1
00:00:36,912 --> 00:00:40,999
WELCOME TO SAMDAL-RI
2
00:00:44,503 --> 00:00:45,503
Tentu saja.
3
00:00:46,421 --> 00:00:47,421
Hei.
4
00:00:47,881 --> 00:00:48,757
Di sini, Jin-dal.
5
00:00:48,840 --> 00:00:49,883
Hei, Kalian!
6
00:00:50,759 --> 00:00:52,344
Hei, pakaianmu…
7
00:00:53,220 --> 00:00:54,680
Aku menyuruhmu berdandan.
8
00:00:55,305 --> 00:00:56,974
Aku berdandan. Ini gayaku.
9
00:00:57,599 --> 00:01:00,185
Lupakan. Ini pesona Jin-dal.
10
00:01:00,269 --> 00:01:01,270
Tentu saja.
11
00:01:01,979 --> 00:01:05,732
Entah bagaimana gadis seperti dia
tinggal dengan keluarga kaya itu.
12
00:01:06,608 --> 00:01:08,443
Hei, aku merindukanmu. Apa kabar?
13
00:01:08,527 --> 00:01:10,654
Terima kasih. Nikmatilah.
14
00:01:13,991 --> 00:01:16,201
Kau mempekerjakan pegawai yang andal.
15
00:01:16,285 --> 00:01:19,246
Dia selalu tersenyum,
aku senang saat kemari.
16
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
- Sampai jumpa.
- Semoga harimu indah.
17
00:01:21,415 --> 00:01:23,750
- Sampai jumpa.
- Halo!
18
00:01:24,209 --> 00:01:26,169
CHO EUN-HYE MENGIKUTI
TUR PARIS MAGAZINE
19
00:01:26,253 --> 00:01:27,546
Selamat!
20
00:01:29,548 --> 00:01:32,009
Nn. Cho selalu dapat yang dia inginkan!
21
00:01:32,634 --> 00:01:33,634
Benar.
22
00:01:33,677 --> 00:01:36,346
Pekerjaan atau asmara, kau selalu dapat.
23
00:01:36,430 --> 00:01:37,472
Kau tak pernah gagal?
24
00:01:37,556 --> 00:01:39,182
Tidak mungkin!
25
00:01:40,267 --> 00:01:41,268
Terima kasih!
26
00:01:41,351 --> 00:01:42,602
Bersulang!
27
00:01:42,686 --> 00:01:44,021
Kata orang, "Ada bayangan
28
00:01:44,146 --> 00:01:45,814
di balik orang yang bersinar."
29
00:01:47,149 --> 00:01:48,233
Di balik kemegahan
30
00:01:48,317 --> 00:01:50,777
dan senyuman yang berseri-seri,
31
00:01:51,653 --> 00:01:53,155
ada kegelapan tersembunyi…
32
00:01:53,697 --> 00:01:54,698
yang tak tampak.
33
00:01:55,824 --> 00:01:57,576
Ibu mertuamu menyuruh membuangnya.
34
00:01:57,659 --> 00:02:00,662
Astaga, padahal dia
mengirim abalone yang bagus.
35
00:02:01,538 --> 00:02:02,748
Biarkan saja.
36
00:02:02,831 --> 00:02:04,249
Aku makan sendiri saja.
37
00:02:10,088 --> 00:02:11,632
Menjijikkan.
38
00:02:49,336 --> 00:02:56,134
EPISODE 11, APA YANG TIDAK MEMBUNUHMU
MEMBUATMU LEBIH KUAT
39
00:02:57,552 --> 00:02:58,678
Baiklah.
40
00:02:59,388 --> 00:03:00,764
Ayo kita dengarkan.
41
00:03:00,847 --> 00:03:02,682
Apa yang aku katakan hari itu?
42
00:03:02,766 --> 00:03:03,892
Apa?
43
00:03:06,812 --> 00:03:07,812
Kau mengaku.
44
00:03:11,108 --> 00:03:12,401
Apa…
45
00:03:13,527 --> 00:03:15,237
Apa? Hei.
46
00:03:15,320 --> 00:03:17,656
Itu omong kosong!
47
00:03:17,739 --> 00:03:19,241
Aku bilang masih menyukaimu?
48
00:03:19,783 --> 00:03:21,827
Astaga, aku pasti gila!
49
00:03:22,828 --> 00:03:25,414
- Itu…
- Kau menyatakan.
50
00:03:27,416 --> 00:03:28,542
Kau bilang menyukaiku.
51
00:03:31,586 --> 00:03:32,796
Aku juga menyukaimu.
52
00:03:44,141 --> 00:03:45,976
Kita harus pergi. Ayo.
53
00:04:22,095 --> 00:04:23,095
Sam-dal!
54
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Cho Sam-dal!
55
00:04:28,143 --> 00:04:30,145
Sam-dal! Tunggu!
56
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Sam-dal!
57
00:04:38,028 --> 00:04:42,157
Astaga, ini cuma di pedesaan.
Siapa yang minta toko kelontong antar?
58
00:04:43,158 --> 00:04:45,744
Itu Sam-dal. Sam-dal, kau sibuk?
59
00:04:46,286 --> 00:04:48,038
Sam-dal! Maafkan aku hari itu…
60
00:04:48,121 --> 00:04:49,873
- Hei.
- Apa lagi?
61
00:04:49,956 --> 00:04:51,416
Ada mobil merah di jalan itu.
62
00:04:51,500 --> 00:04:52,542
Mobil merah apa?
63
00:04:55,712 --> 00:04:56,713
Cho Sam-dal!
64
00:04:59,633 --> 00:05:00,633
Sam-dal, tunggu.
65
00:05:01,051 --> 00:05:02,260
Hei, tunggu!
66
00:05:04,346 --> 00:05:05,180
Ada apa?
67
00:05:05,263 --> 00:05:06,348
Mereka olahraga.
68
00:05:06,431 --> 00:05:08,099
Astaga.
69
00:05:08,183 --> 00:05:10,936
Bukankah pinggang bisa sakit
jika lari setelah makan?
70
00:05:11,019 --> 00:05:12,646
Mereka bukan berolahraga.
71
00:05:13,563 --> 00:05:15,106
Sepertinya berkencan.
72
00:05:18,485 --> 00:05:20,153
Aku tahu hal yang tak kalian tahu.
73
00:05:20,237 --> 00:05:23,114
Mungkin sebaiknya kau lupakan saja itu.
74
00:05:24,241 --> 00:05:25,241
Sam-dal!
75
00:05:28,453 --> 00:05:29,454
Hei, tunggu!
76
00:05:35,210 --> 00:05:36,210
Cho Sam-dal.
77
00:05:37,337 --> 00:05:39,381
Kau ini kenapa?
78
00:05:40,090 --> 00:05:42,467
Ayo. Kita bicara.
79
00:05:43,051 --> 00:05:44,051
Hei.
80
00:05:45,178 --> 00:05:46,888
Kenapa kau lari?
81
00:05:49,599 --> 00:05:50,725
Yang benar saja.
82
00:05:51,685 --> 00:05:53,186
Kenapa kau bertingkah begini?
83
00:05:59,025 --> 00:06:00,277
Sam-dal, ada apa?
84
00:06:00,777 --> 00:06:02,612
Apa karena kau terkejut?
85
00:06:02,696 --> 00:06:05,365
Buka pintunya. Ayo kita bicara.
86
00:06:05,448 --> 00:06:07,450
- Aku masuk.
- Hentikan.
87
00:06:07,534 --> 00:06:09,744
Jangan ganggu aku.
88
00:06:09,828 --> 00:06:11,413
Kau baik-baik saja?
89
00:06:12,372 --> 00:06:16,084
Seharusnya kau biarkan saja aku.
Kenapa kau mengejarku kemari?
90
00:06:16,167 --> 00:06:17,419
Hei. Aku mengejarmu
91
00:06:17,502 --> 00:06:19,129
karena kau tiba-tiba lari.
92
00:06:20,005 --> 00:06:22,966
Kau sungguh tak apa-apa?
Apa ada masalah lain?
93
00:06:23,675 --> 00:06:24,676
Tidak.
94
00:06:24,759 --> 00:06:25,844
Kau yakin?
95
00:06:27,012 --> 00:06:28,054
Ya.
96
00:06:32,684 --> 00:06:36,104
Kenapa kau lari setelah kukatakan itu?
Kau mengejutkanku.
97
00:06:36,187 --> 00:06:39,357
Lupa apa yang kau perbuat
setelah mabuk itu normal,
98
00:06:39,441 --> 00:06:40,900
jadi aku mengerti.
99
00:06:40,984 --> 00:06:43,028
Namun, kau lari setelah mendengarnya,
100
00:06:44,154 --> 00:06:45,322
sejujurnya,
101
00:06:46,531 --> 00:06:47,532
itu menyakitkan.
102
00:06:49,159 --> 00:06:51,953
Apa… Setelah mendengar apa?
103
00:06:54,247 --> 00:06:57,542
Kubilang kau mengaku menyukaiku,
lalu kau lari!
104
00:06:58,460 --> 00:07:01,296
Hei! Bagaimana mungkin
itu pengakuan perasaanku?
105
00:07:01,379 --> 00:07:03,256
Siapa yang mengaku dengan ciuman…
106
00:07:07,719 --> 00:07:08,719
Hei.
107
00:07:11,139 --> 00:07:12,390
Kau ingat, kan?
108
00:07:13,558 --> 00:07:14,558
Benar, kan?
109
00:07:15,310 --> 00:07:17,479
Sam-dal. Sebenarnya kau ingat, kan?
110
00:07:18,188 --> 00:07:22,108
- Benar, kan? Buka pintunya.
- Ya, aku ingat kejadiannya!
111
00:07:24,527 --> 00:07:26,655
Aku perlu waktu untuk berpikir.
112
00:07:28,114 --> 00:07:30,283
Jadi, jangan ganggu aku.
113
00:07:46,758 --> 00:07:48,009
Mereka berpacaran.
114
00:07:48,093 --> 00:07:49,344
Itu benar.
115
00:07:49,886 --> 00:07:51,972
Mereka jelas berpacaran lagi.
116
00:07:52,055 --> 00:07:54,975
Aku melihat mereka
dengan mata kepalaku sendiri.
117
00:07:59,562 --> 00:08:00,939
Mereka berpacaran.
118
00:08:03,024 --> 00:08:06,569
Itu berarti selama ini
mereka saling menyimpan perasaan?
119
00:08:06,653 --> 00:08:08,154
Benar.
120
00:08:08,238 --> 00:08:10,490
Kalau begitu, kenapa mereka putus?
121
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Pertanyaan bagus.
122
00:08:16,037 --> 00:08:19,332
Kenapa mereka putus jika saling menyukai?
123
00:08:19,916 --> 00:08:20,916
- Apa?
- Apa?
124
00:08:21,918 --> 00:08:23,461
Kau bicara apa?
125
00:08:23,545 --> 00:08:25,296
Astaga.
126
00:08:25,380 --> 00:08:27,882
Kau selalu cuma tahu sebagian ceritanya.
127
00:08:27,966 --> 00:08:29,759
Astaga.
128
00:08:29,843 --> 00:08:32,303
Jika aku tahu semua, kenapa aku di sini?
129
00:08:47,444 --> 00:08:49,779
Kau punya Gyeong-tae,
130
00:08:50,530 --> 00:08:51,698
Eun-u,
131
00:08:52,407 --> 00:08:53,491
dan Sang-do.
132
00:08:54,159 --> 00:08:55,577
Kau punya mereka semua.
133
00:08:56,786 --> 00:08:59,539
Aku selalu sendiri.
134
00:09:02,042 --> 00:09:04,210
Bahkan aku tak bisa menyalakan radio
135
00:09:05,336 --> 00:09:07,714
karena takut lagu Cho Yong-pil diputar.
136
00:09:10,258 --> 00:09:11,676
Jika itu terjadi…
137
00:09:13,845 --> 00:09:14,845
maka,
138
00:09:15,847 --> 00:09:18,308
hatiku hancur berantakan seketika.
