1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Rip: Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
2
00:00:36,911 --> 00:00:40,999
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ
3
00:00:54,429 --> 00:00:56,973
Αλλά και να μην ξεχνιέται ο λόγος,
4
00:00:57,974 --> 00:00:59,559
μπορούμε να το ξεπεράσουμε.
5
00:01:00,560 --> 00:01:01,686
Οι μνήμες της αγάπης…
6
00:01:03,229 --> 00:01:05,148
ξεπερνούν τον λόγο χωρισμού.
7
00:01:06,900 --> 00:01:07,817
Ξέρω
8
00:01:09,069 --> 00:01:11,029
ότι για όποιον λόγο και να χωρίσαμε…
9
00:01:13,198 --> 00:01:14,365
μπορώ να το ξεπεράσω.
10
00:01:29,214 --> 00:01:31,382
Το μονοπάτι να βλέπεις.
11
00:01:33,301 --> 00:01:36,137
Γιατί; Δεν σ' αρέσει να σε κοιτάζω;
12
00:01:37,514 --> 00:01:38,515
Απλώς…
13
00:01:40,141 --> 00:01:43,102
Με κάνεις και νιώθω αμήχανα, κοίτα αλλού.
14
00:01:45,605 --> 00:01:47,607
Έλα! Κοίτα μπροστά σου.
15
00:01:47,690 --> 00:01:49,359
Γιατί;
16
00:01:49,901 --> 00:01:52,695
Έχω να αναπληρώσω πολύ χαμένο χρόνο,
17
00:01:52,779 --> 00:01:55,949
θα πρέπει να σε κοιτάζω
για τρία χρόνια ασταμάτητα.
18
00:01:56,658 --> 00:01:58,493
Θα γλιστρήσεις να πέσεις, χαζέ.
19
00:01:58,576 --> 00:02:00,036
Μη φοβάσαι, δεν πέφτω.
20
00:02:00,703 --> 00:02:02,122
Και δεν πειράζει να πέσω.
21
00:02:12,715 --> 00:02:17,095
Παρεμπιπτόντως, Γιονγκ-πιλ.
Από αυτό το μονοπάτι είχαμε ανέβει;
22
00:02:22,976 --> 00:02:25,770
Αμάν, πού είμαστε;
23
00:02:27,355 --> 00:02:28,356
Άντε, ρε!
24
00:02:29,107 --> 00:02:30,024
Σταμάτα!
25
00:02:30,984 --> 00:02:31,860
Πού είναι…
26
00:02:32,986 --> 00:02:34,612
Το βρήκαμε.
27
00:02:35,613 --> 00:02:36,906
Φτάσαμε.
28
00:02:40,827 --> 00:02:41,953
Είσαι εντάξει;
29
00:02:43,329 --> 00:02:44,330
Όχι, δεν είμαι.
30
00:02:44,414 --> 00:02:45,832
Εντάξει. Λογικό.
31
00:02:45,915 --> 00:02:48,168
Αναμφισβήτητα δεν είσαι καλά.
32
00:02:48,251 --> 00:02:50,837
Δεν σου είπα να κοιτάς το μονοπάτι;
33
00:02:50,920 --> 00:02:53,298
Προσπάθησα, το ορκίζομαι. Τι να κάνω;
34
00:02:53,381 --> 00:02:56,175
Πώς να κοιτάω αλλού όταν σε έχω δίπλα μου;
35
00:02:56,259 --> 00:02:58,011
Μην είσαι τόσο όμορφη. Εντάξει;
36
00:02:58,094 --> 00:03:00,346
Είμαι μαγεμένος από την ομορφιά σου.
37
00:03:00,430 --> 00:03:02,098
Αυτό με αποσυντονίζει.
38
00:03:02,891 --> 00:03:04,309
Τι βλακείες λες;
39
00:03:04,392 --> 00:03:05,685
Έλα, μπες μέσα.
40
00:03:05,768 --> 00:03:07,186
Θα έχεις πεινάσει. Μπες.
41
00:03:07,270 --> 00:03:08,938
Πάμε να φάμε;
42
00:03:09,480 --> 00:03:13,067
Τα πόδια μου τρέμουν
και οι αστράγαλοί μου πονούν.
43
00:03:13,735 --> 00:03:15,111
Ξέχνα το, δεν πεινάω.
44
00:03:20,074 --> 00:03:21,576
Λιώνεις στην πείνα.
45
00:03:21,659 --> 00:03:23,578
Πάμε γρήγορα. Το πόδι σου.
46
00:03:34,255 --> 00:03:38,051
Ποιος δεν θα πεινούσε αν είχε χαθεί
και περιφερόταν για δύο ώρες;
47
00:03:39,552 --> 00:03:43,348
Ανεβήκαμε σε ένα τεταρτάκι
και κάναμε δύο ώρες να κατεβούμε!
48
00:03:43,932 --> 00:03:45,141
Εντάξει. Σε νιώθω.
49
00:03:46,267 --> 00:03:48,269
-Φάε. Πεινούσες, είπες.
-Θα σε…
50
00:03:48,353 --> 00:03:49,520
Εντάξει.
51
00:03:50,396 --> 00:03:52,315
Τουλάχιστον, χαρήκαμε τη βόλτα.
52
00:03:53,983 --> 00:03:55,401
Δεν έφερες κίμτσι;
53
00:03:56,486 --> 00:03:58,821
Όχι. Αν έφερνα, θα το τρώγαμε.
54
00:03:59,364 --> 00:04:02,200
Να κλέψω λίγο;
Θα το χρεώσω στον Γκιεόνγκ-τάε.
55
00:04:02,283 --> 00:04:03,910
-Άσε, δεν πειράζει.
-Όχι;
56
00:04:05,620 --> 00:04:07,455
Δεν έχει νοστιμιά χωρίς κίμτσι.
57
00:04:07,538 --> 00:04:09,791
Κίμτσι και ράμιεον πάνε πακέτο, σωστά;
58
00:04:22,095 --> 00:04:25,556
Είναι ο μόνος τρόπος
για να πάψει η μαμά σου να βουτάει.
59
00:04:28,393 --> 00:04:29,519
Θέλω να βοηθήσω.
60
00:04:33,898 --> 00:04:35,024
Αύριο στις 11 το πρωί,
61
00:04:35,400 --> 00:04:37,735
ενημέρωση κατοίκων για το θεματικό πάρκο.
62
00:04:38,278 --> 00:04:40,196
Ας συνεργαστούμε.
63
00:04:43,992 --> 00:04:45,493
Τα φάρμακα της μαμάς;
64
00:04:47,203 --> 00:04:48,246
Ναι.
65
00:04:49,247 --> 00:04:50,456
Πάρα πολλά είναι.
66
00:04:51,499 --> 00:04:53,209
Βρήκα τη στολή κατάδυσής της.
67
00:04:54,294 --> 00:04:55,545
Η Χα-γιουλ την έκρυψε.
68
00:04:56,462 --> 00:04:57,297
Η Χα-γιουλ;
69
00:04:59,257 --> 00:05:01,801
Θα άκουσε τις κυρίες να το συζητούν,
70
00:05:02,427 --> 00:05:04,721
ανησύχησε μην πάθει τίποτα η μαμά
71
00:05:05,513 --> 00:05:07,807
και την καταχώνιασε στο δωμάτιό της.
72
00:05:51,184 --> 00:05:53,603
Η Σαμ-νταλ είναι σπίτι;
73
00:05:55,188 --> 00:05:56,564
Γιατί δεν γύρισε ακόμη;
74
00:05:59,275 --> 00:06:00,276
Εντάξει.
75
00:06:10,787 --> 00:06:12,622
Σαμ-νταλ, πάμε σπίτι. Θα πάρω…
76
00:07:12,473 --> 00:07:15,143
ΤΟ ΤΥΧΕΡΟ - ΨΙΛΙΚΑΤΖΙΔΙΚΟ
77
00:07:17,520 --> 00:07:18,563
Κυρία Κο.
78
00:07:18,646 --> 00:07:19,939
Πήγες στις μανταρινιές;
79
00:07:20,022 --> 00:07:23,192
-Ναι, έβαλα κι άλλο ξύδι.
-Ωραία.
80
00:07:23,276 --> 00:07:24,902
Κι εσύ; Τι κάνεις εδώ;
81
00:07:24,986 --> 00:07:26,529
Ξέχασα το κινητό μου.
82
00:07:27,822 --> 00:07:28,698
Κατάλαβα.
83
00:07:30,199 --> 00:07:33,661
Δεν μου λες, τα παιδιά είναι ακόμη μέσα;
84
00:07:34,495 --> 00:07:35,329
Δεν έχω ιδέα.
85
00:07:36,664 --> 00:07:37,957
Η Σαμ-νταλ λείπει;
86
00:07:38,833 --> 00:07:42,003
Στην κρυψώνα θα είναι. Πάμε να δούμε εκεί.
87
00:07:44,505 --> 00:07:46,174
Εντάξει.
88
00:07:51,471 --> 00:07:53,973
Πάντα εδώ το ξεχνάω.
89
00:07:54,724 --> 00:07:55,558
Τι;
90
00:07:56,142 --> 00:07:58,978
Τα φώτα είναι αναμμένα,
εδώ θα είναι ακόμη.
91
00:08:00,938 --> 00:08:02,648
Πάλι τα πίνετε, παιδιά;
92
00:08:02,732 --> 00:08:04,692
Κάθε μέρα αφότου ήρθε η Σαμ-νταλ.
93
00:08:05,860 --> 00:08:09,155
Σαμ-νταλ, ήρθε η μαμά σου!
94
00:08:11,449 --> 00:08:12,283
Καλέ!
95
00:08:16,120 --> 00:08:19,957
Ξέρω ότι αρέσουν ο ένας στον άλλον,
96
00:08:20,041 --> 00:08:21,751
αλλά δεν είναι σωστό μπροστά σου.
97
00:08:21,834 --> 00:08:24,545
Σαμ-νταλ;
98
00:08:25,505 --> 00:08:26,380
Σαμ-νταλ.
99
00:08:27,590 --> 00:08:28,424
Δεν πειράζει.
100
00:08:29,634 --> 00:08:30,468
Τι;
101
00:08:31,302 --> 00:08:32,136
Άφησέ τους.
102
00:08:32,220 --> 00:08:33,221
Τι;
103
00:08:42,188 --> 00:08:43,606
Κυρία Κο!
104
00:08:50,655 --> 00:08:53,324
Καλέ. Κυρία Κο!
105
00:08:54,742 --> 00:08:57,453
Εδώ θα την αφήσεις; Δεν θα την πας σπίτι;
106
00:08:58,412 --> 00:09:02,124
Ενήλικη είναι. Γιατί να την πάω σπίτι,
μια χαρά δεν κοιμάται;
107
00:09:02,208 --> 00:09:03,918
Θα έρθει όταν ξυπνήσει.
108
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
Αντίο.
109
00:10:08,858 --> 00:10:10,818
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 12
ΚΑΛΩΣΌΡΙΣΜΑ
110
00:10:17,700 --> 00:10:18,618
Θεούλη μου.
111
00:10:19,493 --> 00:10:20,369
Αμάν.
112
00:10:20,494 --> 00:10:23,205
-Τι γίνεται εδώ;
-Είσαι καλά;
113
00:10:23,289 --> 00:10:26,000
-Περίμενε. Τι;
-Τι έγινε εδώ;
114
00:10:26,834 --> 00:10:27,710
Τι;
115
00:10:27,793 --> 00:10:29,837
Εδώ κοιμηθήκαμε όλο το βράδυ;
116
00:10:30,421 --> 00:10:31,255
Ναι.
117
00:10:31,339 --> 00:10:32,340
Ρε συ!
118
00:10:33,007 --> 00:10:35,384
Αντί να με ξυπνήσεις, ξεράθηκες!
119
00:10:37,094 --> 00:10:39,138
Στάσου. Τι ώρα είναι;
120
00:10:39,221 --> 00:10:40,681
Είναι 6:00 π.μ.
121
00:10:42,350 --> 00:10:43,809
Δεν το πιστεύω!
122
00:10:43,893 --> 00:10:44,935
Θεέ μου.
123
00:10:45,019 --> 00:10:46,562
-Τι θα κάνω;
-Τι στο καλό;
124
00:10:47,980 --> 00:10:48,981
Τι συμβαίνει;
125
00:10:50,524 --> 00:10:52,318
Περίμενε. Κύριε Μαν-σου;
126
00:10:52,401 --> 00:10:53,944
Άσε τον πληθυντικό, Σαμ-νταλ.
127
00:10:54,028 --> 00:10:55,321
Εντάξει, Μαν-σου.
128
00:10:55,404 --> 00:10:57,615
Απλώς μας πήρε ο ύπνος, εντάξει;
129
00:10:57,698 --> 00:11:01,243
Δεν θέλω να οργιάσει η φαντασία σου
και τσιμουδιά.
130
00:11:01,327 --> 00:11:02,995
Τσιμουδιά. Εντάξει;
131
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
Ωραία.
132
00:11:09,126 --> 00:11:10,419
Είσαι καλά, Γιονγκ-πιλ;
133
00:11:26,811 --> 00:11:28,813
-Σαμ-νταλ!
-Θεέ μου!
134
00:11:29,772 --> 00:11:31,774
Γεια σας. Πώς είστε;
135
00:11:31,857 --> 00:11:35,027
Εγώ καλά είμαι, η μαμά σου δεν ξέρω.
136
00:11:35,111 --> 00:11:35,945
Ορίστε;
137
00:11:36,028 --> 00:11:38,531
Πολλές παντρεύονται άρον-άρον
λόγω εγκυμοσύνης,
138
00:11:38,614 --> 00:11:40,741
μα λυπήσου την καημένη τη μαμά σου.
139
00:11:42,660 --> 00:11:44,537
Ήρθε εδώ η μαμά μου;
140
00:11:44,620 --> 00:11:46,122
Ναι.
141
00:11:46,205 --> 00:11:49,792
Καλοί οι έρωτες,
αλλά κοίτα να της ζητήσεις συγγνώμη.
142
00:11:49,875 --> 00:11:52,628
Πώς κοιμάσαι με άντρα
μπροστά στη μαμά σου;
143
00:11:55,673 --> 00:11:58,300
Πολύ ανοιχτόμυαλη η κυρία Κο.
144
00:11:58,843 --> 00:12:02,263
Κυρία, απλώς μας πήρε ο ύπνος,
δεν το θέλαμε. Εντάξει;
145
00:12:02,346 --> 00:12:04,223
Δεν συνέβη τίποτα μεταξύ μας.
146
00:12:05,266 --> 00:12:06,642
Σοβαρολογώ!
147
00:12:06,725 --> 00:12:10,563
Μεγάλα παιδιά είστε.
Πολύ περίεργο να μη συμβεί τίποτα.
148
00:12:10,646 --> 00:12:11,605
Κυρία…
149
00:12:11,689 --> 00:12:12,606
Που να πάρει!
150
00:12:12,690 --> 00:12:15,484
Μην ανησυχείς, θα σας κάνω πλάτες!
151
00:12:15,568 --> 00:12:16,444
Αμάν πια!
152
00:12:16,527 --> 00:12:19,613
Ο έρωτας δεν είναι αμαρτία!
153
00:12:34,712 --> 00:12:36,088
Ήρθα.
154
00:12:39,008 --> 00:12:40,426
-Τσο Σαμ-νταλ.
-Ναι;
155
00:12:42,887 --> 00:12:44,430
Τώρα γύρισες σπίτι;
156
00:12:45,306 --> 00:12:46,640
Μην ξαναργήσεις τόσο.
157
00:12:49,226 --> 00:12:52,521
Έπρεπε να με ξυπνήσεις
όταν ήρθες στην κρυψώνα.
158
00:12:54,106 --> 00:12:58,360
Ο Γιονγκ-πιλ κι εγώ κάναμε εξόρμηση,
δουλεύουμε κάτι μαζί τελευταία.
159
00:12:58,986 --> 00:13:00,863
Αλλά χαθήκαμε στον γυρισμό.
160
00:13:00,946 --> 00:13:04,325
Ήμασταν πολύ πτώματα
και πέσαμε να ξεκουραστούμε λίγο.
161
00:13:04,408 --> 00:13:06,202
Αλλά, τελικά, αποκοιμηθήκαμε.
162
00:13:06,285 --> 00:13:08,329
Επομένως, αυτό που είδες ήταν…
163
00:13:08,412 --> 00:13:09,413
Ξέχνα το.
164
00:13:10,456 --> 00:13:13,834
Τι αρλούμπες μου λες; Δεν σκαμπάζω λέξη.
165
00:13:15,628 --> 00:13:16,962
Μεγάλη κοπέλα είσαι.
166
00:13:17,046 --> 00:13:20,049
Δεν θέλω να μου δώσεις αναφορά
με ποιον ήσουν μαζί.
167
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
Όμως…
168
00:13:26,263 --> 00:13:27,348
ήταν ο Γιονγκ-πιλ.
169
00:13:36,357 --> 00:13:37,191
Και λοιπόν;
170
00:13:38,984 --> 00:13:40,361
Τι έγινε αν είναι αυτός;
171
00:13:45,741 --> 00:13:48,035
Μαμά, δεν σε πειράζει…
172
00:13:50,579 --> 00:13:51,455
αν…
173
00:13:53,457 --> 00:13:54,667
μου αρέσει;
174
00:14:35,749 --> 00:14:36,750
Κοίτα…
175
00:14:37,877 --> 00:14:39,670
Σανγκ-τάε, ο Γιονγκ-πιλ…
176
00:14:56,145 --> 00:14:57,730
Περίεργο, αφού εδώ ήταν.
177
00:15:00,900 --> 00:15:02,526
Σου 'πα, δεν είναι για πέταμα.
178
00:15:03,193 --> 00:15:04,069
Αντίο.
179
00:15:04,153 --> 00:15:05,029
Έλεος, ρε μπαμπά.
180
00:15:05,988 --> 00:15:08,198
Αυτό δεν είναι για πέταμα, είπαμε.
181
00:15:51,450 --> 00:15:54,411
ΤΟ ΤΥΧΕΡΟ - ΨΙΛΙΚΑΤΖΙΔΙΚΟ
182
00:16:02,753 --> 00:16:03,754
Κύριε.
183
00:16:04,588 --> 00:16:05,464
Ευχαριστώ.
184
00:16:06,382 --> 00:16:07,341
Γραμματέα Κο.
185
00:16:08,425 --> 00:16:10,135
Θα έρθει η Τζιν-νταλ, σωστά;
186
00:16:10,719 --> 00:16:11,762
Σωστά;
187
00:16:12,304 --> 00:16:13,597
Θα έρθει.
188
00:16:13,889 --> 00:16:15,975
Διαισθάνομαι ότι θα έρθει.
189
00:16:16,058 --> 00:16:18,143
Εγώ διαισθάνομαι πως δεν θα έρθει.
190
00:16:21,230 --> 00:16:22,189
Απαισιόδοξε.
191
00:16:23,065 --> 00:16:25,901
Μ' ακούς;
Πάψε πια να είσαι τόσο αρνητικός.
192
00:16:25,985 --> 00:16:28,612
Θα ήταν θετικό για εμένα
να μην εμφανιστεί.
193
00:16:29,655 --> 00:16:32,825
Αν ο πρόεδρος μάθει
για το σχέδιο του πάρκου στο Σάμνταλ-ρι…
194
00:16:32,908 --> 00:16:34,076
Θεούλη μου!
195
00:16:36,745 --> 00:16:39,915
Διαθέτεις αξιοθαύμαστη ικανότητα
πρόβλεψης κρίσεων.
196
00:16:40,499 --> 00:16:41,709
Δράσε άμεσα, λοιπόν,
197
00:16:41,792 --> 00:16:42,668
χωρίς να το μάθει.
198
00:16:43,585 --> 00:16:44,420
Ψιτ.
199
00:16:47,381 --> 00:16:48,257
Κυρία Τσο!
200
00:16:50,551 --> 00:16:51,844
Γλυκιά μου, ήρθες!
201
00:16:52,261 --> 00:16:53,470
Πολύ χαίρομαι.
202
00:16:53,554 --> 00:16:55,180
Μη με αποκαλείς έτσι.
203
00:16:56,432 --> 00:16:58,934
Φοβάμαι ότι θα βλεπόμαστε
πολύ συχνότερα τώρα.
204
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
Τότε, μήπως
205
00:17:01,603 --> 00:17:02,604
"καλή μου"…
206
00:17:02,688 --> 00:17:04,273
Ούτε έτσι.
207
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
Τότε,
208
00:17:07,443 --> 00:17:09,069
"Κα Τσο"; "Τζιν-νταλ";
209
00:17:10,988 --> 00:17:11,905
Ή μήπως…
210
00:17:12,489 --> 00:17:13,824
-"Αγάπη μου";
-Παλιο…
211
00:17:14,825 --> 00:17:17,953
Τι άλλο απομένει, τότε;
212
00:17:18,037 --> 00:17:19,663
Καμιά ιδέα, γραμματέα Κο;
213
00:17:19,747 --> 00:17:21,999
-"Να σας πω"; "Ακούστε";
-Αυτά είναι μια χαρά.
214
00:17:22,082 --> 00:17:24,126
Εγώ θα λέω "Να σας πω" κι εσύ "Ακούστε".
215
00:17:24,209 --> 00:17:25,335
Θα λέω "Να σας πω".
216
00:17:25,461 --> 00:17:27,504
Όχι, "Ακούστε".
217
00:17:27,588 --> 00:17:29,089
Κι εσύ "Να σας πω".
218
00:17:29,173 --> 00:17:30,549
Πάμε; Εμπρός.
219
00:17:30,674 --> 00:17:32,176
Τι;
220
00:17:32,676 --> 00:17:34,261
Στάσου. Εκεί έχω το αμάξι.
221
00:17:34,344 --> 00:17:38,432
Υπόσχομαι πως την επόμενη φορά
θα τα πάμε πολύ καλύτερα.
222
00:17:38,515 --> 00:17:39,516
Μάλιστα, κύριε.
223
00:17:40,267 --> 00:17:42,436
Μην ανησυχείτε.
224
00:17:44,605 --> 00:17:48,692
Τι εννοείτε ότι δίνω δουλειές
στην Έουν-τζου, για προσωπικούς λόγους;
225
00:17:48,776 --> 00:17:51,528
Χρειαζόμαστε κάποια στη θέση της Έουν-χίε.
226
00:17:51,612 --> 00:17:52,571
Την Τσο Έουν-χίε;
227
00:17:54,573 --> 00:17:56,742
Δεν μπορώ να τη δεχτώ πίσω.
228
00:17:57,618 --> 00:18:01,830
Το συμβάν δεν έχει ξεχαστεί ακόμα.
Πάει πολύ λίγος καιρός.
229
00:18:01,914 --> 00:18:03,415
Πώς λέτε να επιστρέψει;
230
00:18:21,433 --> 00:18:22,559
Τελείωσες;
231
00:18:23,560 --> 00:18:24,770
-Ναι.
-Πάμε.
232
00:18:26,897 --> 00:18:29,108
Το αφεντικό έχει μεγάλες απαιτήσεις.
233
00:18:30,442 --> 00:18:31,610
Προετοιμάστηκες;
234
00:18:35,447 --> 00:18:37,032
Πού στο καλό είναι;
235
00:18:38,283 --> 00:18:40,702
Έχεις δει το τάπερ με το κίμτσι;
236
00:18:41,161 --> 00:18:42,871
Το κίμτσι; Όχι, δεν το είδα.
237
00:18:44,498 --> 00:18:45,541
Γιαγιά,
238
00:18:45,624 --> 00:18:48,502
η θεία Σαμ-νταλ πήρε νωρίτερα το κίμτσι.
239
00:18:48,585 --> 00:18:51,004
Τι; Γιατί το πήρε;
240
00:18:51,755 --> 00:18:53,298
Δεν ξέρω.
241
00:18:53,382 --> 00:18:56,051
Αλλά τουλάχιστον ήταν φρέσκο,
242
00:18:57,094 --> 00:18:59,721
δεν νομίζω να το φέρει καπέλο σε κανέναν.
243
00:19:15,946 --> 00:19:18,323
Γιατί αγχώνεσαι; Για λίγο κίμτσι μιλάμε.
244
00:19:18,407 --> 00:19:22,494
Δεν του έφτιαξα ολόκληρο γεύμα
ούτε κανένα δύσκολο φαγητό.
245
00:19:22,578 --> 00:19:24,913
Απλώς του δίνω λίγο κίμτσι της μαμάς μου.
246
00:19:24,997 --> 00:19:27,082
Θα φάω κι εγώ,
κι ο Γκιεόνγκ-τάε κι ο Έουν-ου.
247
00:19:27,166 --> 00:19:28,542
Όλοι θα το μοιραστούμε.
248
00:19:31,420 --> 00:19:32,588
Γιατί παιδιαρίζω;
249
00:19:33,380 --> 00:19:34,423
Σιγά το πράγμα.
250
00:19:34,506 --> 00:19:36,842
Θα το φάμε μαζί. Και τι έγινε;
251
00:19:40,554 --> 00:19:41,555
Ζεματάει.
252
00:19:42,347 --> 00:19:43,682
Καίει πολύ.
253
00:19:58,697 --> 00:20:00,782
-Σαμ-νταλ!
-Αμάν!
254
00:20:00,866 --> 00:20:02,201
Πώς κι από δω;
255
00:20:02,284 --> 00:20:04,578
Τι κάνεις εδώ πέρα;
256
00:20:04,661 --> 00:20:06,163
Τρώω λίγο τεοκμπόκι.
257
00:20:06,246 --> 00:20:08,207
Έλα να φας κι εσύ. Είναι καλό.
258
00:20:23,430 --> 00:20:24,556
Γιατί έφερες κίμτσι;
259
00:20:25,349 --> 00:20:26,225
Έτσι.
260
00:20:27,017 --> 00:20:29,561
-Μη μου πεις επειδή χθες…
-Τι εννοείς;
261
00:20:29,645 --> 00:20:34,191
Νομίζεις ότι ήρθα τρέχοντας να σ' το φέρω
επειδή το λιμπίστηκες χθες βράδυ;
262
00:20:34,608 --> 00:20:38,820
Καλό θα ήταν να βρίσκεται
λίγο κίμτσι εδώ πέρα. Σωστά;
263
00:20:39,571 --> 00:20:40,948
Μάλλον ήρθες τρέχοντας.
264
00:20:41,031 --> 00:20:44,826
Άκου, δεν ήρθα τρέχοντας.
Δεν είμαι κάνα κοριτσάκι.
265
00:20:44,910 --> 00:20:49,248
Δεν χάρηκα τα ράμιεον
επειδή δεν είχαμε καθόλου κίμτσι χθες.
266
00:20:49,831 --> 00:20:51,166
Για εμένα το έφερα.
267
00:20:51,250 --> 00:20:52,417
Και εγώ θα το φάω.
268
00:20:52,501 --> 00:20:54,127
Θα φας και σήμερα ράμιεον;
269
00:20:54,211 --> 00:20:55,712
Όχι, δεν θα φάω.
270
00:20:55,796 --> 00:20:57,547
Δεν καταλαβαίνω αυτά που λες.
271
00:20:58,131 --> 00:21:00,801
Δεν σε πίεσα να το φας,
δεν χρειάζεται να το φας.
272
00:21:00,884 --> 00:21:04,096
-Οπότε; Ας το πετάξουμε.
-Γιατί να το πετάξουμε;
273
00:21:04,179 --> 00:21:05,764
Καλύτερα να…
274
00:21:06,431 --> 00:21:07,766
Φά' το εσύ.
275
00:21:15,357 --> 00:21:16,483
Γιατί γελάς;
276
00:21:17,401 --> 00:21:19,444
-Μη με κοροϊδεύεις.
-Εντάξει.
277
00:21:19,528 --> 00:21:23,949
Κοίτα, Σαμ-νταλ σου είπα χθες
να μην είσαι τόσο όμορφη.
278
00:21:24,032 --> 00:21:25,450
Πάψε να είσαι τόσο γλυκούλα
279
00:21:25,534 --> 00:21:27,536
και να με νοιάζεσαι τόσο.
280
00:21:27,619 --> 00:21:30,038
Κάνεις την καρδιά μου να χτυπά σαν τρελή.
281
00:21:30,122 --> 00:21:31,707
Τι είναι αυτά που λες;
282
00:21:31,790 --> 00:21:33,875
Έλα, θα το φάω το κίμτσι.
283
00:21:33,959 --> 00:21:35,168
Δεν θα φας.
284
00:21:35,252 --> 00:21:36,336
Σοβαρά, θα το φάω.
285
00:21:36,420 --> 00:21:37,713
Μη μου χαμογελάς.
286
00:21:37,796 --> 00:21:38,964
Γιατί το έφερες;
287
00:21:43,719 --> 00:21:45,595
-Σαμ-νταλ…
-Γεια, Γκιεόνγκ-τάε.
288
00:21:47,681 --> 00:21:49,224
Τι τρέχει, Γκιεόνγκ-τάε;
289
00:21:49,558 --> 00:21:50,851
Βρε χαζούλα…
290
00:21:50,934 --> 00:21:52,894
Τι στο καλό έπαθες πάλι;
291
00:21:53,395 --> 00:21:55,397
-Εγώ; Τι εννοείς;
-Τι συμβαίνει;
292
00:21:55,480 --> 00:21:56,982
Τι θες να πεις "έπαθε";
293
00:22:01,320 --> 00:22:02,279
Τι είναι αυτό;
294
00:22:03,947 --> 00:22:04,781
Έλα δω!
295
00:22:06,408 --> 00:22:07,242
Τσο Έουν-χίε!
296
00:22:07,326 --> 00:22:08,201
Παλιο…
297
00:22:09,703 --> 00:22:10,704
Με τρόμαξες.
298
00:22:11,705 --> 00:22:12,581
Τι έγινε;
299
00:22:16,460 --> 00:22:18,503
Τι συμβαίνει; Λέγε.
300
00:22:19,463 --> 00:22:20,505
Αυτό εδώ…
301
00:22:20,589 --> 00:22:22,174
Μαμά, η αδερφή μου…
302
00:22:22,549 --> 00:22:23,967
Ποια από τις δυο;
303
00:22:24,551 --> 00:22:25,969
Η Τζιν-νταλ; Η Σαμ-νταλ;
304
00:22:28,430 --> 00:22:29,931
Ξέχνα το.
305
00:22:30,015 --> 00:22:31,892
Τίποτα, μην ανησυχείς.
306
00:22:32,434 --> 00:22:33,435
Δώσ' το μου.
307
00:22:33,518 --> 00:22:35,812
Γιατί; Σου είπα να μην ανησυχείς.
308
00:22:35,937 --> 00:22:37,022
Είπα, δώσ' το μου.
309
00:22:37,564 --> 00:22:40,150
Κι άλλο άρθρο για τη Σαμ-νταλ;
310
00:22:41,359 --> 00:22:42,694
Δώσ' το μου αμέσως!
311
00:22:46,198 --> 00:22:47,074
Έλα δω!
312
00:22:48,450 --> 00:22:49,326
Τσο Έουν-χίε!
313
00:22:49,409 --> 00:22:50,243
Παλιο…
314
00:22:51,703 --> 00:22:54,956
Πώς φέρθηκες έτσι
στη φιλότιμη κορούλα μου;
315
00:22:55,040 --> 00:22:57,417
Ποια θαρρείς ότι είσαι;
316
00:22:59,878 --> 00:23:03,173
Νομίζεις ότι θα τη γλιτώσεις
από εμένα, κακομαθημένη;
317
00:23:05,092 --> 00:23:07,636
Θα πληρώσεις διπλά αυτό που της έκανες.
318
00:23:07,719 --> 00:23:08,887
Ποια είναι αυτή;
319
00:23:09,513 --> 00:23:10,347
Ποια είναι;
320
00:23:10,430 --> 00:23:11,640
Θα σε καταστρέψω!
321
00:23:11,723 --> 00:23:12,849
Ποια είναι αυτή;
322
00:23:13,767 --> 00:23:15,102
Σε ρωτάω!
323
00:23:15,644 --> 00:23:17,312
Νομίζεις ότι είσαι κάποια;
324
00:23:17,395 --> 00:23:19,815
ΤΙΣ ΤΡΩΕΙ ΑΠΟ ΜΗΤΕΡΑ ΒΟΗΘΟΥ!
325
00:23:20,232 --> 00:23:21,483
"Μητέρα βοηθού";
326
00:23:23,151 --> 00:23:26,071
Η μητέρα της Μπανγκ Έουν-τζου είναι;
327
00:23:27,739 --> 00:23:28,824
Ναι.
328
00:23:30,242 --> 00:23:31,243
Μαμά!
329
00:23:42,796 --> 00:23:43,922
…θα το πληρώσεις.
330
00:23:46,299 --> 00:23:47,217
Είναι τρελή.
331
00:23:47,300 --> 00:23:49,678
Δέρνει κάποια που είναι μισή μερίδα;
332
00:23:49,761 --> 00:23:52,055
Να πάρει. Η Μπανγκ Έουν-τζου.
333
00:23:52,139 --> 00:23:53,765
Πολύ κακιασμένη.
334
00:23:54,558 --> 00:23:55,892
Θα το πληρώσει.
335
00:23:57,435 --> 00:24:00,814
ΔΙΕΘΝΗΣ ΑΕΡΟΛΙΜΕΝΑΣ ΤΖΕΤΖΟΥ
336
00:24:05,152 --> 00:24:06,153
Τι έγινε;
337
00:24:07,988 --> 00:24:10,407
Το κατέγραψες όσο ήσουν στο νοσοκομείο;
338
00:24:12,242 --> 00:24:13,076
Τσο Έουν-χίε!
339
00:24:13,160 --> 00:24:14,161
Παλιο…
340
00:24:18,832 --> 00:24:19,833
Και;
341
00:24:21,418 --> 00:24:22,335
Εσύ το ανέβασες;
342
00:24:23,170 --> 00:24:24,004
Ναι.
343
00:24:24,880 --> 00:24:26,339
Γιατί το έκανες τώρα;
344
00:24:27,632 --> 00:24:28,633
Επειδή βαριόμουν.
345
00:24:33,889 --> 00:24:36,725
ΝΕΑ ΤΟΥ ΤΖΕΤΖΟΥ
346
00:24:36,808 --> 00:24:40,520
Η ΤΣΟ ΣΑΜ-ΝΤΑΛ ΕΠΙΛΕΧΘΗΚΕ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ ΤΟΥ ΤΖΕΤΖΟΥ
347
00:24:40,645 --> 00:24:43,315
Ας τις ακούσουμε πρώτα και μετά λέμε όχι.
348
00:24:43,398 --> 00:24:44,524
Πολύ σωστά.
349
00:24:47,986 --> 00:24:48,820
Τζιν-νταλ.
350
00:24:49,487 --> 00:24:51,031
-Τζιν-νταλ.
-Γεια σας, κύριε.
351
00:24:52,157 --> 00:24:53,825
Τζιν-νταλ, τι γυρεύεις εσύ εδώ;
352
00:24:53,909 --> 00:24:55,285
Κι αν το μάθει η μητέρα σου;
353
00:24:56,077 --> 00:24:57,329
Κοιτάξτε,
354
00:24:57,913 --> 00:25:00,457
ήρθα εδώ ως κάτοικος του Σάμνταλ-ρι.
355
00:25:00,540 --> 00:25:02,918
Θεωρώ καλό να αποκτήσουμε ένα αξιοθέατο.
356
00:25:03,001 --> 00:25:05,253
Η μητέρα σου είναι η αρχηγός των χαενγιό.
357
00:25:05,337 --> 00:25:08,173
Θα γίνει έξω φρενών
αν μάθει ότι είσαι εδώ.
358
00:25:08,298 --> 00:25:10,091
-Φύγε καλύτερα.
-Πήγαινε.
359
00:25:10,175 --> 00:25:11,843
Ας γίνει έξω φρενών.
360
00:25:11,927 --> 00:25:13,386
-Πρόσεχε τι λες.
-Σοβαρολογείς;
361
00:25:13,470 --> 00:25:16,765
Κοιτάξτε, καλύτερα να μου θυμώσει.
362
00:25:16,848 --> 00:25:19,935
Οι χαενγιό δεν γίνεται να βουτούν αιώνια.
363
00:25:20,018 --> 00:25:23,021
Όλοι σας μάθατε να βουτάτε,
αλλά δεν το κάνετε
364
00:25:23,104 --> 00:25:24,940
επειδή είναι σκληρή δουλειά.
365
00:25:25,023 --> 00:25:26,024
Ναι, αυτό…
366
00:25:26,107 --> 00:25:27,776
Αυτό είναι αλήθεια, όμως…
367
00:25:27,859 --> 00:25:29,653
Είναι πολύ σκληρή δουλειά.
368
00:25:29,736 --> 00:25:34,282
Αλλά καμιά δεν θα χρειάζεται να βουτάει
αν φτιάξουν εδώ θεματικό πάρκο.
369
00:25:34,366 --> 00:25:36,201
Θα χάσετε τέτοια ευκαιρία;
370
00:25:36,284 --> 00:25:39,829
Πρέπει να το σκεφτείτε καλά. Εντάξει;
371
00:25:39,913 --> 00:25:43,291
Αν η AS κατασκευάσει
θεματικό πάρκο εδώ στο Σάμνταλ-ρι,
372
00:25:43,375 --> 00:25:46,336
θα δημιουργήσει
10.000 νέες θέσεις εργασίας.
373
00:25:46,461 --> 00:25:49,422
Επιπλέον, το θεματικό πάρκο
θα γίνει δημοφιλής
374
00:25:49,506 --> 00:25:52,884
τουριστικός προορισμός,
σύμβολο του Σάμνταλ-ρι,
375
00:25:52,968 --> 00:25:56,096
και θα βοηθήσει στην ευημερία του τόπου.
376
00:25:56,179 --> 00:25:57,347
Μπείτε στο ψητό.
377
00:25:57,430 --> 00:25:59,099
Τι θα έχει το πάρκο;
378
00:25:59,182 --> 00:26:01,935
Πρέπει να ρίξω
λίπασμα στις μανταρινιές μου.
379
00:26:02,018 --> 00:26:03,270
Κάντε λίγο γρήγορα.
380
00:26:03,353 --> 00:26:06,147
Μάλιστα, κυρία.
Παρακαλώ, δείτε αυτό το σλάιντ.
381
00:26:06,898 --> 00:26:11,069
Θα φτιάξουμε έναν παραλιακό
πεζόδρομο για νυχτερινές βόλτες
382
00:26:11,152 --> 00:26:12,988
τοποθετώντας προβολείς λέιζερ.
383
00:26:13,071 --> 00:26:14,406
Κοιμόμαστε στις 9:00.
384
00:26:14,489 --> 00:26:16,950
Πώς θα κλείνουμε μάτι με τόσα λέιζερ;
385
00:26:17,033 --> 00:26:19,369
-Σωστά!
-Οι γιαγιάδες θα βρικολακιάζουν.
386
00:26:19,452 --> 00:26:20,704
-Ακριβώς.
-Με τίποτα.
387
00:26:21,663 --> 00:26:26,418
Θα κανονίσουμε τις λεπτομέρειες αργότερα,
πότε θα χαμηλώνει ο φωτισμός.
388
00:26:26,501 --> 00:26:28,920
Τι εννοείτε; Φώτα νυχτιάτικα;
389
00:26:29,004 --> 00:26:30,880
-Πολύ φως.
-Τι είναι αυτά;
390
00:26:30,964 --> 00:26:32,048
Πλάκα κάνετε;
391
00:26:33,258 --> 00:26:34,342
Χωρίς φώτα!
392
00:26:36,511 --> 00:26:40,265
Θα τα σβήνουμε στις 9:00,
αφού τότε κοιμούνται όλοι.
393
00:26:40,348 --> 00:26:43,810
Ποιος θα ήθελε να κάνει βόλτα
τόσο αργά βραδιάτικα;
394
00:26:43,935 --> 00:26:47,647
Κύριε, είναι νυκτερινή ατραξιόν.
Δεν θα σβήνουν στις 9:00.
395
00:26:50,358 --> 00:26:54,154
Ξέχνα το, τότε.
Θα το κάνουμε ημερήσια ατραξιόν.
396
00:26:55,488 --> 00:26:56,406
Μάλιστα, κύριε.
397
00:26:56,489 --> 00:26:59,743
Τότε, πρέπει
να το συζητήσουμε με το συμβούλιο.
398
00:26:59,826 --> 00:27:02,245
Η δεύτερη ατραξιόν θα είναι το Σαφάρι.
399
00:27:02,329 --> 00:27:04,414
Θα φιλοξενεί 50 διαφορετικά είδη
400
00:27:04,497 --> 00:27:07,625
-και άγρια ζώα όπως λιοντάρια…
-Άγρια ζώα;
401
00:27:07,709 --> 00:27:09,252
Είστε τρελοί;
402
00:27:09,878 --> 00:27:13,882
Έχω δει στις ειδήσεις να το σκάνε
και να μπαίνουν σε σπίτια.
403
00:27:13,965 --> 00:27:15,467
Θέλετε να ζούμε έντρομοι;
404
00:27:15,550 --> 00:27:18,178
-Δίκιο έχει.
-Δεν μπορεί να ζούμε έτσι.
405
00:27:18,261 --> 00:27:21,389
Ναι, γι' αυτό θα προσλάβουμε
επαγγελματίες φύλακες
406
00:27:21,473 --> 00:27:23,558
που θα κάνουν βάρδια όλο το 24ωρο.
407
00:27:23,683 --> 00:27:27,103
Τα γουρούνια του διπλανού χωριού
μας ρημάζουν τα χωράφια.
408
00:27:27,187 --> 00:27:29,356
-Και τα άγρια ζώα;
-Σωστά.
409
00:27:29,439 --> 00:27:30,732
Ναι. Έχει απόλυτο δίκιο.
410
00:27:30,815 --> 00:27:32,025
Χωρίς άγρια ζώα!
411
00:27:33,985 --> 00:27:35,612
-Κύριε…
-Αφαιρούνται.
412
00:27:36,196 --> 00:27:37,364
Είναι πολύ επικίνδυνα.
413
00:27:37,447 --> 00:27:39,574
Θα έχουμε φυλακισμένα άγρια ζώα;
414
00:27:39,657 --> 00:27:40,742
Κύριε!
415
00:27:42,619 --> 00:27:44,788
Γίνεται σαφάρι χωρίς άγρια ζώα;
416
00:27:47,082 --> 00:27:48,124
Τον βλάκα.
417
00:27:48,208 --> 00:27:51,419
Θέλει να φτιάξει θεματικό πάρκο ή όχι;
418
00:27:51,503 --> 00:27:53,046
Θέλει να βγάλει τα πάντα!
419
00:27:54,297 --> 00:27:56,216
Λοιπόν, ακούστε με όλοι!
420
00:27:57,509 --> 00:28:01,179
Αν στρέψουμε τα φώτα στη θάλασσα,
δεν θα φεγγοβολούν πολύ.
421
00:28:01,262 --> 00:28:03,056
Δεν θα 'ναι τόσο φωτεινά.
422
00:28:03,139 --> 00:28:06,893
Και, ειλικρινά, το χωριό μας
είναι κάπως σκοτεινό τη νύχτα.
423
00:28:06,976 --> 00:28:08,895
-Πράγματι.
-Δεν θυμάστε πρόπερσι
424
00:28:08,978 --> 00:28:11,106
τη ληστεία στο εστιατόριο του Σανγκ-ντο;
425
00:28:11,189 --> 00:28:12,857
Τι κι αν είχε κάμερες ασφαλείας,
426
00:28:12,982 --> 00:28:15,735
στο σκοτάδι δεν φαινόταν καν ο κλέφτης.
427
00:28:15,819 --> 00:28:16,945
Δίκιο έχει.
428
00:28:17,028 --> 00:28:20,115
-Ήταν μαύρη μαυρίλα.
-Ακριβώς.
429
00:28:20,198 --> 00:28:23,410
Και τα άγρια ζώα;
Σπάνια τα περιστατικά στις ειδήσεις.
430
00:28:23,993 --> 00:28:27,330
Έτσι και μπουν στο χωριό μας,
φωνάξτε εμένα.
431
00:28:27,414 --> 00:28:28,498
Εγώ θα τα πιάσω.
432
00:28:31,292 --> 00:28:34,003
Δεν ξέρετε πόσο δυνατή είμαι;
Εγώ θα τα πιάσω.
433
00:28:46,433 --> 00:28:47,434
Άκου.
434
00:28:47,517 --> 00:28:51,020
Πρέπει να προσφέρεις λύσεις,
όχι να ακυρώνεις τα πάντα.
435
00:28:52,230 --> 00:28:53,648
Ποιος είναι ο υπεύθυνος;
436
00:28:54,607 --> 00:28:55,608
Ο πατέρας μου…
437
00:28:56,192 --> 00:28:57,318
Εννοώ, ο πρόεδρος.
438
00:28:57,402 --> 00:28:58,653
Ακριβώς. Ο πρόεδρος.
439
00:28:59,904 --> 00:29:04,826
Και λες να εγκρίνει ένα σαφάρι
χωρίς καθόλου άγρια ζώα;
440
00:29:04,909 --> 00:29:07,871
Ήδη θα σε κατσαδιάσει
που μπαστακώθηκες εδώ.
441
00:29:10,999 --> 00:29:12,041
Τι; Χαμογελάς;
442
00:29:14,669 --> 00:29:15,670
Κοίτα, εγώ…
443
00:29:16,463 --> 00:29:21,634
Όταν σε είδα να με βοηθάς,
ξύπνησαν μέσα μου παλιές αναμνήσεις.
444
00:29:23,470 --> 00:29:27,474
Καλή μου, ήσουν πάντα στο πλευρό μου
και με καθοδηγούσες στα πάντα
445
00:29:27,557 --> 00:29:31,561
για να μη με κατσαδιάζει ο πατέρας μου,
έστω κι αν το άξιζα.
446
00:29:32,520 --> 00:29:35,899
Τώρα όλο με κράζει.
447
00:29:40,904 --> 00:29:44,324
Δεν θα με λες "καλή μου".
Μόνο "ακούστε" θα με λες.
448
00:29:45,492 --> 00:29:47,035
Σωστά.
449
00:29:51,664 --> 00:29:52,665
Τσο Έουν-χίε!
450
00:29:52,749 --> 00:29:55,710
Η ΤΙΜΩΡΙΑ ΤΗΣ ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ!
ΤΙΣ ΤΡΩΕΙ ΑΠΟ ΤΗ ΜΑΝΑ ΒΟΗΘΟΥ!
451
00:29:55,794 --> 00:29:58,129
Πώς φέρθηκες έτσι
στη φιλότιμη κορούλα μου;
452
00:30:03,676 --> 00:30:06,262
Σαμ-νταλ! Σε χτύπησε;
453
00:30:06,387 --> 00:30:07,972
Τζιν-νταλ, ησύχασε.
454
00:30:08,056 --> 00:30:09,349
Δεν πειράζει. Ξέχνα το.
455
00:30:11,434 --> 00:30:12,560
Το έμαθε κι η μαμά;
456
00:30:15,313 --> 00:30:18,733
Γιατί της το είπε η Χαέ-νταλ;
457
00:30:19,776 --> 00:30:20,985
Δεν με ενοχλεί, αλήθεια.
458
00:30:21,069 --> 00:30:22,237
Εντάξει;
459
00:30:22,320 --> 00:30:23,238
Αντίο.
460
00:30:26,074 --> 00:30:26,908
Φτάνει πια.
461
00:30:26,991 --> 00:30:29,953
Ήταν ανάγκη να γίνει τέτοιο μπέρδεμα τώρα;
462
00:30:30,036 --> 00:30:31,621
Αν είναι δυνατόν.
463
00:30:31,704 --> 00:30:33,248
Κι όμως, σε ενοχλεί.
464
00:30:34,499 --> 00:30:35,500
Τι;
465
00:30:35,583 --> 00:30:38,002
Αυτό ανήκει στο παρελθόν.
466
00:30:38,086 --> 00:30:41,714
Και τι σημασία έχει;
Δεν αλλάζει το γεγονός ότι τις έφαγες.
467
00:30:42,423 --> 00:30:45,343
Γιατί πήγες μόνη σου εκεί;
Ήταν επικίνδυνο.
468
00:30:45,426 --> 00:30:48,680
Δεν ξέρεις τι παραμονεύει.
Ας έπαιρνες κάποιον μαζί σου.
469
00:30:48,763 --> 00:30:50,515
Δεν μπορούσα να πάρω κανέναν.
470
00:30:51,182 --> 00:30:53,393
Η Τζιν-νταλ θα έκανε σκηνή,
471
00:30:53,476 --> 00:30:55,979
ντρεπόμουν να φέρω τις βοηθούς μου.
472
00:30:56,062 --> 00:30:58,022
Γιατί την άφησες να σε χτυπάει;
473
00:30:58,106 --> 00:30:59,858
Είσαι αθώα!
474
00:30:59,941 --> 00:31:01,985
Γιατί δεν έκανες κάτι;
475
00:31:02,068 --> 00:31:03,444
Έπρεπε να αμυνθείς!
476
00:31:04,362 --> 00:31:07,615
Δεν ήξερα τι να κάνω τότε.
477
00:31:07,699 --> 00:31:09,951
Και τώρα που το σκέφτομαι,
478
00:31:10,577 --> 00:31:15,081
μετανιώνω που δεν αμύνθηκα
και την άφησα να με χτυπά.
479
00:31:16,875 --> 00:31:19,669
Αλλά πρώτη φορά μου συνέβη κάτι τέτοιο.
480
00:31:20,378 --> 00:31:23,172
Οπότε, μη λες
ότι έκατσα και τις έφαγα σαν χαζή
481
00:31:23,256 --> 00:31:25,008
και τι έπρεπε να έχω κάνει.
482
00:31:27,176 --> 00:31:29,637
Μη μου λες τέτοια, Γιονγκ-πιλ. Εντάξει;
483
00:31:29,721 --> 00:31:31,931
Παίρνω τελείως ανάποδες.
484
00:31:32,015 --> 00:31:33,892
Ήσουν ολομόναχη όταν συνέβη.
485
00:31:33,975 --> 00:31:37,437
Καταπίεζες τα συναισθήματά σου,
έκλαιγες μόνη σου, κι αυτό…
486
00:31:41,316 --> 00:31:44,444
Όλοι μόνοι είμαστε σε αυτόν τον κόσμο.
487
00:31:44,527 --> 00:31:45,570
Δεν είσαι μόνη.
488
00:31:47,196 --> 00:31:50,950
Έχεις τους γονείς και τις αδερφές σου,
έχεις τους φίλους σου.
489
00:31:51,951 --> 00:31:53,077
Και έχεις εμένα!
490
00:31:56,873 --> 00:31:57,874
Εδώ μπροστά σου.
491
00:31:58,416 --> 00:31:59,751
Έχεις κι εμένα.
492
00:32:03,588 --> 00:32:05,006
Δεν είσαι μόνη.
493
00:32:06,049 --> 00:32:07,342
Από εδώ και πέρα,
494
00:32:08,718 --> 00:32:12,472
σταμάτα να το κάνεις αυτό,
μην καταπιέζεσαι και κλαις μόνη σου.
495
00:32:13,681 --> 00:32:14,682
Κατάλαβες;
496
00:32:15,767 --> 00:32:18,227
Δεν είναι κάτι πολύ σημαντικό…
497
00:32:18,311 --> 00:32:19,687
Απάντησε. Το κατάλαβες;
498
00:32:19,771 --> 00:32:21,356
Ναι, το κατάλαβα.
499
00:32:25,818 --> 00:32:27,820
Γιατί δεν μας είπε ότι σε χτύπησε;
500
00:32:27,904 --> 00:32:30,073
Γιατί την άφησες να σε χτυπάει;
501
00:32:30,156 --> 00:32:33,284
Έπρεπε να μας έχεις πάρει
μαζί σου στο νοσοκομείο!
502
00:32:33,368 --> 00:32:34,994
Θα το πληρώσουν.
503
00:32:35,078 --> 00:32:36,663
Πώς τόλμησαν να σε αγγίξουν;
504
00:32:37,246 --> 00:32:40,708
Ποιος ανέβασε το βίντεο;
Σίγουρα το έκανε σκόπιμα.
505
00:32:40,792 --> 00:32:41,709
Τι λες τώρα…
506
00:32:41,793 --> 00:32:45,755
Πάνω που καταλάγιαζαν τα πράγματα,
άρχισαν πάλι να σε σχολιάζουν.
507
00:32:45,838 --> 00:32:46,965
Δες εδώ.
508
00:32:47,757 --> 00:32:49,801
Η μητρική αγάπη με συγκινεί.
509
00:32:49,884 --> 00:32:51,970
-Η κορυφαία σκηνή του 2023.
-Άξια.
510
00:32:52,053 --> 00:32:53,972
Καλά να πάθει. Έκανε μπούλινγκ.
511
00:32:54,097 --> 00:32:55,098
Έλεος.
512
00:32:55,682 --> 00:32:57,308
Όλοι αυτοί οι βαρεμένοι…
513
00:32:57,392 --> 00:32:58,393
Μαμά.
514
00:32:58,726 --> 00:33:00,645
Πες μου το νούμερο της μητέρας.
515
00:33:01,354 --> 00:33:02,730
Έλα, μαμά. Ξέχνα το.
516
00:33:02,814 --> 00:33:03,690
Αμέσως!
517
00:33:05,566 --> 00:33:08,403
Αν δεν το έχεις,
πες μου το νούμερο της Έουν-τζου.
518
00:33:10,822 --> 00:33:11,698
Μα…
519
00:33:12,657 --> 00:33:14,534
-Γιατί άφησες να σε δείρει;
-Μαμά.
520
00:33:14,617 --> 00:33:15,535
Πώς μπόρεσες;
521
00:33:15,618 --> 00:33:16,536
Μαμά!
522
00:33:16,953 --> 00:33:21,332
Γιατί κάθισες και τις έφαγες σαν χαζή
ενώ δεν έχεις πειράξει κανέναν;
523
00:33:21,416 --> 00:33:22,291
Μαμά, σε παρακαλώ.
524
00:33:22,959 --> 00:33:25,503
Γι' αυτό σε έστειλα στη Σεούλ;
525
00:33:26,713 --> 00:33:27,797
Πες το νούμερο.
526
00:33:28,381 --> 00:33:29,924
Θα της κάνω ό,τι σου έκανε.
527
00:33:31,050 --> 00:33:32,635
Δεν με ενοχλεί, μαμά.
528
00:33:32,719 --> 00:33:33,970
-Ψέματα λες!
-Μαμά.
529
00:33:34,053 --> 00:33:37,098
-"Δεν σε ενοχλεί"; Ακούς εκεί!
-Μαμά, σε παρακαλώ.
530
00:33:38,141 --> 00:33:39,559
Θεέ μου…
531
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
Δεν μου λέτε,
532
00:33:43,688 --> 00:33:45,606
τοποθεσίες είναι αυτές;
533
00:33:48,234 --> 00:33:51,404
Όλα αυτά είναι τουριστικά μέρη,
τα έχουν φωτογραφήσει.
534
00:33:51,487 --> 00:33:55,158
Δεν ψάχνω γνωστά σημεία.
Ψάχνω κρυμμένα διαμάντια!
535
00:33:57,744 --> 00:33:59,620
Αρκετά την ανέχτηκα.
536
00:33:59,704 --> 00:34:00,621
Κοιτάξτε,
537
00:34:00,705 --> 00:34:03,499
χωρίς θέμα,
δεν μπορούμε να βρούμε τοποθεσία.
538
00:34:03,958 --> 00:34:05,084
Είσαι τρελή;
539
00:34:05,918 --> 00:34:08,838
Σε ανεχόμουν επειδή
δούλευες με την Τσο Έουν-χίε
540
00:34:08,921 --> 00:34:11,340
και νόμιζα ότι όλο και κάτι θα μάθω.
541
00:34:12,133 --> 00:34:14,677
Αλλά είσαι λιγότερο ικανή από εμένα.
542
00:34:14,761 --> 00:34:16,512
Δεν έχεις βρει θέμα, έτσι;
543
00:34:16,596 --> 00:34:19,223
Γι' αυτό ξεσπάς πάνω μας έτσι!
544
00:34:19,307 --> 00:34:20,183
Πάμε να φύγουμε.
545
00:34:20,266 --> 00:34:22,143
Τι κάνετε; Δεν μπορείτε να φύγετε.
546
00:34:23,061 --> 00:34:26,314
Βοηθοί είμαστε, όχι υπηρέτριες.
547
00:34:26,397 --> 00:34:28,191
Κουβάλα εσύ τις τσάντες σου.
548
00:34:28,983 --> 00:34:29,901
Πάμε.
549
00:34:29,984 --> 00:34:31,652
-Πού πάτε;
-Ρε σεις…
550
00:34:31,736 --> 00:34:32,737
Ρε!
551
00:34:32,820 --> 00:34:34,947
Τίποτα δεν έμαθε από την Έουν-χίε;
552
00:34:35,031 --> 00:34:37,617
Δώστε μου λίγο χρόνο, θα βρω άκρη.
553
00:34:37,700 --> 00:34:39,577
Ξεκουραστείτε και τα λέμε…
554
00:34:42,246 --> 00:34:43,122
Έλα τώρα.
555
00:34:43,206 --> 00:34:45,416
Κακώς τις άφησες να φύγουν.
556
00:34:45,500 --> 00:34:47,794
Πώς θα τα καταφέρουμε χωρίς βοηθούς;
557
00:34:47,877 --> 00:34:49,962
Αυτή η άτιμη η Έουν-χίε!
558
00:34:50,463 --> 00:34:52,048
Τολμούν και την αναφέρουν;
559
00:34:52,757 --> 00:34:53,758
Έουν-τζου…
560
00:34:54,383 --> 00:34:55,635
Έουν-τζου!
561
00:34:55,718 --> 00:34:57,929
Τρίτη φορά που αλλάζουμε βοηθούς.
562
00:34:58,596 --> 00:35:01,057
Αν το πρότζεκτ πατώσει, θα με απολύσουν.
563
00:35:01,140 --> 00:35:03,559
Έρχεται το συνεργείο και δεν έχουμε θέμα.
564
00:35:09,857 --> 00:35:13,194
Πού θα φωτογραφήσουμε αύριο;
Ακόμη δεν έχουμε βρει θέμα.
565
00:35:21,452 --> 00:35:22,495
Δεν είσαι μόνη.
566
00:35:22,578 --> 00:35:26,666
Έχεις τους γονείς και τις αδερφές σου,
έχεις τους φίλους σου.
567
00:35:27,667 --> 00:35:28,835
Και έχεις εμένα!
568
00:35:29,710 --> 00:35:30,878
Εδώ μπροστά σου.
569
00:36:13,880 --> 00:36:15,131
Μαμά.
570
00:36:21,762 --> 00:36:23,389
Σε πόνεσε;
571
00:36:27,643 --> 00:36:29,770
Θα πρέπει να είχες σοκαριστεί.
572
00:36:37,278 --> 00:36:38,321
Με πόνεσε.
573
00:36:39,572 --> 00:36:40,781
Σοκαρίστηκα
574
00:36:41,866 --> 00:36:42,825
και τρόμαξα.
575
00:36:44,493 --> 00:36:46,829
Ένιωσα τελείως μόνη στον κόσμο
576
00:36:47,330 --> 00:36:49,498
χωρίς κανέναν να με υποστηρίξει.
577
00:36:50,917 --> 00:36:51,876
Φοβόμουν.
578
00:37:00,092 --> 00:37:02,803
Κακώς σε άφησα να πας στη Σεούλ.
579
00:37:05,806 --> 00:37:06,766
Μαμά;
580
00:37:08,142 --> 00:37:10,853
Δεν τελείωσα ακόμα.
581
00:37:10,937 --> 00:37:14,232
Ναι, τότε είχα τρομάξει.
582
00:37:14,315 --> 00:37:16,317
Αλλά τώρα είμαι καλά. Αλήθεια.
583
00:37:16,400 --> 00:37:18,444
Τώρα έχω εσένα. Να με στηρίζεις.
584
00:37:25,076 --> 00:37:28,746
Οπότε, μη μου συγχύζεσαι.
585
00:37:28,829 --> 00:37:31,499
Θα ψυχοπλακώσεις όλο το σπίτι, κυρία Κο.
586
00:37:35,920 --> 00:37:37,004
Εντάξει.
587
00:37:53,145 --> 00:37:54,272
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΑΜΝΤΑΛ
588
00:37:54,355 --> 00:37:55,439
Εδώ κοιτάξτε!
589
00:37:55,523 --> 00:37:56,857
Είναι βιαιοπραγία.
590
00:37:56,941 --> 00:37:58,317
Μέρα-μεσημέρι!
591
00:37:58,401 --> 00:37:59,944
Επίθεση σε δημόσιο χώρο!
592
00:38:00,027 --> 00:38:02,363
Το βλέπετε; Ξεκάθαρη βιαιοπραγία!
593
00:38:02,446 --> 00:38:04,365
Ναι, μπορεί να υποβάλει μήνυση.
594
00:38:04,448 --> 00:38:06,534
Σαφέστατα το ανέβασαν με υστεροβουλία.
595
00:38:06,617 --> 00:38:08,494
Δεν έκρυψαν καν το πρόσωπό της!
596
00:38:08,577 --> 00:38:12,331
Ακριβώς! Γιατί δεν το έκρυψαν;
Είναι παραβίαση ιδιωτικού απόρρητου!
597
00:38:12,415 --> 00:38:13,416
Φτάνει πια!
598
00:38:14,166 --> 00:38:16,419
-Μπορείτε να της κάνετε μήνυση.
-Ωραία.
599
00:38:16,502 --> 00:38:18,129
Όσο και να με στεναχωρεί,
600
00:38:18,212 --> 00:38:22,133
για το καλό της Σαμ-νταλ,
προτείνω να μην κάνετε τίποτα.
601
00:38:22,216 --> 00:38:23,759
-Γιατί;
-Γιατί;
602
00:38:23,843 --> 00:38:26,637
Η κοινή γνώμη είναι εναντίον της.
Λένε ότι της άξιζε.
603
00:38:28,973 --> 00:38:30,766
Το καταλαβαίνετε αυτό.
604
00:38:31,183 --> 00:38:33,936
Πάνω που είχε ηρεμήσει
κι άρχιζε να το ξεπερνά.
605
00:38:34,020 --> 00:38:37,023
Ακριβώς! Και ενώ ηρέμησε, έγινε αυτό!
606
00:38:37,106 --> 00:38:38,816
-Σανγκ-μπονγκ!
-Τι έγινε;
607
00:38:38,899 --> 00:38:40,026
Γιατί ήρθατε εδώ;
608
00:38:40,109 --> 00:38:44,071
Πώς το λένε;
Θέλουμε να καταγγείλουμε μια επίθεση.
609
00:38:47,450 --> 00:38:51,037
Οι κακοί της υπόθεσης είναι
ο Τσανγκ-γκι κι η Έουν-τζου.
610
00:38:51,829 --> 00:38:54,206
Έπρεπε να τους είχαμε δείρει, Γιονγκ-πιλ.
611
00:38:54,290 --> 00:38:55,916
Συμφωνώ απόλυτα. Να πάρει.
612
00:38:56,000 --> 00:38:58,753
-Γιατί; Τους είδατε;
-Ναι, στη Σεούλ.
613
00:38:58,836 --> 00:39:02,381
Πάτε στον σκιτσογράφο για περιγραφή.
Κι εσύ, Γιονγκ-πιλ.
614
00:39:02,465 --> 00:39:05,509
Έχει πολλές φωτογραφίες
της Έουν-τζου στο ίντερνετ.
615
00:39:05,593 --> 00:39:06,427
Σοβαρά;
616
00:39:23,194 --> 00:39:25,780
Τα δελφίνια υποφέρουν στα ενυδρεία.
617
00:39:25,863 --> 00:39:26,989
Προστατεύστε τα.
618
00:39:27,073 --> 00:39:28,115
ΩΚΕΑΝΕΙΟ ΕΝΥΔΡΕΙΟ
619
00:39:31,160 --> 00:39:33,287
Γεια σου, μικρή. Χα-γιουλ, εννοώ.
620
00:39:40,044 --> 00:39:42,171
Επιστρέψτε τα δελφίνια στη θάλασσα.
621
00:39:45,466 --> 00:39:46,842
ΛΕΦΤΕΡΙΑ ΣΤΑ ΔΕΛΦΙΝΙΑ
622
00:39:51,680 --> 00:39:55,810
Χα-γιουλ, σοβαρά,
θα μείνεις εδώ και δεν θα μπεις μέσα;
623
00:39:56,310 --> 00:40:00,606
Ναι. Μ' αρέσει να παρατηρώ τα δελφίνια,
624
00:40:00,689 --> 00:40:03,401
αλλά η προστασία τους είναι σημαντικότερη.
625
00:40:06,320 --> 00:40:09,782
Είδα ότι αγαπάει πολύ τα δελφίνια,
626
00:40:09,865 --> 00:40:12,576
γι' αυτό της έμαθα
πώς να τα φροντίζει σωστά.
627
00:40:15,204 --> 00:40:16,330
Κύριε.
628
00:40:17,039 --> 00:40:21,085
Είναι αλήθεια ότι στην αιχμαλωσία
ζουν λιγότερα χρόνια;
629
00:40:21,168 --> 00:40:23,879
Ναι, στη θάλασσα ζουν έως και 40 χρόνια.
630
00:40:23,963 --> 00:40:26,632
Ενώ στην αιχμαλωσία,
πολλά ζουν μόνο τέσσερα.
631
00:40:26,715 --> 00:40:27,800
Γιατί;
632
00:40:28,717 --> 00:40:32,721
Εσύ πώς θα ένιωθες
εγκλωβισμένη σε ένα δωματιάκι;
633
00:40:33,305 --> 00:40:34,348
Θα είχα άγχος.
634
00:40:34,432 --> 00:40:35,599
Βλέπεις, λοιπόν;
635
00:40:35,683 --> 00:40:37,393
Κι αυτά παθαίνουν άγχος
636
00:40:37,476 --> 00:40:39,770
όταν δεν ζουν ελεύθερα στη θάλασσα.
637
00:40:41,313 --> 00:40:42,481
Κατάλαβα.
638
00:40:43,232 --> 00:40:46,360
Στο άγχος οφείλονται όλες οι ασθένειες.
639
00:40:48,112 --> 00:40:49,905
Ξέρεις πολλά, Χα-γιουλ.
640
00:40:49,989 --> 00:40:50,990
Είσαι πανέξυπνη.
641
00:40:51,699 --> 00:40:52,950
Δεν μου λέτε,
642
00:40:53,492 --> 00:40:55,161
ποιος τα έφτιαξε αυτά;
643
00:40:55,995 --> 00:40:59,748
Αυτά; Οι εθελοντές
του κέντρου δελφινιών…
644
00:41:01,000 --> 00:41:02,460
Θες να το επισκεφτείς;
645
00:41:02,543 --> 00:41:04,044
Ναι, θέλω.
646
00:41:04,837 --> 00:41:05,671
Βρε.
647
00:41:14,346 --> 00:41:17,057
Γιατί δέχτηκες
να πάμε μαζί του στο κέντρο;
648
00:41:17,725 --> 00:41:20,728
Δεν πειράζει. Δεν είναι άγνωστος.
649
00:41:21,812 --> 00:41:22,646
Δηλαδή,
650
00:41:23,481 --> 00:41:25,858
εσείς είστε ο πρόεδρος;
651
00:41:27,610 --> 00:41:30,404
Θα είστε πολυάσχολος,
δεν είναι ανάγκη να μας…
652
00:41:30,488 --> 00:41:31,447
Η δουλειά μου είναι.
653
00:41:32,490 --> 00:41:35,576
Στο μπαρ δεν συμφωνήσαμε
να μιλάμε στον ενικό;
654
00:41:36,285 --> 00:41:39,371
Ορίστε; Πότε συμφώνησα εγώ σε κάτι τέτοιο;
655
00:41:39,455 --> 00:41:42,333
Γιατί να σας ομιλώ στον ενικό, κύριέ μου;
656
00:41:42,416 --> 00:41:44,001
Δεν είμαστε δα και φίλοι.
657
00:41:45,002 --> 00:41:47,796
Δεν είναι αλήθεια.
658
00:41:48,672 --> 00:41:53,010
Κύριε, γιατί γίνατε ο μπαμπάς της Ναμτσάν;
659
00:41:54,970 --> 00:41:55,971
Εγώ;
660
00:41:58,724 --> 00:41:59,808
Αν δεν γινόμουν,
661
00:42:01,268 --> 00:42:03,854
δεν θα είχε κανέναν να την προστατεύει.
662
00:42:07,483 --> 00:42:10,277
ΚΕΝΤΡΟ ΔΕΛΦΙΝΙΩΝ ΤΖΕΤΖΟΥ
663
00:42:12,321 --> 00:42:13,948
Ωραία την έχεις εδώ.
664
00:42:14,031 --> 00:42:15,616
Τι έγινε ο πληθυντικός;
665
00:42:17,076 --> 00:42:21,080
Αυτό το είπα επειδή ανέφερες το μπαρ
μπροστά στη Χα-γιουλ.
666
00:42:22,790 --> 00:42:24,667
Παλιά, το μέρος ήταν ερείπιο.
667
00:42:24,750 --> 00:42:27,378
Έναν χρόνο το καθάριζα και το έστηνα.
668
00:42:29,338 --> 00:42:30,548
Έκανες φοβερή δουλειά.
669
00:42:31,006 --> 00:42:32,591
Ήταν ερείπιο; Απίστευτο.
670
00:42:32,675 --> 00:42:35,135
Οι πατεράδες κάνουν τα αδύνατα δυνατά.
671
00:42:35,803 --> 00:42:37,304
Κόρη μου δεν είναι η Ναμτσάν;
672
00:42:38,681 --> 00:42:39,974
Σωστά.
673
00:42:40,057 --> 00:42:43,519
Πότε ξεκίνησε η φιλία σου με τη Ναμτσάν;
674
00:42:45,062 --> 00:42:48,148
Στα 21 μου, δούλευα σε ένα ενυδρείο
675
00:42:48,232 --> 00:42:50,025
προτού ταξιδέψω στην Ευρώπη.
676
00:42:50,109 --> 00:42:51,443
Τότε γνωριστήκαμε.
677
00:42:51,902 --> 00:42:55,698
Τι πράγμα; Δηλαδή, η Ναμτσάν
τότε ζούσε σε αιχμαλωσία;
678
00:42:55,781 --> 00:42:56,615
Ναι.
679
00:42:59,702 --> 00:43:02,871
Και μια μέρα, σταμάτησε να τρώει
680
00:43:03,455 --> 00:43:07,793
και αυτοτραυματιζόταν, έπεφτε
στα τοιχώματα όταν έμπαινα να καθαρίσω.
681
00:43:09,211 --> 00:43:11,380
Αρχικά, νόμιζα ότι έπαιζε,
682
00:43:11,505 --> 00:43:16,927
αλλά σύντομα ανακάλυψα
ότι προσπαθούσε να αυτοκτονήσει.
683
00:43:17,553 --> 00:43:20,472
Τι; Μπορούν να κάνουν
κάτι τέτοιο τα δελφίνια;
684
00:43:20,556 --> 00:43:24,059
Ναι. Λέγεται παραίτηση,
είναι συχνό σε άλλες χώρες.
685
00:43:24,893 --> 00:43:27,855
Όταν τα δελφίνια αυτοκτονούν λόγω άγχους.
686
00:43:30,774 --> 00:43:33,777
Τότε ήταν έγκυος στον Οριόνγκ.
687
00:43:34,570 --> 00:43:37,072
Όσα γεννιούνται σε ενυδρεία δεν ζουν πολύ.
688
00:43:38,490 --> 00:43:40,367
Νομίζω ότι η Ναμτσάν το ήξερε.
689
00:43:41,827 --> 00:43:46,957
Προτιμούσε να πεθάνει με το μωρό της,
παρά να ζήσει στην αιχμαλωσία.
690
00:43:47,041 --> 00:43:48,042
Ναι.
691
00:43:49,126 --> 00:43:55,049
Τότε συνειδητοποίησα ότι ήμουν
ο μόνος που μπορούσε να τη σώσει.
692
00:43:57,009 --> 00:43:58,010
Κατάλαβα.
693
00:43:59,303 --> 00:44:01,513
Νομίζω ότι ταυτίζομαι μαζί της.
694
00:44:03,057 --> 00:44:04,725
Δεν θέλω!
695
00:44:05,267 --> 00:44:08,771
Γιατί μου λέτε
να παρατήσω το μωρό μου; Γιατί;
696
00:44:08,854 --> 00:44:10,606
Είσαι 21 ετών.
697
00:44:10,689 --> 00:44:13,067
Δεν έχει πατέρα.
Πώς θα τη μεγαλώσεις μόνη;
698
00:44:13,651 --> 00:44:15,444
-Θα τη μεγαλώσουμε εμείς.
-Ακριβώς!
699
00:44:15,527 --> 00:44:18,197
Αφού δεν έχει πατέρα,
700
00:44:18,280 --> 00:44:20,991
ας έχει τουλάχιστον τη μάνα της!
701
00:44:21,450 --> 00:44:24,578
Εσείς είστε η μάνα της;
702
00:44:25,412 --> 00:44:27,623
Αν πνιγόμασταν εγώ κι αυτή,
703
00:44:27,706 --> 00:44:30,250
εμένα θα έσωζες πρώτη.
704
00:44:33,545 --> 00:44:38,676
Κανείς άνθρωπος στον κόσμο
δεν θα τη φροντίζει όπως εγώ.
705
00:44:39,343 --> 00:44:43,263
Ποιος άλλος θα το κάνει αν όχι εγώ;
706
00:45:01,615 --> 00:45:03,534
Η Χα-γιουλ είναι…
707
00:45:03,617 --> 00:45:05,911
Την περασμένη φορά, έκλαιγε στην ακτή.
708
00:45:06,537 --> 00:45:08,747
Πολύ συμπονετική για εννιάχρονη.
709
00:45:09,581 --> 00:45:10,457
Τι…
710
00:45:11,166 --> 00:45:13,710
Έκλαιγε; Γιατί έκλαιγε;
711
00:45:15,170 --> 00:45:17,464
Η μητέρα σου δεν είναι
η αρχηγός των χαενγιό;
712
00:45:17,548 --> 00:45:21,343
Πέτυχα τη Χα-γιουλ
όταν έπαθε το ατύχημα η μητέρα σου.
713
00:45:22,553 --> 00:45:26,473
Έκλαιγε γιατί δεν ήξερε ποιος θα φρόντιζε
τη μάνα της αν πέθαινε η γιαγιά.
714
00:45:27,975 --> 00:45:28,976
Τι;
715
00:45:29,726 --> 00:45:34,064
Κι αν η θάλασσα πάρει τη γιαγιά μου;
716
00:45:34,773 --> 00:45:37,276
Τι θα γίνει η μαμά μου;
717
00:45:40,821 --> 00:45:42,573
Πολύ ψυχοπονιάρα.
718
00:45:50,164 --> 00:45:52,249
Έλα, γιατί κλαις;
719
00:45:58,088 --> 00:45:59,214
Χα-γιουλ.
720
00:46:01,925 --> 00:46:03,302
Γιατί κλαις, μαμά;
721
00:46:03,969 --> 00:46:05,387
Ποιος σε έκανε να κλάψεις;
722
00:46:05,971 --> 00:46:09,892
Γι' αυτό πήγες κι έκρυψες
τη στολή κατάδυσης της γιαγιάς;
723
00:46:10,642 --> 00:46:12,728
Επειδή φοβόσουν
724
00:46:12,811 --> 00:46:17,191
ότι αν πάθαινε κάτι
δεν θα υπάρχει κανείς να με προστατεύει;
725
00:46:19,943 --> 00:46:22,321
Γιατί ανησυχείς για τέτοια πράγματα;
726
00:46:23,447 --> 00:46:26,617
Εσύ πρέπει να σκέφτεσαι μόνο
τι παιχνίδια θα παίξεις
727
00:46:26,700 --> 00:46:30,162
και τι φαγητό θα φας αύριο.
728
00:46:30,996 --> 00:46:35,834
Είμαι ακόμα πολύ μικρή
για να σε προστατεύσω!
729
00:46:38,462 --> 00:46:41,465
Δεν χρειάζομαι προστασία.
730
00:46:42,508 --> 00:46:44,676
Έχω κάποιον να με προστατεύει.
731
00:46:44,760 --> 00:46:46,094
Έχω εσένα.
732
00:46:47,012 --> 00:46:49,139
Είμαι δέκα φορές πιο δυνατή απ' όλους,
733
00:46:50,516 --> 00:46:52,518
κι ας μη με προστατεύει κανείς.
734
00:46:53,101 --> 00:46:56,855
Όσοι προστατεύουν άλλους
πάντα είναι πολύ πιο δυνατοί.
735
00:46:59,066 --> 00:47:00,150
Χα-γιουλ…
736
00:47:01,109 --> 00:47:03,862
Μην ανησυχείς για τέτοια πράγματα.
737
00:47:06,114 --> 00:47:09,618
Δεν θέλω να ανησυχείς για τέτοια πράγματα.
738
00:47:19,836 --> 00:47:22,589
Μαμά, αυτό είναι…
739
00:47:22,673 --> 00:47:23,882
Σοβαρά, εγώ δεν…
740
00:47:27,386 --> 00:47:28,387
Τζιν-νταλ.
741
00:47:29,471 --> 00:47:33,225
Πήγες στην παρουσίαση
του θεματικού πάρκου;
742
00:47:34,518 --> 00:47:35,561
Όχι, καλέ.
743
00:47:35,644 --> 00:47:37,604
Για ποιον λόγο να πάω;
744
00:47:37,688 --> 00:47:39,731
Σαμ-νταλ, βγες έξω γρήγορα.
745
00:47:39,815 --> 00:47:41,358
Εντάξει! Έρχομαι!
746
00:47:41,942 --> 00:47:44,194
Πες του να το γυρίσει στο Ναμντάλ-ρι.
747
00:47:45,862 --> 00:47:47,406
Τι εννοεί να γυρίσει;
748
00:47:49,241 --> 00:47:50,200
Θεέ μου, ζέχνει.
749
00:47:50,284 --> 00:47:51,535
Δεν αντέχεται.
750
00:47:51,618 --> 00:47:52,828
-Έλεος.
-Αμάν!
751
00:47:52,911 --> 00:47:55,163
-Τι θα τα κάνουμε αυτά;
-Σίχαμα.
752
00:48:00,419 --> 00:48:01,420
Τι μέρος είναι αυτό;
753
00:48:02,296 --> 00:48:03,964
Έτσι είναι η επαρχία.
754
00:48:04,590 --> 00:48:07,467
Γιατί ήρθαμε εδώ;
Τοποθεσίες δεν θα ψάχναμε;
755
00:48:07,551 --> 00:48:09,219
Το χωριό της Έουν-χίε είναι.
756
00:48:11,138 --> 00:48:12,180
Πού το ξέρεις;
757
00:48:13,765 --> 00:48:16,435
Πρώην μου είναι.
Ξέρω το πραγματικό της όνομα.
758
00:48:17,811 --> 00:48:21,398
Όποτε μεθούσε, έλεγε
πως δεν θα γυρίσει ποτέ στο Σάμνταλ-ρι.
759
00:48:22,274 --> 00:48:24,735
Χρειαζόμαστε τοποθεσία. Τι γυρεύουμε εδώ;
760
00:48:24,818 --> 00:48:27,154
Γι' αυτό ακριβώς ήρθαμε εδώ.
761
00:48:27,487 --> 00:48:30,073
Εδώ θα βρεις τοποθεσία;
762
00:48:30,157 --> 00:48:31,116
Ναι.
763
00:48:33,493 --> 00:48:36,622
Λες να μη βρούμε
άγνωστα παραδοσιακά μέρη εδώ πέρα;
764
00:48:36,705 --> 00:48:39,249
Κα Τσο, το παραδοσιακό θέμα είναι εξαίσιο.
765
00:48:39,916 --> 00:48:41,835
-Διόλου άσχημο, σωστά;
-Απολύτως.
766
00:48:41,918 --> 00:48:46,048
Αφού θα είναι στην επαρχία,
γιατί όχι στα μέρη σου; Στο νησί Τζετζού.
767
00:48:46,131 --> 00:48:49,509
Το νησί μου σίγουρα έχει
πολλά άγνωστα παραδοσιακά σημεία.
768
00:48:50,469 --> 00:48:52,638
Αλλά δεν θέλω να πάω εκεί.
769
00:48:54,890 --> 00:48:57,768
Κι αν τυχόν τη συναντήσεις πουθενά;
770
00:48:58,644 --> 00:49:00,270
Μισεί το χωριό της.
771
00:49:00,354 --> 00:49:02,105
Αποκλείεται να 'ναι εδώ.
772
00:49:03,231 --> 00:49:04,316
Σταμάτα κάπου.
773
00:49:04,399 --> 00:49:06,401
Πάμε να εξερευνήσουμε το μέρος.
774
00:49:09,321 --> 00:49:10,906
Νίπτω τας χείρας μου.
775
00:49:17,204 --> 00:49:19,539
ΜΠΑΝΓΚ ΕΟΥΝ-ΤΖΟΥ: "ΗΘΕΛΑ ΣΕΒΑΣΜΟ"
776
00:49:19,623 --> 00:49:21,166
Δες μούρη. Τελείως κακιασμένη.
777
00:49:21,249 --> 00:49:23,418
Κι εσύ είσαι κακάσχημος.
778
00:49:24,127 --> 00:49:25,462
Γιατί με κοροϊδεύεις;
779
00:49:25,545 --> 00:49:26,505
Μαμά, κοίτα.
780
00:49:27,422 --> 00:49:30,801
Αυτή είναι η Μπανγκ Έουν-τζου
που βασάνιζε τη Σαμ-νταλ.
781
00:49:33,887 --> 00:49:35,555
Τι σατανικό παλιοκόριτσο.
782
00:49:37,683 --> 00:49:40,185
-Γιατί το έκανες αυτό;
-Να της το μεταφέρεις.
783
00:49:41,436 --> 00:49:42,771
Πώς να της το μεταφέρω;
784
00:49:42,854 --> 00:49:44,356
-Γεια σου.
-Γεια σας.
785
00:49:44,898 --> 00:49:46,024
Πολλή ζέστη.
786
00:49:52,989 --> 00:49:53,990
Τι;
787
00:49:57,452 --> 00:49:58,787
Δεν μπορεί.
788
00:50:10,507 --> 00:50:11,925
Αυτή είναι.
789
00:50:13,260 --> 00:50:14,136
Γκιεόνγκ-τάε…
790
00:50:14,803 --> 00:50:17,931
Γκιεόνγκ-τάε, έλα γρήγορα έξω.
791
00:50:18,473 --> 00:50:20,016
Αυτήν την έβγαλα παλιά.
792
00:50:20,100 --> 00:50:21,101
Μάλιστα.
793
00:50:22,060 --> 00:50:24,187
Της μοιάζει κάπως.
794
00:50:24,855 --> 00:50:26,189
Κοίτα καλύτερα.
795
00:50:26,273 --> 00:50:28,316
Μου φαίνεται κάπως διαφορετική.
796
00:50:28,400 --> 00:50:31,111
Όλες οι γυναίκες της Σεούλ
ίδιες φαίνονται.
797
00:50:32,070 --> 00:50:34,030
Να γιατί δεν έχεις κοπέλα.
798
00:50:41,121 --> 00:50:43,081
Τα μαλλιά της είναι…
799
00:50:43,874 --> 00:50:46,418
-Γρήγορα, Έουν-ου.
-Ελάτε!
800
00:50:51,214 --> 00:50:53,925
Γιατί να έρθει εδώ, όμως;
801
00:50:54,009 --> 00:50:55,218
Ακριβώς.
802
00:50:55,343 --> 00:50:58,138
Σωστά; Δεν θα ερχόταν
στο άντρο του λιονταριού.
803
00:50:58,221 --> 00:51:00,599
Ίσως για να βασανίσει κι άλλο τη Σαμ-νταλ.
804
00:51:00,682 --> 00:51:01,600
-Τι;
-Την παλιο…
805
00:51:01,683 --> 00:51:03,810
-Πήρες τηλέφωνο τον Σανγκ-ντο;
-Ναι.
806
00:51:03,894 --> 00:51:05,771
Σιγουρευόμαστε και τους την πέφτουμε.
807
00:51:05,854 --> 00:51:06,772
-Εντάξει!
-Μέσα!
808
00:51:06,855 --> 00:51:08,523
Ξεκαρφωθείτε.
809
00:51:10,150 --> 00:51:11,318
Μαμά, τα μπερδέψαμε.
810
00:51:15,614 --> 00:51:17,365
-Πάμε.
-Εντάξει.
811
00:51:17,574 --> 00:51:19,493
Φεύγουν. Τι θα κάνουμε;
812
00:51:19,576 --> 00:51:22,412
-Τι θα κάνουμε;
-Τι να κάνουμε;
813
00:51:22,496 --> 00:51:24,456
Τσεόν Τσανγκ-γκι! Μπανγκ Έουν-τζου!
814
00:51:25,540 --> 00:51:27,959
-Εσύ με απείλησες στη Σεούλ.
-Αυτοί είναι.
815
00:51:29,878 --> 00:51:32,380
-Άρα, ήρθαν στο άντρο του λιονταριού.
-Τι;
816
00:51:32,464 --> 00:51:35,717
-Πώς τολμάτε και πατάτε εδώ;
-Εσύ είσαι ο κρετίνος;
817
00:51:36,676 --> 00:51:38,220
Τολμάτε να έρθετε εδώ;
818
00:51:38,303 --> 00:51:40,263
-Ποιοι είναι αυτοί;
-Τι πάθατε;
819
00:51:40,347 --> 00:51:42,432
Θα σου πω εγώ τι πάθαμε.
820
00:51:42,516 --> 00:51:43,475
Κι εσύ;
821
00:51:43,558 --> 00:51:45,852
Γιατί είπες ψέματα για τη Σαμ-νταλ;
822
00:51:45,936 --> 00:51:47,062
Μπανγκ Έουν-τζου,
823
00:51:47,145 --> 00:51:50,273
πού 'ναι η μάνα σου
που χτύπησε την καλή μας Σαμ-νταλ;
824
00:51:51,817 --> 00:51:53,819
Σου είπα να μείνεις μακριά της.
825
00:51:53,902 --> 00:51:55,904
Αρκετά σε ανέχτηκα.
826
00:51:55,987 --> 00:51:57,489
Άντε!
827
00:51:59,324 --> 00:52:00,158
Τρέχα.
828
00:52:00,242 --> 00:52:01,201
Πιάστε τους!
829
00:52:01,284 --> 00:52:02,452
-Πιάστε τους!
-Ρε!
830
00:52:02,536 --> 00:52:05,038
-Ακίνητοι!
-Γυρίστε πίσω!
831
00:52:07,999 --> 00:52:09,709
Που να πάρει.
832
00:52:18,176 --> 00:52:19,010
Τι έγινε;
833
00:52:19,094 --> 00:52:22,138
Έλα, είναι εδώ η Έουν-τζου
και ο Τσανγκ-γκι.
834
00:52:22,222 --> 00:52:24,683
Τι ήρθαν να κάνουν;
835
00:52:24,766 --> 00:52:26,476
Δεν ξέρω. Μόλις μας ξέφυγαν.
836
00:52:26,560 --> 00:52:29,688
Δεν ξέρουμε τι σκαρώνουν,
τρέχα αμέσως στη Σαμ-νταλ.
837
00:52:29,771 --> 00:52:31,231
Έγινε.
838
00:52:36,695 --> 00:52:37,946
Σαμ-νταλ, πού είσαι;
839
00:52:38,864 --> 00:52:40,073
Πώς κι έτσι;
840
00:52:40,156 --> 00:52:42,742
Λοιπόν, μείνε εκεί. Μην πας πουθενά.
841
00:52:42,826 --> 00:52:43,910
Έρχομαι τώρα.
842
00:52:47,664 --> 00:52:48,832
Τι έπαθε αυτός;
843
00:52:51,877 --> 00:52:55,881
Σκέτη αναγούλα αυτό το ξύδι.
Μου φέρνει πονοκέφαλο.
844
00:52:56,715 --> 00:53:00,969
Η έντονη μυρωδιά του
διώχνει πουλιά και παράσιτα.
845
00:53:01,052 --> 00:53:02,053
Εμένα μου λες;
846
00:53:04,514 --> 00:53:06,266
Το ξύδι είναι αναντικατάστατο.
847
00:53:14,274 --> 00:53:16,651
Έλα, είμαι στις μανταρινιές.
848
00:53:17,903 --> 00:53:18,904
Τι έγινε;
849
00:53:20,030 --> 00:53:22,824
Ξαναγεμίζω ξύδι
τα δοχεία στις μανταρινιές.
850
00:53:32,709 --> 00:53:33,585
Εντάξει.
851
00:53:37,005 --> 00:53:39,424
Γιατί ήρθαμε στο χωριό της Έουν-χίε;
852
00:53:39,966 --> 00:53:42,677
-Γιατί έτρεξες; Δεν κάναμε κάτι.
-Έουν-τζου.
853
00:53:42,761 --> 00:53:44,721
Δεν είδες πώς μας κοιτούσαν;
854
00:53:44,804 --> 00:53:47,724
Ήταν της Σαμ-νταλ,
απειλούσαν να μας λιντσάρουν!
855
00:53:59,110 --> 00:54:01,488
Μαμά, τελειώσαμε. Μπορούμε να φύγουμε.
856
00:54:02,238 --> 00:54:03,239
Μαμά.
857
00:54:03,865 --> 00:54:05,241
Μαμά, έλα να φας ένα.
858
00:54:06,576 --> 00:54:09,454
Έχεις πάθει ψύχωση με την Έουν-χίε.
859
00:54:09,537 --> 00:54:12,290
Γι' αυτό ανέβασες το βίντεο
κι ήρθες στο χωριό της.
860
00:54:12,374 --> 00:54:14,751
-Πάνω που ξεχνιόταν ο σάλος.
-Εσύ τι θες;
861
00:54:14,834 --> 00:54:17,295
Να ξεχαστεί για να της δώσεις το πρότζεκτ;
862
00:54:19,589 --> 00:54:20,632
Μισό λεπτό.
863
00:54:23,510 --> 00:54:25,929
Επειδή άρχισαν
να τη ζητούν ξανά οι πελάτες
864
00:54:26,763 --> 00:54:27,931
ανέβασες το βίντεο;
865
00:54:29,182 --> 00:54:31,393
Ξανά; Μετά απ' ό,τι μου έκανε;
866
00:54:33,979 --> 00:54:36,815
Την πάτησα κάτω
για να μην ορθοποδήσει ποτέ.
867
00:54:37,607 --> 00:54:39,609
Κατσαρίδα πέρασες την κόρη μου;
868
00:54:40,276 --> 00:54:41,111
Συγγνώμη;
869
00:54:45,782 --> 00:54:47,283
Τι;
870
00:54:47,993 --> 00:54:49,494
Τι ζέχνει έτσι;
871
00:54:49,577 --> 00:54:51,037
-Μαμά!
-Μαμά!
872
00:54:51,121 --> 00:54:51,955
Τι…
873
00:54:52,038 --> 00:54:53,456
-Η Έουν-τζου!
-Τι ζέχνει;
874
00:54:53,540 --> 00:54:54,749
Η Μπανγκ Έουν-τζου!
875
00:54:54,833 --> 00:54:56,918
Θεέ μου, τι βρωμοκοπάει έτσι;
876
00:54:59,587 --> 00:55:01,339
Είσαι τρελή, κυρά μου;
877
00:55:04,134 --> 00:55:05,343
Τι κάνετε εσείς εδώ;
878
00:55:05,427 --> 00:55:06,720
Βασικά…
879
00:55:06,803 --> 00:55:07,721
Ναι.
880
00:55:09,180 --> 00:55:10,306
Έχω παρανοήσει.
881
00:55:11,182 --> 00:55:14,686
Ποια μάνα δεν θα είχε παρανοήσει
με όσα τράβηξε η κόρη της;
882
00:55:14,769 --> 00:55:15,812
Καμία!
883
00:55:17,105 --> 00:55:22,527
Η μάνα σου ταράχτηκε με ό,τι νόμιζε
πως συνέβη στην κόρη της.
884
00:55:22,610 --> 00:55:23,778
Αλλά εσύ τι είπες;
885
00:55:24,279 --> 00:55:26,489
Την πάτησες για να μην ορθοποδήσει ποτέ;
886
00:55:27,032 --> 00:55:31,244
Σε άκουσα να παραδέχεσαι
ότι είπες ψέματα για τα πάντα.
887
00:55:32,287 --> 00:55:34,247
Σε άκουσα να το λες εσύ η ίδια!
888
00:55:34,831 --> 00:55:36,541
Πώς μπόρεσες να το κάνεις;
889
00:55:36,624 --> 00:55:38,251
Γιατί είπες ψέματα;
890
00:55:40,754 --> 00:55:44,132
-Όμως, τους μπουγέλωσες…
-Νομίζεις ότι δεν θα ορθοποδήσει;
891
00:55:44,966 --> 00:55:46,384
Μπουγέλωσέ τους κι εσύ.
892
00:55:46,468 --> 00:55:47,385
Κυρία, μη…
893
00:55:47,469 --> 00:55:49,137
Δεν της έμαθα να πέφτει,
894
00:55:50,055 --> 00:55:53,058
αλλά της έμαθα πολύ καλά
πώς να ξανασηκώνεται.
895
00:55:53,141 --> 00:55:55,685
Πάντα θα στέκεται όρθια!
896
00:55:57,437 --> 00:55:59,230
Και πες στη μάνα σου
897
00:56:00,065 --> 00:56:03,443
ότι θα μου το πληρώσει
αυτό που έκανε στο μωρό μου.
898
00:56:04,694 --> 00:56:06,071
Κι αυτή έχει μάνα!
899
00:56:09,741 --> 00:56:11,201
-Κυρία…
-Μαμά.
900
00:56:11,284 --> 00:56:13,411
Έουν-χίε, περίμενε. Θα σου εξηγήσω.
901
00:56:13,495 --> 00:56:15,121
Τολμάς και την αγγίζεις;
902
00:56:15,205 --> 00:56:16,790
Καθίκι.
903
00:56:17,207 --> 00:56:19,292
Μην την ξανακουμπήσεις. Κατάλαβες;
904
00:56:19,375 --> 00:56:20,460
Θες να πεθάνεις;
905
00:56:20,543 --> 00:56:21,878
Άντε…
906
00:56:21,961 --> 00:56:24,214
Είσαι εσύ που ήρθες στο γραφείο μας.
907
00:56:24,297 --> 00:56:26,800
Ακριβώς. Εγώ είμαι, κάθαρμα.
908
00:56:26,883 --> 00:56:29,886
Και μου την έχεις δώσει στα νεύρα.
Μου τη σπας.
909
00:56:29,969 --> 00:56:31,054
Συνεννοηθήκαμε;
910
00:56:31,137 --> 00:56:32,180
Τι εννοείς;
911
00:56:32,263 --> 00:56:34,891
Χάσου από μπροστά μου, καθίκι.
912
00:56:34,974 --> 00:56:37,519
Πάρε δρόμο.
Θα το μετανιώσεις αν σε ξαναδώ.
913
00:56:37,602 --> 00:56:38,603
-Στάσου…
-Πίσω!
914
00:56:38,686 --> 00:56:40,271
-Σιγά!
-Τσο Έουν-χίε!
915
00:56:41,731 --> 00:56:43,233
Νομίζεις θα το αφήσω έτσι;
916
00:56:44,776 --> 00:56:45,902
Μαμά, μια στιγμή.
917
00:56:49,072 --> 00:56:50,323
Ανέβασε κι αυτό.
918
00:56:51,366 --> 00:56:52,242
Τι;
919
00:56:52,325 --> 00:56:54,369
Αυτήν τη συζήτηση. Στο ίντερνετ.
920
00:56:55,787 --> 00:56:59,415
Τι; Έχασες τις δουλειές
που εξασφάλισες παίζοντας το θύμα
921
00:56:59,499 --> 00:57:01,126
και φοβάσαι μη σου τις ξαναπάρω;
922
00:57:01,793 --> 00:57:04,087
Εγώ δεν είμαι κλέφτρα σαν κι εσένα.
923
00:57:04,170 --> 00:57:06,256
Βγάζω χρήματα κι αλλιώς.
924
00:57:06,339 --> 00:57:09,759
Πού βρήκες το θράσος να έρθεις εδώ;
925
00:57:13,888 --> 00:57:16,432
-Γιατί, το λημέρι σου είναι εδώ;
-Ακριβώς.
926
00:57:17,100 --> 00:57:19,102
Ίσως ήμουν ανίσχυρη στη Σεούλ,
927
00:57:19,727 --> 00:57:21,187
μα εδώ είναι η έδρα μου.
928
00:57:21,813 --> 00:57:23,189
Οπότε, πρόσεχε.
929
00:57:23,857 --> 00:57:26,734
Αν κάνεις παιχνιδάκια εδώ,
θα το μετανιώσεις.
930
00:57:26,818 --> 00:57:27,652
Κατάλαβες;
931
00:57:29,571 --> 00:57:30,697
Πάμε, μαμά.
932
00:57:34,451 --> 00:57:35,285
Άκου.
933
00:57:36,786 --> 00:57:40,165
Θα σας είχα σφάξει
αν δεν ήταν εδώ η μάνα μου.
934
00:57:40,748 --> 00:57:43,877
Αν τυχόν ξαναπειράξετε την αδερφή μου…
935
00:57:44,711 --> 00:57:45,670
Συνεννοηθήκαμε;
936
00:57:55,388 --> 00:57:56,264
Αμάν.
937
00:58:00,143 --> 00:58:02,312
Τι το θες αυτό εδώ;
938
00:58:02,812 --> 00:58:03,855
Τι συμβαίνει;
939
00:58:09,611 --> 00:58:14,699
Δεν θα ανέχομαι πια οποιονδήποτε
φέρεται άσχημα στα κορίτσια μας.
940
00:58:16,034 --> 00:58:20,997
Και ούτε θα ανέχομαι
όσους βασανίζουν τη Σαμ-νταλ.
941
00:58:21,623 --> 00:58:23,124
Περίμενε και θα δεις.
942
00:58:24,959 --> 00:58:27,670
Μαμά, δεν σε πειράζει…
943
00:58:29,756 --> 00:58:30,590
αν…
944
00:58:32,634 --> 00:58:33,635
μου αρέσει;
945
00:58:43,686 --> 00:58:44,896
Τι συνέβη;
946
00:58:54,322 --> 00:58:55,365
Τι έγινε;
947
00:59:02,288 --> 00:59:04,415
Θα αναλάβω πρώτη τις ευθύνες μου.
948
00:59:05,667 --> 00:59:09,087
Κι εγώ κάνω δύσκολη
τη ζωή της Σαμ-νταλ καιρό τώρα.
949
00:59:15,635 --> 00:59:16,844
Απίστευτο.
950
00:59:17,554 --> 00:59:19,472
Πολύ εντυπωσιακή η μαμά σου.
951
00:59:19,556 --> 00:59:22,475
Θα τους πάρει δύο βδομάδες να ξεμυρίσουν.
952
00:59:22,559 --> 00:59:24,394
Εμένα μου λες;
953
00:59:24,477 --> 00:59:27,855
Η μαμά μου είναι πολύ ευέξαπτη.
954
00:59:27,939 --> 00:59:29,607
Τι είναι; Χαρούμενη σε βλέπω.
955
00:59:29,691 --> 00:59:32,151
Χάρηκες που εκδικήθηκε την Έουν-τζου;
956
00:59:32,235 --> 00:59:33,528
Δεν είναι αυτό.
957
00:59:34,821 --> 00:59:38,533
Για να είμαι ειλικρινής,
όλη μέρα είμαι χαρούμενη.
958
00:59:39,409 --> 00:59:43,830
Έτρεμα ακόμα και να το σκεφτώ
όταν ήμουν στη Σεούλ.
959
00:59:44,872 --> 00:59:48,501
Αλλά όταν ήρθα εδώ και είδα το βίντεο,
960
00:59:49,627 --> 00:59:51,087
δεν με πείραξε καθόλου.
961
00:59:51,170 --> 00:59:52,088
Γιατί;
962
00:59:57,176 --> 00:59:58,511
Είναι όπως νιώθεις
963
00:59:59,429 --> 01:00:03,141
όταν παίζεις μήλα
κι είσαι η τελευταία της ομάδας σου.
964
01:00:03,975 --> 01:00:06,519
Περικυκλωμένη από αντίπαλους
965
01:00:06,603 --> 01:00:11,107
που κιαλάρουν σε ποιο σημείο
του σώματός σου να σε βαρέσουν.
966
01:00:11,649 --> 01:00:13,985
Έτσι ακριβώς ένιωθα τότε στη Σεούλ.
967
01:00:15,612 --> 01:00:16,446
Όμως…
968
01:00:18,573 --> 01:00:22,076
Όταν γύρισα εδώ,
είδα επιτέλους τα πράγματα με άλλο μάτι.
969
01:00:22,660 --> 01:00:25,622
Ανάμεσα στο πλήθος των αντιπάλων,
970
01:00:25,705 --> 01:00:29,792
βλέπω την ομάδα μου
να με εμψυχώνει και να με ενθαρρύνει.
971
01:00:30,627 --> 01:00:31,836
Ναι, η ομάδα μου…
972
01:00:32,754 --> 01:00:34,672
Όταν το κατάλαβα αυτό,
973
01:00:34,756 --> 01:00:37,383
τότε, νομίζω, άρχισα να νιώθω καλύτερα.
974
01:00:40,178 --> 01:00:43,014
Είμαι περήφανος για σένα, Σαμ-νταλ.
975
01:00:45,099 --> 01:00:48,061
Μου φαίνεται ότι ήταν
σοφή απόφαση να γυρίσω εδώ.
976
01:00:48,936 --> 01:00:52,857
Μέχρι κι οι φίλες της μαμάς μου
τους έκαναν να σκιαχτούν.
977
01:00:52,940 --> 01:00:54,442
Τι θα γίνει μ' αυτές;
978
01:00:54,525 --> 01:00:56,486
Θυμάσαι, όμως;
979
01:00:56,569 --> 01:00:59,822
Μέχρι πρόσφατα ένιωθες
ότι γύρισες πίσω αποτυχημένη.
980
01:00:59,906 --> 01:01:01,741
Και δες πώς νιώθεις τώρα.
981
01:01:01,824 --> 01:01:04,452
Σου είπα ότι δεν απέτυχα.
982
01:01:04,535 --> 01:01:07,121
Απλώς επέστρεψα στο χωριό μου.
983
01:01:08,539 --> 01:01:09,374
Έχεις δίκιο.
984
01:01:09,832 --> 01:01:12,710
Και το βίντεο της Έουν-τζου
μάλλον σε βοήθησε.
985
01:01:12,794 --> 01:01:15,755
Όχι, καμία σχέση.
986
01:01:15,838 --> 01:01:16,839
Τι, τότε;
987
01:01:18,466 --> 01:01:19,467
Βασικά,
988
01:01:20,551 --> 01:01:23,638
θυμήθηκα αυτό που μου είπες
την περασμένη φορά.
989
01:01:24,180 --> 01:01:26,265
Ότι δεν ήμουν μόνη.
990
01:01:30,687 --> 01:01:36,192
Άρα, εγώ ήμουν αυτός που σε εμψύχωνε
όταν σε περιτριγύριζαν οι αντίπαλοι.
991
01:01:39,654 --> 01:01:41,030
-Ναι.
-Ωραία.
992
01:01:41,114 --> 01:01:42,323
Μάλιστα.
993
01:01:44,492 --> 01:01:48,663
Αν σου ζητήσουν να γυρίσεις πίσω,
994
01:01:49,455 --> 01:01:50,957
θα ξαναπάς στη Σεούλ;
995
01:01:52,125 --> 01:01:52,959
Όχι.
996
01:01:53,626 --> 01:01:57,213
Δεν σκοπεύω να ξαναγίνω
η παλιά Τσο Σαμ-νταλ.
997
01:01:57,296 --> 01:01:58,214
Και τι θα κάνεις;
998
01:01:59,215 --> 01:02:03,302
Τώρα, θέλω να πετύχω πράγματα
ως ο γνήσιος εαυτός μου.
999
01:02:04,470 --> 01:02:05,304
Τι πράγματα;
1000
01:02:05,388 --> 01:02:08,975
Πράγματα που η παλιά Τσο Σαμ-νταλ
δεν μπορούσε να καταφέρει.
1001
01:02:10,768 --> 01:02:11,978
Οτιδήποτε.
1002
01:02:28,828 --> 01:02:29,662
Ευπειθώς αναφέρω.
1003
01:02:30,121 --> 01:02:31,372
Ήρθες. Κάτσε.
1004
01:02:33,833 --> 01:02:35,668
Έχουν περίφημο χοιρινό.
1005
01:02:36,753 --> 01:02:39,547
Ορίστε. Πάρε.
1006
01:02:40,214 --> 01:02:41,299
Τι έγινε πάλι;
1007
01:02:41,382 --> 01:02:43,509
Ο Γιονγκ-πιλ δεν πάει στα κεντρικά.
1008
01:02:43,593 --> 01:02:45,303
Δεν εξαρτάται πια από μένα.
1009
01:02:45,887 --> 01:02:48,014
Κι ο αληταράς ήθελε να με αναφέρει
1010
01:02:48,097 --> 01:02:51,601
επειδή συνεννοήθηκα μαζί σας
να τον πιέσω για τη μετάθεση.
1011
01:02:52,435 --> 01:02:53,269
Γιος μου είναι.
1012
01:02:54,562 --> 01:02:55,772
Πρόσεχε τι λες.
1013
01:02:56,522 --> 01:03:00,234
Γιατί αλλάζετε συνέχεια γνώμη κι οι δυο;
1014
01:03:00,318 --> 01:03:01,694
Οικογενειακό είναι;
1015
01:03:01,778 --> 01:03:05,072
Αρνήθηκε να πάει στα κεντρικά
και δεν τον πιέσατε.
1016
01:03:07,700 --> 01:03:08,701
Και λοιπόν;
1017
01:03:09,869 --> 01:03:12,246
Και μετά, ξαφνικά ενδιαφέρθηκε να πάει.
1018
01:03:12,705 --> 01:03:14,290
Έπειτα, άλλαξε πάλι γνώμη.
1019
01:03:16,083 --> 01:03:17,543
Ήθελε να πάει;
1020
01:03:18,336 --> 01:03:21,088
-Πότε;
-Δεν θυμάμαι. Έχει καιρό.
1021
01:03:22,298 --> 01:03:24,258
Κι από τότε δεν έχει αλλάξει γνώμη.
1022
01:03:24,342 --> 01:03:25,593
Τώρα έχει πολλή δουλειά.
1023
01:03:26,469 --> 01:03:29,180
Οι άλλοι μετεωρολόγοι
δεν έχουν πολλή δουλειά;
1024
01:03:29,263 --> 01:03:30,598
Μόνο αυτός;
1025
01:03:31,265 --> 01:03:33,392
Δεν το έχετε μάθει, δηλαδή;
1026
01:03:36,646 --> 01:03:38,105
Δεν θα έπρεπε να σας το πω.
1027
01:03:38,189 --> 01:03:40,942
-Τι έγινε;
-Υπέπεσε σε πειθαρχικό παράπτωμα.
1028
01:03:42,068 --> 01:03:43,152
Και τιμωρήθηκε.
1029
01:03:44,278 --> 01:03:45,321
Για ποιον λόγο;
1030
01:03:46,072 --> 01:03:47,532
Ποιο ήταν το παράπτωμα;
1031
01:03:48,115 --> 01:03:49,534
Τι έκανε;
1032
01:03:50,952 --> 01:03:51,911
Τι είναι αυτό;
1033
01:03:51,994 --> 01:03:53,913
Κασκόλ σκοπεύεις να πλέξεις;
1034
01:03:55,998 --> 01:03:57,250
Δεν το αναγνώρισες;
1035
01:03:58,084 --> 01:03:59,043
Κοίτα προσεκτικά.
1036
01:04:00,336 --> 01:04:01,838
Ένα κουβάρι μαλλί είναι.
1037
01:04:03,422 --> 01:04:05,091
Σοβαρά; Δεν θυμάσαι;
1038
01:04:05,174 --> 01:04:06,008
Ξετύλιξέ το.
1039
01:04:07,260 --> 01:04:08,678
Θες να το ξετυλίξω;
1040
01:04:08,761 --> 01:04:10,012
Ναι, άντε.
1041
01:04:10,847 --> 01:04:12,056
Έλα.
1042
01:04:12,139 --> 01:04:13,140
Ξετύλιγε.
1043
01:04:13,224 --> 01:04:14,642
-Από δω;
-Ναι, τράβα το.
1044
01:04:14,725 --> 01:04:16,853
-Θα πάρει πολλή ώρα.
-Ξετύλιγε.
1045
01:04:18,855 --> 01:04:19,981
Τράβα.
1046
01:04:20,064 --> 01:04:21,607
-Έτσι;
-Πιο γρήγορα.
1047
01:04:22,275 --> 01:04:25,194
-Θες να συνεχίσω;
-Ναι, θα πάρει δύο ώρες.
1048
01:04:25,278 --> 01:04:26,737
Πολύ κουραστικό.
1049
01:04:27,446 --> 01:04:28,447
Πιο γρήγορα.
1050
01:04:29,448 --> 01:04:32,827
Η λουλουδάτη σημαδούρα
ήταν της αρχηγού των χαενγιό.
1051
01:04:32,910 --> 01:04:34,370
Όταν έγινε το ατύχημα,
1052
01:04:34,453 --> 01:04:36,122
παράτησε τη δουλειά κι έφυγε,
1053
01:04:36,622 --> 01:04:38,749
γι' αυτό τιμωρήθηκε.
1054
01:04:39,500 --> 01:04:40,585
Τι είπες;
1055
01:04:41,294 --> 01:04:43,588
Εξαιτίας της αρχηγού των χαενγιό;
1056
01:04:43,671 --> 01:04:44,589
Ναι.
1057
01:04:44,714 --> 01:04:48,593
Μετατέθηκε σε άλλο τμήμα
και τώρα βοηθάει μια φωτογράφο.
1058
01:04:49,260 --> 01:04:50,177
Μάλιστα.
1059
01:04:51,012 --> 01:04:52,972
Έμαθα πως αυτή η φωτογράφος
1060
01:04:53,598 --> 01:04:56,392
είναι κόρη της αρχηγού των χαενγιό.
1061
01:04:58,728 --> 01:05:00,396
Μάλλον έχουν στενή σχέση.
1062
01:05:11,532 --> 01:05:14,327
Σανγκ-τάε, πού πας;
1063
01:05:14,410 --> 01:05:15,620
Το τελείωσες.
1064
01:05:16,746 --> 01:05:18,414
-Έτσι μπράβο.
-Τι είναι αυτό;
1065
01:05:18,497 --> 01:05:19,457
Διάβασέ το.
1066
01:05:35,014 --> 01:05:38,225
Γιονγκ-πιλ, νομίζω ότι μου αρέσεις.
Τι να κάνω;
1067
01:05:40,770 --> 01:05:42,605
Έπιασε!
1068
01:05:42,688 --> 01:05:44,565
Τα κατάφερα!
1069
01:05:45,900 --> 01:05:46,984
Ναι!
1070
01:05:47,068 --> 01:05:48,486
Έπιασε!
1071
01:05:52,657 --> 01:05:53,783
Το θυμήθηκες τώρα;
1072
01:05:56,118 --> 01:05:58,579
Το φυλούσες τόσα χρόνια;
1073
01:05:58,663 --> 01:06:00,331
Ναι. Και λοιπόν;
1074
01:06:07,004 --> 01:06:09,382
Σου το χάρισα σαν κασκόλ. Τι έπαθε;
1075
01:06:12,426 --> 01:06:15,346
Το ξέπλεξες όταν χωρίσαμε;
1076
01:06:15,429 --> 01:06:18,808
Φυσικά, το ξέπλεξα όταν χωρίσαμε.
1077
01:06:19,809 --> 01:06:22,520
Αν δεν σου αρέσει,
μου το ξανακάνεις κασκόλ.
1078
01:06:24,397 --> 01:06:27,316
Έχω ξεχάσει πια να πλέκω.
1079
01:06:28,484 --> 01:06:29,860
Μήπως γάντια, τότε;
1080
01:06:29,944 --> 01:06:31,612
Είναι ακόμη πιο δύσκολο.
1081
01:06:38,786 --> 01:06:41,038
Μπαμπά, τι κάνεις εδώ;
1082
01:06:50,464 --> 01:06:51,424
Σε…
1083
01:06:52,800 --> 01:06:54,760
Σε ικέτεψα ξανά και ξανά.
1084
01:06:56,679 --> 01:06:57,513
Σου είπα
1085
01:06:57,596 --> 01:07:01,267
ότι δεν μπορώ να ζήσω δίχως τον γιο μου.
1086
01:07:01,976 --> 01:07:03,978
Σε ικέτεψα πριν από οκτώ χρόνια.
1087
01:07:05,146 --> 01:07:06,397
Γιατί γύρισες, λοιπόν;
1088
01:07:07,189 --> 01:07:08,607
Γιατί γύρισες;
1089
01:07:12,528 --> 01:07:16,240
Πώς θα αντέχω να σε βλέπω, Σαμ-νταλ;
1090
01:07:17,158 --> 01:07:21,370
Πώς θα αντέχω να σε βλέπω
όταν κουβαλώ τόση πίκρα μέσα μου;
1091
01:07:21,454 --> 01:07:24,123
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς τον Γιονγκ-πιλ.
1092
01:07:24,206 --> 01:07:27,501
Ούτε εγώ μπορώ να ζήσω χωρίς τον γιο μου.
1093
01:07:28,169 --> 01:07:29,920
Κύριε Τσο, σας ικετεύω!
1094
01:07:35,301 --> 01:07:36,302
Κύριε Τσο, εγώ…
1095
01:07:38,012 --> 01:07:41,182
Μπαμπά, τι είναι αυτά που λες;
1096
01:07:41,265 --> 01:07:43,267
Μου το υποσχέθηκες.
1097
01:07:44,060 --> 01:07:47,021
Γιατί γύρισες και προκάλεσες
τέτοιο χάσμα μεταξύ μας;
1098
01:07:47,396 --> 01:07:48,272
Γιατί;
1099
01:07:51,734 --> 01:07:52,568
Μισό λεπτό.
1100
01:07:53,110 --> 01:07:55,237
Μπαμπά, τι είναι αυτά που λες;
1101
01:07:55,321 --> 01:07:57,198
Φύγε, σε παρακαλώ.
1102
01:07:57,907 --> 01:07:59,617
Γύρνα πίσω στη Σεούλ!
1103
01:08:02,828 --> 01:08:03,662
Μπαμπά!
1104
01:08:16,509 --> 01:08:19,136
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ
1105
01:08:45,538 --> 01:08:47,248
Δεν θέλω αγάπη χωρίς ανταπόκριση.
1106
01:08:47,331 --> 01:08:49,750
Το έκανα οκτώ χρόνια. Φτάνει πια.
1107
01:08:49,834 --> 01:08:52,128
Ποτέ δεν θα τον ξεπεράσω.
1108
01:08:52,211 --> 01:08:53,671
Ας μη λέμε για τον Γιονγκ-πιλ.
1109
01:08:54,380 --> 01:08:56,173
Γίνεται να με ακούσεις;
1110
01:08:56,674 --> 01:08:58,592
Ήρθα για να σε ταράξω.
1111
01:08:58,676 --> 01:09:01,387
Θα συνεχίζω να σε ταράζω
για να σε φροντίζω.
1112
01:09:01,470 --> 01:09:04,140
Μπαμπά, ξέρω
ότι από τότε που πέθανε η μαμά,
1113
01:09:04,223 --> 01:09:05,766
έχεις μείνει στάσιμος.
1114
01:09:05,850 --> 01:09:07,643
Μητέρα!
1115
01:09:07,726 --> 01:09:09,436
Τι κάνεις εδώ;
1116
01:09:09,770 --> 01:09:11,522
Πού πήγε σήμερα;
1117
01:09:12,148 --> 01:09:13,440
Στο Σαγκιεμούλ; Σήμερα;
1118
01:09:14,150 --> 01:09:15,776
Τσο Σαμ-νταλ!
1119
01:09:20,739 --> 01:09:23,701
Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης