590 PHẦN KẾT 1126 01:08:14,715 --> 01:08:16,425 NĂM 2008 1127 01:08:18,385 --> 01:08:19,804 Sang Do đến rồi! 1128 01:08:19,887 --> 01:08:22,348 Sang Do, cẩn thận khi xuống xe buýt nhé. 1129 01:08:22,431 --> 01:08:23,974 - Phải đúng điểm dừng. - Lẹ lên. 1130 01:08:24,058 --> 01:08:25,434 Không là lạc đó. 1131 01:08:25,518 --> 01:08:27,728 Cậu ta đâu có ngốc. Nhanh, đồ ăn sắp nguội. 1132 01:08:27,812 --> 01:08:28,896 - Mau lên! - Rõ chưa? 1133 01:08:28,979 --> 01:08:30,272 Rồi, chờ tôi nhé. 1134 01:08:30,356 --> 01:08:31,565 Tôi sắp đến rồi. 1135 01:08:55,297 --> 01:08:57,883 Cho Sam Dal, tôi thích cậu. 1136 01:09:11,689 --> 01:09:14,692 Các cậu sao thế? Sao cứ cầm tay mãi thế? 1137 01:09:14,775 --> 01:09:16,902 Sẽ bị phát ban đó. Tin nổi không? 1138 01:09:17,444 --> 01:09:19,363 Suýt gọi cảnh sát tới rồi đấy. 1139 01:09:19,446 --> 01:09:21,866 Nếu khó chịu quá thì kiếm bạn gái đi. 1140 01:09:23,659 --> 01:09:25,369 Biến số lớn nhất… 1141 01:09:27,454 --> 01:09:28,706 mà tôi không thế dự đoán… 1142 01:10:03,824 --> 01:10:05,784 Này, Cho Sam Dal! Đợi đã. 1143 01:10:05,868 --> 01:10:07,536 Sao cậu lại chạy đi? 1144 01:10:07,620 --> 01:10:10,581 Cậu đừng có lừ lừ lại gần tôi như thế. 1145 01:10:10,664 --> 01:10:13,500 - Cậu định đi đâu? - Sao mày lại bối rối vậy? 1146 01:10:13,584 --> 01:10:15,377 Đội Jomnyeo đang ở đây. 1147 01:10:15,461 --> 01:10:17,087 Đội Jomnyeo? Nhưng tại sao? 1148 01:10:17,171 --> 01:10:18,631 Thực sự rất tệ đấy. 1149 01:10:20,049 --> 01:10:21,884 Sao họ chỉ làm như này với em? 1150 01:10:21,967 --> 01:10:23,636 Sao người yêu cũ tệ hơn người lạ? 1151 01:10:23,719 --> 01:10:24,887 Ta không bao giờ quên. 1152 01:10:25,971 --> 01:10:27,097 Lý do ta chia tay. 1153 01:10:27,181 --> 01:10:28,140 Tôi có thể… 1154 01:10:28,224 --> 01:10:30,309 làm cậu dao động hơn chút không? 1155 01:10:30,392 --> 01:10:31,769 Để cậu… 1156 01:10:31,852 --> 01:10:33,812 Cậu chỉ cần dựa vào tôi thôi. 1157 01:10:36,732 --> 01:10:39,693 Biên dịch: BungoDu