139
00:09:40,288 --> 00:09:42,540
AULA DESA NELAYAN SAMDAL
140
00:09:42,624 --> 00:09:43,833
Kami percaya
141
00:09:44,584 --> 00:09:46,878
area ini lebih cocok dari Namdal-ri.
142
00:09:46,961 --> 00:09:48,171
Tunggu.
143
00:09:48,254 --> 00:09:49,254
Namun…
144
00:09:49,881 --> 00:09:54,177
kau tahu kota apa ini, bukan?
145
00:09:54,886 --> 00:09:56,721
Aku tahu. Samdal-ri.
146
00:10:01,601 --> 00:10:02,977
Ny. Ko, kau harus pergi.
147
00:10:03,061 --> 00:10:04,562
Apa maksudmu?
148
00:10:04,646 --> 00:10:05,688
Pergilah.
149
00:10:06,481 --> 00:10:09,109
Apa rencanamu kali ini di kota kami?
150
00:10:13,154 --> 00:10:14,154
Kau.
151
00:10:15,990 --> 00:10:18,076
Sedang apa kau di sini?
152
00:10:18,701 --> 00:10:19,701
Apa kau gila?
153
00:10:20,245 --> 00:10:23,456
Lancang sekali kau datang kemari.
154
00:10:23,540 --> 00:10:25,667
Kau bahkan tak hadir empat tahun lalu.
155
00:10:26,543 --> 00:10:28,294
Apa kabar, Ayah?
156
00:10:28,378 --> 00:10:29,420
Ayah?
157
00:10:29,504 --> 00:10:31,297
- Aku akan membunuhmu.
- Ayah.
158
00:10:31,381 --> 00:10:33,508
- Ayah!
- Ayah!
159
00:10:33,591 --> 00:10:34,843
- Ayah!
- Ayah!
160
00:10:34,926 --> 00:10:38,096
Sudah kubilang jangan datang kemari.
Menjauh dari sini!
161
00:10:38,179 --> 00:10:39,639
Hentikan!
162
00:10:40,306 --> 00:10:41,432
Kau.
163
00:10:41,516 --> 00:10:42,684
Tutup mulutmu.
164
00:10:42,767 --> 00:10:44,477
Letakkan itu, Sayang.
165
00:10:44,561 --> 00:10:47,605
Dia bukan anakmu.
Kau tak bisa putuskan hidup dan matinya.
166
00:11:07,375 --> 00:11:10,545
Kau masih cegukan saat terkejut?
167
00:11:12,922 --> 00:11:13,922
Maafkan aku.
168
00:11:15,550 --> 00:11:19,053
Aku ragu kau mengetahui
bahwa aku pemimpin haenyeo di sini.
169
00:11:19,721 --> 00:11:20,721
Kenapa kau datang?
170
00:11:22,181 --> 00:11:23,516
Soal taman hiburan.
171
00:11:24,934 --> 00:11:25,935
Itu benar.
172
00:11:26,519 --> 00:11:28,980
Untuk taman hiburan.
173
00:11:29,063 --> 00:11:30,690
- Itu di Namdal-ri.
- Diam.
174
00:11:32,650 --> 00:11:34,652
Kau butuh bantuan kota kami
175
00:11:35,445 --> 00:11:37,238
untuk taman hiburan Namdal-ri?
176
00:11:38,448 --> 00:11:39,866
Jika begitu, jangan khawatir.
177
00:11:39,949 --> 00:11:43,912
Kami tak akan biarkan
urusan pribadi menghalangi bisnismu.
178
00:11:46,497 --> 00:11:47,749
Bukan di Namdal-ri.
179
00:11:51,753 --> 00:11:53,504
Bacalah itu dengan saksama.
180
00:11:59,969 --> 00:12:02,680
"Permulaan dari taman hiburan baru."
181
00:12:04,140 --> 00:12:05,516
DI SAMDAL-RI
182
00:12:07,185 --> 00:12:08,394
Di Samdal-ri?
183
00:12:10,897 --> 00:12:13,566
Alih-alih membangun
taman hiburan di Namdal-ri,
184
00:12:13,650 --> 00:12:15,318
kami ingin membangun di Samdal-ri.
185
00:12:15,401 --> 00:12:17,654
Jeon Dae-yeong! Kau gila?
186
00:12:19,781 --> 00:12:23,952
Taman hiburan AS di Samdal-ri?
187
00:12:24,035 --> 00:12:25,036
Ya.
188
00:12:26,746 --> 00:12:28,790
Ide siapa itu?
189
00:12:31,167 --> 00:12:34,629
Presdir Jeon, Bu.
190
00:12:38,675 --> 00:12:41,177
- Astaga!
- Bu!
191
00:12:41,260 --> 00:12:42,512
- Jangan, Bu!
- Ibu!
192
00:12:42,595 --> 00:12:44,639
Tunggu, Bu!
193
00:12:45,348 --> 00:12:46,808
Dengarlah, Bu.
194
00:12:46,891 --> 00:12:49,978
- Bu.
- Bu, ini buruk untuk kesehatan Ibu.
195
00:12:50,061 --> 00:12:51,688
Dia tak pernah muncul sama sekali
196
00:12:51,771 --> 00:12:54,273
dan setelah empat tahun,
itu yang dia katakan?
197
00:12:54,357 --> 00:12:55,358
Tunggu, Bu.
198
00:12:59,487 --> 00:13:01,489
Hae-dal, kau pulang dengan Ayah.
199
00:13:01,572 --> 00:13:02,907
- Baiklah.
- Dae-yeong.
200
00:13:02,991 --> 00:13:03,908
Ya?
201
00:13:03,992 --> 00:13:04,993
Ikuti aku.
202
00:13:05,660 --> 00:13:06,660
Kenapa?
203
00:13:07,578 --> 00:13:08,955
Kenapa kau bicara kepadanya?
204
00:13:09,038 --> 00:13:10,415
Ayah akan urus dia.
205
00:13:10,540 --> 00:13:12,792
Kenapa Ayah perlu bicara dengannya?
206
00:13:12,875 --> 00:13:13,876
Lalu kau mau apa?
207
00:13:14,544 --> 00:13:17,880
Apa yang kalian harus bicarakan?
Kini kalian orang asing.
208
00:13:18,965 --> 00:13:19,965
Pulanglah.
209
00:13:20,800 --> 00:13:21,926
Kau,
210
00:13:22,010 --> 00:13:22,844
ikuti aku.
211
00:13:22,927 --> 00:13:24,762
Apa? Baik, Pak.
212
00:13:28,349 --> 00:13:29,600
Selamat menikmati.
213
00:13:42,113 --> 00:13:45,033
Apa? Kau tak mau minum
karena bukan miras impor?
214
00:13:46,576 --> 00:13:48,953
Kau minum banyak
saat memohon menikahi Jin-dal.
215
00:13:50,663 --> 00:13:51,956
Terima kasih, Ayah.
216
00:13:52,040 --> 00:13:53,416
Jangan panggil aku itu!
217
00:13:54,125 --> 00:13:55,793
Aku bukan ayah mertuamu lagi.
218
00:13:56,544 --> 00:13:57,544
Benar.
219
00:13:58,546 --> 00:13:59,756
Jadi, dalam posisi apa
220
00:13:59,839 --> 00:14:02,675
aku harus meneruskan pembicaraan ini?
221
00:14:02,759 --> 00:14:05,053
Sebagai mantan menantumu
222
00:14:05,136 --> 00:14:09,223
atau presdir taman hiburan?
223
00:14:16,064 --> 00:14:17,899
Dia akan dalam masalah besar
224
00:14:18,024 --> 00:14:20,193
jika taman hiburan Namdal-ri gagal.
225
00:14:20,276 --> 00:14:22,403
Dia mendadak berubah pikiran.
226
00:14:23,488 --> 00:14:24,530
Mendadak?
227
00:14:25,281 --> 00:14:26,657
Tiba-tiba saja?
228
00:14:28,409 --> 00:14:30,078
Terjadi insiden kecil…
229
00:14:30,953 --> 00:14:32,038
di Namdal-ri
230
00:14:32,121 --> 00:14:33,790
Kami cukup mengenal Jin-dal.
231
00:14:33,873 --> 00:14:37,377
Bahkan saat masih kecil,
setiap kesal, dia akan merusak sesuatu.
232
00:14:37,460 --> 00:14:39,087
Ibunya harus ganti rugi
233
00:14:39,170 --> 00:14:40,380
semua mesin tinju.
234
00:14:40,463 --> 00:14:42,632
- Itu benar.
- Itu pantas dia terima!
235
00:14:43,633 --> 00:14:45,635
Hei!
236
00:14:46,636 --> 00:14:48,888
Aku tak akan menyetujui kontrak ini!
237
00:14:48,971 --> 00:14:50,139
Apa?
238
00:14:50,223 --> 00:14:51,516
Jangan terlalu marah.
239
00:14:52,266 --> 00:14:54,352
Mereka kira membela Presdir Jeon
240
00:14:54,435 --> 00:14:56,437
- akan membuatnya senang…
- Tidak.
241
00:14:56,521 --> 00:15:00,191
Kenapa dia batalkan kontrak
di Namdal-ri karena alasan itu?
242
00:15:00,274 --> 00:15:01,274
Itu.
243
00:15:01,901 --> 00:15:06,072
Kau tahu dia akan emosi
jika ada yang bicara buruk tentangmu.
244
00:15:06,155 --> 00:15:07,155
Benar sekali.
245
00:15:09,700 --> 00:15:11,869
Setelah semua itu, dia masih belum sadar.
246
00:15:15,540 --> 00:15:19,085
Kau ingat janjimu kepadaku di meja ini?
247
00:15:20,044 --> 00:15:21,045
Ingat?
248
00:15:22,130 --> 00:15:28,177
Kubilang aku tak bisa membiarkan
putriku menikahi keluarga Grup AS.
249
00:15:28,261 --> 00:15:29,679
Dengan jelas aku katakan
250
00:15:30,721 --> 00:15:32,432
bahwa putriku tak akan bahagia.
251
00:15:33,057 --> 00:15:35,059
Lalu apa jawabanmu waktu itu?
252
00:15:35,143 --> 00:15:38,855
Katamu kau akan melindungi dia
meskipun harus tak diakui keluargamu.
253
00:15:40,815 --> 00:15:44,527
Kau berlutut di sini
dan berjanji begitu kepadaku.
254
00:15:45,528 --> 00:15:46,529
Benar atau tidak?
255
00:15:47,155 --> 00:15:48,906
Benar, Pak.
256
00:15:49,282 --> 00:15:51,492
Katamu kau akan melindunginya,
257
00:15:52,660 --> 00:15:56,038
tetapi kau memulangkannya sendirian
dengan surat cerai?
258
00:15:56,706 --> 00:15:59,167
Setelah tingkah laku
keluarga Grup AS diekspos
259
00:15:59,250 --> 00:16:00,751
oleh salah satu menantunya,
260
00:16:00,835 --> 00:16:03,296
penyelidikan akan meluas
ke seluruh konglomerasi.
261
00:16:03,796 --> 00:16:05,923
Pada penyelidikan,
jaksa penuntut menemukan
262
00:16:06,007 --> 00:16:09,218
bukti bahwa Bang Sang-mi,
istri sang direktur,
263
00:16:09,302 --> 00:16:13,055
dan Jeon Dae-sik, putra sulungnya,
memberi dana politik ilegal,
264
00:16:13,139 --> 00:16:15,224
penggeledahan dan penyitaan pun dilakukan.
265
00:16:15,308 --> 00:16:18,019
Penggeledahan dilakukan
di kantor pusat Grup AS…
266
00:16:18,102 --> 00:16:19,437
Jin-dal berkata sesuatu?
267
00:16:20,271 --> 00:16:22,398
Persis seperti kabar di berita.
268
00:16:22,482 --> 00:16:23,566
Cuma itu ucapannya.
269
00:16:24,400 --> 00:16:26,402
Dia tak tahan dengan ibu mertuanya
270
00:16:26,486 --> 00:16:30,156
dan kakak Dae-yeong semena-mena
kepada pegawai di rumah itu,
271
00:16:30,239 --> 00:16:33,326
Jin-dal pun mengekspos mereka
dan mengajukan cerai.
272
00:16:33,409 --> 00:16:36,454
Mereka berencana melacak
aliran dana ilegal itu.
273
00:16:36,787 --> 00:16:39,123
Apa Dae-yeong masih tak menjawab telepon?
274
00:16:39,207 --> 00:16:43,085
Jaksa penuntut akan menahan Jeon Dae-sik
275
00:16:43,169 --> 00:16:47,632
dan memanggil Wakil Presdir Jeon Dae-yeong
sebagai saksi untuk diinterogasi.
276
00:16:51,886 --> 00:16:53,679
Aku berhak tahu.
277
00:16:54,764 --> 00:16:57,850
Meskipun kau bukan keluarga lagi,
278
00:16:58,851 --> 00:17:00,269
untuk waktu yang singkat,
279
00:17:01,103 --> 00:17:02,980
kau pernah menjadi menantuku.
280
00:17:04,232 --> 00:17:07,902
Jadi, aku harus tahu bagaimana keadaanmu.
281
00:17:20,039 --> 00:17:21,874
Aku juga ingin
282
00:17:23,709 --> 00:17:27,380
tak diakui oleh keluargaku.
283
00:17:28,464 --> 00:17:32,969
Aku sama sekali tak peduli
dengan Grup AS dan ingin pergi
284
00:17:33,928 --> 00:17:35,846
bersama Jin-dal,
285
00:17:35,930 --> 00:17:39,225
aku bahkan pergi
ke kantor kependudukan lokal.
286
00:17:40,518 --> 00:17:41,727
Aku ke sana, tetapi…
287
00:17:45,773 --> 00:17:49,694
Sistem pendaftaran rumah tangga hoju
sudah ditiadakan.
288
00:17:50,528 --> 00:17:54,156
Karena sistem pendaftaran
rumah tangga hoju sudah ditiadakan,
289
00:17:55,700 --> 00:17:58,536
aku tak bisa keluar dari keluargaku.
290
00:17:58,619 --> 00:18:04,625
Itu benar.
Sistem itu ditiadakan pada tahun 2008.
291
00:18:05,209 --> 00:18:06,209
Bodoh.
292
00:18:06,836 --> 00:18:08,045
Aku juga…
293
00:18:12,717 --> 00:18:17,513
ingin memenuhi janjiku.
294
00:18:19,181 --> 00:18:20,308
Namun…
295
00:18:22,476 --> 00:18:25,479
Jin-dal, si jalang itu…
296
00:18:26,063 --> 00:18:27,315
Dasar berengsek.
297
00:18:27,398 --> 00:18:29,900
Kau terlalu mabuk.
298
00:18:35,615 --> 00:18:40,661
Aku sangat bersedia
meninggalkan segalanya.
299
00:18:41,245 --> 00:18:42,371
Namun…
300
00:18:43,247 --> 00:18:44,248
Apa?
301
00:18:44,915 --> 00:18:50,713
Katanya aku tak bisa hidup tanpa uang.
302
00:18:51,672 --> 00:18:53,466
Jin-dal yang berkata begitu.
303
00:18:55,134 --> 00:18:56,385
Lalu,
304
00:18:57,428 --> 00:19:01,599
dia meninggalkanku!
305
00:19:02,475 --> 00:19:03,851
Aku juga bisa
306
00:19:04,769 --> 00:19:10,566
hidup tanpa uangku!
307
00:19:20,618 --> 00:19:21,618
Ini.
308
00:19:23,120 --> 00:19:24,163
Juga ini.
309
00:19:26,248 --> 00:19:28,125
Ayah bisa ambil semuanya.
310
00:19:28,250 --> 00:19:32,588
Aku tak butuh semua ini!
311
00:19:33,172 --> 00:19:36,926
Ambil saja semuanya, Ayah.
312
00:19:37,009 --> 00:19:40,221
Kenapa kau terus memanggilku Ayah?
313
00:19:42,640 --> 00:19:44,767
Coba kulihat.
314
00:19:46,060 --> 00:19:48,562
Coba kupakai ini…
315
00:19:49,980 --> 00:19:51,565
Lihatlah.
316
00:19:52,733 --> 00:19:53,943
Pas sekali.
317
00:19:58,864 --> 00:20:00,866
Bibi Jin-dal, bisakah Bibi duduk?
318
00:20:01,575 --> 00:20:03,828
- Bibi membuatku pusing.
- Aku bisa gila.
319
00:20:03,911 --> 00:20:05,788
Dia benar. Duduklah.
320
00:20:05,913 --> 00:20:08,541
Ayah cuma mengobrol
dengan mantan menantunya.
321
00:20:09,291 --> 00:20:11,836
Maksudmu, "Kenapa kau ceraikan putriku?"
322
00:20:13,337 --> 00:20:17,591
Kenapa dia batalkan semua itu
dan menawarkan kontrak Namdal-ri ke sini?
323
00:20:17,675 --> 00:20:19,427
- Sial!
- Astaga.
324
00:20:19,510 --> 00:20:22,680
Dia batalkan kontrak Namdal-ri
dan dibawa kemari? Kenapa?
325
00:20:24,056 --> 00:20:26,392
Alasannya sangat kekanakan.
326
00:20:28,853 --> 00:20:30,229
Jin-dal.
327
00:20:31,397 --> 00:20:33,149
Ya, Bu?
328
00:20:33,774 --> 00:20:34,774
Ada apa, Bu?
329
00:20:35,359 --> 00:20:37,820
Berapa lama kau berhubungan
dengan Dae-yeong?
330
00:20:38,654 --> 00:20:40,322
Bahkan setelah bercerai?
331
00:20:40,406 --> 00:20:42,783
Tidak pernah. Tentu saja tidak pernah!
332
00:20:43,701 --> 00:20:46,412
Setelah kembali ke Jeju,
aku hanya bertemu sekali,
333
00:20:46,537 --> 00:20:48,539
itu pun tak sengaja di jalan.
334
00:20:49,457 --> 00:20:51,667
Apa benda yang Ibu paksa aku pegang?
335
00:20:51,751 --> 00:20:52,668
Baton lalu lintas.
336
00:20:52,752 --> 00:20:56,088
Saat melakukan itu,
aku bertemu dia di jalan.
337
00:20:56,714 --> 00:20:58,507
Jika bertemu lagi, beri tahu dia.
338
00:20:58,591 --> 00:21:02,720
Tidak sejengkal pun taman hiburan itu
diizinkan dibangun di Samdal-ri.
339
00:21:02,803 --> 00:21:05,055
Tentu saja. Itu gila.
340
00:21:05,139 --> 00:21:08,392
Bu, aku sakit kepala setiap melihat
nama Grup AS di mana-mana.
341
00:21:15,191 --> 00:21:16,191
Selamat malam.
342
00:21:21,739 --> 00:21:22,907
Omong-omong, Jin-dal,
343
00:21:22,990 --> 00:21:26,202
kau yakin tak ada yang terjadi
saat kau masih menikah?
344
00:21:27,411 --> 00:21:31,624
Mereka begitu kejam
kepada para pengurus rumah dan sopir.
345
00:21:31,707 --> 00:21:33,292
Mereka menentang pernikahanmu.
346
00:21:33,918 --> 00:21:36,212
Mereka juga pasti jahat kepadamu.
347
00:21:38,589 --> 00:21:40,966
Kau lupa aku Cho Jin-dal?
348
00:21:41,050 --> 00:21:44,428
Jika mereka berani, sudah kubongkar semua
dan pergi dalam sebulan,
349
00:21:44,512 --> 00:21:45,513
bukan lima tahun.
350
00:21:47,431 --> 00:21:48,641
- Itu benar.
- Ya.
351
00:21:50,142 --> 00:21:51,644
Omong-omong, di mana Sam-dal?
352
00:21:51,727 --> 00:21:53,729
- Dia pergi seharian.
- Aku tahu.
353
00:22:08,327 --> 00:22:10,913
Udaranya dingin. Ayo pulang sekarang.
354
00:22:13,958 --> 00:22:15,042
Sam-dal.
355
00:22:19,380 --> 00:22:20,965
Jika kau tak mau bicara,
356
00:22:23,133 --> 00:22:24,343
dengarkan saja.
357
00:22:26,846 --> 00:22:27,847
Bisakah aku…
358
00:22:33,102 --> 00:22:34,562
membuatmu lebih goyah?
359
00:22:37,773 --> 00:22:40,442
Menjaga dan mengkhawatirkanmu…
360
00:22:41,652 --> 00:22:44,697
adalah hal yang selalu kulakukan,
itu biasa bagiku.
361
00:22:47,157 --> 00:22:51,579
Namun, jika kau goyah karena semua ini…
362
00:22:55,124 --> 00:22:56,625
biar kulakukan sedikit lagi.
363
00:22:59,461 --> 00:23:01,714
Kenapa kau terus mengkhawatirkanku?
364
00:23:02,631 --> 00:23:04,341
Kenapa terus tanya keadaanku
365
00:23:05,342 --> 00:23:07,595
dan mengurusku?
366
00:23:08,637 --> 00:23:09,847
Kenapa kau terus…
367
00:23:11,974 --> 00:23:13,767
membuatku goyah?
368
00:23:17,438 --> 00:23:20,149
Bagaimana jika aku sungguh mengandalkanmu?
369
00:23:21,567 --> 00:23:23,736
Aku akan membuatmu sangat goyah.
370
00:23:26,405 --> 00:23:27,406
Supaya…
371
00:23:31,285 --> 00:23:32,703
Kau bisa bersandar kepadaku.
372
00:24:23,671 --> 00:24:25,047
Jika aku bersandar kepadamu…
373
00:24:26,882 --> 00:24:28,717
kau yakin bisa menanganinya?
374
00:24:30,761 --> 00:24:31,762
Ya.
375
00:24:32,721 --> 00:24:33,806
Aku yakin.
376
00:25:19,643 --> 00:25:20,644
Apa kalian…
377
00:25:22,813 --> 00:25:23,856
kembali berpacaran?
378
00:25:47,504 --> 00:25:48,547
Sam-dal,
379
00:25:49,173 --> 00:25:51,425
kau masih menyayangi Yong-pil?
380
00:26:12,780 --> 00:26:13,989
Kenapa tak bisa mati?
381
00:26:14,740 --> 00:26:16,533
Ini pasti rusak.
382
00:26:17,993 --> 00:26:18,993
Ada apa?
383
00:26:19,036 --> 00:26:20,036
Ayolah, mati.
384
00:26:22,039 --> 00:26:23,123
Ya ampun,
385
00:26:23,749 --> 00:26:26,460
masa ada adegan begini
di sinetron pagi hari?
386
00:26:26,543 --> 00:26:27,711
Astaga!
387
00:26:27,795 --> 00:26:29,505
Kau tak suka sinetron ini?
388
00:26:29,588 --> 00:26:30,756
Ini sinetron romansa.
389
00:26:30,839 --> 00:26:31,839
Maksudku,
390
00:26:32,633 --> 00:26:35,135
kenapa mereka tayangkan ini di pagi hari?
391
00:26:35,219 --> 00:26:38,138
Mungkin ada anak kecil yang menontonnya.
392
00:26:38,514 --> 00:26:40,557
Kenapa ribut? Kau kolot sekali.
393
00:26:40,974 --> 00:26:43,852
Panggil Jin-dal dan Hae-dal untuk sarapan.
394
00:26:44,394 --> 00:26:45,395
Baiklah.
395
00:26:48,732 --> 00:26:50,734
Aku tak kolot.
396
00:26:51,485 --> 00:26:52,486
Atau mungkin, ya?
397
00:26:53,362 --> 00:26:57,115
Hal seperti itu ditayangkan di waktu ini,
itu yang aneh.
398
00:26:57,199 --> 00:26:59,576
Seharusnya tayangan anak, bukan ciuman…
399
00:27:04,498 --> 00:27:05,791
Aku ini kenapa?
400
00:27:06,792 --> 00:27:07,792
Aku pasti gila.
401
00:27:11,463 --> 00:27:13,549
Jin-dal, Hae-dal. Bangun!
402
00:27:13,632 --> 00:27:14,967
Astaga!
403
00:27:16,760 --> 00:27:18,095
Apa-apaan?
404
00:27:21,306 --> 00:27:22,306
Ayah?
405
00:27:22,724 --> 00:27:23,724
Siapa ini?
406
00:27:25,561 --> 00:27:26,728
Ada apa?
407
00:27:27,271 --> 00:27:28,271
Kakak ipar kita.
408
00:27:28,730 --> 00:27:29,730
Kakak ipar?
409
00:27:30,566 --> 00:27:31,608
Jeon Dae-yeong?
410
00:27:32,442 --> 00:27:35,362
Sial, kenapa kalian berisik sepagi ini?
411
00:27:36,613 --> 00:27:38,407
- Ada apa ini?
- Tidak…
412
00:27:44,037 --> 00:27:45,122
Kenapa…
413
00:27:45,205 --> 00:27:46,415
Kenapa dia di sini?
414
00:27:46,999 --> 00:27:48,458
- Entahlah.
- Kami tak tahu.
415
00:27:49,126 --> 00:27:50,126
Ayolah!
416
00:27:51,295 --> 00:27:52,337
Ayah.
417
00:27:52,421 --> 00:27:53,463
Bangun.
418
00:27:53,547 --> 00:27:55,257
- Ayah, bangun.
- Bangun.
419
00:27:55,340 --> 00:27:56,341
Bangun.
420
00:27:56,425 --> 00:27:58,468
- Ayah, bangun.
- Hei!
421
00:27:58,552 --> 00:27:59,887
- Menjauh darinya.
- Ayah.
422
00:27:59,970 --> 00:28:00,971
Hei!
423
00:28:01,054 --> 00:28:03,015
- Menjauhlah!
- Ayah, bangun!
424
00:28:03,098 --> 00:28:04,892
- Sial, awas!
- Ayah, bangun!
425
00:28:07,019 --> 00:28:08,228
Astaga.
426
00:28:08,312 --> 00:28:10,147
Ayah, kenapa bawa dia kemari?
427
00:28:10,230 --> 00:28:12,649
Seharusnya dia diusir dari kota ini.
428
00:28:12,733 --> 00:28:14,943
Lalu, kenapa Ibu beri dia makan?
429
00:28:15,027 --> 00:28:16,320
Diam.
430
00:28:17,154 --> 00:28:20,657
Mana mungkin mengusir seseorang
saat sarapan tanpa memberi makan?
431
00:28:22,034 --> 00:28:23,452
Kau bisa pergi setelah makan
432
00:28:24,286 --> 00:28:25,621
dan jangan kembali lagi.
433
00:28:26,622 --> 00:28:29,207
Kau ingin dia makan atau tidak?
434
00:28:30,083 --> 00:28:31,793
Tenang dan nikmati makananmu.
435
00:28:33,712 --> 00:28:34,796
Ya, Pak.
436
00:28:37,215 --> 00:28:38,215
Dae-yeong.
437
00:28:38,717 --> 00:28:41,094
Maksudku, Tn. Jeon.
438
00:28:42,262 --> 00:28:43,430
Bukankah dua tahun lalu?
439
00:28:43,513 --> 00:28:47,309
Grup AS melarangku untuk pemotretan iklan.
440
00:28:47,851 --> 00:28:48,936
Kau tahu itu?
441
00:28:50,479 --> 00:28:52,231
Ayolah, Sam-dal.
442
00:28:52,314 --> 00:28:53,815
Biarkan dia makan.
443
00:28:53,899 --> 00:28:55,442
- Benar.
- Silakan makan.
444
00:28:56,276 --> 00:28:58,862
Aku kehilangan pekerjaan
di kedai kopi afiliasi AS.
445
00:28:58,946 --> 00:29:00,447
Benar.
446
00:29:00,530 --> 00:29:02,282
- Jin-dal belum di…
- Hae-dal!
447
00:29:04,993 --> 00:29:06,203
Dasar berandal.
448
00:29:08,247 --> 00:29:09,623
Abaikan mereka dan makan.
449
00:29:26,848 --> 00:29:28,350
Kenapa cuma kau yang makan ini?
450
00:29:33,063 --> 00:29:35,732
Jijik! Rasanya seperti kotoran.
451
00:29:38,485 --> 00:29:40,320
Menjijikkan.
452
00:29:53,375 --> 00:29:54,418
Hei.
453
00:29:55,002 --> 00:29:57,087
- Berhenti makan. Ayo.
- Kenapa?
454
00:29:57,170 --> 00:29:58,964
- Kenapa?
- Aku bilang ayo.
455
00:30:00,507 --> 00:30:02,467
TOKO MUJUR
456
00:30:13,228 --> 00:30:14,438
Paman Sang-tae.
457
00:30:14,521 --> 00:30:16,481
Kau ingin membeli sesuatu?
458
00:30:16,565 --> 00:30:18,066
Tidak.
459
00:30:18,150 --> 00:30:19,651
Kau mencari Yong-pil?
460
00:30:22,195 --> 00:30:23,195
Dia pergi bekerja.
461
00:30:24,031 --> 00:30:25,198
Benarkah?
462
00:30:41,882 --> 00:30:44,176
KEBANGGAAN SAMDAL-RI!
CHO YONG-PIL HADIR!
463
00:31:04,696 --> 00:31:06,323
FENOMENA CUACA
464
00:31:06,406 --> 00:31:08,784
Dari yang aku lihat kemarin,
465
00:31:08,867 --> 00:31:11,620
sepertinya dia bukan berlari karena malu.
466
00:31:11,703 --> 00:31:14,873
Sam-dal lari karena kau bilang
kau suka dia, kan?
467
00:31:15,540 --> 00:31:19,044
Dia lari karena malu atau marah?
468
00:31:19,127 --> 00:31:20,879
Aku yakin kau tak bisa menjawab.
469
00:31:21,671 --> 00:31:22,714
Pilar matahari.
470
00:31:22,798 --> 00:31:24,424
Apa kau tahu apa itu?
471
00:31:24,508 --> 00:31:26,259
Aku sudah di sini tiga tahun.
472
00:31:26,343 --> 00:31:28,970
Aku tak tahu banyak,
tetapi setidaknya tahu itu.
473
00:31:29,054 --> 00:31:31,890
- Kau mengaku atau tidak?
- Astaga. Ayolah, hentikan.
474
00:31:32,557 --> 00:31:36,520
Kenapa kau sangat tertarik
soal kisah cinta orang lain?
475
00:31:36,603 --> 00:31:37,938
"Orang lain"?
476
00:31:38,021 --> 00:31:39,523
Karena kisah cinta orang lain,
477
00:31:39,606 --> 00:31:42,234
aku kehilangan teman lamaku delapan tahun.
478
00:31:42,317 --> 00:31:45,112
Kau butuh izin kami
untuk kembali berpacaran.
479
00:31:45,195 --> 00:31:46,279
Baiklah, mengerti.
480
00:31:46,363 --> 00:31:47,739
Kubiarkan kau kali ini.
481
00:31:48,281 --> 00:31:51,618
Setelah Divisi Prakiraan Cuaca,
sekarang di sini? Kau posesif.
482
00:31:51,701 --> 00:31:52,994
Terserah apa katamu.
483
00:31:53,078 --> 00:31:57,416
Seburuk apa pertengkaran dengan ayahmu
sampai dia memintamu dipindahkan?
484
00:31:57,999 --> 00:31:59,084
Kau bicara apa?
485
00:31:59,167 --> 00:32:01,169
Ayahmu dan Direktur Han sedang bicara.
486
00:32:01,253 --> 00:32:03,338
Dia minta kau dipindah ke area pedesaan.
487
00:32:04,381 --> 00:32:05,549
Pedesaan?
488
00:32:05,632 --> 00:32:07,300
Pedesaan yang mana lagi?
489
00:32:07,384 --> 00:32:08,385
Pulau Dokdo?
490
00:32:09,344 --> 00:32:10,804
Tak ada cabang di Dokdo.
491
00:32:11,888 --> 00:32:12,889
Aku pergi.
492
00:32:16,143 --> 00:32:17,519
Jadwal kami cukup sibuk.
493
00:32:18,228 --> 00:32:19,479
Baiklah. Maaf.
494
00:32:19,563 --> 00:32:21,064
- Terima kasih.
- Terima kasih.
495
00:32:21,148 --> 00:32:22,274
Terima kasih.
496
00:32:23,275 --> 00:32:24,276
Sampai jumpa.
497
00:32:32,117 --> 00:32:35,662
Awalnya semua lancar.
Kenapa mereka lakukan ini kepadaku?
498
00:32:36,621 --> 00:32:37,747
Tuntut mereka semua.
499
00:32:37,831 --> 00:32:40,250
Siapa yang pergi
di tengah pemotretan begini?
500
00:32:40,333 --> 00:32:42,669
Kau buat mereka lembur empat jam. Kau…
501
00:32:43,962 --> 00:32:45,172
Maksudku, kita.
502
00:32:45,255 --> 00:32:47,924
Gunakan saja autofokus. Jangan manual.
503
00:32:48,008 --> 00:32:49,384
Itu alasan fotonya kabur.
504
00:32:49,468 --> 00:32:51,636
Kapan fotoku pernah kabur?
505
00:32:52,554 --> 00:32:53,554
Nn. Bang,
506
00:32:53,597 --> 00:32:56,433
setiap kau mengeluh
soal pencahayaan atau model,
507
00:32:56,516 --> 00:32:59,644
fotomulah yang tidak fokus.
Semua melihatnya.
508
00:32:59,728 --> 00:33:03,607
Bukankah Eun-hye mengajarkan cara fokus?
Dia selalu ajarkan asistennya.
509
00:33:03,690 --> 00:33:05,775
- Kau tak memperhatikan, ya?
- Hei!
510
00:33:07,194 --> 00:33:08,820
Itu karena aku gugup.
511
00:33:09,905 --> 00:33:13,700
Aku gugup memegang kamera lagi
karena terlalu lama menjadi asisten!
512
00:33:16,703 --> 00:33:19,789
Baik, kalau begitu luangkan waktu
untuk memikirkannya.
513
00:33:25,795 --> 00:33:28,340
Semua orang tahu kalau dia payah.
514
00:33:28,924 --> 00:33:31,510
Dia bahkan tak tahu
cara mendapatkan fokus,
515
00:33:31,593 --> 00:33:33,929
tetapi dia mencoba manual untuk menirumu.
516
00:33:34,012 --> 00:33:36,014
Semua orang tahu fotonya buram,
517
00:33:36,097 --> 00:33:39,809
tetapi dia terus menyalahkan
model dan pencahayaannya.
518
00:33:39,893 --> 00:33:42,771
Dia menganggap orang-orang
di industri ini bodoh.
519
00:33:42,854 --> 00:33:44,481
Lalu pemotretannya diteruskan?
520
00:33:44,564 --> 00:33:46,024
Tidak bisa.
521
00:33:46,525 --> 00:33:49,277
Semua model dan staf marah, lalu pergi.
522
00:33:50,654 --> 00:33:54,199
Salah dia sendiri karena menjadi
"fotografer terbaik di dunia".
523
00:33:55,951 --> 00:33:58,787
Kau lucu sekali, Eun-bi.
524
00:34:00,956 --> 00:34:03,625
Kalau begitu, apa dia diberhentikan
525
00:34:04,251 --> 00:34:06,795
- dari proyek Magazine X?
- Tentu saja.
526
00:34:06,878 --> 00:34:09,965
Aku ingin tahu sampai sejauh mana dia
dengan konsep curian,
527
00:34:10,715 --> 00:34:11,715
tetapi dia dipecat.
528
00:34:12,342 --> 00:34:13,468
Namun, entah bagaimana
529
00:34:13,760 --> 00:34:17,847
dia bisa membuat Cheon Chung-gi
memberinya proyek baru.
530
00:34:20,767 --> 00:34:21,767
Nn. Cho…
531
00:34:22,269 --> 00:34:23,812
Ada yang sangat janggal.
532
00:34:24,563 --> 00:34:25,730
Janggal?
533
00:34:25,855 --> 00:34:26,982
Kau ingat
534
00:34:27,649 --> 00:34:30,318
syal yang Bang Eun-ju paksakan waktu itu?
535
00:34:30,402 --> 00:34:31,903
Syal?
536
00:34:34,197 --> 00:34:37,450
Bu, syal apa ini?
Ini tidak ada di rapat kita.
537
00:34:38,201 --> 00:34:39,035
Yah…
538
00:34:39,119 --> 00:34:40,745
Begini.
539
00:34:41,454 --> 00:34:43,540
- Jadi, ini…
- Aku yang tambahkan.
540
00:34:46,918 --> 00:34:47,918
Apa itu?
541
00:34:48,920 --> 00:34:51,923
Sudah kubilang singkirkan itu!
542
00:34:52,882 --> 00:34:53,883
Ya.
543
00:34:53,967 --> 00:34:55,010
Aku ingat.
544
00:34:55,093 --> 00:34:58,847
Dia dapat masalah dengan pakaiannya
karena bersikeras menggunakannya.
545
00:34:58,930 --> 00:35:00,724
Bukankah itu aneh?
546
00:35:01,224 --> 00:35:02,976
Aku tidak peduli.
547
00:35:03,059 --> 00:35:05,812
Aku sibuk sekali di sini,
tak sempat memikirkan itu.
548
00:35:05,895 --> 00:35:06,895
Apa?
549
00:35:06,938 --> 00:35:08,315
Apa maksudmu?
550
00:35:08,398 --> 00:35:11,484
Kau diam-diam mengerjakan proyek rahasia?
551
00:35:11,568 --> 00:35:14,321
Kami merasa tak enak di sini
karena dibayar
552
00:35:14,404 --> 00:35:15,905
tanpa melakukan apa-apa.
553
00:35:16,406 --> 00:35:19,492
Jika ada sesuatu, kabari kami.
Kami akan ke sana.
554
00:35:19,576 --> 00:35:21,202
Baik.
555
00:35:22,162 --> 00:35:23,330
Baiklah.
556
00:35:23,913 --> 00:35:24,914
Dah.
557
00:35:30,086 --> 00:35:31,254
Syal.
558
00:35:34,299 --> 00:35:35,759
Masa bodoh.
559
00:35:37,302 --> 00:35:38,553
CHO YONG-PIL
560
00:35:43,475 --> 00:35:46,936
Apa yang tak bisa kutangani? Aku yakin.
561
00:35:47,020 --> 00:35:50,023
Aku yakin soal perasaanku
dan begitu juga kau…
562
00:35:50,106 --> 00:35:51,107
Bagaimana denganku?
563
00:35:51,858 --> 00:35:53,568
Bagaimana kau tahu perasaanku?
564
00:35:55,445 --> 00:35:58,239
Ya, aku tak bisa melupakanmu
untuk waktu lama.
565
00:35:58,323 --> 00:36:02,202
Kita sudah saling mengenal 30 tahun.
Tentu saja, itu sulit.
566
00:36:03,244 --> 00:36:05,497
Namun, semua itu di masa lalu.
567
00:36:06,331 --> 00:36:09,125
Jika dahulu perasaanmu seperti itu,
bagaimana sekarang?
568
00:36:09,834 --> 00:36:11,920
Kenapa kau melakukannya tempo hari?
569
00:36:12,003 --> 00:36:15,674
Kenapa kau mabuk dan melakukan itu?
Kenapa kau menciumku?
570
00:36:15,757 --> 00:36:18,927
Kau selalu lakukan itu saat mabuk?
Kepada semua orang?
571
00:36:19,552 --> 00:36:20,553
Hei!
572
00:36:20,637 --> 00:36:22,597
Aku tak lakukan itu ke semua orang!
573
00:36:23,556 --> 00:36:24,556
Sial.
574
00:36:25,100 --> 00:36:26,476
Jangan ikuti aku.
575
00:36:27,852 --> 00:36:28,853
Hei.
576
00:36:29,562 --> 00:36:32,774
Sudah kubilang aku akan
membuatmu goyah. Kau sudah setuju!
577
00:36:32,857 --> 00:36:34,275
Apa maksudmu?
578
00:36:34,359 --> 00:36:36,444
Aku akan membuatmu goyah mulai sekarang!
579
00:36:36,528 --> 00:36:39,114
Kau tahu balon menari
yang melambai-lambai itu?
580
00:36:39,197 --> 00:36:41,157
Aku akan menjadikanmu itu!
581
00:36:45,120 --> 00:36:46,705
Aku pasti sudah gila.
582
00:36:49,916 --> 00:36:54,087
Kau sudah gila, Cho Sam-dal.
583
00:37:00,885 --> 00:37:01,885
Kau sedang apa?
584
00:37:08,435 --> 00:37:10,228
Pergi!
585
00:37:11,020 --> 00:37:15,650
Berhentilah mendekatiku diam-diam.
586
00:37:15,734 --> 00:37:17,068
Apa maksudmu…
587
00:37:17,694 --> 00:37:20,280
Apa? Kau ingin aku keliling berteriak?
588
00:37:20,363 --> 00:37:22,615
Bersuaralah saat kau datang.
589
00:37:22,699 --> 00:37:26,327
Kenapa kau selalu muncul diam-diam?
Kau selalu mengejutkanku.
590
00:37:26,411 --> 00:37:27,704
Aku sangat takut.
591
00:37:27,787 --> 00:37:29,164
Sungguh, ada apa?
592
00:37:30,206 --> 00:37:31,249
Kau mau ke mana?
593
00:37:32,584 --> 00:37:33,793
Satu semur di meja empat.
594
00:37:33,877 --> 00:37:35,003
- Baiklah.
- Aku antar.
595
00:37:39,257 --> 00:37:42,093
Jadi, Yong-pil tak dicampakkan?
596
00:37:42,177 --> 00:37:45,597
Mereka putus meskipun saling menyayangi.
597
00:37:45,680 --> 00:37:48,391
Astaga, aku hanya simpati kepada Yong-pil.
598
00:37:48,933 --> 00:37:51,060
Namun, pasti sulit untuk Sam-dal juga.
599
00:37:51,144 --> 00:37:54,355
- Benar sekali.
- Jadi, mereka pacaran lagi?
600
00:37:54,439 --> 00:37:58,067
Ya, ibu Gyeong-tae melihat mereka bersama.
601
00:37:58,818 --> 00:38:00,737
Tidak, mereka tidak pacaran.
602
00:38:00,820 --> 00:38:01,820
Apa?
603
00:38:02,322 --> 00:38:04,532
Dia yakin mereka pacaran. Tidak?
604
00:38:04,616 --> 00:38:05,909
Tidak.
605
00:38:05,992 --> 00:38:08,912
Sang-do lebih tahu.
Dia berteman dengan mereka.
606
00:38:08,995 --> 00:38:12,707
Sang-do, kau harus bantu
mereka berpacaran kembali.
607
00:38:12,791 --> 00:38:15,710
- Kau benar, dia bisa lakukan itu.
- Ya.
608
00:38:16,544 --> 00:38:17,670
Kenapa?
609
00:38:17,754 --> 00:38:20,757
Yong-pil tergila-gila kepadanya.
610
00:38:20,840 --> 00:38:22,133
Kau seharusnya…
611
00:38:22,217 --> 00:38:23,968
Kenapa aku harus membantunya?
612
00:38:29,015 --> 00:38:30,225
Aku makin dekat.
613
00:38:32,060 --> 00:38:34,103
Apa? Katamu aku harus bersuara.
614
00:38:38,149 --> 00:38:41,569
Kau tak ada pekerjaan?
Kenapa kau mengikutiku?
615
00:38:41,653 --> 00:38:43,738
Apa maksudmu? Aku sedang bekerja.
616
00:38:43,822 --> 00:38:46,491
Ambil kameramu.
Kita harus memotret nanti malam.
617
00:38:49,452 --> 00:38:52,539
Tak usah. Beri saja koordinatnya.
Aku pergi sendiri.
618
00:38:53,456 --> 00:38:54,541
Apa maksudmu?
619
00:38:54,666 --> 00:38:56,042
Maaf, Nona Fotografer.
620
00:38:56,709 --> 00:38:59,921
Kita harus sisihkan perasaan
dan bersikap profesional.
621
00:39:00,004 --> 00:39:01,798
Kita harus bekerja.
622
00:39:02,924 --> 00:39:06,427
Apa maksudmu?
Tak ada perasaan pribadi di sini.
623
00:39:06,511 --> 00:39:09,722
Ada. Itu tadi perasaan pribadimu.
624
00:39:09,806 --> 00:39:11,850
Kau tak bisa menatap mataku.
625
00:39:11,933 --> 00:39:13,768
Kau mengusirku dan gugup.
626
00:39:13,852 --> 00:39:15,019
Tanganmu berkeringat.
627
00:39:15,103 --> 00:39:18,731
Apa… Kau bicara sembarangan.
628
00:39:18,815 --> 00:39:20,650
Kapan aku pernah gugup?
629
00:39:20,733 --> 00:39:24,362
Kau tampak gugup sekarang.
Aku merasa sama sudah beberapa hari.
630
00:39:24,445 --> 00:39:26,531
Sejujurnya, apa kita merasa sama?
631
00:39:32,620 --> 00:39:33,913
- Yong-pil.
- Ya?
632
00:39:35,248 --> 00:39:38,793
Ingat yang aku katakan?
"Mantan lebih buruk dari orang asing."
633
00:39:39,919 --> 00:39:40,962
Kau tahu alasannya?
634
00:39:41,588 --> 00:39:43,381
Kenapa mantan lebih buruk?
635
00:39:43,882 --> 00:39:47,510
Lebih sulit kembali berpacaran
dengan seseorang putus denganmu
636
00:39:48,428 --> 00:39:51,014
dari berkenalan dan kencan
dengan orang asing.
637
00:39:51,681 --> 00:39:52,974
Kenapa lebih sulit?
638
00:39:53,725 --> 00:39:55,059
Karena kita tak pernah lupa.
639
00:39:55,643 --> 00:39:56,643
Lupa apa?
640
00:39:59,898 --> 00:40:01,065
Alasan kita putus.
641
00:40:03,735 --> 00:40:06,487
Karena kita tak pernah lupa
alasan kita putus.
642
00:40:12,201 --> 00:40:13,328
Kenapa aku?
643
00:40:13,828 --> 00:40:16,205
Apa aku makcomblang?
Kenapa harus kulakukan?
644
00:40:16,706 --> 00:40:18,833
Jika tak mau membantu mereka, tak usah.
645
00:40:19,542 --> 00:40:21,669
Tak perlu marah kepada Ibu.
646
00:40:21,753 --> 00:40:25,381
Mereka saling mencintai
meskipun sudah putus selama ini.
647
00:40:25,465 --> 00:40:28,217
- Kau tak kasihan kepada mereka?
- Sama sekali tidak.
648
00:40:28,760 --> 00:40:30,386
Kau kenapa hari ini?
649
00:40:30,470 --> 00:40:32,847
Apa kau bertengkar dengan mereka?
650
00:40:32,931 --> 00:40:34,933
Ayolah, jangan seperti itu.
651
00:40:35,016 --> 00:40:38,353
Yong-pil selalu baik kepadamu.
652
00:40:38,436 --> 00:40:42,774
Dia selalu memberikan barangnya
sejak kau kecil, kan?
653
00:40:52,367 --> 00:40:54,827
Sang-do! Bu Sang-do!
654
00:40:54,911 --> 00:40:56,287
Bagaimana denganku?
655
00:40:57,330 --> 00:40:59,040
Aku biarkan dia dapat lebih banyak.
656
00:40:59,123 --> 00:41:01,793
Aku biarkan Yong-pil ambil milikku
seperti orang bodoh!
657
00:41:01,876 --> 00:41:03,044
Selalu!
658
00:41:03,711 --> 00:41:06,047
Kenapa selalu aku yang mengalah?
659
00:41:12,261 --> 00:41:14,430
Astaga, biarkan saja dia.
660
00:41:23,815 --> 00:41:24,941
Kalian kenapa?
661
00:41:25,733 --> 00:41:26,818
Kalian bertengkar?
662
00:41:27,402 --> 00:41:28,403
Tidak.
663
00:41:30,113 --> 00:41:33,449
Ya, benar. Kenapa?
Kenapa kalian bertengkar?
664
00:41:34,200 --> 00:41:36,077
Sang-do, kenapa?
665
00:41:36,661 --> 00:41:39,580
Sam-dal. Maaf, tetapi boleh
tinggalkan kami?
666
00:41:41,749 --> 00:41:42,750
Apa?
667
00:41:45,336 --> 00:41:46,337
Begitu…
668
00:41:47,255 --> 00:41:48,255
Baiklah.
669
00:42:02,562 --> 00:42:04,022
Ada apa?
670
00:42:04,981 --> 00:42:06,691
Kenapa mereka bertengkar?
671
00:42:07,942 --> 00:42:10,236
Aku belum pernah melihat mereka begini.
672
00:42:24,751 --> 00:42:26,044
Ini milik Yong-pil.
673
00:42:28,254 --> 00:42:29,547
Kenapa tasnya ada di sini?
674
00:42:29,630 --> 00:42:32,550
Aku tahu katamu kau tak peduli perasaanku,
675
00:42:32,633 --> 00:42:35,595
tetapi bukankah kau agak keterlaluan?
676
00:42:35,678 --> 00:42:37,638
Aku tak salah bicara apa-apa.
677
00:42:39,015 --> 00:42:40,641
Kau selalu mengambil milikku.
678
00:42:40,725 --> 00:42:43,811
Apa maksudmu? Apa yang aku ambil?
679
00:42:45,605 --> 00:42:46,605
Kau tak sadar?
680
00:42:46,647 --> 00:42:50,151
Mereka berdua tak pernah bertengkar.
Ada apa dengan mereka?
681
00:42:51,360 --> 00:42:53,613
Gawat. Bagaimana jika mereka saling tinju?
682
00:42:53,696 --> 00:42:55,239
Nilaiku lebih tinggi.
683
00:42:55,907 --> 00:42:59,243
Namun, aku biarkan kau
menjadi ketua kelas dan aku wakilnya.
684
00:42:59,327 --> 00:43:00,828
Apa maksudmu "biarkan"?
685
00:43:00,912 --> 00:43:03,998
Itu pemilihan.
Lebih banyak yang memilihku.
686
00:43:05,792 --> 00:43:07,710
Aku juga menyanyi lebih baik.
687
00:43:07,794 --> 00:43:10,963
Kau pernah ikut di Korea Bernyanyi,
kubiarkan kau menyanyi.
688
00:43:11,047 --> 00:43:12,924
Aku juga ingin menyanyi.
689
00:43:13,007 --> 00:43:14,258
Yang benar saja!
690
00:43:14,342 --> 00:43:16,302
Aku penyanyi yang lebih baik.
691
00:43:16,385 --> 00:43:17,678
- Korea Bernyanyi?
- Bohong.
692
00:43:17,762 --> 00:43:19,388
Kau tak ingat festival itu?
693
00:43:19,472 --> 00:43:22,433
- Aku menyanyi sebagus ini!
- Nadanya sumbang.
694
00:43:22,517 --> 00:43:23,559
- Hei!
- Lagu itu…
695
00:43:23,643 --> 00:43:27,522
Kalian sedang apa?
Kalian bertengkar seperti anak kecil!
696
00:43:27,605 --> 00:43:30,024
Tunggu, Sam-dal. Jangan ikut campur.
697
00:43:30,108 --> 00:43:31,275
Jujur saja.
698
00:43:31,359 --> 00:43:35,029
Cuma aku yang bisa mencapai
nada falseto itu. Kau tak ingat?
699
00:43:35,113 --> 00:43:38,116
Aku selalu tukar kursi denganmu
saat karyawisata.
700
00:43:38,199 --> 00:43:41,077
Aku pasanganmu,
tetapi selalu kuberi kursiku untuknya.
701
00:43:42,995 --> 00:43:45,123
Itu benar. Ya.
702
00:43:46,124 --> 00:43:48,417
Baiklah, jika katanya benar, aku akui.
703
00:43:50,169 --> 00:43:52,964
Kali ini saatnya kau mengalah. Kumohon.
704
00:43:53,840 --> 00:43:55,967
Kenapa aku harus mengalah kali ini?
705
00:43:56,050 --> 00:43:57,176
Kau lupa?
706
00:43:57,260 --> 00:44:00,763
Saat aku meraih rekor baru
gim pesawat di arkade itu,
707
00:44:00,847 --> 00:44:02,223
nama siapa yang kutulis?
708
00:44:02,306 --> 00:44:03,933
Namamu. Aku mengalah untukmu.
709
00:44:04,016 --> 00:44:06,477
- Itu…
- BSD. Kutulis inisialmu, Bu Sang-do.
710
00:44:06,561 --> 00:44:08,146
- Itu…
- Itu hal besar.
711
00:44:08,229 --> 00:44:09,397
Aku tak pernah minta!
712
00:44:09,480 --> 00:44:11,649
Jadi, kali ini giliranmu untuk mengalah.
713
00:44:11,732 --> 00:44:13,609
Kumohon. Tolonglah.
714
00:44:14,652 --> 00:44:17,321
Ini sangat kekanakan.
Aku tak bisa mendengarkannya.
715
00:44:17,405 --> 00:44:18,573
Soal apa ini?
716
00:44:18,656 --> 00:44:20,825
Mengalah apa? Kalian menemukan uang?
717
00:44:20,908 --> 00:44:23,369
- Ini di antara aku dan dia.
- Kau tak perlu tahu.
718
00:44:24,245 --> 00:44:26,205
Masa bodoh. Terserah!
719
00:44:26,289 --> 00:44:28,541
Salah satu menyerah. Aku tak peduli siapa!
720
00:44:29,167 --> 00:44:30,334
Lakukan sekarang.
721
00:44:30,418 --> 00:44:32,461
Siapa yang akan menyerah? Lakukan!
722
00:44:32,545 --> 00:44:33,671
Kita tak bisa menyerah!
723
00:44:33,754 --> 00:44:35,756
Kita tak bisa diam saja!
724
00:44:36,424 --> 00:44:39,719
Lancang sekali mereka
merebut taman hiburan kita.
725
00:44:39,802 --> 00:44:41,137
Saatnya perang!
726
00:44:42,388 --> 00:44:44,015
Ayo!
727
00:44:44,098 --> 00:44:47,727
TAMAN HIBURAN NAMDAL-RI DIDUKUNG
OLEH SEMUA WARGA
728
00:44:56,277 --> 00:44:57,278
Kau bosan?
729
00:44:58,362 --> 00:45:00,156
Kenapa kau berkeliaran di sekitarku?
730
00:45:01,616 --> 00:45:03,034
Aku hanya di sini
731
00:45:04,243 --> 00:45:05,119
untuk bisnis.
732
00:45:05,202 --> 00:45:07,121
Benar, taman hiburan AS.
733
00:45:07,997 --> 00:45:09,081
Kau gila?
734
00:45:10,416 --> 00:45:15,880
Kau pikir aku akan biarkan
Grup AS masuk ke kampung halamanku?
735
00:45:15,963 --> 00:45:19,842
Kau mau orang tuaku melihatnya
dan tertekan selamanya karena itu?
736
00:45:19,926 --> 00:45:20,926
Tidak.
737
00:45:21,510 --> 00:45:22,678
Bukan itu.
738
00:45:23,721 --> 00:45:27,141
Aku juga tak merencanakannya.
739
00:45:28,142 --> 00:45:29,310
Namun, itu terjadi.
740
00:45:29,936 --> 00:45:30,936
Lalu…
741
00:45:31,604 --> 00:45:33,814
kebetulan…
742
00:45:33,898 --> 00:45:36,692
Kenapa kau lakukan ini
untuk alasan yang bodoh?
743
00:45:36,776 --> 00:45:38,194
Kenapa karena hal remeh?
744
00:45:39,487 --> 00:45:41,364
Setelah perbuatanku kepadamu,
745
00:45:42,615 --> 00:45:44,533
kau tak tahan orang lain menjelekkanku?
746
00:45:45,910 --> 00:45:47,662
Kenapa itu alasan remeh?
747
00:45:48,496 --> 00:45:49,705
Itu alasan bagus.
748
00:45:51,457 --> 00:45:53,584
Kau tak berbuat apa pun kepadaku.
749
00:45:53,668 --> 00:45:56,796
Kau lakukan itu karena terpaksa.
750
00:45:58,339 --> 00:46:00,591
Jika tidak, aku sendiri akan melakukannya.
751
00:46:06,764 --> 00:46:07,807
Asal kau tahu,
752
00:46:08,849 --> 00:46:10,726
tak akan ada taman hiburan Samdal-ri.
753
00:46:11,644 --> 00:46:14,313
Dengar, jangan begitu dan…
754
00:46:20,486 --> 00:46:23,406
Itu mereka! Pasukan Jomnyeo!
755
00:46:23,489 --> 00:46:24,489
Apa?
756
00:46:25,199 --> 00:46:26,409
Kau…
757
00:46:26,492 --> 00:46:27,492
Berengsek!
758
00:46:28,327 --> 00:46:29,787
Apa…
759
00:46:30,913 --> 00:46:31,913
Jadi…
760
00:46:48,764 --> 00:46:50,683
Ini gawat.
761
00:46:53,102 --> 00:46:55,312
- Kenapa bertengkar?
- Tunggu.
762
00:46:55,396 --> 00:46:56,313
Cepat!
763
00:46:56,397 --> 00:46:57,857
- Saat kami kecil…
- Hei!
764
00:46:57,940 --> 00:46:59,608
- Saat bermain kelereng…
- Hei!
765
00:46:59,692 --> 00:47:01,527
- Ikut kami.
- Apa yang kalian mau?
766
00:47:01,610 --> 00:47:03,195
Pasukan Jomnyeo ada di sini.
767
00:47:03,279 --> 00:47:04,530
- Apa?
- Pasukan Jomnyeo?
768
00:47:07,908 --> 00:47:10,369
Ayo!
769
00:47:10,453 --> 00:47:12,079
Ayo!
770
00:47:14,874 --> 00:47:16,459
Pasukan Jomnyeo? Kenapa?
771
00:47:16,542 --> 00:47:18,878
Entah. Ini pertama kalinya
setelah 10 tahun.
772
00:47:18,961 --> 00:47:21,589
- Ayo.
- Tunggu. Ini juga terjadi 10 tahun lalu?
773
00:47:21,672 --> 00:47:24,633
- Kau tak ada.
- Ibu pergi ke Namdal-ri untuk siput laut.
774
00:47:24,717 --> 00:47:27,845
- Juga 20 tahun lalu.
- Ibuku tak boleh diganggu. Ayo!
775
00:47:27,928 --> 00:47:29,513
- Hei, cepat.
- Apa? Baiklah.
776
00:47:29,597 --> 00:47:31,474
Ada apa ini?
777
00:47:32,600 --> 00:47:36,228
Hei, kalian berdua,
hentikan dan cepatlah! Astaga!
778
00:47:46,947 --> 00:47:48,115
Lihatlah baik-baik
779
00:47:49,408 --> 00:47:50,868
akibat perbuatanmu.
780
00:48:04,048 --> 00:48:05,048
Mereka tiba.
781
00:48:05,966 --> 00:48:07,885
Apa… Apa yang terjadi?
782
00:48:09,887 --> 00:48:11,430
Ini gawat.
783
00:48:12,139 --> 00:48:16,268
Maaf. Apa kita harus memanggil polisi?
784
00:48:16,352 --> 00:48:18,437
Mereka bukan gangster. Untuk apa polisi…
785
00:48:18,979 --> 00:48:19,979
Hei!
786
00:48:22,983 --> 00:48:24,110
Maksudku, apa?
787
00:48:24,193 --> 00:48:26,779
Sam-dal, jangan ikut berkelahi, ya?
788
00:48:27,822 --> 00:48:29,406
Kurasa aku tahu apa masalahnya.
789
00:48:29,990 --> 00:48:30,825
Taman hiburan.
790
00:48:30,908 --> 00:48:32,243
Namun, itu di Namdal-ri.
791
00:48:32,326 --> 00:48:34,203
- Pindah ke Samdal-ri?
- Aku setuju.
792
00:48:35,204 --> 00:48:36,372
Kau setuju?
793
00:48:37,039 --> 00:48:38,666
- Gyeong-tae.
- Ya?
794
00:48:39,291 --> 00:48:40,918
Kau mau usiamu berkurang?
795
00:48:41,001 --> 00:48:42,336
Tidak, sudah cukup.
796
00:48:42,419 --> 00:48:44,380
Bukankah haenyeo itu soal komunitas?
797
00:48:44,463 --> 00:48:47,591
Benar. Itu komunitas
Samdal-ri dan Namdal-ri.
798
00:49:12,575 --> 00:49:15,327
Kalian ingin berkelahi soal apa?
799
00:49:15,411 --> 00:49:17,788
Tampaknya kalian makin sering lakukan ini.
800
00:49:19,373 --> 00:49:23,836
Kenapa kalian tak berpikir kalau kalian
makin sering berbuat bodoh?
801
00:49:24,795 --> 00:49:26,255
Ini soal taman hiburan?
802
00:49:26,755 --> 00:49:29,258
Kami tak butuh itu. Ambil saja.
803
00:49:29,341 --> 00:49:33,846
Ucapan kalian selalu berbeda
dengan perbuatan kalian!
804
00:49:34,471 --> 00:49:36,557
Putrimu tak menerima tunjangan alimentasi,
805
00:49:36,640 --> 00:49:39,560
jadi kau mau mencuri uang dari AS
dengan taman hiburan?
806
00:49:39,643 --> 00:49:43,105
Atau mendirikan toko untuk Sam-dal
setelah kariernya kandas?
807
00:49:43,189 --> 00:49:44,273
Apa kau bilang?
808
00:49:45,232 --> 00:49:49,069
Kau berani menyebut nama putriku
dengan mulut kotormu, Nenek Sihir?
809
00:49:49,153 --> 00:49:50,571
Kau sebut aku apa?
810
00:49:51,197 --> 00:49:52,823
Nenek sihir?
811
00:49:52,907 --> 00:49:54,283
Benar, nenek sihir!
812
00:49:54,366 --> 00:49:57,328
- Hei!
- Hei!
813
00:49:57,411 --> 00:49:58,537
Ibu!
814
00:49:58,621 --> 00:49:59,747
- Hei, cepat.
- Bu!
815
00:51:07,940 --> 00:51:10,109
Hentikan!
816
00:51:14,446 --> 00:51:15,446
Hentikan!
817
00:51:16,448 --> 00:51:18,200
Tolong hentikan!
818
00:51:18,284 --> 00:51:19,201
Hentikan!
819
00:51:19,285 --> 00:51:22,871
Jika terus seperti ini,
kita semua akan mati!
820
00:51:56,989 --> 00:51:58,574
- Hei.
- Ya?
821
00:51:58,657 --> 00:52:01,327
Kau lihat apa yang terjadi.
Masih mau melanjutkan?
822
00:52:02,536 --> 00:52:04,621
Pergi ke Namdal-ri dan minta maaf.
823
00:52:04,705 --> 00:52:06,165
Bangun taman hiburan di sana.
824
00:52:08,584 --> 00:52:11,962
Aku lakukan semua ini
agar Ibu tak menyelam lagi.
825
00:52:19,094 --> 00:52:20,094
Apa?
826
00:52:20,637 --> 00:52:23,932
Sangat berbahaya bagi seseorang
dengan aritmia untuk menyelam.
827
00:52:24,808 --> 00:52:26,352
Jika ada taman hiburan,
828
00:52:27,102 --> 00:52:28,729
dia tak perlu menyelam lagi.
829
00:52:31,440 --> 00:52:33,692
Bagaimana kau tahu itu?
830
00:52:36,904 --> 00:52:38,447
Itu fibrilasi atrium.
831
00:52:39,615 --> 00:52:40,615
Aritmia.
832
00:52:42,242 --> 00:52:45,746
Tidak akan terlalu memengaruhinya
jika minum obat teratur,
833
00:52:45,829 --> 00:52:49,124
tetapi ini sangat berbahaya
karena dia terus menyelam.
834
00:52:50,709 --> 00:52:52,836
Itu bagai bom waktu.
835
00:52:53,170 --> 00:52:55,964
Jika taman hiburan dibangun di sini,
836
00:52:56,507 --> 00:52:58,550
dia tak perlu menyelam untuk bekerja.
837
00:52:58,675 --> 00:53:02,513
Laut akan menjadi area turis,
jadi dia akan dilarang menyelam.
838
00:53:02,596 --> 00:53:03,806
Lalu ganti ruginya
839
00:53:04,973 --> 00:53:07,976
akan sebesar uang pensiun.
840
00:53:10,145 --> 00:53:14,024
Kau membawa proyek taman hiburan
kemari demi ibuku?
841
00:53:20,114 --> 00:53:21,698
Kau bayar tagihan rumah sakitnya?
842
00:53:25,285 --> 00:53:26,453
Kenapa kau…
843
00:53:28,414 --> 00:53:29,748
Apa yang kau lakukan?
844
00:53:29,832 --> 00:53:32,626
Kita bukan keluarga lagi.
Kenapa kau mengurus ibuku?
845
00:53:33,669 --> 00:53:35,170
Maaf, Jeon Dae-yeong,
846
00:53:35,254 --> 00:53:37,756
tetapi kau melupakan sesuatu.
847
00:53:40,050 --> 00:53:42,719
Kau melupakan kakak dan ibumu?
848
00:53:42,803 --> 00:53:44,805
Kau akan dapat masalah karena ini!
849
00:53:46,473 --> 00:53:48,100
Aku tak peduli lagi.
850
00:53:49,017 --> 00:53:50,310
Jangan kekanakan.
851
00:53:51,019 --> 00:53:52,146
Kau sendirian.
852
00:53:55,441 --> 00:53:57,484
Aku tak mau apa pun darimu!
853
00:53:58,777 --> 00:54:00,571
Cukup terima saja niatku.
854
00:54:01,947 --> 00:54:05,784
Cuma ini yang bisa hentikan
ibumu menyelam.
855
00:54:08,620 --> 00:54:09,705
Biar aku membantumu.
856
00:54:21,216 --> 00:54:22,217
- Benar.
- Astaga.
857
00:54:22,301 --> 00:54:24,094
- Berandalan Namdal-ri itu.
- Astaga.
858
00:54:24,178 --> 00:54:27,264
Mereka menjambak rambutku.
859
00:54:27,347 --> 00:54:28,347
Astaga!
860
00:54:28,891 --> 00:54:30,601
Taman hiburan apanya?
861
00:54:30,684 --> 00:54:32,769
- Truk pun akan kularang masuk.
- Astaga.
862
00:54:33,479 --> 00:54:36,231
Astaga. Kau tak apa-apa, Ny. Ko?
863
00:54:36,315 --> 00:54:40,777
Kau baru keluar rumah sakit.
Aku tak percaya ini terjadi.
864
00:54:40,861 --> 00:54:41,904
Benar sekali.
865
00:54:41,987 --> 00:54:47,743
Namun, jika tamannya dibangun di sini,
bukankah lebih mudah untuk kita?
866
00:54:48,494 --> 00:54:50,746
Maksudku, kompensasinya besar.
867
00:54:50,829 --> 00:54:53,540
Bukankah itu alasan
mereka memperjuangkannya?
868
00:54:53,624 --> 00:54:54,750
Kau gila?
869
00:54:54,833 --> 00:54:58,086
Kau ingin tinggal nyaman dengan uang itu
setelah menjual laut?
870
00:54:58,170 --> 00:54:59,170
Astaga.
871
00:55:00,297 --> 00:55:02,799
Ny. Ko sakit.
872
00:55:02,883 --> 00:55:05,928
Semua orang menyuruhnya berhenti menyelam.
873
00:55:06,720 --> 00:55:09,389
Aku juga memikirkan itu.
874
00:55:10,182 --> 00:55:14,561
Aku tak bisa tidur semalaman,
takut kau mengalami kecelakaan lagi.
875
00:55:14,645 --> 00:55:15,729
Benar, kan?
876
00:55:15,812 --> 00:55:17,814
Aku mengkhawatirkan itu juga.
877
00:55:17,898 --> 00:55:19,316
Cukup.
878
00:55:21,109 --> 00:55:22,778
Tidak akan aku izinkan.
879
00:55:23,946 --> 00:55:26,156
Tugas kita untuk melindungi laut.
880
00:55:26,240 --> 00:55:29,576
Jika kita biarkan perubahan itu,
apa jadinya tanah ini?
881
00:55:31,453 --> 00:55:34,206
Jika aku harus mati, lebih baik di lautan.
882
00:55:34,873 --> 00:55:37,876
Aku adalah lautan dan lautan adalah aku.
883
00:55:38,794 --> 00:55:41,880
Jangan mengkhawatirkan aku.
884
00:56:08,991 --> 00:56:09,992
Kenapa…
885
00:56:12,119 --> 00:56:13,579
Kenapa aku berbunga-bunga?
886
00:56:17,374 --> 00:56:19,543
Kenapa kau terus berbunga-bunga, Sam-dal?
887
00:56:20,210 --> 00:56:21,378
Kenapa kau selalu…
888
00:56:28,760 --> 00:56:30,637
Apa yang akan kau lakukan?
889
00:56:32,347 --> 00:56:34,099
Dia buat hatimu berbunga-bunga,
890
00:56:34,975 --> 00:56:36,768
apa yang akan kau lakukan?
891
00:56:42,733 --> 00:56:44,901
Sam-dal, kau sudah selesai mandi?
892
00:56:45,527 --> 00:56:47,529
Kenapa kau lama?
893
00:56:57,873 --> 00:56:59,875
Sedang apa kau di sini?
894
00:57:00,542 --> 00:57:03,045
Aku? Aku menunggumu.
Kau sudah selesai mandi?
895
00:57:03,712 --> 00:57:04,712
Apa?
896
00:57:04,755 --> 00:57:06,089
Kenapa kau coba masuk?
897
00:57:06,173 --> 00:57:08,342
Tidak, aku tak masuk.
898
00:57:08,425 --> 00:57:09,301
Ayo pergi.
899
00:57:09,384 --> 00:57:12,387
Kita harus memotret nanti malam.
900
00:57:12,471 --> 00:57:15,474
Sejujurnya, aku hanya melakukan tugasku.
901
00:57:15,557 --> 00:57:16,725
Ayo. Kita telat.
902
00:57:17,351 --> 00:57:18,352
Benar.
903
00:57:19,603 --> 00:57:22,564
Bisa ganti hari lain saja?
904
00:57:22,648 --> 00:57:24,524
Hari lain, ya? Sampai jumpa.
905
00:57:24,608 --> 00:57:25,943
- Tunggu.
- Apa?
906
00:57:26,026 --> 00:57:27,945
Tak bisa ditunda. Cuma hari ini.
907
00:57:29,905 --> 00:57:33,492
Tolonglah, jangan ganggu aku.
908
00:57:33,575 --> 00:57:36,161
Tolong, aku mohon.
909
00:57:39,081 --> 00:57:40,290
Ayo.
910
00:57:50,676 --> 00:57:53,470
Sam-dal, berapa lama
kau akan dingin begitu?
911
00:57:53,553 --> 00:57:56,640
Kau akan tahu saat tiba di sana
kenapa harus hari ini.
912
00:57:58,266 --> 00:58:00,185
Kau tak mendengarkan aku.
913
00:58:00,727 --> 00:58:02,187
Kau tak peduli sama sekali.
914
00:58:02,270 --> 00:58:04,773
Itu karena kau tak menatapku saat bicara.
915
00:58:09,277 --> 00:58:12,614
Omong-omong,
aku melihat tasmu di persembunyian.
916
00:58:12,698 --> 00:58:13,699
Kenapa ada di sana?
917
00:58:13,782 --> 00:58:14,783
Yah…
918
00:58:15,659 --> 00:58:16,743
Aku pindah.
919
00:58:18,245 --> 00:58:19,079
Apa?
920
00:58:19,162 --> 00:58:23,125
Begitulah. Aku pindah sementara ini.
921
00:58:23,709 --> 00:58:24,543
Namun…
922
00:58:24,626 --> 00:58:26,586
Kenapa kau pindah?
923
00:58:27,295 --> 00:58:28,422
Apa karena aku…
924
00:58:32,342 --> 00:58:33,343
Karena kau apa?
925
00:58:34,761 --> 00:58:35,762
Bukan apa-apa.
926
00:58:44,646 --> 00:58:48,608
Putriku cantik hari ini seperti biasanya.
Sayangku, cintaku.
927
00:58:58,118 --> 00:59:00,162
PEKAN ULANG TAHUN BERSAMA TEMAN-TEMAN
928
00:59:04,207 --> 00:59:05,459
TEMPAT INI BAGAI SURGA
929
00:59:10,172 --> 00:59:11,882
BAHAGIA DI PARIS
930
00:59:21,600 --> 00:59:24,853
Hidup bukan soal uang, kan?
931
00:59:26,313 --> 00:59:30,233
Banyak hal baik dalam hidup
tak bisa dibeli, dasar kolot!
932
00:59:39,409 --> 00:59:40,410
Astaga.
933
00:59:43,789 --> 00:59:45,540
Kenapa ini ada di sini?
934
01:00:01,681 --> 01:00:03,517
Ha-yul, kau sedang apa?
935
01:00:04,726 --> 01:00:06,103
Aku melihat bintang.
936
01:00:06,561 --> 01:00:09,064
Ibu bosan. Bermainlah dengan Ibu.
937
01:00:10,649 --> 01:00:12,067
Ibu harus melihatnya juga.
938
01:00:13,110 --> 01:00:14,111
Bintang?
939
01:00:14,361 --> 01:00:15,821
Baik, Ibu akan lihat bintang.
940
01:00:15,904 --> 01:00:17,447
Mari kita lihat.
941
01:00:22,577 --> 01:00:24,204
- Bu.
- Ya?
942
01:00:25,330 --> 01:00:28,500
Seperti apa Bintang Biduk?
943
01:00:29,876 --> 01:00:31,294
Bintang Biduk?
944
01:00:32,254 --> 01:00:33,255
Entahlah.
945
01:00:36,550 --> 01:00:38,718
Ibu tak memperhatikan saat di sekolah?
946
01:00:40,345 --> 01:00:42,514
Tidak. Kau tunggu saja.
947
01:00:42,597 --> 01:00:45,559
Ibu akan cari
Bintang Biduk untukmu. Tunggu.
948
01:00:45,642 --> 01:00:47,686
Bintang Biduk…
949
01:00:48,645 --> 01:00:50,147
- Ini?
- Ya.
950
01:00:50,939 --> 01:00:51,940
Mari kita lihat.
951
01:00:53,817 --> 01:00:54,985
Sepertinya yang itu.
952
01:00:55,735 --> 01:00:58,363
Tunggu. Bukankah yang di sebelahnya?
953
01:00:59,823 --> 01:01:01,783
- Yang berbentuk pencedok.
- Yang ini?
954
01:01:01,867 --> 01:01:03,118
Ya.
955
01:01:03,201 --> 01:01:06,997
Bukan, itu lebih mirip tanda tanya.
956
01:01:07,080 --> 01:01:10,542
Ibu rasa itu yang benar.
957
01:01:10,625 --> 01:01:11,668
Ibu yakin?
958
01:01:13,336 --> 01:01:14,379
Mungkin bukan.
959
01:01:16,047 --> 01:01:17,048
Entahlah.
960
01:01:26,266 --> 01:01:27,267
Ha-yul.
961
01:01:27,976 --> 01:01:28,976
Ya?
962
01:01:29,394 --> 01:01:32,606
Apa kau menyembunyikan baju selam Nenek?
963
01:01:34,399 --> 01:01:35,399
Ya.
964
01:01:38,820 --> 01:01:39,863
Kenapa?
965
01:01:41,615 --> 01:01:43,909
Kau khawatir Nenek menyelam lagi?
966
01:01:46,703 --> 01:01:48,622
Takut Nenek akan kecelakaan lagi?
967
01:01:49,831 --> 01:01:50,831
Ya.
968
01:01:55,837 --> 01:01:58,089
Kau sangat menyayangi Nenek.
969
01:01:58,715 --> 01:02:01,134
Sungguh menggemaskan!
970
01:02:01,218 --> 01:02:03,720
Siapa yang menyuruhmu jadi menggemaskan?
971
01:02:05,222 --> 01:02:07,891
Bu, aku tak bisa bernapas.
972
01:02:11,478 --> 01:02:13,063
- Ha-yul.
- Ya?
973
01:02:13,146 --> 01:02:15,941
Mau lihat lumba-lumba kesukaanmu besok?
974
01:02:17,484 --> 01:02:19,653
Namchun tak datang belakangan ini.
975
01:02:19,736 --> 01:02:21,529
Tidak, bukan itu.
976
01:02:21,613 --> 01:02:23,698
Kau bisa melihat mereka di akuarium.
977
01:02:25,200 --> 01:02:26,200
Benarkah?
978
01:02:26,618 --> 01:02:27,702
Tentu saja.
979
01:02:28,536 --> 01:02:33,124
Bagaimana jika kita melihat lumba-lumba
dan makan tteokbokki besok?
980
01:02:34,084 --> 01:02:35,710
Makanlah tteokbokki sendiri.
981
01:02:36,253 --> 01:02:37,254
Kenapa?
982
01:02:38,088 --> 01:02:39,172
Kita makan bersama.
983
01:02:40,131 --> 01:02:41,424
Aku tak mau.
984
01:02:47,973 --> 01:02:51,434
PUSAT LUMBA-LUMBA JEJU
985
01:03:03,238 --> 01:03:06,950
Putriku cantik hari ini seperti biasanya.
Sayangku, cintaku.
986
01:03:18,962 --> 01:03:25,552
Aku sangat bersedia
meninggalkan segalanya.
987
01:03:26,136 --> 01:03:27,887
Jin-dal yang berkata begitu.
988
01:03:28,847 --> 01:03:30,098
Lalu,
989
01:03:31,599 --> 01:03:34,811
dia meninggalkanku!
990
01:03:36,896 --> 01:03:38,273
Aku juga bisa
991
01:03:39,316 --> 01:03:44,696
hidup tanpa uangku!
992
01:04:13,892 --> 01:04:15,643
Besok pukul 11.00.
993
01:04:15,727 --> 01:04:18,188
Presentasi taman hiburan Samdal-ri
untuk warga.
994
01:04:18,271 --> 01:04:20,648
Aku tunggu di depan toko kelontong.
995
01:04:20,732 --> 01:04:22,734
Mari bekerja sama.
996
01:04:26,946 --> 01:04:28,490
Astaga, dingin.
997
01:04:36,915 --> 01:04:39,250
Jadi, kenapa kau pindah?
998
01:04:42,170 --> 01:04:43,171
Minum ini.
999
01:04:46,591 --> 01:04:48,259
Kau bawa kopi?
1000
01:04:48,927 --> 01:04:49,927
Ya.
1001
01:04:50,261 --> 01:04:51,304
Kau lupa?
1002
01:04:52,097 --> 01:04:54,974
Kita sering minum kopi
sambil melihat bintang.
1003
01:05:09,322 --> 01:05:10,322
Enak.
1004
01:05:10,740 --> 01:05:12,992
Rasanya lebih enak di tempat seperti ini.
1005
01:05:15,370 --> 01:05:18,039
Apa aku harus memotret bintang?
1006
01:05:19,374 --> 01:05:20,250
Tidak.
1007
01:05:20,333 --> 01:05:21,751
Kapal nelayan?
1008
01:05:21,835 --> 01:05:23,962
Kapal nelayan sangat umum di Jeju.
1009
01:05:25,004 --> 01:05:27,340
Bukan. Bersabarlah.
1010
01:05:27,424 --> 01:05:31,469
Aku tak tahu kapan munculnya,
buka saja matamu yang lebar dan tunggu.
1011
01:05:36,224 --> 01:05:37,224
Kita lihat.
1012
01:06:15,805 --> 01:06:16,805
Sam-dal.
1013
01:06:20,143 --> 01:06:21,143
Ya?
1014
01:06:22,479 --> 01:06:24,397
Kenapa kau berpikir aku pindah…
1015
01:06:27,233 --> 01:06:28,818
karena kau?
1016
01:06:31,154 --> 01:06:32,238
Apa?
1017
01:06:32,322 --> 01:06:34,282
Kau bertanya apa itu karena kau.
1018
01:06:36,326 --> 01:06:38,244
Itu hanya karena…
1019
01:06:42,499 --> 01:06:44,083
Menurutmu apa alasan…
1020
01:06:47,045 --> 01:06:48,338
kita putus?
1021
01:06:49,881 --> 01:06:50,881
Apa?
1022
01:06:52,008 --> 01:06:53,551
Kenapa dahulu kita putus?
1023
01:07:21,287 --> 01:07:23,665
Kenapa mengungkit masa lalu sekarang?
1024
01:07:25,458 --> 01:07:27,085
Katamu
1025
01:07:28,169 --> 01:07:30,296
mantan lebih buruk dari orang asing,
1026
01:07:31,923 --> 01:07:34,801
meski waktu berlalu,
kau tak akan lupa alasanmu putus.
1027
01:07:39,514 --> 01:07:40,514
Benar.
1028
01:07:41,015 --> 01:07:43,434
Namun, jika ingat alasannya,
1029
01:07:46,563 --> 01:07:48,147
kita bisa mengatasinya.
1030
01:07:50,358 --> 01:07:52,193
Apa maksudmu?
1031
01:07:53,987 --> 01:07:55,238
Kenangan cinta kita…
1032
01:07:59,075 --> 01:08:01,286
lebih kuat dari alasan kita putus.
1033
01:09:00,803 --> 01:09:01,804
Aku tahu
1034
01:09:03,473 --> 01:09:05,558
apa pun alasan kita putus…
1035
01:09:07,852 --> 01:09:09,145
aku bisa atasi semua.
1036
01:09:58,611 --> 01:10:01,239
WELCOME TO SAMDAL-RI
1037
01:10:28,266 --> 01:10:30,560
Kami hanya ketiduran. Tak sengaja.
1038
01:10:30,643 --> 01:10:32,311
Kau akan makan ramyeon lagi?
1039
01:10:32,395 --> 01:10:33,771
Tidak.
1040
01:10:33,896 --> 01:10:36,023
Bukankah kita setuju untuk bicara santai?
1041
01:10:36,107 --> 01:10:37,734
Kapan aku setuju?
1042
01:10:38,901 --> 01:10:40,737
Ibu, dia…
1043
01:10:40,820 --> 01:10:43,698
Tak akan kumaafkan
orang yang mencelakai putriku.
1044
01:10:43,781 --> 01:10:45,283
- Kau mengunggah ini?
- Ya.
1045
01:10:45,366 --> 01:10:48,202
Aku menginjak dia
untuk pastikan dia tak bangun lagi.
1046
01:10:48,286 --> 01:10:51,164
- Mereka di sini.
- Beraninya kau kemari?
1047
01:10:51,247 --> 01:10:53,666
Yong-pil sedang menjalani hukumannya.
1048
01:10:53,750 --> 01:10:55,376
Karena apa?
1049
01:10:55,460 --> 01:10:57,253
Kenapa kau kembali ke Seoul?
1050
01:10:59,756 --> 01:11:02,759
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti