1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:54,429 --> 00:00:56,973 Selvom vi ikke kan glemme årsagen, 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,559 kan vi stadig overvinde den. 4 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 Minder om kærligheden… 5 00:01:03,229 --> 00:01:05,148 …er stærkere end årsagen til bruddet. 6 00:01:06,900 --> 00:01:07,817 Jeg ved, 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 at uanset årsagen til vores brud… 8 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 …kan jeg overvinde alt. 9 00:01:29,214 --> 00:01:31,382 Hold øjnene på stien. 10 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 Kan du ikke lide, at jeg kigger på dig? 11 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 Altså… 12 00:01:40,141 --> 00:01:43,102 Du gør mig flov. Se foran dig. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,607 Jeg sagde, se foran dig. 14 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 Hvorfor skulle jeg det? 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,695 Jeg har ikke set dig meget, så for at udligne det 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 skal jeg stirre på dig i mindst tre år. 17 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 Du snubler og falder, fjols. 18 00:01:58,576 --> 00:02:00,036 Nej, jeg gør ej. 19 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 Det gør ingenting. 20 00:02:12,715 --> 00:02:17,095 Forresten, Yong-pil, gik vi på denne sti på udturen? 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,770 Hvor er vi? 22 00:02:29,107 --> 00:02:30,024 Altså! 23 00:02:30,984 --> 00:02:31,860 Hvor er… 24 00:02:32,986 --> 00:02:34,612 Her er den. 25 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 Vi er her nu. 26 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 Er du okay? 27 00:02:43,329 --> 00:02:44,330 Nej, jeg er ej. 28 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 Okay. Jeg forstår. 29 00:02:45,915 --> 00:02:48,168 Selvfølgelig er du ikke det. 30 00:02:48,251 --> 00:02:50,837 Sagde jeg ikke, du skulle kigge på stien? 31 00:02:50,920 --> 00:02:53,298 Jeg forsøgte. Jeg sværger. 32 00:02:53,381 --> 00:02:56,175 Hvordan kunne jeg se fremad, når du var lige der? 33 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 Lad være med at være så køn. 34 00:02:58,094 --> 00:03:00,346 Jeg var forhekset, fordi du er så køn. 35 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Jeg var så betaget af dig. 36 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 Hvad snakker du om? 37 00:03:04,392 --> 00:03:05,685 Glem det. Hop ind. 38 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 Du må være sulten. 39 00:03:07,270 --> 00:03:08,938 Lad os få noget mad. 40 00:03:09,480 --> 00:03:13,067 Mine ben ryster, og mine ankler er ømme. 41 00:03:13,735 --> 00:03:15,111 Jeg er ikke sulten. 42 00:03:20,074 --> 00:03:21,576 Du er vist sulten. 43 00:03:21,659 --> 00:03:23,578 Vi skynder os. Pas på foden. 44 00:03:34,255 --> 00:03:38,051 Enhver ville være sulten, hvis de havde gået rundt i to timer. 45 00:03:39,552 --> 00:03:43,348 Det tog os 15 minutter at gå op, men to timer at gå ned! 46 00:03:43,932 --> 00:03:45,141 Så siger vi det. 47 00:03:46,267 --> 00:03:48,269 -Spis. Du sagde, du var sulten. -Du… 48 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Okay. 49 00:03:50,396 --> 00:03:52,315 I det mindste var det en god tur. 50 00:03:53,983 --> 00:03:55,401 Har du ikke kimchi? 51 00:03:56,486 --> 00:03:58,821 Nej. Ellers spiste vi det nu. 52 00:03:59,364 --> 00:04:02,200 Jeg kan stjæle noget og sætte det på Gyeong-taes regning. 53 00:04:02,283 --> 00:04:03,910 -Det er fint. -Nej? 54 00:04:05,620 --> 00:04:07,455 Det er er bedre med kimchi. 55 00:04:07,538 --> 00:04:09,791 Ramyeon og kimchi går hånd i hånd. 56 00:04:22,095 --> 00:04:25,556 Det er den eneste måde at forhindre din mor i at dykke. 57 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 Jeg hjælper dig. 58 00:04:33,898 --> 00:04:35,024 I morgen kl. 11.00. 59 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 Præsentation af forlystelsesparken. 60 00:04:38,278 --> 00:04:40,196 Lad os samarbejde. 61 00:04:43,992 --> 00:04:45,493 Er det mors medicin? 62 00:04:47,203 --> 00:04:48,246 Ja. 63 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 Der er meget. 64 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 Jeg fandt hendes dykkerdragt. 65 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 Ha-yul gemte den. 66 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 Ha-yul? 67 00:04:59,257 --> 00:05:01,801 Hun må have hørt damerne snakke. 68 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 Hun var bekymret for mors sikkerhed 69 00:05:05,513 --> 00:05:07,807 og gemte dragten ved siden af sin seng. 70 00:05:51,184 --> 00:05:53,603 Hej. Er Sam-dal hjemme? 71 00:05:55,188 --> 00:05:56,564 Hvorfor er hun der ikke? 72 00:05:59,275 --> 00:06:00,276 Okay. 73 00:06:10,787 --> 00:06:12,622 Sam-dal, kom så. Jeg tager… 74 00:07:12,473 --> 00:07:15,143 LUCKY SUPERMARKED 75 00:07:17,520 --> 00:07:18,563 Fr. Ko! 76 00:07:18,646 --> 00:07:19,939 Var du i frugthaven? 77 00:07:20,022 --> 00:07:23,192 -Ja. Jeg fyldte op med frisk eddike. -Okay. 78 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 Hvad laver du her? 79 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 Jeg glemte min telefon. 80 00:07:27,822 --> 00:07:28,698 Okay. 81 00:07:30,199 --> 00:07:33,661 Er ungerne stadig derinde? 82 00:07:34,495 --> 00:07:35,329 Det ved jeg ikke. 83 00:07:36,664 --> 00:07:37,957 Er Sam-dal stadig ude? 84 00:07:38,833 --> 00:07:42,003 Hun er nok på skjulestedet. Lad os tjekke. 85 00:07:44,505 --> 00:07:46,174 Lad os se. 86 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 Jeg glemmer den altid her. 87 00:07:56,142 --> 00:07:58,978 Lyset er tændt, så de er her nok stadig. 88 00:08:00,938 --> 00:08:02,648 Drikker I igen? 89 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 Det gør de hver dag nu. 90 00:08:05,860 --> 00:08:09,155 Sam-dal, din mor er her! 91 00:08:11,449 --> 00:08:12,283 Jamen dog! 92 00:08:16,120 --> 00:08:19,957 Jeg ved, de er glade for hinanden, 93 00:08:20,041 --> 00:08:21,751 men at gøre det foran sin mor? 94 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 S-Sam-dal. 95 00:08:25,505 --> 00:08:26,380 Sam-dal. 96 00:08:27,590 --> 00:08:28,424 Det er fint. 97 00:08:29,634 --> 00:08:30,468 Hvad? 98 00:08:31,302 --> 00:08:32,136 Lad dem være. 99 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 Hvad? 100 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 Fr. Ko! 101 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 Du godeste! 102 00:08:54,742 --> 00:08:57,453 Lader du hende sove? Skal hun ikke hjem? 103 00:08:58,412 --> 00:09:02,124 Hun er voksen. Hvorfor skal hun hjem, når hun sover? 104 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 Hun kommer, når hun vågner. 105 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Farvel. 106 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 AFSNIT 12 VELKOMMEN HJEM 107 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 -Du godeste. -Er du okay? 108 00:10:23,289 --> 00:10:26,000 -Vent. Hvad? -Hvad foregår der? 109 00:10:26,834 --> 00:10:27,710 Hvad? 110 00:10:27,793 --> 00:10:29,837 Sov vi her hele natten? 111 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Ja. 112 00:10:31,339 --> 00:10:32,340 Hey! 113 00:10:33,007 --> 00:10:35,593 Du skulle have vækket mig! 114 00:10:37,094 --> 00:10:39,138 Hvad er klokken? 115 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 Den er seks. 116 00:10:42,350 --> 00:10:43,809 Det er kuk i låget. 117 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 Du godeste. 118 00:10:45,019 --> 00:10:46,562 -Hvad gør jeg? -Hold da op! 119 00:10:47,980 --> 00:10:48,981 Hvad sker der? 120 00:10:50,524 --> 00:10:52,318 Vent. Hr. Man-su? 121 00:10:52,401 --> 00:10:53,944 Vær ikke så formel, Sam-dal. 122 00:10:54,028 --> 00:10:55,321 Okay, Man-su. 123 00:10:55,404 --> 00:10:57,615 Vi faldt bare i søvn. Ved et tilfælde. 124 00:10:57,698 --> 00:11:01,243 Så få ikke nogen gode idéer, og hold munden lukket. 125 00:11:01,327 --> 00:11:02,995 Jeg tier stille, okay? 126 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Godt. 127 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 Yong-pil, er du okay? 128 00:11:26,811 --> 00:11:28,813 Sam-dal! 129 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 Hejsa. Hvordan går det? 130 00:11:31,857 --> 00:11:35,027 Jeg har det fint. Det samme kan ikke siges om din mor. 131 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 Hvad? 132 00:11:36,028 --> 00:11:38,531 Jeg ved, at mange unge gifter sig pga. graviditet, 133 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 men gør det ikke foran din mor. 134 00:11:42,660 --> 00:11:44,537 Kom min mor forbi? 135 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 Ja. 136 00:11:46,205 --> 00:11:49,792 Det er fint, du er forelsket, men du bør sige undskyld. 137 00:11:49,875 --> 00:11:52,628 Hvordan kan du sove med en mand foran hende? 138 00:11:55,673 --> 00:11:58,300 Fr. Ko er vel nok frisindet. 139 00:11:58,843 --> 00:12:02,263 Vi faldt ikke i søvn med vilje. 140 00:12:02,346 --> 00:12:04,223 Der skete intet mellem os. 141 00:12:05,266 --> 00:12:06,642 Jeg mener det! 142 00:12:06,725 --> 00:12:10,563 I er voksne. Selvfølgelig skete der noget. 143 00:12:10,646 --> 00:12:11,605 Altså… 144 00:12:12,690 --> 00:12:15,484 Jeg ønsker jer held og lykke! 145 00:12:15,568 --> 00:12:16,444 Helt ærligt! 146 00:12:16,527 --> 00:12:19,613 Forelskelse er ikke en synd! 147 00:12:34,712 --> 00:12:36,088 Jeg er hjemme. 148 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 -Cho Sam-dal. -Ja? 149 00:12:42,887 --> 00:12:44,430 Kommer du først hjem nu? 150 00:12:45,306 --> 00:12:46,640 Kom tidligt næste gang. 151 00:12:49,226 --> 00:12:52,521 Du skulle have vækket mig, da du kom forbi skjulestedet. 152 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 Yong-pil og jeg arbejdede på et projekt. 153 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 Men vi for vild på tilbagevejen. 154 00:13:00,946 --> 00:13:04,325 Vi ville hvile os, fordi vi var trætte. 155 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 Men så faldt vi i søvn. 156 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 Det, du så, var… 157 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Glem det. 158 00:13:10,456 --> 00:13:13,834 Hvad vrøvler du løs om? Jeg forstår ikke et ord. 159 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 Du er voksen. 160 00:13:17,046 --> 00:13:20,049 Du behøver ikke forklare, hvem du var sammen med. 161 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Men… 162 00:13:26,263 --> 00:13:27,348 …det er Yong-pil. 163 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 Og? 164 00:13:38,984 --> 00:13:40,361 Hvad så, hvis det er ham? 165 00:13:45,741 --> 00:13:48,035 Er det i orden… 166 00:13:50,579 --> 00:13:51,455 …hvis jeg… 167 00:13:53,457 --> 00:13:54,667 …kan lide ham? 168 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 Hør… 169 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 Hør Sang-tae… 170 00:14:56,145 --> 00:14:57,730 Jeg ved, den var her et sted. 171 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 Det er ikke skrald. 172 00:15:03,193 --> 00:15:04,069 Farvel. 173 00:15:04,153 --> 00:15:05,029 Far. 174 00:15:05,988 --> 00:15:08,198 Jeg sagde jo, det ikke var skrald. 175 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Hr. 176 00:16:04,588 --> 00:16:05,464 Tak. 177 00:16:06,382 --> 00:16:07,341 Sekretær Ko. 178 00:16:08,425 --> 00:16:10,135 Jin-dal kommer, gør hun ikke? 179 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 Det gør hun. 180 00:16:13,889 --> 00:16:15,975 Det har jeg på fornemmelsen. 181 00:16:16,058 --> 00:16:18,143 Jeg har på fornemmelsen, at hun ikke gør. 182 00:16:21,230 --> 00:16:22,189 Så pessimistisk. 183 00:16:23,065 --> 00:16:25,901 Lad være med at være så negativ. 184 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 Det er til min fordel, hvis hun ikke dukker op. 185 00:16:29,655 --> 00:16:32,825 Hvis direktøren hører om forlystelsesparken i Samdal-ri… 186 00:16:36,745 --> 00:16:39,915 Jeg beundrer din evne til at forudse en krise. 187 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 Så handl hurtigt. 188 00:16:41,792 --> 00:16:42,668 Bag hans ryg. 189 00:16:43,585 --> 00:16:44,420 Hej. 190 00:16:47,381 --> 00:16:48,257 Fr. Cho! 191 00:16:50,551 --> 00:16:51,844 Du klarede det, kære! 192 00:16:52,261 --> 00:16:53,470 Godt, du kom. 193 00:16:53,554 --> 00:16:55,180 Kald mig ikke det. 194 00:16:56,432 --> 00:16:58,934 Vi kommer nok til at se mere til hinanden. 195 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Hvad så med 196 00:17:01,603 --> 00:17:02,604 "skat"… 197 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 Heller ikke det. 198 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Hvad så med 199 00:17:07,443 --> 00:17:09,069 "fr. Cho" eller "Jin-dal"? 200 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 Eller… 201 00:17:12,489 --> 00:17:13,824 -"Elskede"? -Din lille… 202 00:17:14,825 --> 00:17:17,953 Hvad er der ellers? 203 00:17:18,037 --> 00:17:19,663 Har du nogen forslag? 204 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 -"Du der"? "Hør her"? -Det lyder godt. 205 00:17:22,082 --> 00:17:24,126 Du er "du der", så er jeg "hør her". 206 00:17:24,209 --> 00:17:25,335 Jeg siger "du der". 207 00:17:25,461 --> 00:17:27,504 Nej, jeg siger "hør her". 208 00:17:27,588 --> 00:17:29,089 Så siger du "du der". 209 00:17:29,173 --> 00:17:30,549 Skal vi videre? Kom. 210 00:17:30,674 --> 00:17:32,176 Hvad? 211 00:17:32,676 --> 00:17:34,261 Min bil holder derovre. 212 00:17:34,344 --> 00:17:38,432 Vi lover at gøre et bedre stykke arbejde denne gang. 213 00:17:38,515 --> 00:17:39,516 Javel. 214 00:17:40,267 --> 00:17:42,436 Bare rolig. 215 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Jeg skaffer ikke Eun-ju opgaver af personlige årsager. 216 00:17:48,776 --> 00:17:51,528 Jeg ved, Eun-hyes projekt mangler en fotograf. 217 00:17:51,612 --> 00:17:52,571 Cho Eun-hye? 218 00:17:54,573 --> 00:17:56,742 Jeg kan ikke bede hende komme tilbage. 219 00:17:57,618 --> 00:18:01,830 Hvad mener du med, at folk har været stille? Det er bare midlertidigt. 220 00:18:01,914 --> 00:18:03,415 Hun kan ikke komme tilbage. 221 00:18:21,433 --> 00:18:22,559 Er du færdig? 222 00:18:23,560 --> 00:18:24,770 -Ja. -Så kom. 223 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 Chefen har høje forventninger. 224 00:18:30,442 --> 00:18:31,610 Er du klar? 225 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 Hvor er den henne? 226 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 Har du set bøtten med kimchi? 227 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 Kimchi? Nej. 228 00:18:44,498 --> 00:18:45,541 Bedstemor. 229 00:18:45,624 --> 00:18:48,502 Sam-dal tog den i morges. 230 00:18:48,585 --> 00:18:51,004 Hvorfor gjorde hun det? 231 00:18:51,755 --> 00:18:53,298 Det ved jeg ikke. 232 00:18:53,382 --> 00:18:56,051 I det mindste var kimchien ikke rådden, 233 00:18:57,094 --> 00:18:59,721 så hun er ikke ude på at slå nogen ihjel. 234 00:19:15,946 --> 00:19:18,323 Hvorfor er du bange? Det er bare kimchi. 235 00:19:18,407 --> 00:19:22,494 Jeg har jo ikke lavet frokost til ham eller broderet noget til ham. 236 00:19:22,578 --> 00:19:24,913 Jeg giver ham bare noget af min mors kimchi. 237 00:19:24,997 --> 00:19:27,082 Gyeong-tae, Eun-u og jeg spiser af det. 238 00:19:27,166 --> 00:19:28,542 Vi deler det allesammen. 239 00:19:31,420 --> 00:19:32,588 Er det for barnligt? 240 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 Det er lige meget. 241 00:19:34,506 --> 00:19:36,842 Vi deler bare mad. Ikke andet. 242 00:19:42,347 --> 00:19:43,682 Så varmt. 243 00:19:58,697 --> 00:20:00,782 Sam-dal! 244 00:20:00,866 --> 00:20:02,201 Hvad laver du? 245 00:20:02,284 --> 00:20:04,578 Hvad laver du selv? 246 00:20:04,661 --> 00:20:06,163 Jeg spiser noget tteokbokki. 247 00:20:06,246 --> 00:20:08,207 Kom og smag. Det smager godt. 248 00:20:23,430 --> 00:20:24,556 Hvorfor har du kimchi? 249 00:20:25,349 --> 00:20:26,225 Bare fordi. 250 00:20:27,017 --> 00:20:29,561 -Er det på grund af i går… -Hvad mener du? 251 00:20:29,645 --> 00:20:34,191 Jeg har ikke slæbt kimchi med, bare fordi du ville have det i går. 252 00:20:34,608 --> 00:20:38,820 Vi har bare brug for kimchi, så vi kan spise her. Ikke sandt? 253 00:20:39,571 --> 00:20:40,948 Jeg tror, det er derfor. 254 00:20:41,031 --> 00:20:44,826 Jeg slæbte ikke noget herover. Jeg er ikke et barn. 255 00:20:44,910 --> 00:20:49,248 Maden i går smagte bare ikke godt, fordi der manglede kimchi. 256 00:20:49,831 --> 00:20:51,166 Det er til mig selv. 257 00:20:51,250 --> 00:20:52,417 Jeg spiser det. 258 00:20:52,501 --> 00:20:54,127 Skal du have ramyeon i dag? 259 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 Nej. 260 00:20:55,796 --> 00:20:57,547 Det giver ingen mening. 261 00:20:58,131 --> 00:21:00,801 Jeg tvinger dig ikke, og du spiser det ikke selv. 262 00:21:00,884 --> 00:21:04,096 -Hvad er meningen? Smid det ud. -Hvorfor dog det? 263 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 Men så… 264 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 Så må du få det. 265 00:21:15,357 --> 00:21:16,483 Hvorfor griner du? 266 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 -Hold op med at grine. -Okay. 267 00:21:19,528 --> 00:21:23,949 I går sagde jeg til dig, at du ikke må være så køn. 268 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 Og hold op med at være så sød 269 00:21:25,534 --> 00:21:27,536 og så betænksom. 270 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 Du får mit hjerte til at hamre løs. 271 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 Hvad snakker du om? 272 00:21:31,790 --> 00:21:33,875 Jeg spiser kimchien. 273 00:21:33,959 --> 00:21:35,168 Nej, du får ikke noget. 274 00:21:35,252 --> 00:21:36,336 Jo, jeg spiser det. 275 00:21:36,420 --> 00:21:37,713 Ikke smile. 276 00:21:37,796 --> 00:21:38,964 Hvorfor gjorde du det? 277 00:21:43,719 --> 00:21:45,595 -Sam-dal… -Hej, Gyeong-tae. 278 00:21:47,681 --> 00:21:49,224 Hvad er der galt, Gyeong-tae? 279 00:21:49,558 --> 00:21:50,851 Din fjols… 280 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 Hvad gik du dog igennem? 281 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 -Hvad mener du? -Hvad er der galt? 282 00:21:55,480 --> 00:21:56,982 Hvad gik hun igennem? 283 00:22:01,320 --> 00:22:02,279 Hvad er det? 284 00:22:02,779 --> 00:22:03,655 Hvad? 285 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 Hey! 286 00:22:06,408 --> 00:22:07,242 Cho Eun-hye! 287 00:22:07,326 --> 00:22:08,201 Din lille… 288 00:22:09,703 --> 00:22:10,704 Du skræmte mig. 289 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 Hvad er der galt? 290 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 Hvad er der? Hvad er det? 291 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 Det er… 292 00:22:20,589 --> 00:22:22,174 Mor, min søster… 293 00:22:22,549 --> 00:22:23,967 Hvem af dem? 294 00:22:24,551 --> 00:22:25,969 Jin-dal eller Sam-dal? 295 00:22:28,430 --> 00:22:29,931 Glem det. 296 00:22:30,015 --> 00:22:31,892 Tænk ikke på det. 297 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Giv mig den. 298 00:22:33,518 --> 00:22:35,812 Hvorfor? Jeg sagde, det ikke var noget. 299 00:22:35,937 --> 00:22:37,022 Giv mig den nu. 300 00:22:37,564 --> 00:22:40,150 Er der flere artikler om Sam-dal? 301 00:22:41,359 --> 00:22:42,694 Giv mig den nu! 302 00:22:48,450 --> 00:22:49,326 Cho Eun-hye! 303 00:22:49,409 --> 00:22:50,243 Din lille… 304 00:22:51,703 --> 00:22:54,956 Hvor vover du at mishandle min hårdtarbejdende datter? 305 00:22:55,040 --> 00:22:57,417 Hvem tror du, du er? 306 00:22:59,878 --> 00:23:03,173 Tror du, jeg lader dig slippe afsted med det? 307 00:23:03,256 --> 00:23:04,174 Hvad? 308 00:23:05,092 --> 00:23:07,636 Du skal betale for det, du har gjort. 309 00:23:07,719 --> 00:23:08,887 Hvem er hun? 310 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Hvem er det? 311 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Jeg skal give dig! 312 00:23:11,723 --> 00:23:12,849 Hvem er den kvinde? 313 00:23:13,767 --> 00:23:15,102 Svar mig! 314 00:23:15,644 --> 00:23:17,312 Tror du, at du er perfekt? 315 00:23:17,395 --> 00:23:19,815 ASSISTENTS MOR STRAFFER HENDE! 316 00:23:20,232 --> 00:23:21,483 "Assistents mor"? 317 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 Er det Eun-ju Bangs mor? 318 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 Ja. 319 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Mor! 320 00:23:42,796 --> 00:23:43,922 …slippe afsted med det. 321 00:23:46,299 --> 00:23:47,217 Hun er vanvittig. 322 00:23:47,300 --> 00:23:49,678 Hvorfor slår hun den stakkels pige? 323 00:23:49,761 --> 00:23:52,055 Pokkers. Eun-ju Bang. 324 00:23:52,139 --> 00:23:53,765 Hun er den onde kælling. 325 00:23:54,558 --> 00:23:55,892 Hun skal få betalt. 326 00:23:57,435 --> 00:24:00,814 JEJUS INTERNATIONALE LUFTHAVN 327 00:24:05,152 --> 00:24:06,153 Hvad er der? 328 00:24:07,988 --> 00:24:10,407 Optog du ikke det på hospitalet? 329 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 Cho Eun-hye! 330 00:24:13,160 --> 00:24:14,161 Din lille… 331 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Og? 332 00:24:21,418 --> 00:24:22,335 Postede du det? 333 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 Ja. 334 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 Hvorfor gør du det nu? 335 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 Fordi jeg kedede mig. 336 00:24:33,889 --> 00:24:36,725 NYT FRA JEJU 337 00:24:36,808 --> 00:24:40,520 CHO SAM-DAL ER UDVALGT TIL JEJUS VEJRUDSTILLING 338 00:24:40,645 --> 00:24:43,315 Lad os høre, hvad de har at sige og sige nej. 339 00:24:43,398 --> 00:24:44,524 Netop. 340 00:24:47,986 --> 00:24:48,820 Jin-dal. 341 00:24:49,487 --> 00:24:51,031 -Jin-dal. -Goddag. 342 00:24:52,157 --> 00:24:53,825 Hvad laver du her? 343 00:24:53,909 --> 00:24:55,285 Hvad, hvis din mor ser dig? 344 00:24:56,077 --> 00:24:57,329 Hør allesammn, 345 00:24:57,913 --> 00:25:00,457 jeg er her også som borger i Samdal-ri. 346 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 En attraktion her ville være godt. 347 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Din mor er leder af dykkerne. 348 00:25:05,337 --> 00:25:08,173 Hun bliver rasende, hvis hun finder ud af, du er her. 349 00:25:08,298 --> 00:25:10,091 -Gå hjem. -Gå nu. 350 00:25:10,175 --> 00:25:11,843 Hun kan bare blive rasende. 351 00:25:11,927 --> 00:25:13,386 -Forsigtig. -Hvad siger du? 352 00:25:13,470 --> 00:25:16,765 Hun må gerne blive vred på mig over dette. 353 00:25:16,848 --> 00:25:19,935 Vores dykkere kan ikke blive ved i al evighed. 354 00:25:20,018 --> 00:25:23,021 I har alle lært at dykke, men I gør det ikke, 355 00:25:23,104 --> 00:25:24,940 fordi det er hårdt. 356 00:25:25,023 --> 00:25:26,024 Det skyldes… 357 00:25:26,107 --> 00:25:27,776 Det passer, men… 358 00:25:27,859 --> 00:25:29,653 Det er et hårdt erhverv. 359 00:25:29,736 --> 00:25:34,282 Ingen behøver at dykke, hvis forlystelsesparken bygges her. 360 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 Hvem kan forpasse den chance? 361 00:25:36,284 --> 00:25:39,829 Tænk jer godt om. Okay? 362 00:25:39,913 --> 00:25:43,291 Bygger man AS-forlystelsesparken her i Samdal-ri, 363 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 vil det skabe 10.000 nye arbejdspladser. 364 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 Desuden vil forlystelsesparken være 365 00:25:49,506 --> 00:25:52,884 en stor turistattraktion, 366 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 der vil puste nyt liv i byen. 367 00:25:56,179 --> 00:25:57,347 Kom til sagen. 368 00:25:57,430 --> 00:25:59,099 Hvad er parkens tema? 369 00:25:59,182 --> 00:26:01,935 Jeg skal hjem og gøde min frugthave. 370 00:26:02,018 --> 00:26:03,270 Sæt tempoet lidt op. 371 00:26:03,353 --> 00:26:06,147 Naturligvis. Se på billedet her. 372 00:26:06,898 --> 00:26:11,069 Vi vil anlægge en promenade langs kysten til aftengåture 373 00:26:11,152 --> 00:26:12,988 ved at installere lasere. 374 00:26:13,071 --> 00:26:14,406 Alle går i seng kl. 21. 375 00:26:14,489 --> 00:26:16,950 Det giver for meget lys til, at vi kan sove! 376 00:26:17,033 --> 00:26:19,369 -Ja! -De gamle vil ikke kunne sove. 377 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 -Nemlig. -Det kan de ikke. 378 00:26:21,663 --> 00:26:26,418 Vi kan forhandle detaljerne senere og tilpasse belysningen. 379 00:26:26,501 --> 00:26:28,920 Hvad skal vi med lys om natten? 380 00:26:29,004 --> 00:26:30,880 Det bliver for lyst. 381 00:26:30,964 --> 00:26:32,048 Er det en joke? 382 00:26:33,258 --> 00:26:34,342 Ingen lys! 383 00:26:36,511 --> 00:26:40,265 Hvis de går i seng kl. 21, slukker vi for lyset der. 384 00:26:40,348 --> 00:26:43,810 Hvem gider alligevel gå ud om natten? 385 00:26:43,935 --> 00:26:47,647 Det er en natattraktion. Vi kan ikke slukke lyset kl. 21.00. 386 00:26:50,358 --> 00:26:54,154 Så glem det med natattraktionen. Lav det til en dagsattraktion. 387 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 Javel. 388 00:26:56,489 --> 00:26:59,743 Det diskuterer vi lidt mere rent internt. 389 00:26:59,826 --> 00:27:02,245 Den anden attraktion er Safari World. 390 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 Vi får 50 forskellige dyrearter, 391 00:27:04,497 --> 00:27:07,625 -herunder vilde dyr, såsom løver… -Vilde dyr? 392 00:27:07,709 --> 00:27:09,252 Er du vanvittig? 393 00:27:09,878 --> 00:27:13,882 Jeg har set i nyhederne, at de undslipper og går ind i landsbyerne. 394 00:27:13,965 --> 00:27:15,467 Skal vi leve i frygt? 395 00:27:15,550 --> 00:27:18,178 -Hun har ret. -Sådan kan vi ikke leve. 396 00:27:18,261 --> 00:27:21,389 Vi ansætter professionelle dyrepassere, 397 00:27:21,473 --> 00:27:23,558 der er på vagt døgnet rundt. 398 00:27:23,683 --> 00:27:27,103 Nabolandsbyens grise kommer her og endevender vores marker. 399 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 -Og nu også vilde dyr? -Præcis. 400 00:27:29,439 --> 00:27:30,732 Han har ret. 401 00:27:30,815 --> 00:27:32,025 Ingen vilde dyr! 402 00:27:33,985 --> 00:27:35,612 Glem dem. 403 00:27:36,196 --> 00:27:37,364 Det er for farligt. 404 00:27:37,447 --> 00:27:39,574 Hvorfor låse vilde dyr inde? 405 00:27:39,657 --> 00:27:40,742 Hr.! 406 00:27:42,619 --> 00:27:44,788 Hvilken safaripark har ikke vilde dyr? 407 00:27:47,082 --> 00:27:48,124 Sikke et fjols. 408 00:27:48,208 --> 00:27:51,419 Vil han bygge en forlystelsespark eller ej? 409 00:27:51,503 --> 00:27:53,046 Han vil fjerne det hele! 410 00:27:54,297 --> 00:27:56,216 Hør engang, folkens! 411 00:27:57,509 --> 00:28:01,179 Det bliver ikke for lyst, hvis lysene vender mod havet. 412 00:28:01,262 --> 00:28:03,056 Det bliver ikke så lyst. 413 00:28:03,139 --> 00:28:06,893 Faktisk er landsbyen for mørk om natten. 414 00:28:06,976 --> 00:28:08,895 -Det passer. -Kan I huske, 415 00:28:08,978 --> 00:28:11,106 da Sangdos restaurant blev røvet? 416 00:28:11,189 --> 00:28:12,857 Hvilken nytte gjorde overvågningen? 417 00:28:12,982 --> 00:28:15,735 De fangede ikke røveren, fordi det var for mørkt. 418 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Det er rigtigt. 419 00:28:17,028 --> 00:28:20,115 -Det var alt for mørkt. -Præcis. 420 00:28:20,198 --> 00:28:23,410 Og de vilde dyr? De tilfælde er meget sjældne. 421 00:28:23,993 --> 00:28:27,330 Kommer de ind i byen, så ring til mig. 422 00:28:27,414 --> 00:28:28,498 Jeg fanger dem. 423 00:28:31,292 --> 00:28:34,003 I ved, hvor stærk jeg er. Jeg fanger dem. 424 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Hør her. 425 00:28:47,517 --> 00:28:51,020 Du skal finde løsningsforslag, ikke bare slippe af med det hele. 426 00:28:52,230 --> 00:28:53,648 Hvem står bag projektet? 427 00:28:54,607 --> 00:28:55,608 Min far… 428 00:28:56,192 --> 00:28:57,318 Direktøren, mener jeg. 429 00:28:57,402 --> 00:28:58,653 Præcis. Direktøren. 430 00:28:59,904 --> 00:29:04,826 Tror du, han vil godkende en safaripark uden vilde dyr? 431 00:29:04,909 --> 00:29:07,871 Du får allerede skældud for at flytte den til Samdal-ri. 432 00:29:10,999 --> 00:29:12,041 Hvorfor smiler du? 433 00:29:14,669 --> 00:29:15,670 Altså… 434 00:29:16,463 --> 00:29:21,634 Det vækker minder at se dig hjælpe mig. 435 00:29:23,470 --> 00:29:27,474 Dengang stod du ved min side og hjalp mig gennem alt, skat. 436 00:29:27,557 --> 00:29:31,561 Så min far ikke skældte mig ud, selvom jeg fortjente det. 437 00:29:32,520 --> 00:29:35,899 Nu skælder han mig hele tiden ud. 438 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 Du skal ikke kalde mig "skat". Det er "du der." 439 00:29:45,492 --> 00:29:47,035 Nå ja. 440 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 Cho Eun-hye! 441 00:29:52,749 --> 00:29:55,710 CHO EUN-HYE BLIVER SAT PÅ PLADS AF ASSISTENTS MOR! 442 00:29:55,794 --> 00:29:58,129 Vov ikke at mishandle min hårdtarbejdende datter! 443 00:30:03,676 --> 00:30:06,262 Sam-dal! Blev du slået? 444 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Jin-dal, slap af. 445 00:30:08,056 --> 00:30:09,349 Gør det ikke værre. 446 00:30:11,434 --> 00:30:12,560 Ved mor det? 447 00:30:15,313 --> 00:30:18,733 Hvorfor sagde Hae-dal det? 448 00:30:19,776 --> 00:30:20,985 Jeg har det fint. 449 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 Okay? 450 00:30:22,320 --> 00:30:23,238 Farvel. 451 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 Helt ærligt. 452 00:30:26,991 --> 00:30:29,953 Hvorfor skal det ske lige nu? 453 00:30:30,036 --> 00:30:31,621 For pokker da. 454 00:30:31,704 --> 00:30:33,248 Du har det ikke godt. 455 00:30:34,499 --> 00:30:35,500 Hvad? 456 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 Det er alt sammen fortid. 457 00:30:38,086 --> 00:30:41,714 Og hvad så? Du blev stadig slået. 458 00:30:42,423 --> 00:30:45,343 Hvorfor tog du derhen alene? Det er farligt. 459 00:30:45,426 --> 00:30:48,680 Alt kan ske. Du skulle have taget nogen med. 460 00:30:48,763 --> 00:30:50,515 Jeg kunne ikke tage nogen med. 461 00:30:51,182 --> 00:30:53,393 Jin-dal ville have lavet en scene, 462 00:30:53,476 --> 00:30:55,979 og jeg ville ikke have mine assistenter med. 463 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 Hvorfor lod du hende slå dig? 464 00:30:58,106 --> 00:30:59,858 Du er uskyldig! 465 00:30:59,941 --> 00:31:01,985 Hvorfor lod du en fremmed slå dig? 466 00:31:02,068 --> 00:31:03,444 Du skulle have slået igen! 467 00:31:04,362 --> 00:31:07,615 Jeg frøs i øjeblikket. 468 00:31:07,699 --> 00:31:09,951 Når jeg tænker tilbage på det, 469 00:31:10,577 --> 00:31:15,081 fortryder jeg, at jeg ikke slog fra mig. At jeg lod hende slå mig. 470 00:31:16,875 --> 00:31:19,669 Jeg havde ikke oplevet den slags før. 471 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 Kald mig ikke dum, fordi jeg lod hende slå mig 472 00:31:23,256 --> 00:31:25,008 og skulle have gjort noget andet. 473 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 Vil du ikke nok lade være med det? 474 00:31:29,721 --> 00:31:31,931 Det gør mig bare så vred. 475 00:31:32,015 --> 00:31:33,892 Du var helt alene, da det skete. 476 00:31:33,975 --> 00:31:37,437 Du låste dine følelser inde og græd helt alene, og det… 477 00:31:41,316 --> 00:31:44,444 Vi er alene i denne verden! 478 00:31:44,527 --> 00:31:45,570 Du er ikke alene. 479 00:31:47,196 --> 00:31:50,950 Du har dine forældre, dine søstre, dine venner. 480 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 Du har mig! 481 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 Lige her. 482 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Du har også mig nu. 483 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Du er ikke alene. 484 00:32:06,049 --> 00:32:07,342 Så fra nu af 485 00:32:08,718 --> 00:32:12,472 er du ikke alene. Lås ikke følelser inde, og græd ikke alene. 486 00:32:13,681 --> 00:32:14,682 Er det forstået? 487 00:32:15,767 --> 00:32:18,227 Det er okay, at jeg var alene… 488 00:32:18,311 --> 00:32:19,687 Svar mig. Er det forstået? 489 00:32:19,771 --> 00:32:21,356 Ja, det er forstået. 490 00:32:25,818 --> 00:32:27,820 Hvorfor fortalte du det ikke? 491 00:32:27,904 --> 00:32:30,073 Hvorfor lod du hende slå dig? 492 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Du skulle have taget os med dig på hospitalet. 493 00:32:33,368 --> 00:32:34,994 De skal få betalt. 494 00:32:35,078 --> 00:32:36,663 Hvor vover de røre dig! 495 00:32:37,246 --> 00:32:40,708 Hvem postede den video? Det var tydeligvis overlagt. 496 00:32:40,792 --> 00:32:41,709 Du… 497 00:32:41,793 --> 00:32:45,755 Støvet havde lagt sig online, men nu taler de om dig igen. 498 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Se her. 499 00:32:47,757 --> 00:32:49,801 En mors kærlighed er rørende. 500 00:32:49,884 --> 00:32:51,970 -Den bedste video i 2023. -Elsker det. 501 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 Hun fik, hvad hun fortjente. 502 00:32:55,682 --> 00:32:57,308 De galninge… 503 00:32:57,392 --> 00:32:58,393 Mor. 504 00:32:58,726 --> 00:33:00,645 Giv mig hendes mors nummer. 505 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 Glem det, mor. 506 00:33:02,814 --> 00:33:03,690 Med det samme! 507 00:33:05,566 --> 00:33:08,403 Eller giv mig Eun-jus nummer. 508 00:33:10,822 --> 00:33:11,698 Men… 509 00:33:12,657 --> 00:33:14,534 Hvorfor lod du hende slå dig? 510 00:33:14,617 --> 00:33:15,535 Hvor kunne du? 511 00:33:15,618 --> 00:33:16,536 Mor! 512 00:33:16,953 --> 00:33:21,332 Hvorfor gjorde du ingenting, når du er uskyldig? 513 00:33:21,416 --> 00:33:22,291 Mor, lad være. 514 00:33:22,959 --> 00:33:25,503 Jeg lod dig ikke tage afsted for den slags! 515 00:33:26,713 --> 00:33:27,797 Giv mig nummeret. 516 00:33:28,381 --> 00:33:29,924 Hun får af samme skuffe. 517 00:33:31,050 --> 00:33:32,635 Jeg har det fint. 518 00:33:32,719 --> 00:33:33,970 -Nej, du har ej! -Mor. 519 00:33:34,053 --> 00:33:37,098 -Hvad mener du med "fint"? -Mor, lad være. 520 00:33:38,141 --> 00:33:39,559 Du godeste… 521 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 Hey. 522 00:33:43,688 --> 00:33:45,606 Er det, hvad I fandt? 523 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 Det er kun turistfælder, og steder andre har brugt. 524 00:33:51,487 --> 00:33:55,158 Jeg vil ikke se kendte steder. Find de skjulte perler! 525 00:33:57,744 --> 00:33:59,620 Jeg magter det ikke længere! 526 00:33:59,704 --> 00:34:00,621 Vent… 527 00:34:00,705 --> 00:34:03,499 Vi skal have et koncept, før vi finder stedet. 528 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Er du vanvittig? 529 00:34:05,918 --> 00:34:08,838 Til trods for magtmisbruget arbejdede du for Cho Eun-hye. 530 00:34:08,921 --> 00:34:11,340 Så jeg troede, jeg kunne lære noget af dig. 531 00:34:12,133 --> 00:34:14,677 Men jeg er dygtigere end dig. 532 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 Du har intet koncept, vel? 533 00:34:16,596 --> 00:34:19,223 Derfor lader du det gå ud over os! 534 00:34:19,307 --> 00:34:20,183 Kom. Vi går. 535 00:34:20,266 --> 00:34:22,143 Hvor skal du hen? 536 00:34:23,061 --> 00:34:26,314 Vi er assistenter, ikke dine tjenere. 537 00:34:26,397 --> 00:34:28,191 Du kan bære dine egne tasker. 538 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Kom. 539 00:34:29,984 --> 00:34:31,652 -Hvor skal I hen? -Hey. 540 00:34:32,820 --> 00:34:34,947 Hvad har hun lært af Cho Eun-hye? 541 00:34:35,031 --> 00:34:37,617 Lad mig finde ud af det. 542 00:34:37,700 --> 00:34:39,577 Hvil jer, og jeg… 543 00:34:42,246 --> 00:34:43,122 Helt ærligt. 544 00:34:43,206 --> 00:34:45,416 Du kan ikke bare lade dem gå. 545 00:34:45,500 --> 00:34:47,794 Hvad med optagelsen? Vi mangler assistenter. 546 00:34:47,877 --> 00:34:49,962 Den forbandede Cho Eun-hye. 547 00:34:50,463 --> 00:34:52,048 Hvor vover de nævne hende! 548 00:34:52,757 --> 00:34:53,758 Eun-ju… 549 00:34:54,383 --> 00:34:55,635 Eun-ju! 550 00:34:55,718 --> 00:34:57,929 Vi har skiftet assistenter tre gange. 551 00:34:58,596 --> 00:35:01,057 Jeg ryger også, hvis projektet flopper. 552 00:35:01,140 --> 00:35:03,559 Holdet kommer næste uge, og du har intet koncept. 553 00:35:09,857 --> 00:35:13,194 Hvor skal vi filme i morgen? Vi har intet koncept. 554 00:35:21,452 --> 00:35:22,495 Du er ikke alene. 555 00:35:22,578 --> 00:35:26,666 Du har dine forældre, dine søstre, dine venner. 556 00:35:27,667 --> 00:35:28,835 Du har mig! 557 00:35:29,710 --> 00:35:30,878 Lige her. 558 00:36:13,880 --> 00:36:15,131 Mor. 559 00:36:21,762 --> 00:36:23,389 Gjorde det ondt? 560 00:36:27,643 --> 00:36:29,770 Det må have været chokerende. 561 00:36:37,278 --> 00:36:38,321 Det gjorde ondt. 562 00:36:39,572 --> 00:36:40,781 Jeg blev chokeret. 563 00:36:41,866 --> 00:36:42,825 Og bange. 564 00:36:44,493 --> 00:36:46,829 Jeg følte mig helt alene i verden. 565 00:36:47,330 --> 00:36:49,498 Uden nogen at læne mig op ad. 566 00:36:50,917 --> 00:36:51,876 Jeg var bange. 567 00:37:00,092 --> 00:37:02,803 Jeg skulle ikke have ladet dig rejse. 568 00:37:05,806 --> 00:37:06,766 Mor? 569 00:37:08,142 --> 00:37:10,853 Du lod mig ikke tale ud. 570 00:37:10,937 --> 00:37:14,232 Jeg var bange dengang. 571 00:37:14,315 --> 00:37:16,317 Men nu har jeg det fint. 572 00:37:16,400 --> 00:37:18,444 Du er hos mig nu. Ved min side. 573 00:37:25,076 --> 00:37:28,746 Vær ikke så ked af det. 574 00:37:28,829 --> 00:37:31,499 Du spreder sådan en dyster stemning. 575 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 Godt så. 576 00:37:53,145 --> 00:37:54,272 SAMDAL POLITISTATION 577 00:37:54,355 --> 00:37:55,439 Se det her! 578 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 Det er et overfald! 579 00:37:56,941 --> 00:37:58,317 Ved højlys dag! 580 00:37:58,401 --> 00:37:59,944 Hun overfaldt hende offentligt! 581 00:38:00,027 --> 00:38:02,363 Det er ikke "straf"! Det er overfald! 582 00:38:02,446 --> 00:38:04,365 Hun kan godt sigtes for overfald. 583 00:38:04,448 --> 00:38:06,534 Den blev postet i ond hensigt. 584 00:38:06,617 --> 00:38:08,494 De slørede ikke engang hendes ansigt! 585 00:38:08,577 --> 00:38:12,331 Hvorfor slørede de hende ikke? Det er krænkelse af privatlivets fred. 586 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 Du godeste! 587 00:38:14,166 --> 00:38:16,419 -Hun kan sagsøges. -Netop. 588 00:38:16,502 --> 00:38:18,129 Tænk, at jeg siger det her, 589 00:38:18,212 --> 00:38:22,133 men for Sam-dals skyld synes jeg ikke, I skal gøre noget. 590 00:38:22,216 --> 00:38:23,759 -Hvorfor ikke? -Hvorfor ikke? 591 00:38:23,843 --> 00:38:26,637 Offentligheden er imod hende lige nu. 592 00:38:28,973 --> 00:38:30,766 I kender historien. 593 00:38:31,183 --> 00:38:33,936 Endelig er der ro på, så hun kan trække vejret. 594 00:38:34,020 --> 00:38:37,023 Præcis! Og så sker det her! 595 00:38:37,106 --> 00:38:38,816 -Sang-bong! -Hvad? 596 00:38:38,899 --> 00:38:40,026 Hvad laver I her? 597 00:38:40,109 --> 00:38:44,071 Hvad hedder det? Vi vil anmelde et overfald. 598 00:38:44,155 --> 00:38:46,115 POLITI 599 00:38:47,450 --> 00:38:51,037 Chung-gi Cheon og Eun-ju Bang er skurkene i det her. 600 00:38:51,829 --> 00:38:54,206 Vi skulle have banket dem sidste gang. 601 00:38:54,290 --> 00:38:55,916 Ja, vi skulle. 602 00:38:56,000 --> 00:38:58,753 -Har I mødt dem? -Ja, da vi var i Seoul. 603 00:38:58,836 --> 00:39:02,381 Så få lavet en fantomtegning. Tilbage med dig. Også Yong-pil. 604 00:39:02,465 --> 00:39:05,509 Der er masser af billeder af Eun-ju Bang online. 605 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Er der? 606 00:39:23,194 --> 00:39:25,780 Delfiner lider i akvarier. 607 00:39:25,863 --> 00:39:26,989 Beskyt dem. 608 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 AKVARIUM 609 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 Hej med dig. Jeg mener, Ha-yul. 610 00:39:40,044 --> 00:39:42,171 Slip delfinerne ud i havet. 611 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 BEFRI DELFINERNE 612 00:39:51,680 --> 00:39:55,810 Mener du virkelig, at du vil stå her og ikke gå ind? 613 00:39:56,310 --> 00:40:00,606 Ja. Som han sagde, så er delfiner søde at se på, 614 00:40:00,689 --> 00:40:03,401 men det er vigtigere at beskytte dem. 615 00:40:06,320 --> 00:40:09,782 Det virkede, som om hun elsker delfiner, 616 00:40:09,865 --> 00:40:12,576 så jeg lærte hende, hvordan man passer på dem. 617 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 Hr.? 618 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 Er det sandt, at delfiner i fangenskab lever kortere tid? 619 00:40:21,168 --> 00:40:23,879 Ja, delfiner kan leve op til 40 år i havet. 620 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 I fangenskab bliver mange af dem kun fire år. 621 00:40:26,715 --> 00:40:27,800 Hvorfor det? 622 00:40:28,717 --> 00:40:32,721 Hvordan ville du have det med at være lukket inde i et lille rum? 623 00:40:33,305 --> 00:40:34,348 Stresset. 624 00:40:34,432 --> 00:40:35,599 Nemlig. 625 00:40:35,683 --> 00:40:37,393 Delfiner skal leve i havet, 626 00:40:37,476 --> 00:40:39,770 det stresser dem at bo i et lille bassin. 627 00:40:43,232 --> 00:40:46,360 Stress er roden til al sygdom. 628 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Du er sandelig klog, Ha-yul. 629 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 Meget klog. 630 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Forresten, 631 00:40:53,492 --> 00:40:55,161 hvem lavede skiltene? 632 00:40:55,995 --> 00:40:59,748 De blev lavet af de frivillige i Jeju Delfincenter… 633 00:41:01,000 --> 00:41:02,460 Vil du besøge det? 634 00:41:02,543 --> 00:41:04,044 Ja, meget gerne. 635 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Du skulle ikke have sagt ja. 636 00:41:17,725 --> 00:41:20,728 Det er i orden. Han er ikke fremmed. 637 00:41:23,481 --> 00:41:25,858 Er De formand for centret? 638 00:41:27,610 --> 00:41:30,404 De har vel for travlt til at vise os… 639 00:41:30,488 --> 00:41:31,447 Det er mit job. 640 00:41:32,490 --> 00:41:35,576 Blev vi ikke enige om at være dus på baren? 641 00:41:36,285 --> 00:41:39,371 Hvad? Hvornår blev vi det? 642 00:41:39,455 --> 00:41:42,333 Hvorfor skulle vi dog være dus? 643 00:41:42,416 --> 00:41:44,001 Vi er jo ikke venner. 644 00:41:45,002 --> 00:41:47,796 Det passer ikke. 645 00:41:48,672 --> 00:41:53,010 Hvorfor blev du far til Namchun? 646 00:41:54,970 --> 00:41:55,971 Mig? 647 00:41:58,724 --> 00:41:59,808 Lod jeg være, 648 00:42:01,268 --> 00:42:03,854 ville ingen andre beskytte hende. 649 00:42:07,483 --> 00:42:10,277 JEJU DELFINCENTER 650 00:42:12,321 --> 00:42:13,948 Hyggeligt sted, du har her. 651 00:42:14,031 --> 00:42:15,616 Jeg troede ikke, vi var dus. 652 00:42:17,076 --> 00:42:21,080 Det var kun, fordi du talte om at gå på bar foran hende. 653 00:42:22,790 --> 00:42:24,667 Stedet her var forladt. 654 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 Jeg brugte et helt år på at sætte det i stand. 655 00:42:29,338 --> 00:42:30,548 Det klarede du flot. 656 00:42:31,006 --> 00:42:32,591 Var det virkelig forladt? 657 00:42:32,675 --> 00:42:35,135 Intet er umuligt for en far. 658 00:42:35,803 --> 00:42:37,304 Jeg er jo Namchuns far. 659 00:42:38,681 --> 00:42:39,974 Javel. 660 00:42:40,057 --> 00:42:43,519 Hvornår mødte du første gang Namchun? 661 00:42:45,062 --> 00:42:48,148 Da jeg var 21, arbejdede jeg i et akvarium, 662 00:42:48,232 --> 00:42:50,025 før jeg backpackede gennem Europa. 663 00:42:50,109 --> 00:42:51,443 Der mødte vi hinanden. 664 00:42:51,902 --> 00:42:55,698 Var Namchun i fangenskab dengang? 665 00:42:55,781 --> 00:42:56,615 Ja. 666 00:42:59,702 --> 00:43:02,871 En dag holdt hun op med at spise. 667 00:43:03,455 --> 00:43:07,793 Hun begyndte at smække kroppen mod væggen, når jeg skulle rense bassinet. 668 00:43:09,211 --> 00:43:11,380 Først troede jeg, hun legede, 669 00:43:11,505 --> 00:43:16,927 men så opdagede jeg det. Hun ville begå selvmord. 670 00:43:17,553 --> 00:43:20,472 Hvad? Kan delfiner det? 671 00:43:20,556 --> 00:43:24,059 Det hedder stranding, og det er ikke usædvanligt i andre lande. 672 00:43:24,893 --> 00:43:27,855 Det er, når delfiner begår selvmord grundet stress. 673 00:43:30,774 --> 00:43:33,777 Hun var gravid med Oryong på det tidspunkt. 674 00:43:34,570 --> 00:43:37,072 Delfiner født i akvarier lever ikke længe. 675 00:43:38,490 --> 00:43:40,367 Det tror jeg, at Namchun vidste. 676 00:43:41,827 --> 00:43:46,957 Hun ville hellere dø med sin unge end at leve i fangenskab. 677 00:43:47,041 --> 00:43:48,042 Ja. 678 00:43:49,126 --> 00:43:55,049 Jeg indså, at jeg var den eneste, der kunne beskytte hende. 679 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 Jeg forstår hende godt. 680 00:44:03,057 --> 00:44:04,725 Jeg vil ikke! 681 00:44:05,267 --> 00:44:08,771 Det er mit barn! Hvorfor skal jeg gøre det? 682 00:44:08,854 --> 00:44:10,606 Du er kun 21. 683 00:44:10,689 --> 00:44:13,067 Hun har ingen far. Skal du være alenemor? 684 00:44:13,651 --> 00:44:15,444 -Vi opdrager hende. -Præcis! 685 00:44:15,527 --> 00:44:18,197 Hun har ingen far, 686 00:44:18,280 --> 00:44:20,991 så hun bør i det mindste have sin mor! 687 00:44:21,450 --> 00:44:24,578 Er I to hendes mor? Er I? 688 00:44:25,412 --> 00:44:27,623 Hvis hun og jeg var ved at drukne, 689 00:44:27,706 --> 00:44:30,250 ville I redde mig først. 690 00:44:33,545 --> 00:44:38,676 Ingen kan beskytte hende, som jeg kan. 691 00:44:39,343 --> 00:44:43,263 Hvem skal beskytte hende, hvis ikke jeg gør det? 692 00:45:01,615 --> 00:45:03,534 Ha-yul er… 693 00:45:03,617 --> 00:45:05,911 Sidste gang så jeg hende græde ved havet. 694 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 Tænk, at en niårig er så omsorgsfuld. 695 00:45:09,581 --> 00:45:10,457 Hvad… 696 00:45:11,166 --> 00:45:13,710 Græd hun? Hvorfor? 697 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 Er din mor ikke leder af dykkerne? 698 00:45:17,548 --> 00:45:21,343 Jeg mødte Ha-yul, da din mor var ude for den ulykke. 699 00:45:22,553 --> 00:45:26,473 Hun græd, fordi hun ikke vidste, hvem der så skulle beskytte hendes mor. 700 00:45:27,975 --> 00:45:28,976 Hvad? 701 00:45:29,726 --> 00:45:34,064 Hvad nu, hvis havet tager min bedstemor? 702 00:45:34,773 --> 00:45:37,276 Hvad vil der så ske med min mor? 703 00:45:40,821 --> 00:45:42,573 Hun er så omsorgsfuld. 704 00:45:50,164 --> 00:45:52,249 Hvorfor græder du? 705 00:45:58,088 --> 00:45:59,214 Ha-yul. 706 00:46:01,925 --> 00:46:03,302 Hvorfor græder du, mor? 707 00:46:03,969 --> 00:46:05,387 Hvem gjorde dig ked af det? 708 00:46:05,971 --> 00:46:09,892 Er det derfor, du gemte bedstemors dykkerdragt? 709 00:46:10,642 --> 00:46:12,728 Fordi du var bange for, 710 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 at ingen ville beskytte mig, hvis der skete hende noget? 711 00:46:19,943 --> 00:46:22,321 Hvorfor bekymrer du dig om den slags? 712 00:46:23,447 --> 00:46:26,617 Du skal kun bekymre dig om, hvad du vil lege, 713 00:46:26,700 --> 00:46:30,162 og hvad du skal have at spise. 714 00:46:30,996 --> 00:46:35,834 Jeg er kun et barn, så jeg kan ikke beskytte dig. 715 00:46:38,462 --> 00:46:41,465 Jeg har ikke brug for beskyttelse. 716 00:46:42,508 --> 00:46:44,676 Jeg har nogen, jeg skal beskytte. 717 00:46:44,760 --> 00:46:46,094 Jeg har dig. 718 00:46:47,012 --> 00:46:49,139 Selvom ingen beskytter mig, 719 00:46:50,516 --> 00:46:52,518 er jeg ti gange stærkere end andre. 720 00:46:53,101 --> 00:46:56,855 Man bliver stærkere af at have nogen at beskytte. 721 00:46:59,066 --> 00:47:00,150 Ha-yul… 722 00:47:01,109 --> 00:47:03,862 Du skal ikke bekymre dig om den slags. 723 00:47:06,114 --> 00:47:09,618 Jeg vil ikke have, at du bekymrer dig om den slags. 724 00:47:19,836 --> 00:47:22,589 Mor, det er… 725 00:47:22,673 --> 00:47:23,882 Seriøst, jeg… 726 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Jin-dal. 727 00:47:29,471 --> 00:47:33,225 Var du til mødet vedrørende forlystelsesparken? 728 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Nej da. 729 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Hvorfor skulle jeg det? 730 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 Sam-dal, kom herud! 731 00:47:39,815 --> 00:47:41,358 Jeg kommer! 732 00:47:41,942 --> 00:47:44,194 Bed ham om at tage tilbage til Namdal-ri. 733 00:47:45,862 --> 00:47:47,406 Hvad snakker hun om? 734 00:47:49,241 --> 00:47:50,200 Det stinker. 735 00:47:50,284 --> 00:47:51,535 Det er for meget. 736 00:47:52,911 --> 00:47:55,163 -Hvorfor gør vi stadig det her? -Klamt. 737 00:48:00,419 --> 00:48:01,420 Hvad er det? 738 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 Vi er godt nok på landet. 739 00:48:04,590 --> 00:48:07,467 Skulle vi ikke finde en lokation? Hvorfor er vi her? 740 00:48:07,551 --> 00:48:09,219 Dette er Eun-hyes hjemby. 741 00:48:11,138 --> 00:48:12,180 Hvordan ved du det? 742 00:48:13,765 --> 00:48:16,435 Vi var kærester. Hendes rigtige navn er Cho Sam-dal. 743 00:48:17,811 --> 00:48:21,398 Når hun drak, sagde hun altid, at hun ikke ville tilbage til Samdal-ri. 744 00:48:22,274 --> 00:48:24,735 Vi burde lede efter et sted at fotografere. 745 00:48:24,818 --> 00:48:27,154 Det er præcis, det vi gør her. 746 00:48:27,487 --> 00:48:30,073 Vil du finde et sted her? 747 00:48:30,157 --> 00:48:31,116 Ja. 748 00:48:33,493 --> 00:48:36,622 De har nok nogle gode skjulte perler med retro-vibe her. 749 00:48:36,705 --> 00:48:39,249 Fr. Cho, retrotemaet er fantastisk. 750 00:48:39,916 --> 00:48:41,835 -Ikke dårligt, vel? -Præcis. 751 00:48:41,918 --> 00:48:46,048 Da det skal være ude på landet, hvad så med din hjemby? På Jeju. 752 00:48:46,131 --> 00:48:49,509 Min hjemby har bestemt mange skjulte steder, der er retro. 753 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 Men der vil jeg ikke hen. 754 00:48:54,890 --> 00:48:57,768 Og hvis du møder hende? 755 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 Hun hader sin hjemby. 756 00:49:00,354 --> 00:49:02,105 Hun ville aldrig tage tilbage. 757 00:49:03,231 --> 00:49:04,316 Hold ind et sted. 758 00:49:04,399 --> 00:49:06,401 Lad os gå en tur og udforske stedet. 759 00:49:09,321 --> 00:49:10,906 Hvis du siger det. 760 00:49:17,204 --> 00:49:19,539 BANG AFSLØREDE CHO "JEG VILLE HAVE RESPEKT" 761 00:49:19,623 --> 00:49:21,166 Se hende. Hun ser ond ud. 762 00:49:21,249 --> 00:49:23,418 Og du ser grim ud. 763 00:49:24,127 --> 00:49:25,462 Hvorfor er du efter mig? 764 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 Se det her, mor. 765 00:49:27,422 --> 00:49:30,801 Det er Eun-ju Bang. Hende, der plagede Sam-dal. 766 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 Sikke en ond tøs. 767 00:49:37,683 --> 00:49:40,185 -Hvad laver du? -Giv den videre til hende. 768 00:49:41,436 --> 00:49:42,771 Hvordan det? 769 00:49:42,854 --> 00:49:44,356 -Goddag. -Goddag. 770 00:49:44,898 --> 00:49:46,024 Det er varmt. 771 00:49:52,989 --> 00:49:53,990 Hvad? 772 00:49:57,452 --> 00:49:58,787 Umuligt. 773 00:50:10,507 --> 00:50:11,925 Det er hende. 774 00:50:13,260 --> 00:50:14,136 Gyeong-tae… 775 00:50:14,803 --> 00:50:17,931 Gyeong-tae, kom ud. Skynd dig! 776 00:50:18,473 --> 00:50:20,016 Jeg tog det for nogen tid siden. 777 00:50:22,060 --> 00:50:24,187 Det ligner hende lidt. 778 00:50:24,855 --> 00:50:26,189 Se godt efter. 779 00:50:26,273 --> 00:50:28,316 Hun ser anderledes ud. 780 00:50:28,400 --> 00:50:31,111 Alle kvinder fra Seoul ser ens ud. 781 00:50:32,070 --> 00:50:34,030 Intet under, du er single. 782 00:50:41,121 --> 00:50:43,081 Hendes hår er… 783 00:50:43,874 --> 00:50:46,418 -Jeg sagde, skynd dig, Eun-u. -Kom! 784 00:50:51,214 --> 00:50:53,925 Hvad laver hun her? 785 00:50:54,009 --> 00:50:55,218 Præcis. 786 00:50:55,343 --> 00:50:58,138 Hun går ikke frivilligt ind i løvekulen. 787 00:50:58,221 --> 00:51:00,599 Måske er hun her for at genere Sam-dal. 788 00:51:00,682 --> 00:51:01,600 -Hvad? -Den lille… 789 00:51:01,683 --> 00:51:03,810 -Har du ringet til Sang-do? -Ja. 790 00:51:03,894 --> 00:51:05,771 Vi konfronterer dem, når vi er sikre. 791 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 -Okay. -Godt! 792 00:51:06,855 --> 00:51:08,523 Dæmp dig. 793 00:51:10,150 --> 00:51:11,318 De blev forbyttet. 794 00:51:15,614 --> 00:51:17,365 -Kom. -Okay. 795 00:51:17,574 --> 00:51:19,493 De går. Hvad gør vi? 796 00:51:19,576 --> 00:51:22,412 -Hvad gør vi? -Hvad skal vi gøre? 797 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 Chung-gi Cheon og Eun-ju Bang! 798 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 -Du greb mig i kraven sidst! -Det er dem. 799 00:51:29,878 --> 00:51:32,380 -Så de gik ind i løvekulen. -Hvad? 800 00:51:32,464 --> 00:51:35,717 -Hvor vover du komme her? -Så du er den idiot? 801 00:51:36,676 --> 00:51:38,220 Hvor vover I to komme her! 802 00:51:38,303 --> 00:51:40,263 -Hvem er de? -Hvorfor gør I det her? 803 00:51:40,347 --> 00:51:42,432 "Hvorfor gør I det her?" 804 00:51:42,516 --> 00:51:43,475 Hvad med dig? 805 00:51:43,558 --> 00:51:45,852 Hvorfor gjorde du det mod vores Sam-dal? 806 00:51:45,936 --> 00:51:47,062 Hey, Eun-ju Bang. 807 00:51:47,145 --> 00:51:50,273 Din mor slog vores kære Sam-dal, så hvor er hun? 808 00:51:51,817 --> 00:51:53,819 Jeg sagde, du skulle holde dig væk. 809 00:51:53,902 --> 00:51:55,904 Jeg har fået nok. 810 00:51:59,324 --> 00:52:00,158 Løb! 811 00:52:00,242 --> 00:52:01,201 Fang dem! 812 00:52:01,284 --> 00:52:02,452 Fang dem! 813 00:52:02,536 --> 00:52:05,038 -Stop dem! -Kom tilbage! 814 00:52:18,176 --> 00:52:19,010 Hallo. 815 00:52:19,094 --> 00:52:22,138 Eun-ju og ham Chung-gi-fyren er her. 816 00:52:22,222 --> 00:52:24,683 Hvad laver de her? 817 00:52:24,766 --> 00:52:26,476 Det ved jeg ikke. De stak af. 818 00:52:26,560 --> 00:52:29,688 Hvem ved, hvad de vil Sam-dal, så tag hende til hende nu. 819 00:52:29,771 --> 00:52:31,231 Okay. 820 00:52:36,695 --> 00:52:37,946 Sam-dal, hvor er du? 821 00:52:38,864 --> 00:52:40,073 Virkelig? 822 00:52:40,156 --> 00:52:42,742 Bliv der. Gå ingen steder. 823 00:52:42,826 --> 00:52:43,910 Jeg kommer snart. 824 00:52:47,664 --> 00:52:48,832 Hvad er der med ham? 825 00:52:51,877 --> 00:52:55,881 Ad! Den eddike stinker. Jeg får hovedpine. 826 00:52:56,715 --> 00:53:00,969 Eddikens stærke lugt holder fuglene væk. 827 00:53:01,052 --> 00:53:02,053 Det er rigtigt. 828 00:53:04,514 --> 00:53:06,266 Eddike er meget effektivt. 829 00:53:14,274 --> 00:53:16,651 Hej. Jeg er i frugthaven. 830 00:53:17,903 --> 00:53:18,904 Hvad er der? 831 00:53:20,030 --> 00:53:22,824 Jeg genopfylder eddiken i frugthaven. 832 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Godt. 833 00:53:37,005 --> 00:53:39,424 Hvorfor besøger vi Eun-hyes hjemby? 834 00:53:39,966 --> 00:53:42,677 -Hvorfor stikke af? Vi har intet gjort. -Eun-ju. 835 00:53:42,761 --> 00:53:44,721 Så du deres ansigter? 836 00:53:44,804 --> 00:53:47,724 De forsvarede Sam-dal og truede med at dræbe os. 837 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Mor, vi er færdige. Vi tager afsted. 838 00:54:02,238 --> 00:54:03,239 Mor. 839 00:54:03,865 --> 00:54:05,241 Smag en mandarin. 840 00:54:06,576 --> 00:54:09,454 Du er som besat af Eun-hye. 841 00:54:09,537 --> 00:54:12,290 Tage til hendes hjemby? Poste den gamle video? 842 00:54:12,374 --> 00:54:14,751 -Det var endelig kølet ned. -Hvad? 843 00:54:14,834 --> 00:54:17,295 Glædede du dig til at give hende mit projekt? 844 00:54:19,589 --> 00:54:20,632 Øjeblik. 845 00:54:23,510 --> 00:54:25,929 Postede du den video, fordi folk igen ville 846 00:54:26,763 --> 00:54:27,931 arbejde med hende? 847 00:54:29,182 --> 00:54:31,393 Ikke efter det, hun gjorde mod mig. 848 00:54:33,979 --> 00:54:36,815 Jeg sørgede for, at hun aldrig kom tilbage. 849 00:54:37,607 --> 00:54:39,609 Siger du, at du skadede min datter? 850 00:54:40,276 --> 00:54:41,111 Undskyld mig? 851 00:54:45,782 --> 00:54:47,283 Hvad? 852 00:54:47,993 --> 00:54:49,494 Hvad er det for en lugt? 853 00:54:49,577 --> 00:54:51,037 -Mor! -Mor! 854 00:54:51,121 --> 00:54:51,955 Hvad… 855 00:54:52,038 --> 00:54:53,456 -Det er Eun-ju. -Den lugt! 856 00:54:53,540 --> 00:54:54,749 Det er Eun-ju Bang. 857 00:54:54,833 --> 00:54:56,918 Hvad er det for en lugt? 858 00:54:59,587 --> 00:55:01,339 Er du vanvittig? 859 00:55:04,134 --> 00:55:05,343 Hvad laver I her? 860 00:55:05,427 --> 00:55:06,720 Altså… 861 00:55:06,803 --> 00:55:07,721 Ja. 862 00:55:09,180 --> 00:55:10,306 Jeg er vanvittig. 863 00:55:11,182 --> 00:55:14,686 Hvilken mor ville ikke være det, efter den behandling? 864 00:55:14,769 --> 00:55:15,812 Ingen mor! 865 00:55:17,105 --> 00:55:22,527 Jeg forstår, din mor er ked af det, der skete med hendes datter. 866 00:55:22,610 --> 00:55:23,778 Men hvad sagde du? 867 00:55:24,279 --> 00:55:26,489 At du sørgede for, hun aldrig kom tilbage? 868 00:55:27,032 --> 00:55:31,244 Jeg hørte dig lyve om, hvad der skete med dig. 869 00:55:32,287 --> 00:55:34,247 Jeg hørte dig benægte det. 870 00:55:34,831 --> 00:55:36,541 Hvorfor gjorde du det? 871 00:55:36,624 --> 00:55:38,251 Hvorfor løj du? 872 00:55:40,754 --> 00:55:44,132 -At kaste eddike var… -Tror du ikke, hun kommer tilbage? 873 00:55:44,966 --> 00:55:46,384 Træd på hende igen. 874 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 Kom nu… 875 00:55:47,469 --> 00:55:49,137 Hun har ikke lært at falde, 876 00:55:50,055 --> 00:55:53,058 men jeg lærte hende at rejse sig igen. 877 00:55:53,141 --> 00:55:55,685 Hun rejser sig hver eneste gang. 878 00:55:57,437 --> 00:55:59,230 Sig til din mor, 879 00:56:00,065 --> 00:56:03,443 at hun får betalt for, hvad hun gjorde mod mit barn. 880 00:56:04,694 --> 00:56:06,071 Hun har også en mor! 881 00:56:11,284 --> 00:56:13,411 Eun-hye, vent. Lad mig forklare. 882 00:56:13,495 --> 00:56:15,121 Hvor vover du at røre hende? 883 00:56:15,205 --> 00:56:16,790 Dit svin! 884 00:56:17,207 --> 00:56:19,292 Du rører hende ikke. Forstået? 885 00:56:19,375 --> 00:56:20,460 Vil du gerne dø? 886 00:56:21,961 --> 00:56:24,214 Det er dig, der besøgte vores kontor. 887 00:56:24,297 --> 00:56:26,800 Det er rigtigt. Det er mig, dit svin. 888 00:56:26,883 --> 00:56:29,886 Du er begyndt at gå mig på nerverne. 889 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 Forstår du? 890 00:56:31,137 --> 00:56:32,180 Hvad mener du? 891 00:56:32,263 --> 00:56:34,891 Forsvind, dit svin. 892 00:56:34,974 --> 00:56:37,519 Hold dig væk. Ellers vil du fortryde det. 893 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 -Vent… -For fanden! 894 00:56:38,686 --> 00:56:40,271 Cho Eun-hye! 895 00:56:41,731 --> 00:56:43,233 Tror du, jeg glemmer det her? 896 00:56:44,776 --> 00:56:45,902 Giv mig et øjeblik. 897 00:56:49,072 --> 00:56:50,323 Lav en video til. 898 00:56:51,366 --> 00:56:52,242 Hvad? 899 00:56:52,325 --> 00:56:54,369 Optag det her, og læg det på nettet. 900 00:56:55,787 --> 00:56:59,415 Du mister jobbet du tog, da du foregav at være offeret, 901 00:56:59,499 --> 00:57:01,126 så frygter du at miste dine jobs? 902 00:57:01,793 --> 00:57:04,087 Jeg er ikke tyv. Hvorfor skulle jeg stjæle? 903 00:57:04,170 --> 00:57:06,256 Jeg klarer mig alligevel. 904 00:57:06,339 --> 00:57:09,759 Hvordan kan du have den frækhed at komme her? 905 00:57:13,888 --> 00:57:16,432 -Er det måske dit territorium? -Ja, det er. 906 00:57:17,100 --> 00:57:19,102 Jeg havde måske ingen magt i Seoul, 907 00:57:19,727 --> 00:57:21,187 men det her er mit område. 908 00:57:21,813 --> 00:57:23,189 Så pas hellere på. 909 00:57:23,857 --> 00:57:26,734 Prøver du på noget her, vil du fortryde det. 910 00:57:29,571 --> 00:57:30,697 Kom, mor. 911 00:57:34,451 --> 00:57:35,285 Hør her. 912 00:57:36,786 --> 00:57:40,165 Var det ikke for min mor, var du allerede død. 913 00:57:40,748 --> 00:57:43,877 Rør min søster igen, og jeg… 914 00:57:44,711 --> 00:57:45,670 Nemlig. 915 00:58:00,143 --> 00:58:02,312 Hvorfor tog du den med herind? 916 00:58:02,812 --> 00:58:03,855 Hvad er der galt? 917 00:58:09,611 --> 00:58:14,699 Jeg finder mig ikke i, at nogen mishandler vores døtre. 918 00:58:16,034 --> 00:58:20,997 Jeg finder mig heller ikke i dem, der plager Sam-dal. 919 00:58:21,623 --> 00:58:23,124 Bare vent, og se. 920 00:58:24,959 --> 00:58:27,670 Er det i orden… 921 00:58:29,756 --> 00:58:30,590 …hvis jeg… 922 00:58:32,634 --> 00:58:33,635 …kan lide ham? 923 00:58:43,686 --> 00:58:44,896 Hvad er der galt? 924 00:58:54,322 --> 00:58:55,365 Hvad er der? 925 00:59:02,288 --> 00:59:04,415 Jeg har gjort det svært for Sam-dal. 926 00:59:05,667 --> 00:59:09,087 Jeg må tage mig af mig selv først. 927 00:59:15,635 --> 00:59:16,844 Hold da op. 928 00:59:17,554 --> 00:59:19,472 Din mor er imponerende. 929 00:59:19,556 --> 00:59:22,475 Der går flere uger, før lugten er væk. 930 00:59:22,559 --> 00:59:24,394 Det må du nok sige. 931 00:59:24,477 --> 00:59:27,855 Min mor har et iltert temperament. 932 00:59:27,939 --> 00:59:29,607 Du ser glad ud. 933 00:59:29,691 --> 00:59:32,151 Er det, fordi hun forsvarede dig? 934 00:59:32,235 --> 00:59:33,528 Nej. 935 00:59:34,821 --> 00:59:38,533 Jeg har faktisk været glad hele dagen. 936 00:59:39,409 --> 00:59:43,830 Jeg frygtede konfrontationen, da jeg var tilbage på fastlandet. 937 00:59:44,872 --> 00:59:48,501 Men nu hvor jeg er her og så videoen, 938 00:59:49,627 --> 00:59:51,087 havde jeg det fint. 939 00:59:51,170 --> 00:59:52,088 Hvorfor? 940 00:59:57,176 --> 00:59:58,511 Kender du følelsen, 941 00:59:59,429 --> 01:00:03,141 når man er den sidste tilbage på holdet i høvdingebold? 942 01:00:03,975 --> 01:00:06,519 Man er omringet af modstanderholdet, 943 01:00:06,603 --> 01:00:11,107 og de stirrer på en, som om de tænker på, hvilken del de vil ramme. 944 01:00:11,649 --> 01:00:13,985 Sådan havde jeg det i Seoul. 945 01:00:15,612 --> 01:00:16,446 Men… 946 01:00:18,573 --> 01:00:22,076 Jeg så anderledes på det, da jeg kom tilbage til Jeju. 947 01:00:22,660 --> 01:00:25,622 Blandt modstanderholdet 948 01:00:25,705 --> 01:00:29,792 så jeg mit hold, og de vinkede til mig og heppede på mig. 949 01:00:30,627 --> 01:00:31,836 Ja, mit hold… 950 01:00:32,754 --> 01:00:34,672 Da det gik op for mig, 951 01:00:34,756 --> 01:00:37,383 begyndte jeg at få det bedre. 952 01:00:40,178 --> 01:00:43,014 Jeg er stolt af dig. 953 01:00:45,099 --> 01:00:48,061 Jeg tror, det var en god idé at komme hertil. 954 01:00:48,936 --> 01:00:52,857 Tænk, at min mors venner skræmte dem. 955 01:00:52,940 --> 01:00:54,442 Hvad gør vi med dem? 956 01:00:54,525 --> 01:00:56,486 Kan du huske det? 957 01:00:56,569 --> 01:00:59,822 Det føles som i går, at du kom efter at have fejlet. 958 01:00:59,906 --> 01:01:01,741 Men se dig nu. 959 01:01:01,824 --> 01:01:04,452 Jeg sagde jo, jeg ikke fejlede. 960 01:01:04,535 --> 01:01:07,121 Jeg vendte bare hjem. 961 01:01:08,539 --> 01:01:09,374 Du har ret. 962 01:01:09,832 --> 01:01:12,710 Eun-jus video hjalp dig nok. 963 01:01:12,794 --> 01:01:15,755 Den gjorde ingen forskel. 964 01:01:15,838 --> 01:01:16,839 Hvad var det så? 965 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Altså… 966 01:01:20,551 --> 01:01:23,638 Jeg huskede, hvad du sagde sidste gang. 967 01:01:24,180 --> 01:01:26,265 Du sagde, jeg ikke var alene. 968 01:01:30,687 --> 01:01:36,192 Det var nok mig, der stod og vinkede til dig blandt fjenden. 969 01:01:44,492 --> 01:01:48,663 Hvad hvis de vil have dig tilbage, 970 01:01:49,455 --> 01:01:50,957 ville du så vende tilbage? 971 01:01:52,125 --> 01:01:52,959 Nej. 972 01:01:53,626 --> 01:01:57,213 Jeg vil ikke længere finde den gamle Cho Sam-dal. 973 01:01:57,296 --> 01:01:58,214 Hvad er det så? 974 01:01:59,215 --> 01:02:03,302 Nu skal jeg opnå ting som Cho Sam-dal. 975 01:02:04,470 --> 01:02:05,304 Hvilke ting? 976 01:02:05,388 --> 01:02:08,975 Ting, den gamle Sam-dal ikke kunne. 977 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Hvad som helst. 978 01:02:28,828 --> 01:02:29,662 Præsenter gevær. 979 01:02:30,121 --> 01:02:31,372 Åh, der er du. 980 01:02:33,833 --> 01:02:35,668 Svinekødet smager godt. 981 01:02:36,753 --> 01:02:39,547 Værsgo. 982 01:02:40,214 --> 01:02:41,299 Hvad er der nu? 983 01:02:41,382 --> 01:02:43,509 Yong-pil vil ikke til hovedkvarteret. 984 01:02:43,593 --> 01:02:45,303 Fforflyttelsen er ikke op til mig. 985 01:02:45,887 --> 01:02:48,014 Den rod vil anmelde mig, 986 01:02:48,097 --> 01:02:51,601 fordi jeg sammen med dig ville presse ham til at flytte. 987 01:02:52,435 --> 01:02:53,269 Han er min rod. 988 01:02:54,562 --> 01:02:55,772 Ikke din. 989 01:02:56,522 --> 01:03:00,234 Hvorfor skifter I hele tiden mening? 990 01:03:00,318 --> 01:03:01,694 Hvad foregår der? 991 01:03:01,778 --> 01:03:05,072 Han ville ikke flytte, og du nægtede at sende ham afsted. 992 01:03:07,700 --> 01:03:08,701 Og? 993 01:03:09,869 --> 01:03:12,246 Pludselig ville han gerne. 994 01:03:12,705 --> 01:03:14,290 Og nu vil han ikke. 995 01:03:16,083 --> 01:03:17,543 Var han interesseret før? 996 01:03:18,336 --> 01:03:21,088 -Hvornår? -Det kan jeg ikke huske. 997 01:03:22,298 --> 01:03:24,258 Men han har ikke skiftet mening siden. 998 01:03:24,342 --> 01:03:25,593 Han har travlt. 999 01:03:26,469 --> 01:03:29,180 Alle meteorologer laver det samme. 1000 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Hvorfor har han mere travlt? 1001 01:03:31,265 --> 01:03:33,392 Har du ikke hørt det? 1002 01:03:36,646 --> 01:03:38,105 Jeg burde ikke sige det. 1003 01:03:38,189 --> 01:03:40,942 -Hvad? -Yong-pil… 1004 01:03:42,068 --> 01:03:43,152 …aftjener sin straf. 1005 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 For hvad? 1006 01:03:46,072 --> 01:03:47,532 Straf for hvad? 1007 01:03:48,115 --> 01:03:49,534 Hvad gjorde han forkert? 1008 01:03:50,952 --> 01:03:51,911 Hvad er det her? 1009 01:03:51,994 --> 01:03:53,913 Skal du til at hækle et tørklæde? 1010 01:03:55,998 --> 01:03:57,250 Kan du ikke kende det? 1011 01:03:58,084 --> 01:03:59,043 Se godt efter. 1012 01:04:00,336 --> 01:04:01,838 Det er bare et garnnøgle. 1013 01:04:03,422 --> 01:04:05,091 Kan du ikke huske det? 1014 01:04:05,174 --> 01:04:06,008 Vikl det ud. 1015 01:04:07,260 --> 01:04:08,678 Skal jeg vikle det ud? 1016 01:04:08,761 --> 01:04:10,012 Gør det nu bare. 1017 01:04:10,847 --> 01:04:12,056 Her. 1018 01:04:12,139 --> 01:04:13,140 Vikl det ud. 1019 01:04:13,224 --> 01:04:14,642 -Det her? -Ja. Træk. 1020 01:04:14,725 --> 01:04:16,853 -Det tager en evighed. -Bare gør det. 1021 01:04:18,855 --> 01:04:19,981 Træk. 1022 01:04:20,064 --> 01:04:21,607 -Sådan? -Ja. Hurtigere. 1023 01:04:22,275 --> 01:04:25,194 -Skal jeg blive ved? -Det tager et par timer. 1024 01:04:25,278 --> 01:04:26,737 Det tager en evighed. 1025 01:04:27,446 --> 01:04:28,447 Hurtigere. 1026 01:04:29,448 --> 01:04:32,827 Den blomstrede bøje tilhørte dykkerlederen. 1027 01:04:32,910 --> 01:04:34,370 På dagen for ulykken 1028 01:04:34,453 --> 01:04:36,122 løb han ud midt i arbejdstiden, 1029 01:04:36,622 --> 01:04:38,749 så han fik en straf for det. 1030 01:04:39,500 --> 01:04:40,585 Hvad sagde du? 1031 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 Hvem var det for? Dykkerlederen? 1032 01:04:43,671 --> 01:04:44,589 Ja. 1033 01:04:44,714 --> 01:04:48,593 Han flyttede til driftsafdelingen og hjælper en fotograf. 1034 01:04:49,260 --> 01:04:50,177 Åh ja. 1035 01:04:51,012 --> 01:04:52,972 Jeg hørte, at fotografen 1036 01:04:53,598 --> 01:04:56,392 er datteren af dykkerlederen. 1037 01:04:58,728 --> 01:05:00,396 De må være meget tætte. 1038 01:05:11,532 --> 01:05:14,327 Sang-tae, hvor skal du hen? 1039 01:05:14,410 --> 01:05:15,620 Du er færdig nu. 1040 01:05:16,746 --> 01:05:18,414 -Sådan. -Hvad er det? 1041 01:05:18,497 --> 01:05:19,457 Se engang. 1042 01:05:35,014 --> 01:05:38,225 Yong-pil. Jeg tror, jeg kan lide dig. Hvad gør jeg? 1043 01:05:39,810 --> 01:05:40,686 Hey! 1044 01:05:40,770 --> 01:05:42,605 Det virkede! 1045 01:05:42,688 --> 01:05:44,565 Jeg gjorde det! 1046 01:05:45,900 --> 01:05:46,984 Ja! 1047 01:05:47,068 --> 01:05:48,486 Det virkede. 1048 01:05:52,657 --> 01:05:53,783 Kan du huske det nu? 1049 01:05:56,118 --> 01:05:58,579 Har du beholdt det i alle de år? 1050 01:05:58,663 --> 01:06:00,331 Ja. Og hvad så? 1051 01:06:07,004 --> 01:06:09,382 Det var et halstørklæde. Hvad skete der? 1052 01:06:12,426 --> 01:06:15,346 Trævlede du det op, da vi slog op? 1053 01:06:15,429 --> 01:06:18,808 Selvfølgelig trævlede jeg det op, da vi slog op. 1054 01:06:19,809 --> 01:06:22,520 Hvis du ikke synes om det, så lav et nyt til mig. 1055 01:06:24,397 --> 01:06:27,316 Men jeg har glemt, hvordan man hækler. 1056 01:06:28,484 --> 01:06:29,860 Hvad med et par handsker? 1057 01:06:29,944 --> 01:06:31,612 Det er endnu sværere. 1058 01:06:38,786 --> 01:06:41,038 Far, hvad laver du her? 1059 01:06:50,464 --> 01:06:51,424 Du… 1060 01:06:52,800 --> 01:06:54,760 Jeg tryglede og bad. 1061 01:06:56,679 --> 01:06:57,513 Jeg sagde, 1062 01:06:57,596 --> 01:07:01,267 jeg ikke kunne leve uden min søn. 1063 01:07:01,976 --> 01:07:03,978 Jeg bad dig for otte år siden. 1064 01:07:05,146 --> 01:07:06,397 Hvorfor kom du tilbage? 1065 01:07:07,189 --> 01:07:08,607 Hvorfor kom du tilbage? 1066 01:07:12,528 --> 01:07:16,240 Hvordan skulle jeg kunne bære at se på dig, Sam-dal? 1067 01:07:17,158 --> 01:07:21,370 Hvordan skulle jeg kunne se på dig med det nag, jeg har i hjertet? 1068 01:07:21,454 --> 01:07:24,123 Jeg kan ikke leve uden Yong-pil. 1069 01:07:24,206 --> 01:07:27,501 Jeg kan heller ikke leve uden min søn. 1070 01:07:28,169 --> 01:07:29,920 Hr. Cho, jeg beder dig! 1071 01:07:35,301 --> 01:07:36,302 Jeg… 1072 01:07:38,012 --> 01:07:41,182 Far, hvad snakker du om? 1073 01:07:41,265 --> 01:07:43,267 Du lovede det. 1074 01:07:44,060 --> 01:07:47,021 Hvorfor skaber du splid mellem os igen? 1075 01:07:47,396 --> 01:07:48,272 Hvorfor? 1076 01:07:51,734 --> 01:07:52,568 Vent lige. 1077 01:07:53,110 --> 01:07:55,237 Hvad snakker du om? 1078 01:07:55,321 --> 01:07:57,198 Vær sød at rejse væk. 1079 01:07:57,907 --> 01:07:59,617 Tag tilbage til fastlandet! 1080 01:08:02,828 --> 01:08:03,662 Far! 1081 01:08:16,509 --> 01:08:19,136 WELCOME TO SAMDAL-RI 1082 01:08:45,538 --> 01:08:47,248 Jeg vil ikke elske på afstand. 1083 01:08:47,331 --> 01:08:49,750 Det har jeg gjort i otte år. Ikke længere. 1084 01:08:49,834 --> 01:08:52,128 Jeg kommer aldrig over ham. 1085 01:08:52,211 --> 01:08:53,671 Lad os ikke tale om Yong-pil. 1086 01:08:54,380 --> 01:08:56,173 Hør, hvad jeg har at sige. 1087 01:08:56,674 --> 01:08:58,592 Ja. Jeg er her for at forstyrre dig. 1088 01:08:58,676 --> 01:09:01,387 Jeg vil forstyrre dig, så jeg kan beskytte dig. 1089 01:09:01,470 --> 01:09:04,140 Far, jeg ved, at du ikke er kommet videre 1090 01:09:04,223 --> 01:09:05,766 efter mors død. 1091 01:09:05,850 --> 01:09:07,643 Mor! 1092 01:09:07,726 --> 01:09:09,436 Hvad laver du her? 1093 01:09:09,770 --> 01:09:11,522 Hvor tog hun hen i dag? 1094 01:09:12,148 --> 01:09:13,440 Sagyemul? I dag? 1095 01:09:14,150 --> 01:09:15,776 Sam-dal! 1096 01:09:20,739 --> 01:09:23,701 Tekster af: Anders Søgaard