1 00:00:36,912 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:54,429 --> 00:00:56,974 Namun, jika ingat alasannya, 3 00:00:57,975 --> 00:00:59,560 kita bisa mengatasinya. 4 00:01:00,561 --> 00:01:01,687 Kenangan cinta kita… 5 00:01:03,230 --> 00:01:05,148 lebih kuat dari alasan kita putus. 6 00:01:06,900 --> 00:01:07,900 Aku tahu 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 apa pun alasan kita putus… 8 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 aku bisa atasi semua. 9 00:01:29,214 --> 00:01:31,383 Perhatikan jalannya. 10 00:01:33,302 --> 00:01:36,138 Apa? Kau tak suka aku pandangi? 11 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 Maksudku… 12 00:01:40,142 --> 00:01:43,103 Kau membuatku malu, lihatlah ke depan. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,607 Ayo! Lihatlah ke depan. 14 00:01:47,691 --> 00:01:49,359 Kenapa? 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,696 Aku sudah lama tak melihatmu, jadi untuk menebusnya, 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 aku harus menatapmu tanpa henti selama tiga tahun ke depan. 17 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 Kau akan tersandung dan jatuh, Bodoh. 18 00:01:58,577 --> 00:02:00,037 Jangan khawatir, tidak akan. 19 00:02:00,704 --> 00:02:02,122 Meskipun jatuh, aku tak apa. 20 00:02:12,716 --> 00:02:17,095 Omong-omong, Yong-pil, apa ini jalur kita mendaki tadi? 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,771 Hei, kita ada di mana? 22 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 Hei! 23 00:02:29,107 --> 00:02:30,107 Kau! 24 00:02:30,984 --> 00:02:31,984 Di mana… 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,613 Itu dia. 26 00:02:35,614 --> 00:02:36,907 Kita sudah sampai. 27 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 Kau baik-baik saja? 28 00:02:43,330 --> 00:02:44,331 Tidak. 29 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 Benar. Sudah pasti. 30 00:02:45,916 --> 00:02:48,168 Tentu saja kau tak baik-baik saja. 31 00:02:48,251 --> 00:02:50,837 Bukankah aku bilang perhatikan jalannya? 32 00:02:50,921 --> 00:02:53,298 Aku sudah coba, sungguh, tetapi ayolah. 33 00:02:53,382 --> 00:02:56,176 Kenapa aku melihat ke depan jika kau di sisiku? 34 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 Makanya jangan terlalu cantik. 35 00:02:58,095 --> 00:03:00,347 Aku terpukau oleh kecantikanmu. 36 00:03:00,430 --> 00:03:02,099 Kau mengalihkan perhatianku. 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 Kau bicara apa? 38 00:03:04,393 --> 00:03:05,685 Baiklah. Masuk. 39 00:03:05,769 --> 00:03:07,187 Kau pasti lapar. Masuk. 40 00:03:07,270 --> 00:03:08,939 Ayo makan. 41 00:03:09,481 --> 00:03:13,068 Lututku sudah lemas dan pergelangan kakiku nyeri. 42 00:03:13,735 --> 00:03:15,112 Lupakan. Aku tak lapar. 43 00:03:20,075 --> 00:03:21,576 Sepertinya kau lapar. 44 00:03:21,660 --> 00:03:23,578 Ayo cepat. Awas kakimu. 45 00:03:34,256 --> 00:03:38,051 Siapa pun akan lapar jika tersesat dan berkeliaran dua jam. 46 00:03:39,553 --> 00:03:43,348 Cuma 15 menit mendaki, tetapi dua jam untuk turun! 47 00:03:43,932 --> 00:03:45,142 Baiklah. 48 00:03:46,268 --> 00:03:48,270 - Makan. Katamu kau lapar. - Kau… 49 00:03:48,353 --> 00:03:49,521 Baiklah. 50 00:03:50,397 --> 00:03:52,315 Setidaknya kita jalan-jalan. 51 00:03:53,984 --> 00:03:55,402 Kau tak punya kimci? 52 00:03:56,486 --> 00:03:58,822 Tidak. Jika punya, sudah kita makan. 53 00:03:59,364 --> 00:04:02,200 Apa harus aku curi? Aku masukkan ke tagihan Gyeong-tae. 54 00:04:02,284 --> 00:04:03,910 - Tidak apa-apa. - Begitu? 55 00:04:05,620 --> 00:04:07,456 Namun, agak hambar tanpa kimci. 56 00:04:07,539 --> 00:04:09,791 Ramyeon dan kimci saling melengkapi. 57 00:04:22,095 --> 00:04:25,557 Cuma ini yang bisa hentikan ibumu menyelam. 58 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 Biar aku membantumu. 59 00:04:33,899 --> 00:04:35,025 Besok pukul 11.00. 60 00:04:35,400 --> 00:04:37,736 Presentasi taman hiburan Samdal-ri untuk warga. 61 00:04:38,278 --> 00:04:40,197 Mari bekerja sama. 62 00:04:43,992 --> 00:04:45,494 Apa semua itu obat Ibu? 63 00:04:47,204 --> 00:04:48,246 Ya. 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,457 Banyak sekali. 65 00:04:51,500 --> 00:04:53,210 Aku menemukan baju selamnya. 66 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 Ha-yul yang sembunyikan. 67 00:04:56,463 --> 00:04:57,463 Ha-yul? 68 00:04:59,257 --> 00:05:01,802 Dia pasti dengar obrolan ibu-ibu itu. 69 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 Dia khawatir Ibu terluka saat menyelam 70 00:05:05,514 --> 00:05:07,808 dan menyembunyikan baju itu di kamarnya. 71 00:05:51,184 --> 00:05:53,603 Hei. Sam-dal ada di rumah? 72 00:05:55,188 --> 00:05:56,565 Kenapa dia belum pulang? 73 00:05:59,276 --> 00:06:00,277 Baiklah. 74 00:06:10,787 --> 00:06:12,622 Sam-dal, ayo pulang. Kuantar… 75 00:07:12,474 --> 00:07:15,143 TOKO KELONTONG MUJUR 76 00:07:17,520 --> 00:07:18,563 Ny. Ko. 77 00:07:18,647 --> 00:07:19,940 Dari kebun jeruk? 78 00:07:20,023 --> 00:07:23,193 - Ya, aku isi kembali cukanya. - Baiklah. 79 00:07:23,276 --> 00:07:24,903 Kau sendiri? Kenapa kembali? 80 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 Ponselku tertinggal di toko. 81 00:07:27,822 --> 00:07:28,822 Baiklah. 82 00:07:30,200 --> 00:07:33,662 Omong-omong, anak-anak masih di dalam? 83 00:07:34,496 --> 00:07:35,496 Entahlah. 84 00:07:36,665 --> 00:07:37,958 Sam-dal belum pulang? 85 00:07:38,833 --> 00:07:42,003 Dia pasti di persembunyian. Ayo kita lihat. 86 00:07:44,506 --> 00:07:46,174 Baiklah. 87 00:07:51,471 --> 00:07:53,974 Aku selalu tinggalkan ini di sini. 88 00:07:54,724 --> 00:07:55,724 Apa? 89 00:07:56,142 --> 00:07:58,979 Lampunya masih menyala. Pasti mereka ada di sini. 90 00:08:00,939 --> 00:08:02,649 Kalian minum-minum lagi? 91 00:08:02,732 --> 00:08:04,693 Setiap hari minum sejak ada Sam-dal. 92 00:08:05,860 --> 00:08:09,155 Sam-dal, ibumu datang! 93 00:08:11,449 --> 00:08:12,449 Astaga! 94 00:08:16,121 --> 00:08:19,958 Aku tahu mereka saling suka, 95 00:08:20,041 --> 00:08:21,751 tetapi begini di depan ibunya? 96 00:08:21,835 --> 00:08:24,546 Sam-dal? 97 00:08:25,505 --> 00:08:26,505 Sam-dal. 98 00:08:27,590 --> 00:08:28,590 Tak apa-apa. 99 00:08:29,634 --> 00:08:30,634 Apa? 100 00:08:31,302 --> 00:08:32,137 Biarkan saja. 101 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 Apa? 102 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 Ny. Ko! 103 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 Astaga. Ny. Ko! 104 00:08:54,743 --> 00:08:57,454 Kau biarkan dia tidur di sana? Kau tak bawa pulang? 105 00:08:58,413 --> 00:09:02,125 Dia sudah dewasa. Kenapa bawa pulang dia saat dia sedang tidur? 106 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 Dia akan pulang saat bangun. 107 00:09:04,002 --> 00:09:05,086 Sampai jumpa. 108 00:10:08,858 --> 00:10:10,819 EPISODE 12 SELAMAT DATANG DI RUMAH 109 00:10:17,700 --> 00:10:18,700 Ya ampun. 110 00:10:19,494 --> 00:10:20,370 Astaga. 111 00:10:20,495 --> 00:10:23,206 - Astaga. - Hei, kau tak apa-apa? 112 00:10:23,289 --> 00:10:26,000 - Apa? - Ada apa ini? 113 00:10:26,835 --> 00:10:27,710 Apa? 114 00:10:27,794 --> 00:10:29,838 Kita bermalam di sini? 115 00:10:30,421 --> 00:10:31,256 Ya. 116 00:10:31,339 --> 00:10:32,340 Hei! 117 00:10:33,007 --> 00:10:35,385 Seharusnya kau bangunkan aku, bukan tidur! 118 00:10:37,095 --> 00:10:39,139 Tunggu. Jam berapa ini? 119 00:10:39,222 --> 00:10:40,682 Pukul 06.00. 120 00:10:42,350 --> 00:10:43,810 Yang benar saja. 121 00:10:43,893 --> 00:10:44,936 Astaga. 122 00:10:45,019 --> 00:10:46,563 - Bagaimana ini? - Ada apa? 123 00:10:47,981 --> 00:10:48,982 Apa yang terjadi? 124 00:10:50,525 --> 00:10:52,318 Tunggu. Tn. Man-su? 125 00:10:52,402 --> 00:10:53,945 Tidak perlu formal, Sam-dal. 126 00:10:54,028 --> 00:10:55,321 Baiklah, Man-su. 127 00:10:55,405 --> 00:10:57,615 Kami tak sengaja tertidur. Paham? 128 00:10:57,699 --> 00:11:01,244 Jangan berpikir macam-macam dan jangan beri tahu siapa pun. 129 00:11:01,327 --> 00:11:02,996 Mulutku terkunci. Ya? 130 00:11:03,079 --> 00:11:04,122 Bagus. 131 00:11:09,127 --> 00:11:10,420 Yong-pil, kau tak apa-apa? 132 00:11:26,811 --> 00:11:28,813 - Sam-dal! - Astaga! 133 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 Halo, apa kabar? 134 00:11:31,858 --> 00:11:35,028 Aku baik, tetapi aku tak yakin soal ibumu. 135 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 Apa? 136 00:11:36,029 --> 00:11:38,531 Menikah karena hamil memang tren belakangan ini, 137 00:11:38,615 --> 00:11:40,742 tetapi jangan lakukan di depan ibumu. 138 00:11:42,660 --> 00:11:44,537 Dia mampir? 139 00:11:44,621 --> 00:11:46,122 Ya. 140 00:11:46,205 --> 00:11:49,792 Jatuh cinta itu menyenangkan, tetapi kau harus minta maaf kepadanya. 141 00:11:49,876 --> 00:11:52,629 Kenapa kau tidur dengan pria di depan ibumu? 142 00:11:55,673 --> 00:11:58,301 Ny. Ko sungguh berpikiran terbuka. 143 00:11:58,843 --> 00:12:02,263 Bu, kami tak sengaja tertidur. Paham? 144 00:12:02,347 --> 00:12:04,223 Tak ada yang terjadi di antara kami. 145 00:12:05,266 --> 00:12:06,643 Aku serius! 146 00:12:06,726 --> 00:12:10,563 Kalian sudah dewasa. Justru aneh jika tak terjadi apa pun. 147 00:12:10,647 --> 00:12:11,647 Bu… 148 00:12:11,689 --> 00:12:12,607 Sial! 149 00:12:12,690 --> 00:12:15,485 Aku mendukung kalian berdua. 150 00:12:15,568 --> 00:12:16,444 Yang benar saja! 151 00:12:16,527 --> 00:12:19,614 Jatuh cinta bukan dosa! 152 00:12:34,712 --> 00:12:36,089 Aku pulang. 153 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 - Cho Sam-dal. - Ya? 154 00:12:42,887 --> 00:12:44,430 Kau baru pulang? 155 00:12:45,306 --> 00:12:46,641 Pulang lebih awal lain kali. 156 00:12:49,227 --> 00:12:52,522 Seharusnya Ibu bangunkan aku saat datang ke persembunyian. 157 00:12:54,107 --> 00:12:58,361 Yong-pil dan aku mengerjakan proyek bersama belakangan ini. 158 00:12:58,987 --> 00:13:00,863 Namun, kami tersesat saat pulang. 159 00:13:00,947 --> 00:13:04,325 Kami hanya ingin istirahat sebentar karena lelah. 160 00:13:04,409 --> 00:13:06,202 Lalu, kami tertidur. 161 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 Jadi, apa yang Ibu lihat… 162 00:13:08,413 --> 00:13:09,414 Lupakan saja. 163 00:13:10,456 --> 00:13:13,835 Apa yang kau bicarakan? Ibu tak mengerti kau bicara apa. 164 00:13:15,628 --> 00:13:16,963 Kau sudah dewasa. 165 00:13:17,046 --> 00:13:20,049 Kau tak perlu menjelaskan kenapa kau bersamanya. 166 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Namun… 167 00:13:26,264 --> 00:13:27,348 itu Yong-pil. 168 00:13:36,357 --> 00:13:37,357 Lalu? 169 00:13:38,985 --> 00:13:40,361 Memang kenapa jika Yong-pil? 170 00:13:45,742 --> 00:13:48,036 Bu, apa boleh… 171 00:13:50,580 --> 00:13:51,580 jika aku… 172 00:13:53,458 --> 00:13:54,667 menyukainya? 173 00:14:35,750 --> 00:14:36,751 Dengar… 174 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 Dengar, Sang-tae… 175 00:14:56,145 --> 00:14:57,730 Aneh. Aku yakin ada di sini. 176 00:15:00,900 --> 00:15:02,527 Ini bukan sampah. 177 00:15:03,194 --> 00:15:04,070 Sampai jumpa. 178 00:15:04,153 --> 00:15:05,153 Ayah! 179 00:15:05,988 --> 00:15:08,199 Sudah kubilang ini bukan sampah. 180 00:15:51,451 --> 00:15:54,412 TOKO KELONTONG MUJUR 181 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Pak. 182 00:16:04,589 --> 00:16:05,589 Terima kasih. 183 00:16:06,382 --> 00:16:07,382 Pak Ko. 184 00:16:08,426 --> 00:16:10,136 Jin-dal akan datang, kan? 185 00:16:10,720 --> 00:16:11,762 Benar? 186 00:16:12,305 --> 00:16:13,598 Ya, dia akan datang. 187 00:16:13,890 --> 00:16:15,975 Menurut firasatku, dia akan datang. 188 00:16:16,058 --> 00:16:18,144 Menurut firasatku, tidak. 189 00:16:21,230 --> 00:16:22,230 Kau pesimis. 190 00:16:23,065 --> 00:16:25,902 Dengar, jangan selalu bersikap negatif. 191 00:16:25,985 --> 00:16:28,613 Justru positif bagiku jika dia tak datang. 192 00:16:29,655 --> 00:16:32,825 Jika pimpinan tahu rencana taman hiburan Samdal-ri… 193 00:16:32,909 --> 00:16:34,076 Astaga! 194 00:16:36,746 --> 00:16:39,916 Aku mengagumi kemampuanmu meramal krisis. 195 00:16:40,500 --> 00:16:41,709 Maka, bergeraklah cepat. 196 00:16:41,792 --> 00:16:42,792 Diam-diam. 197 00:16:43,586 --> 00:16:44,586 Hei. 198 00:16:47,381 --> 00:16:48,381 Nn. Cho! 199 00:16:50,551 --> 00:16:51,844 Sayang, kau datang! 200 00:16:52,261 --> 00:16:53,471 Aku senang kau datang. 201 00:16:53,554 --> 00:16:55,181 Jangan panggil aku itu. 202 00:16:56,432 --> 00:16:58,935 Kurasa kita akan sering bertemu. 203 00:16:59,810 --> 00:17:00,810 Bagaimana kalau 204 00:17:01,604 --> 00:17:02,605 "cintaku"… 205 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 Jangan panggil aku itu juga. 206 00:17:05,358 --> 00:17:06,484 Kalau begitu, 207 00:17:07,443 --> 00:17:09,070 "Nn. Cho"? "Jin-dal"? 208 00:17:10,988 --> 00:17:11,988 Atau… 209 00:17:12,490 --> 00:17:13,824 - "Kasihku"? - Dasar… 210 00:17:14,825 --> 00:17:17,954 Kalau begitu, apa lagi? 211 00:17:18,037 --> 00:17:19,664 Ada ide, Pak Ko? 212 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 - "Hei"? "Dengar"? - Itu saja. 213 00:17:22,083 --> 00:17:24,126 Aku "Hei" dan kau "Dengar". 214 00:17:24,210 --> 00:17:25,336 Baik. Kugunakan "Hei". 215 00:17:25,461 --> 00:17:27,505 Tidak, aku gunakan "Dengar". 216 00:17:27,588 --> 00:17:29,090 Kau akan gunakan "Hei". 217 00:17:29,173 --> 00:17:30,550 Kita pergi? Ayo. 218 00:17:30,675 --> 00:17:32,176 Apa? 219 00:17:32,677 --> 00:17:34,262 Tunggu. Mobilku di belakang. 220 00:17:34,345 --> 00:17:38,432 Kami berjanji akan bekerja dengan lebih baik kali ini. 221 00:17:38,516 --> 00:17:39,517 Ya, Pak. 222 00:17:40,268 --> 00:17:42,436 Jangan khawatir. 223 00:17:44,605 --> 00:17:48,693 Apa maksudmu aku beri Eun-ju pekerjaan karena alasan pribadi? 224 00:17:48,776 --> 00:17:51,529 Eun-hye tak ada. Proyeknya butuh fotografer baru. 225 00:17:51,612 --> 00:17:52,612 Cho Eun-hye? 226 00:17:54,574 --> 00:17:56,742 Aku tak bisa memintanya kembali. 227 00:17:57,618 --> 00:18:01,831 Publik sudah melupakan insiden itu? Ini cuma rehat sementara. 228 00:18:01,914 --> 00:18:03,416 Kau tak bisa terima dia lagi. 229 00:18:21,434 --> 00:18:22,560 Kau sudah selesai? 230 00:18:23,561 --> 00:18:24,770 - Ya. - Ayo. 231 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 Direktur berharap banyak pada proyek ini. 232 00:18:30,443 --> 00:18:31,611 Kau sudah siap? 233 00:18:35,448 --> 00:18:37,033 Ada di mana? 234 00:18:38,284 --> 00:18:40,703 Kau melihat wadah kimci? 235 00:18:41,162 --> 00:18:42,872 Kimci? Aku tak lihat. 236 00:18:44,498 --> 00:18:45,541 Nenek. 237 00:18:45,625 --> 00:18:48,502 Bibi Sam-dal membawanya tadi. 238 00:18:48,586 --> 00:18:51,005 Apa? Untuk apa? 239 00:18:51,756 --> 00:18:53,299 Entahlah. 240 00:18:53,382 --> 00:18:56,052 Namun, kimcinya belum busuk, 241 00:18:57,094 --> 00:18:59,722 kurasa tak akan Bibi siram ke orang lain. 242 00:19:15,946 --> 00:19:18,324 Kenapa aku khawatir? Ini cuma kimci. 243 00:19:18,407 --> 00:19:22,495 Aku bukan menyiapkan makan siang atau menyulam sesuatu untuk dia. 244 00:19:22,578 --> 00:19:24,914 Aku hanya memberi dia kimci buatan ibuku. 245 00:19:24,997 --> 00:19:27,083 Aku akan makan, Gyeong-tae dan Eun-u juga. 246 00:19:27,166 --> 00:19:28,542 Kami makan bersama. 247 00:19:31,420 --> 00:19:32,588 Apa terlalu kekanakan? 248 00:19:33,381 --> 00:19:34,423 Itu biasa saja. 249 00:19:34,507 --> 00:19:36,842 Kami hanya berbagi makanan. Itu saja. 250 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 Panas. 251 00:19:42,348 --> 00:19:43,683 Panas. 252 00:19:58,698 --> 00:20:00,783 - Sam-dal! - Astaga! 253 00:20:00,866 --> 00:20:02,201 Sedang apa di bawah sana? 254 00:20:02,284 --> 00:20:04,578 Kau sedang apa di atas sana? 255 00:20:04,662 --> 00:20:06,163 Aku sedang makan tteokbokki. 256 00:20:06,247 --> 00:20:08,207 Kemari dan cobalah. Ini lezat. 257 00:20:23,431 --> 00:20:24,557 Kenapa bawa kimci? 258 00:20:25,349 --> 00:20:26,349 Tak apa-apa. 259 00:20:27,017 --> 00:20:29,562 - Jangan bilang karena kemarin… - Apa maksudmu? 260 00:20:29,645 --> 00:20:34,191 Aku tak bergegas kemari dengan kimci ini karena semalam kau mengidam, paham? 261 00:20:34,608 --> 00:20:38,821 Setidaknya kita harus punya kimci di sini. Benar? 262 00:20:39,572 --> 00:20:40,948 Kurasa kau bergegas. 263 00:20:41,031 --> 00:20:44,827 Dengar, aku tak bergegas kemari. Aku bukan anak kecil. 264 00:20:44,910 --> 00:20:49,248 Aku tak bisa menikmati ramyeon kemarin karena tak ada kimci. 265 00:20:49,832 --> 00:20:51,167 Benar, ini untukku. 266 00:20:51,250 --> 00:20:52,418 Aku akan memakannya. 267 00:20:52,501 --> 00:20:54,128 Kau akan makan ramyeon lagi? 268 00:20:54,211 --> 00:20:55,713 Tidak. 269 00:20:55,796 --> 00:20:57,548 Apa? Kau tak masuk akal. 270 00:20:58,132 --> 00:21:00,801 Aku tak memaksamu makan dan kau tak mau makan. 271 00:21:00,885 --> 00:21:04,096 - Kau kenapa? Buang saja ini. - Kenapa dibuang? 272 00:21:04,180 --> 00:21:05,765 Kalau begitu… 273 00:21:06,432 --> 00:21:07,767 Untukmu saja. 274 00:21:15,357 --> 00:21:16,484 Kenapa kau tertawa? 275 00:21:17,401 --> 00:21:19,445 - Jangan mentertawakanku. - Baiklah. 276 00:21:19,528 --> 00:21:23,949 Sam-dal, sudah kubilang jangan terlalu cantik. 277 00:21:24,033 --> 00:21:25,451 Jangan terlalu manis 278 00:21:25,534 --> 00:21:27,536 dan perhatian juga. 279 00:21:27,620 --> 00:21:30,039 Kau membuat jantungku berdebar-debar. 280 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 Kau bicara apa? 281 00:21:31,791 --> 00:21:33,876 Hei, akan kumakan kimcinya. 282 00:21:33,959 --> 00:21:35,169 Kau tak boleh makan. 283 00:21:35,252 --> 00:21:36,337 Akan kumakan. 284 00:21:36,420 --> 00:21:37,713 Jangan tersenyum. 285 00:21:37,797 --> 00:21:38,964 Untuk apa itu? 286 00:21:43,719 --> 00:21:45,596 - Sam-dal… - Hei, Gyeong-tae. 287 00:21:47,681 --> 00:21:49,225 Ada apa, Gyeong-tae? 288 00:21:49,558 --> 00:21:50,851 Dasar bodoh… 289 00:21:50,935 --> 00:21:52,895 Apa yang kau alami? 290 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 - Aku? Apa maksudmu? - Ada apa? 291 00:21:55,481 --> 00:21:56,982 Apa yang dia "alami"? 292 00:22:01,320 --> 00:22:02,320 Apa ini? 293 00:22:03,948 --> 00:22:04,948 Hei! 294 00:22:06,408 --> 00:22:07,243 Cho Eun-hye! 295 00:22:07,326 --> 00:22:08,326 Dasar kau… 296 00:22:09,703 --> 00:22:10,704 Astaga. 297 00:22:11,705 --> 00:22:12,705 Ada apa? 298 00:22:16,460 --> 00:22:18,504 Ada apa? Kenapa? 299 00:22:19,463 --> 00:22:20,506 Ini… 300 00:22:20,589 --> 00:22:22,174 Ibu, kakakku… 301 00:22:22,550 --> 00:22:23,968 Yang mana? 302 00:22:24,552 --> 00:22:25,970 Jin-dal atau Sam-dal? 303 00:22:28,430 --> 00:22:29,932 Sudahlah. 304 00:22:30,015 --> 00:22:31,892 Ibu tak perlu khawatir. 305 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Berikan itu. 306 00:22:33,519 --> 00:22:35,813 Kenapa? Sudah kubilang tak ada apa-apa. 307 00:22:35,938 --> 00:22:37,022 Berikan kepada Ibu. 308 00:22:37,565 --> 00:22:40,150 Ada artikel lagi soal Sam-dal? 309 00:22:41,360 --> 00:22:42,695 Ibu bilang berikan! 310 00:22:46,198 --> 00:22:47,198 Hei! 311 00:22:48,450 --> 00:22:49,326 Cho Eun-hye! 312 00:22:49,410 --> 00:22:50,410 Dasar kau… 313 00:22:51,704 --> 00:22:54,957 Beraninya membahayakan putriku yang pekerja keras? 314 00:22:55,040 --> 00:22:57,418 Kau kira kau siapa? 315 00:22:59,878 --> 00:23:03,173 Kau kira dirimu akan kubiarkan? Dasar jalang! 316 00:23:03,257 --> 00:23:04,257 Begitu? 317 00:23:05,092 --> 00:23:07,636 Akan kubuat kau mendapat ganjaran dua kali lipat. 318 00:23:07,720 --> 00:23:08,887 Siapa wanita ini? 319 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Siapa dia? 320 00:23:10,431 --> 00:23:11,640 Kupastikan kau hancur! 321 00:23:11,724 --> 00:23:12,850 Siapa wanita ini? 322 00:23:13,767 --> 00:23:15,102 Ibu bertanya! 323 00:23:15,644 --> 00:23:17,313 Kau kira kau orang hebat? 324 00:23:17,396 --> 00:23:19,815 IBU SANG ASISTEN MEMARAHINYA! 325 00:23:20,232 --> 00:23:21,483 "Ibu sang asisten"? 326 00:23:23,152 --> 00:23:26,071 Dia ibu Bang Eun-ju? 327 00:23:27,740 --> 00:23:28,824 Ya. 328 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Ibu! 329 00:23:42,796 --> 00:23:43,922 …akan kubiarkan? 330 00:23:46,300 --> 00:23:47,217 Wanita itu gila. 331 00:23:47,301 --> 00:23:49,678 Kenapa dia memukul gadis kurus malang itu? 332 00:23:49,762 --> 00:23:52,056 Berengsek. Bang Eun-ju. 333 00:23:52,139 --> 00:23:53,766 Dia yang jahat. 334 00:23:54,558 --> 00:23:55,893 Dia akan menebusnya. 335 00:23:57,436 --> 00:24:00,814 BANDARA INTERNASIONAL JEJU 336 00:24:05,152 --> 00:24:06,153 Ada apa? 337 00:24:07,988 --> 00:24:10,407 Bukankah kau rekam ini saat di rumah sakit? 338 00:24:12,242 --> 00:24:13,077 Cho Eun-hye! 339 00:24:13,160 --> 00:24:14,161 Dasar kau… 340 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Jadi? 341 00:24:21,418 --> 00:24:22,418 Kau unggah ini? 342 00:24:23,170 --> 00:24:24,170 Ya. 343 00:24:24,880 --> 00:24:26,340 Kenapa unggah sekarang? 344 00:24:27,633 --> 00:24:28,634 Karena aku bosan. 345 00:24:33,889 --> 00:24:36,725 BERITA JEJU 346 00:24:36,809 --> 00:24:40,521 CHO SAM-DAL TERPILIH UNTUK PAMERAN CUACA JEJU 347 00:24:40,646 --> 00:24:43,315 Kita dengar saja mereka dan menentangnya. 348 00:24:43,399 --> 00:24:44,525 Benar. 349 00:24:47,986 --> 00:24:48,986 Jin-dal. 350 00:24:49,488 --> 00:24:51,031 - Jin-dal. - Halo, Pak. 351 00:24:52,157 --> 00:24:53,826 Sedang apa kau di sini? 352 00:24:53,909 --> 00:24:55,285 Bagaimana jika ibumu tahu? 353 00:24:56,078 --> 00:24:57,329 Semuanya, 354 00:24:57,913 --> 00:25:00,457 aku di sini sebagai warga Samdal-ri. 355 00:25:00,541 --> 00:25:02,918 Kurasa bagus jika ada monumen di sini. 356 00:25:03,001 --> 00:25:05,254 Ibumu pemimpin para haenyeo. 357 00:25:05,337 --> 00:25:08,173 Dia bisa mengamuk jika tahu kau ada di sini. 358 00:25:08,298 --> 00:25:10,092 - Pergilah. - Cepat. 359 00:25:10,175 --> 00:25:11,844 Siapa peduli jika dia mengamuk? 360 00:25:11,927 --> 00:25:13,387 - Awas. - Jangan begitu. 361 00:25:13,470 --> 00:25:16,765 Begini, lebih baik dia marah kepadaku karena ini. 362 00:25:16,849 --> 00:25:19,935 Para haenyeo tak bisa menyelam selamanya. 363 00:25:20,018 --> 00:25:23,021 Kalian juga belajar menyelam agar bisa seperti mereka, 364 00:25:23,105 --> 00:25:24,940 tetapi tak melakukannya karena sulit. 365 00:25:25,023 --> 00:25:26,024 Itu karena… 366 00:25:26,108 --> 00:25:27,776 Itu benar, tetapi… 367 00:25:27,860 --> 00:25:29,653 Ya, kan? Pekerjaan itu berat. 368 00:25:29,737 --> 00:25:34,283 Namun, tak ada yang perlu melakukannya jika taman hiburan dibangun di sini. 369 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 Kenapa melewatkan kesempatan ini? 370 00:25:36,285 --> 00:25:39,830 Kalian harus memikirkannya baik-baik. Ya? 371 00:25:39,913 --> 00:25:43,292 Pembangunan taman hiburan AS di Samdal-ri 372 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 akan membuka sekitar 10.000 lapangan kerja. 373 00:25:46,462 --> 00:25:49,423 Selain itu, taman hiburan ini juga akan menjadi 374 00:25:49,506 --> 00:25:52,885 objek wisata populer yang mewakili Samdal-ri 375 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 dan akan membantu menghidupkan kembali kota ini. 376 00:25:56,180 --> 00:25:57,347 Singkat saja. 377 00:25:57,431 --> 00:25:59,099 Ada apa di taman hiburannya? 378 00:25:59,183 --> 00:26:01,935 Aku harus memupuk kebun jerukku. 379 00:26:02,019 --> 00:26:03,270 Jelaskan lebih cepat. 380 00:26:03,353 --> 00:26:06,148 Baik, Bu. Harap lihat salindia ini. 381 00:26:06,899 --> 00:26:11,069 Kami akan membangun promenade sepanjang pesisir pantai untuk jalan malam 382 00:26:11,153 --> 00:26:12,988 dengan memasang laser. 383 00:26:13,071 --> 00:26:14,406 Kami tidur pukul 21.00. 384 00:26:14,490 --> 00:26:16,950 Terlalu silau untuk tidur dengan adanya ini! 385 00:26:17,034 --> 00:26:19,369 - Benar! - Ibu-ibu tua akan susah tidur. 386 00:26:19,453 --> 00:26:20,704 - Benar. - Tidak bisa. 387 00:26:21,663 --> 00:26:26,418 Kita bisa merundingkan detailnya nanti untuk sesuaikan pencahayaannya. 388 00:26:26,502 --> 00:26:28,921 Apa maksudmu? Kenapa butuh lampu di malam hari? 389 00:26:29,004 --> 00:26:30,881 - Terlalu silau. - Apa ini? 390 00:26:30,964 --> 00:26:32,049 Kau bercanda? 391 00:26:33,258 --> 00:26:34,343 Padamkan lampunya! 392 00:26:36,512 --> 00:26:40,265 Jika waktu tidur mereka pukul 21.00, kita akan padamkan lampu. 393 00:26:40,349 --> 00:26:43,811 Lagi pula, siapa yang akan jalan-jalan di malam hari? 394 00:26:43,936 --> 00:26:47,648 Pak, itu atraksi malam hari. Tak bisa dipadamkan pukul 21.00. 395 00:26:50,359 --> 00:26:54,154 Kalau begitu, lupakan. Ubah menjadi atraksi siang hari. 396 00:26:55,489 --> 00:26:56,406 Baik, Pak. 397 00:26:56,490 --> 00:26:59,743 Kita akan diskusikan secara internal dahulu. 398 00:26:59,827 --> 00:27:02,246 Atraksi kedua adalah Dunia Safari. 399 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 Ada sekitar 50 spesies satwa yang berbeda 400 00:27:04,498 --> 00:27:07,626 - termasuk satwa liar, seperti singa… - Satwa liar? 401 00:27:07,709 --> 00:27:09,253 Kalian gila? 402 00:27:09,878 --> 00:27:13,882 Aku pernah menonton berita mereka kabur dan datang ke kota. 403 00:27:13,966 --> 00:27:15,467 Kau ingin kami ketakutan? 404 00:27:15,551 --> 00:27:18,178 - Dia benar. - Tak bisa seperti itu. 405 00:27:18,262 --> 00:27:21,390 Ya, itu sebabnya kami pekerjakan perawat hewan profesional 406 00:27:21,473 --> 00:27:23,559 yang bekerja bergiliran seharian. 407 00:27:23,684 --> 00:27:27,104 Tiap kali babi dari desa sebelah datang, ladang kami berantakan. 408 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 - Kini ditambah satwa liar? - Benar. 409 00:27:29,439 --> 00:27:30,732 Ya. Dia benar. 410 00:27:30,816 --> 00:27:32,025 Tak ada satwa liar! 411 00:27:33,986 --> 00:27:35,612 - Pak. - Singkirkan itu. 412 00:27:36,196 --> 00:27:37,364 Terlalu berbahaya. 413 00:27:37,447 --> 00:27:39,575 Kenapa kita mengurung satwa liar? 414 00:27:39,658 --> 00:27:40,742 Pak! 415 00:27:42,619 --> 00:27:44,788 Safari macam apa tanpa satwa liar? 416 00:27:47,082 --> 00:27:48,125 Dasar bodoh. 417 00:27:48,208 --> 00:27:51,420 Apa dia sungguh ingin membangun taman hiburan? 418 00:27:51,503 --> 00:27:53,046 Dia mau menghapus semuanya. 419 00:27:54,298 --> 00:27:56,216 Baiklah, Semua. Dengarkan aku. 420 00:27:57,509 --> 00:28:01,179 Tidak akan silau karena lampunya menghadap lautan. 421 00:28:01,263 --> 00:28:03,056 Tidak terlalu terang. 422 00:28:03,140 --> 00:28:06,894 Terus terang, desa ini terlalu gelap di malam hari. 423 00:28:06,977 --> 00:28:08,896 - Benar. - Bukankah dua tahun lalu 424 00:28:08,979 --> 00:28:11,106 Sangdo yang Populer dirampok malam hari? 425 00:28:11,189 --> 00:28:12,858 Untuk apa ada kamera CCTV? 426 00:28:12,983 --> 00:28:15,736 Perampoknya tak tertangkap karena terlalu gelap. 427 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Kau benar. 428 00:28:17,029 --> 00:28:20,115 - Itu karena gelap gulita. - Benar sekali. 429 00:28:20,198 --> 00:28:23,410 Lalu soal satwa liar. Insiden di berita itu jarang terjadi. 430 00:28:23,994 --> 00:28:27,331 Jika ada yang datang ke desa kita, hubungi aku. 431 00:28:27,414 --> 00:28:28,498 Aku akan tangkap. 432 00:28:31,293 --> 00:28:34,004 Kalian tahu aku kuat, kan? Aku akan tangkap. 433 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Dengar. 434 00:28:47,517 --> 00:28:51,021 Seharusnya kau menawarkan solusi masalah, bukan singkirkan semua. 435 00:28:52,231 --> 00:28:53,649 Siapa penanggung jawabnya? 436 00:28:54,608 --> 00:28:55,609 Ayahku… 437 00:28:56,193 --> 00:28:57,319 Maksudku, Pimpinan. 438 00:28:57,402 --> 00:28:58,654 Benar. Pimpinan. 439 00:28:59,905 --> 00:29:04,826 Kau kira dia akan menyetujui safari tanpa satwa liar? 440 00:29:04,910 --> 00:29:07,871 Kau sudah bermasalah karena pindahkan ini ke Samdal-ri. 441 00:29:10,999 --> 00:29:12,042 Apa? Kau tersenyum? 442 00:29:14,670 --> 00:29:15,671 Yah… 443 00:29:16,463 --> 00:29:21,635 Melihatmu coba membantuku membangkitkan kenangan lama. 444 00:29:23,470 --> 00:29:27,474 Kau tetap di sisiku, Sayang, dan membimbingku melalui semua hal 445 00:29:27,557 --> 00:29:31,561 agar aku tak dimarahi ayahku, meski aku pantas dimarahi. 446 00:29:32,521 --> 00:29:35,899 Dia selalu memarahiku sekarang. 447 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 Jangan panggil aku "Sayang". Panggil aku "Hei". 448 00:29:45,492 --> 00:29:47,035 Benar. 449 00:29:51,665 --> 00:29:52,666 Cho Eun-hye! 450 00:29:52,749 --> 00:29:55,711 CHO EUN-HYE DIHUKUM! IBU SANG ASISTEN MEMARAHINYA! 451 00:29:55,794 --> 00:29:58,130 Beraninya membahayakan putriku yang pekerja keras? 452 00:30:03,677 --> 00:30:06,263 Hei, Sam-dal! Kau dipukul? 453 00:30:06,388 --> 00:30:07,973 Jin-dal, jangan khawatir. 454 00:30:08,056 --> 00:30:09,349 Tak apa. Abaikan saja. 455 00:30:11,435 --> 00:30:12,561 Ibu tahu? 456 00:30:15,314 --> 00:30:18,734 Kenapa Hae-dal beri tahu Ibu? 457 00:30:19,776 --> 00:30:20,986 Aku tak apa-apa, sungguh. 458 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 Ya? 459 00:30:22,321 --> 00:30:23,321 Dah. 460 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 Ayolah. 461 00:30:26,992 --> 00:30:29,953 Kenapa ini terjadi sekarang dan membuat kacau? 462 00:30:30,037 --> 00:30:31,621 Astaga. 463 00:30:31,705 --> 00:30:33,248 Kau tak baik-baik saja. 464 00:30:34,499 --> 00:30:35,500 Apa? 465 00:30:35,584 --> 00:30:38,003 Semua sudah berlalu. 466 00:30:38,086 --> 00:30:41,715 Lalu kenapa? Kau tetap dipukuli oleh ibunya. 467 00:30:42,424 --> 00:30:45,344 Kenapa kau pergi ke sana sendiri? Berbahaya. 468 00:30:45,427 --> 00:30:48,680 Kau tak tahu ada siapa di sana. Seharusnya kau ajak seseorang. 469 00:30:48,764 --> 00:30:50,515 Tidak bisa. 470 00:30:51,183 --> 00:30:53,393 Jin-dal akan membuat onar di sana 471 00:30:53,477 --> 00:30:55,979 dan akan memalukan jika para asistenku ikut. 472 00:30:56,063 --> 00:30:58,023 Kenapa kau biarkan dia memukulmu? 473 00:30:58,106 --> 00:30:59,858 Kau tak bersalah! 474 00:30:59,941 --> 00:31:01,985 Kenapa biarkan orang asing memukulmu? 475 00:31:02,069 --> 00:31:03,445 Seharusnya kau lawan! 476 00:31:04,363 --> 00:31:07,616 Saat itu aku terpaku. 477 00:31:07,699 --> 00:31:09,951 Saat kupikirkan sekarang, 478 00:31:10,577 --> 00:31:15,082 aku menyesal tak melawan dan malah membiarkannya. 479 00:31:16,875 --> 00:31:19,669 Ini pertama kalinya aku mengalami hal itu. 480 00:31:20,379 --> 00:31:23,173 Jadi, jangan bilang aku bodoh karena kubiarkan dia 481 00:31:23,256 --> 00:31:25,008 atau apa yang seharusnya kulakukan. 482 00:31:27,177 --> 00:31:29,638 Jangan begitu, Yong-pil. Ya? 483 00:31:29,721 --> 00:31:31,932 Itu membuatku sangat kesal. 484 00:31:32,015 --> 00:31:33,892 Kau sendirian saat itu terjadi. 485 00:31:33,975 --> 00:31:37,437 Kau memendam perasaanmu dan menangis sendirian, itu… 486 00:31:41,316 --> 00:31:44,444 Kita semua sendirian di dunia ini. 487 00:31:44,528 --> 00:31:45,570 Kau tak sendiri. 488 00:31:47,197 --> 00:31:50,951 Kau punya orang tuamu, saudarimu, dan teman-temanmu. 489 00:31:51,952 --> 00:31:53,078 Kau punya aku! 490 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 Di sini. 491 00:31:58,417 --> 00:31:59,751 Kau punya aku juga sekarang. 492 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Kau tak sendiri. 493 00:32:06,049 --> 00:32:07,342 Jadi, mulai sekarang, 494 00:32:08,718 --> 00:32:12,472 Jangan simpan perasaanmu dan menangis sendiri. 495 00:32:13,682 --> 00:32:14,683 Kau mengerti? 496 00:32:15,767 --> 00:32:18,228 Itu bukan masalah besar… 497 00:32:18,311 --> 00:32:19,688 Jawab aku. Mengerti? 498 00:32:19,771 --> 00:32:21,356 Ya, aku mengerti. 499 00:32:25,819 --> 00:32:27,821 Kenapa kau tak bilang dia memukulimu? 500 00:32:27,904 --> 00:32:30,073 Kenapa kau biarkan dia memukulimu? 501 00:32:30,157 --> 00:32:33,285 Seharusnya kau ajak kami kalau kau mau rumah sakit! 502 00:32:33,368 --> 00:32:34,995 Aku akan buat mereka menebusnya. 503 00:32:35,078 --> 00:32:36,663 Beraninya mereka menyentuhmu! 504 00:32:37,247 --> 00:32:40,709 Siapa pun yang mengunggah video itu, dia pasti sengaja. 505 00:32:40,792 --> 00:32:41,710 Kau… 506 00:32:41,793 --> 00:32:45,755 Situasi di internet sudah mereda, kini mereka membicarakanmu lagi. 507 00:32:45,839 --> 00:32:46,965 Lihat ini. 508 00:32:47,757 --> 00:32:49,801 Kasih ibu sungguh mengharukan. 509 00:32:49,885 --> 00:32:51,970 - Adegan menyegarkan 2023. - Aku suka. 510 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 Itu balasan karena menyakiti anaknya. 511 00:32:54,097 --> 00:32:55,098 Astaga. 512 00:32:55,682 --> 00:32:57,309 Orang gila itu… 513 00:32:57,392 --> 00:32:58,393 Ibu. 514 00:32:58,727 --> 00:33:00,645 Beri Ibu nomor telepon ibunya. 515 00:33:01,354 --> 00:33:02,731 Astaga, Ibu. Lupakan. 516 00:33:02,814 --> 00:33:03,814 Sekarang juga! 517 00:33:05,567 --> 00:33:08,403 Jika tidak, beri Ibu nomor Eun-ju. 518 00:33:10,822 --> 00:33:11,822 Namun… 519 00:33:12,657 --> 00:33:14,534 - Kenapa kau biarkan dia? - Ibu. 520 00:33:14,618 --> 00:33:15,535 Kenapa? 521 00:33:15,619 --> 00:33:16,619 Bu! 522 00:33:16,953 --> 00:33:21,333 Kenapa kau bertindak bodoh padahal kau tak bersalah? 523 00:33:21,416 --> 00:33:22,416 Bu, sudah. 524 00:33:22,959 --> 00:33:25,504 Ibu biarkan kau ke Seoul bukan untuk ini! 525 00:33:26,713 --> 00:33:27,797 Beri Ibu nomornya. 526 00:33:28,381 --> 00:33:29,925 Ibu akan lakukan hal sama. 527 00:33:31,051 --> 00:33:32,636 Aku baik-baik saja, Bu. 528 00:33:32,719 --> 00:33:33,970 - Kau tidak! - Bu. 529 00:33:34,054 --> 00:33:37,098 - Kau tak baik-baik saja! - Bu, kumohon. 530 00:33:38,141 --> 00:33:39,559 Astaga, kau… 531 00:33:42,479 --> 00:33:43,563 Hei. 532 00:33:43,688 --> 00:33:45,607 Kau sebut ini hasil survei lokasi? 533 00:33:48,235 --> 00:33:51,404 Semuanya objek wisata atau tempat yang digunakan fotografer. 534 00:33:51,488 --> 00:33:55,158 Aku tak mencari lokasi familier. Temukan lokasi istimewanya! 535 00:33:57,744 --> 00:33:59,621 Aku muak dengan sampah ini. 536 00:33:59,704 --> 00:34:00,622 Tunggu… 537 00:34:00,705 --> 00:34:03,500 Kami butuh konsep sebelum mencari lokasi yang cocok. 538 00:34:03,959 --> 00:34:05,085 Kau sudah gila? 539 00:34:05,919 --> 00:34:08,838 Meski dirundung, kau pernah bekerja dengan Cho Eun-hye. 540 00:34:08,922 --> 00:34:11,341 Aku bertahan karena kukira bisa belajar darimu. 541 00:34:12,133 --> 00:34:14,678 Ternyata kau tak lebih baik dariku. 542 00:34:14,761 --> 00:34:16,513 Kau tak punya konsep, kan? 543 00:34:16,596 --> 00:34:19,224 Itu alasanmu menyerang kami! 544 00:34:19,307 --> 00:34:20,183 Ayo, pergi. 545 00:34:20,267 --> 00:34:22,143 Apa yang kau lakukan? Jangan pergi. 546 00:34:23,061 --> 00:34:26,314 Kami asisten, bukan pembantu pribadimu. 547 00:34:26,398 --> 00:34:28,191 Bawa tas kalian sendiri. 548 00:34:28,984 --> 00:34:29,901 Ayo. 549 00:34:29,985 --> 00:34:31,653 - Kalian mau ke mana? - Hei. 550 00:34:31,736 --> 00:34:32,737 Hei! 551 00:34:32,821 --> 00:34:34,948 Dia tak belajar apa pun dari Eun-hye. 552 00:34:35,031 --> 00:34:37,617 Dengar, beri aku waktu untuk membereskannya. 553 00:34:37,701 --> 00:34:39,578 Istirahatlah, aku akan… 554 00:34:42,247 --> 00:34:43,123 Ayolah. 555 00:34:43,206 --> 00:34:45,417 Jangan kau biarkan mereka pergi. 556 00:34:45,500 --> 00:34:47,794 Bagaimana pemotretannya? Kita butuh asisten. 557 00:34:47,877 --> 00:34:49,963 Cho Eun-hye sialan itu. 558 00:34:50,463 --> 00:34:52,048 Mereka berani sebut namanya? 559 00:34:52,757 --> 00:34:53,758 Eun-ju… 560 00:34:54,384 --> 00:34:55,635 Eun-ju! 561 00:34:55,719 --> 00:34:57,929 Kita ganti asisten tiga kali bulan ini. 562 00:34:58,597 --> 00:35:01,057 Aku akan dipecat jika proyek ini gagal. 563 00:35:01,141 --> 00:35:03,560 Kru tiba minggu depan dan kau tak punya konsep. 564 00:35:09,858 --> 00:35:13,194 Di mana kita akan memotret besok? Kita belum punya konsep. 565 00:35:21,453 --> 00:35:22,495 Kau tak sendiri. 566 00:35:22,579 --> 00:35:26,666 Kau punya orang tuamu, saudarimu, dan teman-temanmu. 567 00:35:27,667 --> 00:35:28,835 Kau punya aku! 568 00:35:29,711 --> 00:35:30,879 Di sini. 569 00:36:13,880 --> 00:36:15,131 Ibu. 570 00:36:21,763 --> 00:36:23,390 Apa itu sakit? 571 00:36:27,644 --> 00:36:29,771 Kau pasti sangat syok. 572 00:36:37,278 --> 00:36:38,321 Sakit. 573 00:36:39,572 --> 00:36:40,782 Aku sangat syok 574 00:36:41,866 --> 00:36:42,866 dan ketakutan. 575 00:36:44,494 --> 00:36:46,830 Rasanya seperti aku sendirian di dunia ini 576 00:36:47,330 --> 00:36:49,499 dan tak punya tempat bersandar. 577 00:36:50,917 --> 00:36:51,917 Aku takut. 578 00:37:00,093 --> 00:37:02,804 Seharusnya Ibu larang kau ke daratan utama. 579 00:37:05,807 --> 00:37:06,807 Bu? 580 00:37:08,143 --> 00:37:10,854 Aku belum selesai bicara. 581 00:37:10,937 --> 00:37:14,232 Itu dahulu. Dahulu aku memang takut. 582 00:37:14,315 --> 00:37:16,317 Namun, kini aku baik-baik saja. 583 00:37:16,401 --> 00:37:18,445 Kini ada Ibu bersamaku. Di sisiku. 584 00:37:25,076 --> 00:37:28,747 Berhentilah merasa kesal. 585 00:37:28,830 --> 00:37:31,499 Kau membuat seisi rumah sangat sedih, Ny. Ko. 586 00:37:35,920 --> 00:37:37,005 Baiklah. 587 00:37:53,146 --> 00:37:54,272 KANTOR POLISI SAMDAL 588 00:37:54,355 --> 00:37:55,440 Lihat ini! 589 00:37:55,523 --> 00:37:56,858 Ini jelas penyerangan! 590 00:37:56,941 --> 00:37:58,318 Di siang bolong! 591 00:37:58,401 --> 00:37:59,944 Dia menyerang di depan umum! 592 00:38:00,028 --> 00:38:02,363 Ini bukan "memarahi". Ini penyerangan! Lihat? 593 00:38:02,447 --> 00:38:04,365 Ya, dia bisa dituntut. 594 00:38:04,449 --> 00:38:06,534 Mereka sengaja mengunggah ini. 595 00:38:06,618 --> 00:38:08,495 Wajah Sam-dal tidak disensor! 596 00:38:08,578 --> 00:38:12,332 Dia benar! Kenapa wajahnya tak disensor? Kita punya hak publisitas! 597 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 Astaga! 598 00:38:14,167 --> 00:38:16,419 - Semua kalian yang ucapkan benar. - Ya. 599 00:38:16,503 --> 00:38:18,129 Sulit dipercaya kukatakan ini, 600 00:38:18,213 --> 00:38:22,133 tetapi sebaiknya kalian tak berbuat apa pun, demi Sam-dal. 601 00:38:22,217 --> 00:38:23,760 - Kenapa tidak? - Kenapa tidak? 602 00:38:23,843 --> 00:38:26,638 Publik jelas-jelas tak memihak Sam-dal saat ini. 603 00:38:28,973 --> 00:38:30,767 Kau sudah tahu. 604 00:38:31,184 --> 00:38:33,937 Semua sempat mereda, dia bisa agak tenang. 605 00:38:34,020 --> 00:38:37,023 Benar! Situasi mereda, lalu ini terjadi! 606 00:38:37,106 --> 00:38:38,817 - Sang-bong! - Apa? 607 00:38:38,900 --> 00:38:40,026 Kenapa kalian di sini? 608 00:38:40,109 --> 00:38:44,072 Apa namanya? Kami ingin melaporkan penyerangan. 609 00:38:44,155 --> 00:38:46,115 POLISI 610 00:38:47,450 --> 00:38:51,037 Berengsek. Cheon Chung-gi dan Bang Eun-ju adalah penjahatnya. 611 00:38:51,830 --> 00:38:54,207 Seharusnya kita hajar saat itu, Yong-pil. 612 00:38:54,290 --> 00:38:55,917 Aku setuju. Berengsek. 613 00:38:56,000 --> 00:38:58,753 - Kalian bertemu mereka? - Ya, saat kami ke Seoul. 614 00:38:58,837 --> 00:39:02,382 Ayo kembali dan buat sketsa wajah. Kau juga, Yong-pil. 615 00:39:02,465 --> 00:39:05,510 Hei, ada banyak foto Bang Eun-ju di internet. 616 00:39:05,593 --> 00:39:06,593 Sungguh? 617 00:39:23,194 --> 00:39:25,780 Lumba-lumba menderita di akuarium. 618 00:39:25,864 --> 00:39:26,990 Lindungilah mereka. 619 00:39:27,073 --> 00:39:28,116 AKUARIUM SAMUDRA 620 00:39:31,160 --> 00:39:33,288 Hei, Nak. Maksudku, Ha-yul. 621 00:39:40,044 --> 00:39:42,171 Bebaskan lumba-lumba ke laut. 622 00:39:45,466 --> 00:39:46,843 BEBASKAN LUMBA-LUMBA 623 00:39:51,681 --> 00:39:55,810 Ha-yul, kau sungguh ingin tetap di sini dan tidak ke dalam? 624 00:39:56,311 --> 00:40:00,607 Ya. Seperti kata dia, melihat lumba-lumba menyenangkan, 625 00:40:00,690 --> 00:40:03,401 tetapi lebih penting melindunginya. 626 00:40:06,321 --> 00:40:09,782 Begini, dia tampak sangat menyukai lumba-lumba. 627 00:40:09,866 --> 00:40:12,577 Jadi, aku mengajari untuk menjaganya dengan benar. 628 00:40:15,204 --> 00:40:16,331 Pak? 629 00:40:17,040 --> 00:40:21,085 Benarkah lumba-lumba dalam akuarium usianya lebih pendek? 630 00:40:21,169 --> 00:40:23,880 Ya, lumba-lumba bisa hidup sampai 40 tahun di laut. 631 00:40:23,963 --> 00:40:26,633 Namun, yang di dalam kurungan hanya empat tahun. 632 00:40:26,716 --> 00:40:27,800 Apa sebabnya? 633 00:40:28,718 --> 00:40:32,722 Bagaimana rasanya jika kau terjebak di dalam ruangan kecil? 634 00:40:33,306 --> 00:40:34,349 Aku akan stres. 635 00:40:34,432 --> 00:40:35,600 Benar. 636 00:40:35,683 --> 00:40:37,393 Lumba-lumba harus hidup di laut. 637 00:40:37,477 --> 00:40:39,771 Menaruhnya di tempat kecil akan membuat stres. 638 00:40:41,314 --> 00:40:42,482 Aku mengerti. 639 00:40:43,232 --> 00:40:46,361 Stres adalah akar dari semua penyakit. 640 00:40:48,112 --> 00:40:49,906 Wawasanmu luas, Ha-yul. 641 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 Kau sangat cerdas. 642 00:40:51,699 --> 00:40:52,951 Omong-omong, Paman, 643 00:40:53,493 --> 00:40:55,161 siapa yang membuat ini? 644 00:40:55,995 --> 00:40:59,749 Ini dibuat oleh para relawan di Pusat Lumba-Lumba… 645 00:41:01,000 --> 00:41:02,460 Kau ingin mengunjunginya? 646 00:41:02,543 --> 00:41:04,045 Ya, aku mau. 647 00:41:04,837 --> 00:41:05,837 Hei. 648 00:41:14,347 --> 00:41:17,058 Kenapa kau setuju pergi ke Pusat Lumba-Lumba? 649 00:41:17,725 --> 00:41:20,728 Tidak apa-apa. Dia bukan orang asing. 650 00:41:21,813 --> 00:41:22,813 Jadi, 651 00:41:23,481 --> 00:41:25,858 kau presidennya, kan? 652 00:41:27,610 --> 00:41:30,405 Kau pasti sibuk, Pak. Kau tak perlu lakukan ini… 653 00:41:30,488 --> 00:41:31,488 Ini tugasku. 654 00:41:32,490 --> 00:41:35,576 Bukankah kita sepakat bicara santai saat bertemu di bar? 655 00:41:36,285 --> 00:41:39,372 Apa? Astaga, kapan aku setuju? 656 00:41:39,455 --> 00:41:42,333 Pak, kenapa aku harus bicara santai kepadamu? 657 00:41:42,417 --> 00:41:44,002 Kau gila? Kita bukan teman. 658 00:41:45,003 --> 00:41:47,797 Itu tak benar. 659 00:41:48,673 --> 00:41:53,011 Pak, kenapa kau menjadi ayah Namchun? 660 00:41:54,971 --> 00:41:55,972 Aku? 661 00:41:58,725 --> 00:41:59,809 Karena jika tidak, 662 00:42:01,269 --> 00:42:03,855 tak akan ada lagi yang melindunginya. 663 00:42:07,483 --> 00:42:10,278 PUSAT LUMBA-LUMBA JEJU 664 00:42:12,321 --> 00:42:13,948 Tempat ini bagus dan nyaman. 665 00:42:14,032 --> 00:42:15,616 Kukira kita tak bicara santai. 666 00:42:17,076 --> 00:42:21,080 Aku mengatakan itu karena kau sebut pergi ke bar di depannya. 667 00:42:22,790 --> 00:42:24,667 Tempat ini dahulu tidak terurus. 668 00:42:24,751 --> 00:42:27,378 Sepanjang tahun ini aku membersihkan dan menatanya. 669 00:42:29,338 --> 00:42:30,548 Kau hebat. 670 00:42:31,007 --> 00:42:32,592 Aku tak tahu ini terbengkalai. 671 00:42:32,675 --> 00:42:35,136 Tak ada yang mustahil untuk seorang ayah. 672 00:42:35,803 --> 00:42:37,305 Aku ayah Namchun. 673 00:42:38,681 --> 00:42:39,974 Benar. 674 00:42:40,058 --> 00:42:43,519 Kapan dan bagaimana kau bertemu dengan Namchun pertama kali? 675 00:42:45,063 --> 00:42:48,149 Saat usiaku 21 tahun, aku bekerja di akuarium 676 00:42:48,232 --> 00:42:50,026 sebelum bepergian melintasi Eropa. 677 00:42:50,109 --> 00:42:51,444 Itu pertemuan pertama kami. 678 00:42:51,903 --> 00:42:55,698 Apa? Jadi, saat itu Namchun terkurung? 679 00:42:55,782 --> 00:42:56,782 Ya. 680 00:42:59,702 --> 00:43:02,872 Suatu hari, dia berhenti makan 681 00:43:03,456 --> 00:43:07,794 dan mulai menghantam tubuhnya ke dinding setiap aku masuk untuk membersihkan. 682 00:43:09,212 --> 00:43:11,380 Awalnya kukira dia main-main, 683 00:43:11,506 --> 00:43:16,928 tetapi akhirnya aku tahu. Dia melukai tubuhnya untuk bunuh diri. 684 00:43:17,553 --> 00:43:20,473 Apa? Lumba-lumba bisa begitu? 685 00:43:20,556 --> 00:43:24,060 Ya. Istilahnya stranding dan itu tak aneh di negara lain. 686 00:43:24,894 --> 00:43:27,855 Itu saat lumba-lumba bunuh diri karena tertekan. 687 00:43:30,775 --> 00:43:33,778 Dia sedang hamil Oryong saat itu. 688 00:43:34,570 --> 00:43:37,073 Lumba-lumba yang lahir di akuarium usianya pendek. 689 00:43:38,491 --> 00:43:40,368 Kurasa Namchun tahu itu. 690 00:43:41,828 --> 00:43:46,958 Dia ingin mati dengan bayinya daripada hidup terkurung. 691 00:43:47,041 --> 00:43:48,042 Benar. 692 00:43:49,127 --> 00:43:55,049 Itulah saat aku menyadari cuma aku yang bisa melindungi Namchun. 693 00:43:57,009 --> 00:43:58,010 Begitu. 694 00:43:59,303 --> 00:44:01,514 Aku bisa bersimpati dengannya. 695 00:44:03,057 --> 00:44:04,725 Aku tak mau! 696 00:44:05,268 --> 00:44:08,771 Dia bayiku! Kenapa aku harus tinggalkan bayiku? 697 00:44:08,855 --> 00:44:10,606 Kau baru berusia 21 tahun. 698 00:44:10,690 --> 00:44:13,067 Dia tak punya ayah. Bagaimana kau membesarkannya? 699 00:44:13,651 --> 00:44:15,444 - Kami akan besarkan dia. - Itu dia! 700 00:44:15,528 --> 00:44:18,197 Dia tak punya ayah, 701 00:44:18,281 --> 00:44:20,992 setidaknya ibunya harus ada di sampingnya! 702 00:44:21,450 --> 00:44:24,579 Apa Ibu dan Ayah ibunya? 703 00:44:25,413 --> 00:44:27,623 Jika putriku dan aku tenggelam, 704 00:44:27,707 --> 00:44:30,251 kalian akan selamatkan aku dulu. 705 00:44:33,546 --> 00:44:38,676 Tak ada yang bisa melindunginya lebih dari aku di dunia ini. 706 00:44:39,343 --> 00:44:43,264 Siapa yang melindunginya jika bukan aku? 707 00:45:01,616 --> 00:45:03,534 Ha-yul itu… 708 00:45:03,618 --> 00:45:05,912 Aku pernah lihat dia menangis di laut. 709 00:45:06,537 --> 00:45:08,748 Tak kusangka anak 9 tahun penuh perhatian. 710 00:45:09,582 --> 00:45:10,582 Apa… 711 00:45:11,167 --> 00:45:13,711 Dia menangis? Kenapa? 712 00:45:15,171 --> 00:45:17,465 Bukankah ibumu pemimpin haenyeo? 713 00:45:17,548 --> 00:45:21,344 Aku bertemu Ha-yul saat kecelakaan ibumu terjadi. 714 00:45:22,553 --> 00:45:26,474 Dia menangis, katanya siapa yang akan lindungi ibunya jika neneknya wafat. 715 00:45:27,975 --> 00:45:28,976 Apa? 716 00:45:29,727 --> 00:45:34,065 Bagaimana jika laut mengambil nenekku? 717 00:45:34,774 --> 00:45:37,276 Apa yang terjadi kepada ibuku? 718 00:45:40,821 --> 00:45:42,573 Dia sungguh perhatian. 719 00:45:50,164 --> 00:45:52,249 Hei, kenapa kau menangis? 720 00:45:58,089 --> 00:45:59,215 Ha-yul. 721 00:46:01,926 --> 00:46:03,302 Kenapa Ibu menangis? 722 00:46:03,970 --> 00:46:05,388 Ada yang buat Ibu menangis? 723 00:46:05,972 --> 00:46:09,892 Itu alasanmu menyembunyikan baju selam Nenek? 724 00:46:10,643 --> 00:46:12,728 Karena kau takut 725 00:46:12,812 --> 00:46:17,191 tak ada yang melindungi Ibu jika sesuatu terjadi kepadanya? 726 00:46:19,944 --> 00:46:22,321 Kenapa kau mengkhawatirkan soal itu? 727 00:46:23,447 --> 00:46:26,617 Seharusnya kau mengkhawatirkan ingin main apa 728 00:46:26,701 --> 00:46:30,162 dan makanan apa yang kau makan besok. 729 00:46:30,997 --> 00:46:35,835 Aku lakukan itu karena aku masih terlalu kecil untuk melindungi Ibu! 730 00:46:38,462 --> 00:46:41,465 Ibu tak butuh perlindungan orang lain. 731 00:46:42,508 --> 00:46:44,677 Ibu punya seseorang untuk dilindungi. 732 00:46:44,760 --> 00:46:46,095 Ibu punya kau. 733 00:46:47,013 --> 00:46:49,140 Meski tak ada yang lindungi Ibu, 734 00:46:50,516 --> 00:46:52,518 Ibu jauh lebih kuat dari orang lain. 735 00:46:53,102 --> 00:46:56,856 Seseorang yang punya orang lain untuk dilindungi selalu lebih kuat. 736 00:46:59,066 --> 00:47:00,151 Ha-yul… 737 00:47:01,110 --> 00:47:03,863 Kau tak perlu mengkhawatirkan itu. 738 00:47:06,115 --> 00:47:09,618 Ibu tak mau kau mengkhawatirkan soal itu. 739 00:47:19,837 --> 00:47:22,590 Ibu, ini… 740 00:47:22,673 --> 00:47:23,883 Sungguh, aku… 741 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Jin-dal. 742 00:47:29,472 --> 00:47:33,225 Kau datang ke presentasi taman hiburan itu? 743 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Tidak. 744 00:47:35,644 --> 00:47:37,605 Untuk apa aku datang ke sana? 745 00:47:37,688 --> 00:47:39,732 Sam-dal, cepat keluar. 746 00:47:39,815 --> 00:47:41,358 Baiklah! Aku datang! 747 00:47:41,942 --> 00:47:44,195 Suruh dia kembalikan itu ke Namdal-ri. 748 00:47:45,863 --> 00:47:47,406 Apa yang Ibu bicarakan? 749 00:47:49,241 --> 00:47:50,241 Astaga, ini bau. 750 00:47:50,284 --> 00:47:51,535 Ini keterlaluan bagiku. 751 00:47:51,619 --> 00:47:52,828 - Ya ampun. - Astaga. 752 00:47:52,912 --> 00:47:55,164 - Kenapa kita masih lakukan ini? - Jijik. 753 00:48:00,419 --> 00:48:01,420 Apa ini? 754 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 Ini pedesaan. 755 00:48:04,590 --> 00:48:07,468 Kukira kita survei lokasi. Kenapa kita datang ke sini? 756 00:48:07,551 --> 00:48:09,220 Ini kampung halaman Eun-hye. 757 00:48:11,138 --> 00:48:12,181 Kau tahu dari mana? 758 00:48:13,766 --> 00:48:16,435 Aku mantannya. Nama aslinya Cho Sam-dal. 759 00:48:17,812 --> 00:48:21,398 Saat mabuk, dia selalu bicara tak akan kembali ke Samdal-ri. 760 00:48:22,274 --> 00:48:24,735 Kita harus mencari lokasi. Kenapa ke sini? 761 00:48:24,819 --> 00:48:27,154 Kita sedang melakukannya. 762 00:48:27,488 --> 00:48:30,074 Kau akan memilih tempat di sini? 763 00:48:30,157 --> 00:48:31,157 Ya. 764 00:48:33,494 --> 00:48:36,622 Aku yakin ada lokasi tersembunyi dengan nuansa retro di sini. 765 00:48:36,705 --> 00:48:39,250 Nn. Cho, konsep retronya luar biasa. 766 00:48:39,917 --> 00:48:41,836 - Lumayan, ya? - Tentu saja. 767 00:48:41,919 --> 00:48:46,048 Karena temanya pedesaan, bagaimana jika tempat asalmu? Pulau Jeju. 768 00:48:46,132 --> 00:48:49,510 Kampung halamanku memang punya tempat yang retro. 769 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 Namun, aku tak mau ke sana. 770 00:48:54,890 --> 00:48:57,768 Hei. Bagaimana jika kau bertemu dengannya? 771 00:48:58,644 --> 00:49:00,271 Dia benci kampung halamannya. 772 00:49:00,354 --> 00:49:02,106 Tak mungkin dia kemari. 773 00:49:03,232 --> 00:49:04,316 Menepilah. 774 00:49:04,400 --> 00:49:06,402 Aku ingin berjalan dan menjelajahinya. 775 00:49:09,321 --> 00:49:10,906 Ini sudah di luar kendaliku. 776 00:49:17,204 --> 00:49:19,540 ALASAN EUN-JU MENGEKSPOS: "AKU INGIN DIHARGAI" 777 00:49:19,623 --> 00:49:21,167 Lihat dia. Dia terlihat jahat. 778 00:49:21,250 --> 00:49:23,419 Dan kau sangat jelek. 779 00:49:24,128 --> 00:49:25,462 Kenapa Ibu jahat padaku? 780 00:49:25,546 --> 00:49:26,546 Bu, lihat ini. 781 00:49:27,423 --> 00:49:30,801 Ini Bang Eun-ju, gadis yang membuat Sam-dal menderita. 782 00:49:33,888 --> 00:49:35,556 Gadis manja yang jahat. 783 00:49:37,683 --> 00:49:40,186 - Untuk apa itu? - Sampaikan kepadanya. 784 00:49:41,437 --> 00:49:42,771 Bagaimana caranya? 785 00:49:42,855 --> 00:49:44,356 - Halo. - Halo. 786 00:49:44,899 --> 00:49:46,025 Astaga, panas. 787 00:49:52,990 --> 00:49:53,991 Apa? 788 00:49:57,453 --> 00:49:58,787 Tak mungkin. 789 00:50:10,507 --> 00:50:11,926 Itu dia. 790 00:50:13,260 --> 00:50:14,260 Gyeong-tae… 791 00:50:14,803 --> 00:50:17,932 Gyeong-tae, keluar. Cepat! 792 00:50:18,474 --> 00:50:20,017 Ini kuambil belum lama ini. 793 00:50:20,100 --> 00:50:21,101 Baiklah. 794 00:50:22,061 --> 00:50:24,188 Memang agak mirip dengannya. 795 00:50:24,855 --> 00:50:26,190 Coba lihat baik-baik. 796 00:50:26,273 --> 00:50:28,317 Dia terlihat agak berbeda. 797 00:50:28,400 --> 00:50:31,111 Wanita dari Seoul mirip semua bagiku. 798 00:50:32,071 --> 00:50:34,031 Pantas kau masih lajang. 799 00:50:41,121 --> 00:50:43,082 Rambutnya… 800 00:50:43,874 --> 00:50:46,418 - Eun-u, cepat. - Kemari! 801 00:50:51,215 --> 00:50:53,926 Namun, kenapa dia kemari? 802 00:50:54,009 --> 00:50:55,219 Itu dia. 803 00:50:55,344 --> 00:50:58,138 Ya, kan? Kenapa dia sukarela datang kemari? 804 00:50:58,222 --> 00:51:00,599 Mungkin dia ingin menyiksa Sam-dal. 805 00:51:00,683 --> 00:51:01,600 - Apa? - Dasar… 806 00:51:01,684 --> 00:51:03,811 - Hei, sudah hubungi Sang-do? - Ya. 807 00:51:03,894 --> 00:51:05,771 Kita labrak mereka jika sudah yakin. 808 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 - Baik. - Baiklah! 809 00:51:06,855 --> 00:51:08,524 Pelan-pelan. 810 00:51:10,150 --> 00:51:11,318 Bu, tertukar. 811 00:51:15,614 --> 00:51:17,366 - Ayo. - Baiklah. 812 00:51:17,574 --> 00:51:19,493 Mereka pergi. Kita harus bagaimana? 813 00:51:19,576 --> 00:51:22,413 - Bagaimana? - Kita harus bagaimana? 814 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 Hei, Cheon Chung-gi dan Bang Eun-ju! 815 00:51:25,541 --> 00:51:27,960 - Dia yang menyerangku. - Benar mereka. 816 00:51:29,878 --> 00:51:32,381 - Mereka sengaja masuk kandang singa. - Apa? 817 00:51:32,464 --> 00:51:35,718 - Kalian berani datang kemari? - Kau pria itu? 818 00:51:36,677 --> 00:51:38,220 Lancang sekali kalian kemari! 819 00:51:38,304 --> 00:51:40,264 - Siapa mereka? - Kenapa kalian begini? 820 00:51:40,347 --> 00:51:42,433 Kenapa kami begini? 821 00:51:42,516 --> 00:51:43,516 Kau sendiri? 822 00:51:43,559 --> 00:51:45,853 Kenapa melakukan itu ke Sam-dal? 823 00:51:45,936 --> 00:51:47,062 Hei, Bang Eun-ju. 824 00:51:47,146 --> 00:51:50,274 Di mana ibumu yang memukuli Sam-dal kesayangan kami? 825 00:51:51,817 --> 00:51:53,819 Kubilang jangan dekati dia. 826 00:51:53,902 --> 00:51:55,904 Aku sudah muak dengan ini. 827 00:51:55,988 --> 00:51:57,489 Hei! 828 00:51:59,325 --> 00:52:00,159 Lari. 829 00:52:00,242 --> 00:52:01,242 Tangkap mereka! 830 00:52:01,285 --> 00:52:02,453 - Tangkap! - Hei! 831 00:52:02,536 --> 00:52:05,039 - Berhenti! - Kembali! 832 00:52:08,000 --> 00:52:09,710 Sial. 833 00:52:18,177 --> 00:52:19,011 Hei. 834 00:52:19,094 --> 00:52:22,139 Hei, Bang Eun-ju dan Chung-gi ada di sini. 835 00:52:22,222 --> 00:52:24,683 Kenapa mereka kemari? 836 00:52:24,767 --> 00:52:26,477 Entahlah. Kami kehilangan mereka. 837 00:52:26,560 --> 00:52:29,688 Entah apa yang mereka lakukan. Kau harus ke Sam-dal sekarang. 838 00:52:29,772 --> 00:52:31,231 Baiklah. 839 00:52:36,695 --> 00:52:37,946 Sam-dal, di mana kau? 840 00:52:38,864 --> 00:52:40,074 Sungguh? 841 00:52:40,157 --> 00:52:42,743 Diam di sana. Jangan ke mana-mana. 842 00:52:42,826 --> 00:52:43,911 Aku segera tiba. 843 00:52:47,664 --> 00:52:48,832 Kenapa dia? 844 00:52:51,877 --> 00:52:55,881 Aduh! Cuka ini bau sekali. Aku pusing. 845 00:52:56,715 --> 00:53:00,969 Aroma keras cuka itu akan mengusir burung-burung. 846 00:53:01,053 --> 00:53:02,054 Ibu benar. 847 00:53:03,013 --> 00:53:04,013 Astaga. 848 00:53:04,515 --> 00:53:06,266 Tak ada yang semanjur cuka. 849 00:53:14,274 --> 00:53:16,652 Hei, aku di kebun. 850 00:53:17,903 --> 00:53:18,904 Apa? 851 00:53:20,030 --> 00:53:22,825 Aku sedang mengisi ulang cuka di kebun. 852 00:53:32,709 --> 00:53:33,709 Baiklah. 853 00:53:37,005 --> 00:53:39,425 Kenapa kita datang ke kampung halaman Eun-hye? 854 00:53:39,967 --> 00:53:42,678 - Kenapa kita kabur? Kita tak salah. - Bang Eun-ju. 855 00:53:42,761 --> 00:53:44,721 Kau tak lihat wajah mereka? 856 00:53:44,805 --> 00:53:47,724 Mereka membela Sam-dal dan mengancam kita! 857 00:53:59,111 --> 00:54:01,488 Bu, kami sudah selesai. Kita bisa pergi. 858 00:54:02,239 --> 00:54:03,240 Bu. 859 00:54:03,866 --> 00:54:05,242 Bu, coba makan ini. 860 00:54:06,577 --> 00:54:09,455 Sekarang kau terobsesi dengan Eun-hye. 861 00:54:09,538 --> 00:54:12,291 Kenapa lagi kau unggah video lama itu dan kemari? 862 00:54:12,374 --> 00:54:14,751 - Semua akhirnya mereda. - Apa? 863 00:54:14,835 --> 00:54:17,296 Kau tak sabar memberi proyekku kepadanya? 864 00:54:19,590 --> 00:54:20,632 Tunggu. 865 00:54:23,510 --> 00:54:25,929 Kau unggah video itu karena orang meminta 866 00:54:26,763 --> 00:54:27,931 bekerja dengannya lagi? 867 00:54:29,183 --> 00:54:31,393 Dia diminta kembali setelah perbuatannya? 868 00:54:33,979 --> 00:54:36,815 Aku menginjak dia untuk pastikan dia tak bangun lagi. 869 00:54:37,608 --> 00:54:39,610 Kau kira putriku kecoak? 870 00:54:40,277 --> 00:54:41,277 Apa? 871 00:54:45,782 --> 00:54:47,284 Apa? 872 00:54:47,993 --> 00:54:49,495 Bau apa ini? 873 00:54:49,578 --> 00:54:51,038 - Ibu! - Ibu! 874 00:54:51,121 --> 00:54:51,955 Apa… 875 00:54:52,039 --> 00:54:53,457 - Itu Eun-ju! - Bau apa ini? 876 00:54:53,540 --> 00:54:54,750 Itu Bang Eun-ju! 877 00:54:54,833 --> 00:54:56,919 Astaga, bau apa ini? 878 00:54:59,588 --> 00:55:01,340 Kau gila, Nenek Tua? 879 00:55:04,134 --> 00:55:05,344 Kenapa kalian kemari? 880 00:55:05,427 --> 00:55:06,720 Yah… 881 00:55:06,803 --> 00:55:07,803 Ya. 882 00:55:09,181 --> 00:55:10,307 Aku memang sudah gila. 883 00:55:11,183 --> 00:55:14,686 Ibu mana yang masih waras setelah putrinya mengalami semua itu? 884 00:55:14,770 --> 00:55:15,812 Tidak ada! 885 00:55:17,105 --> 00:55:22,528 Aku mengerti ibumu kesal dengan kejadian yang menimpa putrinya. 886 00:55:22,611 --> 00:55:23,779 Namun, apa katamu? 887 00:55:24,279 --> 00:55:26,490 Kau menginjak dia agar tak bangun lagi? 888 00:55:27,032 --> 00:55:31,245 Aku dengar kau berbohong soal semuanya. 889 00:55:32,287 --> 00:55:34,248 Aku dengar kau menyangkalnya sendiri! 890 00:55:34,831 --> 00:55:36,542 Kenapa kau tega? 891 00:55:36,625 --> 00:55:38,252 Kenapa kau bohong? 892 00:55:40,754 --> 00:55:44,132 - Bu, seharusnya jangan siram… - Kau kira dia tak bisa bangkit? 893 00:55:44,967 --> 00:55:46,385 Injak dia lagi. Kita lihat. 894 00:55:46,468 --> 00:55:47,386 Bu, kumohon… 895 00:55:47,469 --> 00:55:49,137 Aku tak mengajarkan dia jatuh, 896 00:55:50,055 --> 00:55:53,058 tetapi aku mengajarkan dia untuk bangkit. 897 00:55:53,141 --> 00:55:55,686 Dia akan bangkit setiap kali dia jatuh! 898 00:55:57,437 --> 00:55:59,231 Beri tahu ibumu. 899 00:56:00,065 --> 00:56:03,443 Aku akan membalas perbuatannya kepada putriku. 900 00:56:04,695 --> 00:56:06,071 Dia juga punya ibu! 901 00:56:09,741 --> 00:56:11,201 - Bu… - Ibu. 902 00:56:11,285 --> 00:56:13,412 Eun-hye, tunggu. Biar aku jelaskan. 903 00:56:13,495 --> 00:56:15,122 Berani-beraninya kau sentuh dia! 904 00:56:15,205 --> 00:56:16,790 Dasar bajingan. 905 00:56:17,207 --> 00:56:19,293 Jangan sentuh dia lagi. Paham? 906 00:56:19,376 --> 00:56:20,460 Kau mau mati? 907 00:56:20,544 --> 00:56:21,878 Hei. 908 00:56:21,962 --> 00:56:24,214 Kau orang yang datang ke kantor kami. 909 00:56:24,298 --> 00:56:26,800 Kau benar. Itu aku, dasar bajingan. 910 00:56:26,883 --> 00:56:29,886 Kau membuatku marah. Mengerti? Kau membuatku kesal. 911 00:56:29,970 --> 00:56:31,054 Kau paham? 912 00:56:31,138 --> 00:56:32,180 Apa maksudmu? 913 00:56:32,264 --> 00:56:34,891 Maksudku, enyahlah, dasar bajingan. 914 00:56:34,975 --> 00:56:37,519 Enyahlah. Kau akan menyesal jika kita bertemu lagi. 915 00:56:37,603 --> 00:56:38,604 - Tunggu… - Sial! 916 00:56:38,687 --> 00:56:40,272 - Astaga! - Cho Eun-hye! 917 00:56:41,732 --> 00:56:43,233 Kau kira aku akan lupakan ini? 918 00:56:44,776 --> 00:56:45,902 Sebentar, Bu. 919 00:56:49,072 --> 00:56:50,324 Unggah ini juga. 920 00:56:51,366 --> 00:56:52,242 Apa? 921 00:56:52,326 --> 00:56:54,369 Rekam pembicaraan ini dan unggah. 922 00:56:55,787 --> 00:56:59,416 Kenapa? Kau kehilangan proyek yang didapat dengan berbohong 923 00:56:59,499 --> 00:57:01,126 dan takut aku mengambil alih? 924 00:57:01,793 --> 00:57:04,087 Aku bukan pencuri, kenapa aku mencuri darimu? 925 00:57:04,171 --> 00:57:06,256 Cuma ini caraku mencari nafkah. 926 00:57:06,340 --> 00:57:09,760 Kenapa kau lancang sekali datang kemari? 927 00:57:13,889 --> 00:57:16,433 - Memangnya ini wilayahmu? - Ya, memang. 928 00:57:17,100 --> 00:57:19,102 Mungkin aku tak berkuasa di Seoul, 929 00:57:19,728 --> 00:57:21,188 tetapi ini wilayahku. 930 00:57:21,813 --> 00:57:23,190 Jadi, waspadalah. 931 00:57:23,857 --> 00:57:26,735 Jika kau macam-macam di sini, kau akan menyesal. 932 00:57:26,818 --> 00:57:27,818 Paham? 933 00:57:29,571 --> 00:57:30,697 Ayo, Bu. 934 00:57:34,451 --> 00:57:35,451 Kau. 935 00:57:36,787 --> 00:57:40,165 Kau sudah mati hari ini jika bukan karena ibuku. 936 00:57:40,749 --> 00:57:43,877 Sentuh adikku lagi dan aku akan… 937 00:57:44,711 --> 00:57:45,711 Sialan. 938 00:57:55,389 --> 00:57:56,389 Astaga. 939 00:58:00,143 --> 00:58:02,312 Kenapa kau bawa ini kemari? 940 00:58:02,813 --> 00:58:03,855 Ada apa? 941 00:58:09,611 --> 00:58:14,700 Aku tak akan membiarkan orang yang semena-mena kepada putri kita lagi. 942 00:58:16,034 --> 00:58:20,998 Aku juga tak akan membiarkan orang yang membuat Sam-dal menderita. 943 00:58:21,623 --> 00:58:23,125 Lihat saja. 944 00:58:24,960 --> 00:58:27,671 Bu, apa boleh… 945 00:58:29,756 --> 00:58:30,756 jika aku… 946 00:58:32,634 --> 00:58:33,635 menyukainya? 947 00:58:43,687 --> 00:58:44,896 Ada apa? 948 00:58:54,322 --> 00:58:55,365 Kenapa? 949 00:59:02,289 --> 00:59:04,416 Aku juga telah menyulitkan Sam-dal. 950 00:59:05,667 --> 00:59:09,087 Aku akan urus diriku dahulu. 951 00:59:15,635 --> 00:59:16,845 Astaga. 952 00:59:17,554 --> 00:59:19,473 Ibumu luar biasa. 953 00:59:19,556 --> 00:59:22,476 Mereka akan butuh dua minggu agar bau itu hilang. 954 00:59:22,559 --> 00:59:24,394 Benar sekali. 955 00:59:24,478 --> 00:59:27,856 Ibuku sungguh temperamental. 956 00:59:27,939 --> 00:59:29,608 Ada apa? Kau tampak bahagia. 957 00:59:29,691 --> 00:59:32,152 Apa karena dia membalas Eun-ju untukmu? 958 00:59:32,235 --> 00:59:33,528 Bukan. 959 00:59:34,821 --> 00:59:38,533 Sejujurnya aku seharian ini bahagia. 960 00:59:39,409 --> 00:59:43,830 Aku takut berhadapan dengan semua ini saat di daratan utama. 961 00:59:44,873 --> 00:59:48,502 Namun, saat melihat video itu setelah pulang kemari, 962 00:59:49,628 --> 00:59:51,088 aku merasa tenang. 963 00:59:51,171 --> 00:59:52,171 Kenapa? 964 00:59:57,177 --> 00:59:58,512 Kau tahu perasaan 965 00:59:59,429 --> 01:00:03,141 menjadi satu-satunya yang bertahan dalam tim saat dodgeball? 966 01:00:03,975 --> 01:00:06,520 Tim lawan mengepungmu 967 01:00:06,603 --> 01:00:11,108 dan mereka memperhatikan tubuhmu, memilih bagian mana yang ingin disasar. 968 01:00:11,650 --> 01:00:13,985 Itu perasaanku saat Seoul. 969 01:00:15,612 --> 01:00:16,612 Namun… 970 01:00:18,573 --> 01:00:22,077 aku bisa melihat lebih baik setelah kembali ke Jeju. 971 01:00:22,661 --> 01:00:25,622 Di antara kerumunan pemain lawan, 972 01:00:25,705 --> 01:00:29,793 aku bisa melihat timku melambai dan menyemangatiku. 973 01:00:30,627 --> 01:00:31,837 Timku… 974 01:00:32,754 --> 01:00:34,673 Setelah menyadari itu, 975 01:00:34,756 --> 01:00:37,384 aku mulai merasa lebih baik. 976 01:00:40,178 --> 01:00:43,014 Aku bangga kepadamu, Sam-dal. 977 01:00:45,100 --> 01:00:48,061 Kurasa keputusanku tepat untuk pulang. 978 01:00:48,937 --> 01:00:52,858 Sulit dipercaya ibu-ibu yang lain turut mengintimidasi mereka. 979 01:00:52,941 --> 01:00:54,442 Kita harus apa dengan mereka? 980 01:00:54,526 --> 01:00:56,486 Kau ingat? 981 01:00:56,570 --> 01:00:59,823 Rasanya baru kemarin kau pulang sebagai orang gagal. 982 01:00:59,906 --> 01:01:01,741 Namun, lihat dirimu kini. 983 01:01:01,825 --> 01:01:04,452 Hei, sudah kubilang, aku tak gagal. 984 01:01:04,536 --> 01:01:07,122 Aku cuma pulang ke kampung halamanku. 985 01:01:08,540 --> 01:01:09,540 Kau benar. 986 01:01:09,833 --> 01:01:12,711 Kurasa video Bang Eun-ju membantumu. 987 01:01:12,794 --> 01:01:15,755 Itu tak berpengaruh apa-apa. 988 01:01:15,839 --> 01:01:16,840 Lalu apa? 989 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Jadi, 990 01:01:20,552 --> 01:01:23,638 aku ingat ucapanmu tempo hari. 991 01:01:24,181 --> 01:01:26,266 Katamu aku tak sendiri. 992 01:01:30,687 --> 01:01:36,193 Itu berarti aku yang melambai di tengah keramaian. 993 01:01:39,654 --> 01:01:41,031 - Ya. - Benar. 994 01:01:41,114 --> 01:01:42,324 Baiklah. 995 01:01:44,492 --> 01:01:48,663 Jika industri ingin kau kembali bekerja, 996 01:01:49,456 --> 01:01:50,957 kau mau kembali ke Seoul? 997 01:01:52,125 --> 01:01:53,125 Tidak. 998 01:01:53,627 --> 01:01:57,214 Aku tak lagi bertujuan mencari Cho Sam-dal. 999 01:01:57,297 --> 01:01:58,297 Lalu, apa? 1000 01:01:59,216 --> 01:02:03,303 Kini aku butuh mencapai sesuatu sebagai Cho Sam-dal. 1001 01:02:04,471 --> 01:02:05,305 Sesuatu apa? 1002 01:02:05,388 --> 01:02:08,975 Sesuatu yang Sam-dal tak bisa lakukan atau capai. 1003 01:02:10,769 --> 01:02:11,978 Apa pun. 1004 01:02:28,828 --> 01:02:29,828 Hormat, Pak. 1005 01:02:30,121 --> 01:02:31,373 Hei, kau datang. 1006 01:02:33,833 --> 01:02:35,669 Daging babi di sini lezat. 1007 01:02:36,753 --> 01:02:39,547 Ini. Makanlah. 1008 01:02:40,215 --> 01:02:41,299 Ada apa sekarang? 1009 01:02:41,383 --> 01:02:43,510 Yong-pil tak mau gabung ke kantor pusat. 1010 01:02:43,593 --> 01:02:45,303 Ini sudah di luar kendaliku. 1011 01:02:45,887 --> 01:02:48,014 Berandal itu akan melaporkanku ke pusat 1012 01:02:48,098 --> 01:02:51,601 karena bekerja sama denganmu dan memaksanya pindah. 1013 01:02:52,435 --> 01:02:53,435 Dia itu anakku. 1014 01:02:54,562 --> 01:02:55,772 Jaga bicaramu. 1015 01:02:56,523 --> 01:03:00,235 Kenapa kalian berdua selalu berubah pikiran? 1016 01:03:00,318 --> 01:03:01,695 Ada apa sebenarnya? 1017 01:03:01,778 --> 01:03:05,073 Dia menolak gabung kantor pusat, kau menolak mengirimnya. 1018 01:03:07,701 --> 01:03:08,702 Jadi? 1019 01:03:09,869 --> 01:03:12,247 Namun, dia mendadak tertarik. 1020 01:03:12,706 --> 01:03:14,291 Lalu berubah pikiran lagi. 1021 01:03:16,084 --> 01:03:17,544 Dia tertarik sebelumnya? 1022 01:03:18,336 --> 01:03:21,089 - Kapan? - Aku tak ingat. Sudah lama. 1023 01:03:22,299 --> 01:03:24,259 Namun, dia tak berubah pikiran lagi. 1024 01:03:24,342 --> 01:03:25,593 Dia sibuk sekarang. 1025 01:03:26,469 --> 01:03:29,180 Semua ahli cuaca punya tugas yang sama. 1026 01:03:29,264 --> 01:03:30,598 Kenapa dia lebih sibuk? 1027 01:03:31,266 --> 01:03:33,393 Astaga, kau belum tahu? 1028 01:03:36,646 --> 01:03:38,106 Seharusnya tak kuberi tahu. 1029 01:03:38,189 --> 01:03:40,942 - Ada apa? - Yong-pil sedang… 1030 01:03:42,068 --> 01:03:43,153 menjalani hukuman. 1031 01:03:44,279 --> 01:03:45,322 Apa alasannya? 1032 01:03:46,072 --> 01:03:47,532 Kenapa dia dihukum? 1033 01:03:48,116 --> 01:03:49,534 Dia salah apa? 1034 01:03:50,952 --> 01:03:51,952 Apa ini? 1035 01:03:51,995 --> 01:03:53,913 Kau ingin merajut syal? 1036 01:03:55,999 --> 01:03:57,250 Kau tak mengenalinya? 1037 01:03:58,084 --> 01:03:59,084 Lihat baik-baik. 1038 01:04:00,337 --> 01:04:01,838 Ini hanya benang wol. 1039 01:04:03,423 --> 01:04:05,091 Kau sungguh tak ingat? 1040 01:04:05,175 --> 01:04:06,175 Coba uraikan. 1041 01:04:07,260 --> 01:04:08,678 Kau ingin aku uraikan ini? 1042 01:04:08,762 --> 01:04:10,013 Lakukan saja. 1043 01:04:10,847 --> 01:04:12,057 Ini. 1044 01:04:12,140 --> 01:04:13,141 Baiklah, uraikan. 1045 01:04:13,224 --> 01:04:14,642 - Ini? - Ya, tarik. 1046 01:04:14,726 --> 01:04:16,853 - Ini pasti lama sekali. - Lakukan. 1047 01:04:18,855 --> 01:04:19,981 Tarik. 1048 01:04:20,065 --> 01:04:21,608 - Seperti ini? - Ya. Lebih cepat. 1049 01:04:22,275 --> 01:04:25,195 - Teruskan? - Ya, sampai dua jam. 1050 01:04:25,278 --> 01:04:26,738 Pasti lama sekali. 1051 01:04:27,447 --> 01:04:28,448 Lebih cepat. 1052 01:04:29,449 --> 01:04:32,827 Pelampung corak bunga itu. Kurasa milik pemimpin haenyeo. 1053 01:04:32,911 --> 01:04:34,371 Pada hari kecelakaan, 1054 01:04:34,454 --> 01:04:36,122 Yong-pil pergi saat jam kerja. 1055 01:04:36,623 --> 01:04:38,750 Jadi, dia dikenakan sanksi. 1056 01:04:39,501 --> 01:04:40,585 Apa katamu? 1057 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 Karena siapa? Si pemimpin haenyeo? 1058 01:04:43,671 --> 01:04:44,671 Ya. 1059 01:04:44,714 --> 01:04:48,593 Dia pindah ke Dinas Cuaca dan membantu seorang fotografer. 1060 01:04:49,260 --> 01:04:50,260 Benar juga. 1061 01:04:51,012 --> 01:04:52,972 Kudengar fotografer yang terpilih 1062 01:04:53,598 --> 01:04:56,393 juga putrinya pemimpin haenyeo. 1063 01:04:58,728 --> 01:05:00,397 Mereka pasti akrab. 1064 01:05:11,533 --> 01:05:14,327 Sang-tae, kau mau ke mana? 1065 01:05:14,411 --> 01:05:15,620 Selesai. 1066 01:05:16,746 --> 01:05:18,415 - Itu dia. - Apa ini? 1067 01:05:18,498 --> 01:05:19,498 Lihatlah. 1068 01:05:35,014 --> 01:05:38,226 Hei, Yong-pil. Kurasa aku menyukaimu. Aku harus bagaimana? 1069 01:05:39,811 --> 01:05:40,687 Hei! 1070 01:05:40,770 --> 01:05:42,605 Astaga, berhasil! 1071 01:05:42,689 --> 01:05:44,566 Aku berhasil! 1072 01:05:45,900 --> 01:05:46,985 Ya! 1073 01:05:47,068 --> 01:05:48,486 Berhasil! 1074 01:05:52,657 --> 01:05:53,783 Kau ingat sekarang? 1075 01:05:56,119 --> 01:05:58,580 Kau menyimpannya selama ini? 1076 01:05:58,663 --> 01:06:00,331 Ya, benar. Kenapa? 1077 01:06:07,005 --> 01:06:09,382 Dahulu ini adalah syal. Apa yang terjadi? 1078 01:06:12,427 --> 01:06:15,346 Pasti kau mengurainya saat kita putus, kan? 1079 01:06:15,430 --> 01:06:18,808 Tentu saja. Aku mengurainya setelah putus. 1080 01:06:19,809 --> 01:06:22,520 Jika tak suka, kau bisa rajut lagi menjadi syal. 1081 01:06:24,397 --> 01:06:27,317 Namun, aku sudah lupa cara merajut. 1082 01:06:28,485 --> 01:06:29,861 Kalau sarung tangan? 1083 01:06:29,944 --> 01:06:31,613 Itu bahkan lebih sulit. 1084 01:06:38,786 --> 01:06:41,039 Ayah, sedang apa Ayah di sini? 1085 01:06:50,465 --> 01:06:51,465 Kau… 1086 01:06:52,800 --> 01:06:54,761 Aku terus memohon. 1087 01:06:56,679 --> 01:06:57,514 Sudah aku katakan 1088 01:06:57,597 --> 01:07:01,267 aku tak bisa hidup tanpa putraku. 1089 01:07:01,976 --> 01:07:03,978 Aku memohon delapan tahun lalu. 1090 01:07:05,146 --> 01:07:06,397 Kenapa kau kembali? 1091 01:07:07,190 --> 01:07:08,608 Kenapa kau kembali? 1092 01:07:12,529 --> 01:07:16,241 Mana mungkin aku tahan melihatmu, Sam-dal? 1093 01:07:17,158 --> 01:07:21,371 Mana mungkin aku bisa melihatmu dengan dendamku ini? 1094 01:07:21,454 --> 01:07:24,123 Aku tak bisa hidup tanpa Yong-pil. 1095 01:07:24,207 --> 01:07:27,502 Aku tak bisa hidup tanpa putraku juga. 1096 01:07:28,169 --> 01:07:29,921 Tn. Cho, kumohon! 1097 01:07:35,301 --> 01:07:36,302 Pak, aku… 1098 01:07:38,012 --> 01:07:41,182 Ayah bicara apa? 1099 01:07:41,266 --> 01:07:43,268 Kau berjanji. 1100 01:07:44,060 --> 01:07:47,021 Kenapa kau kembali dan merusak hubungan kami? 1101 01:07:47,397 --> 01:07:48,397 Kenapa? 1102 01:07:51,734 --> 01:07:52,734 Tunggu. 1103 01:07:53,111 --> 01:07:55,238 Apa yang Ayah bicarakan? 1104 01:07:55,321 --> 01:07:57,198 Kumohon pergilah. 1105 01:07:57,907 --> 01:07:59,617 Kembali ke daratan utama! 1106 01:08:02,829 --> 01:08:03,829 Ayah! 1107 01:08:16,509 --> 01:08:19,137 WELCOME TO SAMDAL-RI 1108 01:08:45,538 --> 01:08:47,248 Aku tak mau cinta tak berbalas. 1109 01:08:47,332 --> 01:08:49,751 Sudah kualami 8 tahun. Aku tak mau lagi. 1110 01:08:49,834 --> 01:08:52,128 Aku tak bisa menang darinya. 1111 01:08:52,211 --> 01:08:53,671 Jangan bicarakan Yong-pil. 1112 01:08:54,380 --> 01:08:56,174 Bagaimana jika mendengarkanku? 1113 01:08:56,674 --> 01:08:58,593 Aku ingin membuat Ayah kesal. 1114 01:08:58,676 --> 01:09:01,387 Aku akan terus melakukannya untuk melindungi Ayah. 1115 01:09:01,471 --> 01:09:04,140 Ayah, aku tahu Ayah tak bisa beranjak, 1116 01:09:04,223 --> 01:09:05,767 sejak Ibu meninggal. 1117 01:09:05,850 --> 01:09:07,644 Ibu! 1118 01:09:07,727 --> 01:09:09,437 Apa yang kau lakukan di sini? 1119 01:09:09,771 --> 01:09:11,522 Dia ke mana hari ini? 1120 01:09:12,148 --> 01:09:13,441 Sagyemul? Hari ini? 1121 01:09:14,150 --> 01:09:15,777 Cho Sam-dal! 1122 01:09:20,740 --> 01:09:23,701 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti