1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:54,429 --> 00:00:56,973 Vaikkemme voisi unohtaa syytä, 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,559 voimme päästä sen yli. 4 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 Muistot rakkaudesta - 5 00:01:03,229 --> 00:01:05,148 ovat vahvempia kuin eromme syy. 6 00:01:06,900 --> 00:01:07,817 Tiedän, 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 että oli eromme syy mikä tahansa, 8 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 voin päästä siitä yli. 9 00:01:29,214 --> 00:01:31,382 Katso eteesi. 10 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 Miksi? Etkö pidä siitä, että katson sinua? 11 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 No siis… 12 00:01:40,141 --> 00:01:43,102 Minua nolottaa. Katso eteesi. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,607 Tottelisit nyt! Katso eteesi. 14 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 Miksi? 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,695 Jos haluan hyvittää kaikki menetetyt vuodet, 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 minun on katseltava sinua näin seuraavat kolme vuotta. 17 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 Kompastut vielä, hölmö. 18 00:01:58,576 --> 00:02:00,036 En kompastu, älä huoli. 19 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 Eikä se haittaisi. 20 00:02:12,715 --> 00:02:17,095 Muuten, tulimmeko edes tätä tietä ylös? 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,770 Missä me olemme? 22 00:02:27,355 --> 00:02:28,356 Hei! 23 00:02:29,107 --> 00:02:30,024 Sinä senkin. 24 00:02:30,984 --> 00:02:31,860 Missä… 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,612 Siinä se on. 26 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 Olemme perillä. 27 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 Oletko kunnossa? 28 00:02:43,329 --> 00:02:44,330 En ole. 29 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 Aivan, et tietenkään. 30 00:02:45,915 --> 00:02:48,168 Se olisi epätodennäköistä. 31 00:02:48,251 --> 00:02:50,837 Minähän käskin sinua katsomaan eteesi. 32 00:02:50,920 --> 00:02:53,298 Yritin kyllä, mutta ymmärrä nyt. 33 00:02:53,381 --> 00:02:56,175 Kuinka voisin, kun olet vieressäni? 34 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 Lakkaa olemasta noin nätti. 35 00:02:58,094 --> 00:03:00,346 Lumouduin kauneudestasi. 36 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 En voinut keskittyä muuhun. 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 Mitä oikein höpiset? 38 00:03:04,392 --> 00:03:05,685 Hyppää vain kyytiin. 39 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 Mahdat olla nälkäinen. 40 00:03:07,270 --> 00:03:08,938 Mennään syömään. 41 00:03:09,480 --> 00:03:13,067 Jalkani tärisevät, ja nilkkoihini sattuu. 42 00:03:13,735 --> 00:03:15,111 Antaa olla. Ei ole nälkä. 43 00:03:20,074 --> 00:03:21,576 Taitaa sittenkin olla. 44 00:03:21,659 --> 00:03:23,578 Mennään kiireesti. Varo jalkaasi. 45 00:03:34,255 --> 00:03:38,051 Kuka tahansa olisi nälkäinen harhailtuaan kaksi tuntia. 46 00:03:39,552 --> 00:03:43,348 Meillä kesti vartti mennä ylös, mutta alastulo kesti kaksi tuntia. 47 00:03:43,932 --> 00:03:45,141 Hyvä on, tajusin. 48 00:03:46,267 --> 00:03:48,269 Syö. Sinulla oli nälkä. -Senkin… 49 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Hyvä on. 50 00:03:50,396 --> 00:03:52,315 Onneksi lenkki oli mukava. 51 00:03:53,983 --> 00:03:55,401 Eikö sinulla ole kimchiä? 52 00:03:56,486 --> 00:03:58,821 Ei. Jos olisi, söisimme sitä nyt. 53 00:03:59,364 --> 00:04:02,200 Käynkö varastamassa? Laitan sen Gyeong-taen piikkiin. 54 00:04:02,283 --> 00:04:03,910 Ei tarvitse. 55 00:04:05,620 --> 00:04:07,455 Tämä kyllä kaipaisi kimchiä. 56 00:04:07,538 --> 00:04:09,791 Ramyeonia kuuluu syödä kimchin kera. 57 00:04:22,095 --> 00:04:25,556 Tämä on ainoa keino estää äitiäsi sukeltamasta. 58 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 Autan teitä. 59 00:04:33,898 --> 00:04:35,024 Huomenna klo 11 - 60 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 on Samdal-rin teemapuiston tiedotustilaisuus. 61 00:04:38,278 --> 00:04:40,196 Tehdään yhteistyötä. 62 00:04:43,992 --> 00:04:45,493 Ovatko nuo äidin lääkkeet? 63 00:04:47,203 --> 00:04:48,246 Kyllä. 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 Niitä on paljon. 65 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 Löysin sukelluspuvun. 66 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 Ha-yul piilotti sen. 67 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 Ha-yul? 68 00:04:59,257 --> 00:05:01,801 Hän kai kuuli, mitä oli puhuttu. 69 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 Hän oli huolissaan mummistaan, 70 00:05:05,513 --> 00:05:07,807 joten piilotti puvun sänkynsä viereen. 71 00:05:51,184 --> 00:05:53,603 Hei. Onko Sam-dal kotona? 72 00:05:55,188 --> 00:05:56,564 Miksei hän ole tullut? 73 00:05:59,275 --> 00:06:00,276 Selvä. 74 00:06:10,787 --> 00:06:12,622 Lähdetään, Sam-dal. Otan… 75 00:07:12,473 --> 00:07:15,143 LÄHIKAUPPA ONNENPOTKU 76 00:07:17,520 --> 00:07:18,563 Rouva Ko. 77 00:07:18,646 --> 00:07:19,939 Hoiditko mandariineja? 78 00:07:20,022 --> 00:07:23,192 Kyllä. Täytin pullot etikalla. -Vai niin. 79 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 Miksi olet täällä? 80 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 Jätin puhelimeni kauppaan. 81 00:07:27,822 --> 00:07:28,698 Vai niin. 82 00:07:30,199 --> 00:07:33,661 Ovatko lapset yhä sisällä? 83 00:07:34,495 --> 00:07:35,329 En tiedä. 84 00:07:36,664 --> 00:07:37,957 Eikö Sam-dal ole kotona? 85 00:07:38,833 --> 00:07:42,003 Hän on kai sitten piilopaikassa. Käydään katsomassa. 86 00:07:44,505 --> 00:07:46,174 No niin. 87 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 Jätän sen aina tänne. 88 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Mitä? 89 00:07:56,142 --> 00:07:58,978 Valot ovat päällä. He taitavat olla yhä täällä. 90 00:08:00,938 --> 00:08:02,648 Taasko te juotte? 91 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 Joka päivä Sam-dalin tultua. 92 00:08:05,860 --> 00:08:09,155 Sam-dal, äitisi tuli. 93 00:08:11,449 --> 00:08:12,283 Voi sentään! 94 00:08:16,120 --> 00:08:19,957 Tiedän, että he pitävät toisistaan, 95 00:08:20,041 --> 00:08:21,751 mutta tällainen ei käy nähtesi. 96 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 Sam-dal. 97 00:08:27,590 --> 00:08:28,424 Ei se mitään. 98 00:08:29,634 --> 00:08:30,468 Mitä? 99 00:08:31,302 --> 00:08:32,136 Anna heidän olla. 100 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 Mitä? 101 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 Rouva Ko! 102 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 Jestas. Rouva Ko! 103 00:08:54,742 --> 00:08:57,453 Annatko hänen nukkua siellä? Etkö vie häntä kotiin? 104 00:08:58,412 --> 00:09:02,124 Hän on aikuinen. Ei ole syytä viedä häntä kotiin. 105 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 Hän tulee kotiin herättyään. 106 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Hei sitten. 107 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 JAKSO 12 - TERVETULOA KOTIIN 108 00:10:17,700 --> 00:10:18,618 Jestas. 109 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 Hyvänen aika. -Oletko kunnossa? 110 00:10:23,289 --> 00:10:26,000 Mitä? -Mitä on tekeillä? 111 00:10:26,834 --> 00:10:27,710 Mitä? 112 00:10:27,793 --> 00:10:29,837 Nukuimmeko yön täällä? 113 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Nukuimme. 114 00:10:31,339 --> 00:10:32,340 Hei! 115 00:10:33,007 --> 00:10:35,635 Olisit herättänyt minut nukahtamisen sijaan! 116 00:10:37,094 --> 00:10:39,138 Mitä kello on? 117 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 Kuusi aamulla. 118 00:10:42,350 --> 00:10:43,809 Tämä on hullua. 119 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 Hyvä luoja. 120 00:10:45,019 --> 00:10:46,562 Mitä teen? -Mitä ihmettä? 121 00:10:47,980 --> 00:10:48,981 Mitä tapahtuu? 122 00:10:50,524 --> 00:10:52,318 Hetkinen. Man-su-herra? 123 00:10:52,401 --> 00:10:53,944 Unohda muodollisuudet. 124 00:10:54,028 --> 00:10:55,321 Selvä, Man-su. 125 00:10:55,404 --> 00:10:57,615 Nukahdimme vahingossa. Onko selvä? 126 00:10:57,698 --> 00:11:01,243 Älä siis anna mielikuvituksesi lentää ja pidä suusi kiinni. 127 00:11:01,327 --> 00:11:02,995 Pidän suuni kiinni. Niinkö? 128 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Hyvä. 129 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 Oletko kunnossa? 130 00:11:26,811 --> 00:11:28,813 Sam-dal! -Jestas sentään! 131 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 Hei, mitä kuuluu? 132 00:11:31,857 --> 00:11:35,027 Hyvää, mutta en voi puhua äitisi puolesta. 133 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 Mitä? 134 00:11:36,028 --> 00:11:38,531 Tiedän, että haulikkohäät ovat trendi nykyään, 135 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 muttet voi tehdä noin äitisi nähden. 136 00:11:42,660 --> 00:11:44,537 Kävikö hän täällä? 137 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 Kävi. 138 00:11:46,205 --> 00:11:49,792 Rakkaus on ihanaa, mutta sinun sietäisi pyytää anteeksi. 139 00:11:49,875 --> 00:11:52,628 Miten voit nukkua miehen vieressä äitisi nähden? 140 00:11:55,673 --> 00:11:58,300 Rouva Ko on hyvin avaramielinen. 141 00:11:58,843 --> 00:12:02,263 Me nukahdimme vahingossa. 142 00:12:02,346 --> 00:12:04,223 Välillämme ei tapahtunut mitään. 143 00:12:05,266 --> 00:12:06,642 Olen tosissani! 144 00:12:06,725 --> 00:12:10,563 Olette aikuisia. Olisi outoa, jos mitään ei olisi tapahtunut. 145 00:12:10,646 --> 00:12:11,605 Mutta… 146 00:12:11,689 --> 00:12:12,606 Helkutti! 147 00:12:12,690 --> 00:12:15,484 Pidän teille peukkuja. 148 00:12:15,568 --> 00:12:16,444 Älä viitsi! 149 00:12:16,527 --> 00:12:19,613 Rakkaus ei ole synti! 150 00:12:34,712 --> 00:12:36,088 Tulin kotiin. 151 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 Cho Sam-dal. -Niin? 152 00:12:42,887 --> 00:12:44,430 Tulitko vasta nyt kotiin? 153 00:12:45,306 --> 00:12:46,640 Tule vastedes aikaisin. 154 00:12:49,226 --> 00:12:52,521 Olisit herättänyt minut, kun tulit piilopaikalle. 155 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 Yong-pil ja minä olemme työskennelleet projektin parissa viime aikoina. 156 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 Eksyimme kotiin lähtiessämme. 157 00:13:00,946 --> 00:13:04,325 Halusimme levähtää hetken, koska meitä väsytti. 158 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 Mutta sitten nukahdimme. 159 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 Se, mitä näit… 160 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Anna olla. 161 00:13:10,456 --> 00:13:13,834 Mitä oikein jaarittelet? En ymmärrä mitään. 162 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 Olet aikuinen. 163 00:13:17,046 --> 00:13:20,049 Sinun ei tarvitse selitellä, kenen kanssa olit. 164 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Mutta - 165 00:13:26,263 --> 00:13:27,348 kyse on Yong-pilistä. 166 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 Mitä sitten? 167 00:13:38,984 --> 00:13:40,361 Mitä jos onkin? 168 00:13:45,741 --> 00:13:48,035 Äiti, saanko minä - 169 00:13:50,579 --> 00:13:51,455 pitää - 170 00:13:53,457 --> 00:13:54,667 hänestä? 171 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 Kuule… 172 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 Sang-tae… 173 00:14:56,145 --> 00:14:57,730 Se oli varmasti täällä. 174 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 Tämä ei ole roska. 175 00:15:03,193 --> 00:15:04,069 Nähdään. 176 00:15:04,153 --> 00:15:05,029 Isä! 177 00:15:05,988 --> 00:15:08,198 Sanoinhan, ettei tämä ole roska. 178 00:15:51,450 --> 00:15:54,411 LÄHIKAUPPA ONNENPOTKU 179 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Herra. 180 00:16:04,588 --> 00:16:05,464 Kiitos. 181 00:16:06,382 --> 00:16:07,341 Sihteeri Ko. 182 00:16:08,425 --> 00:16:10,135 Jin-dal varmasti tulee, eikö vain? 183 00:16:10,719 --> 00:16:11,762 Eikö niin? 184 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 Kyllä tulee. 185 00:16:13,889 --> 00:16:15,975 Minulla on sellainen tunne. 186 00:16:16,058 --> 00:16:18,143 Minusta tuntuu, ettei hän tule. 187 00:16:21,230 --> 00:16:22,189 Olet pessimisti. 188 00:16:23,065 --> 00:16:25,901 Lakkaisit olemasta noin negatiivinen. 189 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 Jos hän ei tule, pitäisin sitä positiivisena asiana. 190 00:16:29,655 --> 00:16:32,825 Jos pääjohtaja saa tietää Samdal-rin suunnitelmasta… 191 00:16:32,908 --> 00:16:34,076 Hyvä luoja. 192 00:16:36,745 --> 00:16:39,915 Ihailen kykyäsi ennakoida kriisejä. 193 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 Toimi siis nopeasti - 194 00:16:41,792 --> 00:16:42,668 ja salassa. 195 00:16:43,585 --> 00:16:44,420 Hei. 196 00:16:47,381 --> 00:16:48,257 Neiti Cho! 197 00:16:50,551 --> 00:16:51,844 Armaani, sinä tulit. 198 00:16:52,261 --> 00:16:53,470 Olen iloinen. 199 00:16:53,554 --> 00:16:55,180 Älä kutsu minua armaaksi. 200 00:16:56,432 --> 00:16:58,934 Valitettavasti näemme toisiamme tästä lähin usein. 201 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Kävisikö sitten - 202 00:17:01,603 --> 00:17:02,604 "kulta"… 203 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 Älä kutsu kummaksikaan. 204 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Entä - 205 00:17:07,443 --> 00:17:09,069 "neiti Cho" tai "Jin-dal"? 206 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 Tai… 207 00:17:12,489 --> 00:17:13,824 "Rakas"… -Senkin… 208 00:17:14,825 --> 00:17:17,953 Mitä muita vaihtoehtoja on? 209 00:17:18,037 --> 00:17:19,663 Onko ideoita? 210 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 "Hei" tai "kuule"? -Kuulostaa hyvältä. 211 00:17:22,082 --> 00:17:24,126 Minä sanon "hei" ja sinä "kuule". 212 00:17:24,209 --> 00:17:25,335 Sanon "hei". 213 00:17:25,461 --> 00:17:27,504 Eikä, sanon "kuule". 214 00:17:27,588 --> 00:17:29,089 Sinä sanot "hei". 215 00:17:29,173 --> 00:17:30,549 Mennäänkö? Menoksi. 216 00:17:30,674 --> 00:17:32,176 Mitä? 217 00:17:32,676 --> 00:17:34,261 Odota. Auto on tuolla. 218 00:17:34,344 --> 00:17:38,432 Lupaamme tällä kertaa tehdä parempaa työtä. 219 00:17:38,515 --> 00:17:39,516 Kyllä, herra. 220 00:17:40,267 --> 00:17:42,436 Älkää huoliko. 221 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Miten niin hankin Eun-julle töitä henkilökohtaisista syistä? 222 00:17:48,776 --> 00:17:51,528 Eun-hyen projekti tarvitsee uuden valokuvaajan. 223 00:17:51,612 --> 00:17:52,571 Cho Eun-hye? 224 00:17:54,573 --> 00:17:56,742 En voi pyytää häntä takaisin. 225 00:17:57,618 --> 00:18:01,830 Kuinka niin kohu on laantunut? Se on vain väliaikaista. 226 00:18:01,914 --> 00:18:03,415 Miksi hyväksyisitte hänet? 227 00:18:21,433 --> 00:18:22,559 Oletko valmis? 228 00:18:23,560 --> 00:18:24,770 Olen. -Mennään. 229 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 Pomolla on kovat odotukset tämän suhteen. 230 00:18:30,442 --> 00:18:31,610 Olet kai valmistautunut? 231 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 Missä se oikein on? 232 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 Oletko nähnyt kimchirasiaa? 233 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 Kimchirasiaako? En. 234 00:18:44,498 --> 00:18:45,541 Mummi. 235 00:18:45,624 --> 00:18:48,502 Sam-dal-täti vei sen aikaisemmin. 236 00:18:48,585 --> 00:18:51,004 Mitä? Miksi ihmeessä? 237 00:18:51,755 --> 00:18:53,298 En tiedä. 238 00:18:53,382 --> 00:18:56,051 Mutta kimchi oli vielä tuoretta, 239 00:18:57,094 --> 00:18:59,721 joten tuskin hän aikoo tappaa ketään. 240 00:19:15,946 --> 00:19:18,323 Miksi olen huolissani? Se on vain kimchiä. 241 00:19:18,407 --> 00:19:22,494 Enhän sentään tehnyt lounasta tai kirjonut mitään. 242 00:19:22,578 --> 00:19:24,913 Annan hänelle vain vähän äitini kimchiä. 243 00:19:24,997 --> 00:19:27,082 Syön itsekin, samoin Gyeong-tae ja Eun-u. 244 00:19:27,166 --> 00:19:28,542 Syömme sen yhdessä. 245 00:19:31,420 --> 00:19:32,588 Olenko lapsellinen? 246 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 Pikkujuttu. 247 00:19:34,506 --> 00:19:36,842 Syömme vain yhdessä. Mitä moisesta? 248 00:19:42,347 --> 00:19:43,682 Kuumaa. 249 00:19:58,697 --> 00:20:00,782 Sam-dal! -Jestas. 250 00:20:00,866 --> 00:20:02,201 Mitä teet siellä? 251 00:20:02,284 --> 00:20:04,578 Mitä sinä teet siellä? 252 00:20:04,661 --> 00:20:06,163 Syön tteokbokkia. 253 00:20:06,246 --> 00:20:08,207 Tule sinäkin syömään. Tämä on hyvää. 254 00:20:23,430 --> 00:20:24,556 Miksi toit kimchiä? 255 00:20:25,349 --> 00:20:26,225 Muuten vain. 256 00:20:27,017 --> 00:20:29,561 Hetki. Siksikö, että eilen… -Mitä tarkoitat? 257 00:20:29,645 --> 00:20:34,191 En kipittänyt tänne kimchin kanssa vain, koska sinun teki sitä eilen mieli. 258 00:20:34,608 --> 00:20:38,987 Toin tämän, koska pitäisihän meillä olla täällä kimchiä. 259 00:20:39,571 --> 00:20:40,948 Taisit kyllä kipittää. 260 00:20:41,031 --> 00:20:44,826 Enkä kipittänyt. En ole lapsi. 261 00:20:44,910 --> 00:20:49,248 Ramyeon ei ollut maistuvaa, koska kimchiä ei ollut. 262 00:20:49,831 --> 00:20:51,166 Tämä on minulle. 263 00:20:51,250 --> 00:20:52,417 Minä syön tämän. 264 00:20:52,501 --> 00:20:54,127 Syötkö tänäänkin ramyeonia? 265 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 En syö. 266 00:20:55,796 --> 00:20:57,547 Puheissasi ei ole järkeä. 267 00:20:58,131 --> 00:21:00,801 En pakota sinua syömään, etkä aio syödä. 268 00:21:00,884 --> 00:21:04,096 Mikä on? Heitä tämä pois. -Miksi ihmeessä? 269 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 Sitten… 270 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 Syö sinä se. 271 00:21:15,357 --> 00:21:16,483 Miksi naurat? 272 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 Lakkaa nauramasta. -Hyvä on. 273 00:21:19,528 --> 00:21:23,949 Sanoin eilen, ettet saisi olla noin nätti. 274 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 Äläkä ole noin söpö - 275 00:21:25,534 --> 00:21:27,536 ja huomaavainen. 276 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 En voi hillitä itseäni. 277 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 Mitä ihmettä? 278 00:21:31,790 --> 00:21:33,875 Syön kimchin. 279 00:21:33,959 --> 00:21:35,168 Et saa sitä. 280 00:21:35,252 --> 00:21:36,336 Aion syödä sen. 281 00:21:36,420 --> 00:21:37,713 Älä hymyile. 282 00:21:37,796 --> 00:21:38,964 Miksi noin teit? 283 00:21:43,719 --> 00:21:45,595 Sam-dal… -Hei, Gyeong-tae. 284 00:21:47,681 --> 00:21:49,224 Mikä hätänä, Gyeong-tae? 285 00:21:49,558 --> 00:21:50,851 Senkin typerys. 286 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 Mitä ihmettä olet joutunut kokemaan? 287 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 Minäkö? Mitä tarkoitat? -Mitä nyt? 288 00:21:55,480 --> 00:21:56,982 Mitä tarkoitat tuolla? 289 00:22:01,320 --> 00:22:02,279 Mitä tämä on? 290 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 Hei! 291 00:22:06,408 --> 00:22:07,242 Cho Eun-hye! 292 00:22:07,326 --> 00:22:08,201 Senkin… 293 00:22:09,703 --> 00:22:10,704 Jestas. 294 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 Mikä hätänä? 295 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 Mistä on kyse? 296 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 Tämä on… 297 00:22:20,589 --> 00:22:22,174 Äiti, siskoni… 298 00:22:22,549 --> 00:22:23,967 Kumpi? 299 00:22:24,551 --> 00:22:25,969 Jin-dal vai Sam-dal? 300 00:22:28,430 --> 00:22:29,931 Antaa olla. 301 00:22:30,015 --> 00:22:31,892 Sinun ei tarvitse murehtia sitä. 302 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Anna se minulle. 303 00:22:33,518 --> 00:22:35,812 Miksi? Ei se ole mitään tärkeää. 304 00:22:35,937 --> 00:22:37,022 Anna nyt. 305 00:22:37,564 --> 00:22:40,150 Onko Sam-dalista uusia artikkeleita? 306 00:22:41,359 --> 00:22:42,694 Anna tänne se! 307 00:22:46,198 --> 00:22:47,074 Hei! 308 00:22:48,450 --> 00:22:49,326 Cho Eun-hye! 309 00:22:49,409 --> 00:22:50,243 Senkin… 310 00:22:51,703 --> 00:22:54,956 Miten kehtaat kohdella ahkeraa tytärtäni kaltoin? 311 00:22:55,040 --> 00:22:57,417 Kuka luulet olevasi? 312 00:22:59,878 --> 00:23:03,173 Luuletko pääseväsi pälkähästä, senkin narttu? 313 00:23:05,092 --> 00:23:07,636 Saat maksaa tuplasti siitä, mitä teit hänelle. 314 00:23:07,719 --> 00:23:08,887 Kuka tämä nainen on? 315 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Kuka? 316 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Tuhoan sinut! 317 00:23:11,723 --> 00:23:12,849 Kuka hän on? 318 00:23:13,767 --> 00:23:15,102 Kysyin sinulta! 319 00:23:15,644 --> 00:23:17,312 Kuvitteletko olevasi jotain? 320 00:23:17,395 --> 00:23:19,815 ASSISTENTIN ÄITI RANKAISURETKELLÄ! 321 00:23:20,232 --> 00:23:21,483 "Assistentin äiti"? 322 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 Onko hän Bang Eun-jun äiti? 323 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 On. 324 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Äiti! 325 00:23:42,796 --> 00:23:43,922 …pääseväsi pälkähästä? 326 00:23:46,299 --> 00:23:47,217 Nainen on hullu. 327 00:23:47,300 --> 00:23:49,678 Miksi hän lyö hintelää tyttöparkaa? 328 00:23:49,761 --> 00:23:52,055 Hiivatti. Bang Eun-ju. 329 00:23:52,139 --> 00:23:53,765 Hän se paha on. 330 00:23:54,558 --> 00:23:55,892 Hän saa maksaa tästä. 331 00:23:57,435 --> 00:24:00,814 JEJUN KANSAINVÄLINEN LENTOASEMA 332 00:24:05,152 --> 00:24:06,153 Mitä nyt? 333 00:24:07,988 --> 00:24:10,407 Etkö kuvannutkin tämän sairaalalla? 334 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 Cho Eun-hye! 335 00:24:13,160 --> 00:24:14,161 Senkin… 336 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Mitä sitten? 337 00:24:21,418 --> 00:24:22,335 Julkaisitko tämän? 338 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 Kyllä. 339 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 Miksi tekisit niin nyt? 340 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 Minulla oli tylsää. 341 00:24:33,889 --> 00:24:36,725 JEJUN UUTISET 342 00:24:36,808 --> 00:24:40,520 CHO SAM-DAL VALITTU JEJUN SÄÄ -NÄYTTELYYN 343 00:24:40,645 --> 00:24:43,315 Kuullaan heitä ja kieltäydytään. 344 00:24:43,398 --> 00:24:44,524 Aivan. 345 00:24:47,986 --> 00:24:48,820 Jin-dal. 346 00:24:49,487 --> 00:24:51,031 Jin-dal. -Hei. 347 00:24:52,157 --> 00:24:53,825 Mitä teet täällä? 348 00:24:53,909 --> 00:24:55,285 Mitä jos äitisi saa tietää? 349 00:24:56,077 --> 00:24:57,329 Kuulkaa. 350 00:24:57,913 --> 00:25:00,457 Olen täällä Samdal-rin asukkaana. 351 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 Olisi kiva, jos täällä olisi maamerkki. 352 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Äitisi on haenyeojen johtaja. 353 00:25:05,337 --> 00:25:08,173 Hän raivostuu, jos saa tietää, että olet täällä. 354 00:25:08,298 --> 00:25:10,091 Lähde. -Mene äkkiä. 355 00:25:10,175 --> 00:25:11,843 Mitä sitten, jos raivostuukin? 356 00:25:11,927 --> 00:25:13,386 Miten voit sanoa noin? 357 00:25:13,470 --> 00:25:16,765 Suuttukoon vain minulle tämän takia. 358 00:25:16,848 --> 00:25:19,935 Haenyeot eivät voi jatkaa sukeltelua ikuisesti. 359 00:25:20,018 --> 00:25:23,021 Tekin opettelitte sukeltamaan, mutta ette tee sitä, 360 00:25:23,104 --> 00:25:24,940 koska se on liian raskasta. 361 00:25:25,023 --> 00:25:26,024 Se… 362 00:25:26,107 --> 00:25:27,776 Se on totta, mutta… 363 00:25:27,859 --> 00:25:29,653 Se työ on vaativaa. 364 00:25:29,736 --> 00:25:34,282 Kenenkään ei tarvitse tehdä sitä, jos tänne rakennetaan teemapuisto. 365 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 Miksi luopuisitte mahdollisuudesta? 366 00:25:36,284 --> 00:25:39,829 Miettikää tarkkaan. 367 00:25:39,913 --> 00:25:43,291 AS-teemapuiston rakentaminen Samdal-rihin - 368 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 luo noin 10 000 uutta työpaikkaa. 369 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 Lisäksi odotamme puistostamme tulevan - 370 00:25:49,506 --> 00:25:52,884 Samdal-ritä edustava suosittu turistikohde, 371 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 mikä auttaa kaupungin elvyttämisessä. 372 00:25:56,179 --> 00:25:57,347 Mene asiaan. 373 00:25:57,430 --> 00:25:59,099 Mitä teemapuistoon tulee? 374 00:25:59,182 --> 00:26:01,935 Minun täytyy lannoittaa mandariinini. 375 00:26:02,018 --> 00:26:03,270 Ripeästi nyt. 376 00:26:03,353 --> 00:26:06,147 Kyllä, rouva. Katsokaa tätä diaa. 377 00:26:06,898 --> 00:26:11,069 Ensinnäkin valaisemme rannikon asentamalla lasereita - 378 00:26:11,152 --> 00:26:12,988 iltakävelyjä varten. 379 00:26:13,071 --> 00:26:14,406 Nukumme jo yhdeksältä. 380 00:26:14,489 --> 00:26:16,950 Lasereiden takia olisi liian valoisaa nukkua. 381 00:26:17,033 --> 00:26:19,369 Niinpä. -Vanhat rouvat eivät saisi unta. 382 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 Tismalleen. -Eivät niin. 383 00:26:21,663 --> 00:26:26,418 Voimme neuvotella myöhemmin valaistuksen himmentämisestä. 384 00:26:26,501 --> 00:26:28,920 Miksi valojen olisi oltava päällä yöllä? 385 00:26:29,004 --> 00:26:30,880 Olisi liian valoisaa. -Mitä ihmettä? 386 00:26:30,964 --> 00:26:32,048 Onko tämä vitsi? 387 00:26:33,258 --> 00:26:34,342 Sammutamme valot! 388 00:26:36,511 --> 00:26:40,265 Jos he menevät nukkumaan yhdeksältä, sammutamme valot silloin. 389 00:26:40,348 --> 00:26:43,810 Miksi kukaan haluaisi kävelylle niin myöhään? 390 00:26:43,935 --> 00:26:47,647 Se on iltanähtävyys. Ei valoja voi sammuttaa yhdeksältä. 391 00:26:50,358 --> 00:26:54,154 Unohtakaa sitten ilta-aika. Muuttakaa se päivänähtävyydeksi. 392 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 Hyvä on. 393 00:26:56,489 --> 00:26:59,743 Keskustelemme asiasta sisäisesti. 394 00:26:59,826 --> 00:27:02,245 Toinen nähtävyys on safarimaailma. 395 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 Sinne tulee noin 50 eri eläinlajia. 396 00:27:04,497 --> 00:27:07,625 Myös villieläimiä kuten leijonia… -Villieläimiä? 397 00:27:07,709 --> 00:27:09,252 Oletteko seonneet? 398 00:27:09,878 --> 00:27:13,882 Olen nähnyt uutisissa, kuinka ne karkaavat ja tulevat kyliin. 399 00:27:13,965 --> 00:27:15,467 Pitääkö meidän elää pelossa? 400 00:27:15,550 --> 00:27:18,178 Totta. -Emme voi elää niin. 401 00:27:18,261 --> 00:27:21,389 Siksi palkkaamme eläintenhoitajia, 402 00:27:21,473 --> 00:27:23,558 jotka tekevät töitä kellon ympäri. 403 00:27:23,683 --> 00:27:27,103 Naapurikylän siatkin sotkevat peltomme. 404 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 Ja vielä villieläimiä? -Aivan. 405 00:27:29,439 --> 00:27:30,732 Hän on oikeassa. 406 00:27:30,815 --> 00:27:32,025 Ei villieläimiä! 407 00:27:33,985 --> 00:27:35,612 Unohtakaa ne. 408 00:27:36,196 --> 00:27:37,364 Se on liian vaarallista. 409 00:27:37,447 --> 00:27:39,574 Miksi pitäisimme villieläimiä häkeissä? 410 00:27:39,657 --> 00:27:40,742 Johtaja! 411 00:27:42,619 --> 00:27:44,788 Mitä safari on ilman villieläimiä? 412 00:27:47,082 --> 00:27:48,124 Mikä idiootti. 413 00:27:48,208 --> 00:27:51,419 Haluaako hän rakentaa teemapuiston vai ei? 414 00:27:51,503 --> 00:27:53,046 Hän haluaa poistaa kaiken. 415 00:27:54,297 --> 00:27:56,216 No niin. Kuulkaahan kaikki. 416 00:27:57,509 --> 00:28:01,179 Valot eivät ole liian kirkkaat, jos ne osoittavat merelle. 417 00:28:01,262 --> 00:28:03,056 Eivät ne ole kovin kirkkaat. 418 00:28:03,139 --> 00:28:06,893 Suoraan sanottuna kylä on öisin hieman liian pimeä. 419 00:28:06,976 --> 00:28:08,895 Olikohan se kaksi vuotta sitten, 420 00:28:08,978 --> 00:28:11,106 kun Sangdon ravintola ryöstettiin yöllä? 421 00:28:11,189 --> 00:28:12,857 Mitä hyötyä valvontakameroista oli? 422 00:28:12,982 --> 00:28:15,735 Ryöstäjää ei tunnistettu, koska oli liian pimeää. 423 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Olet oikeassa. 424 00:28:17,028 --> 00:28:20,115 Oli pilkkopimeää. -Tismalleen. 425 00:28:20,198 --> 00:28:23,410 Ne uutisoidut villieläinten karkaamiset ovat harvinaisia. 426 00:28:23,993 --> 00:28:27,330 Jos ne tulevat kyläämme, soittakaa minulle. 427 00:28:27,414 --> 00:28:28,498 Otan ne kiinni. 428 00:28:31,292 --> 00:28:34,003 Tiedätte, kuinka vahva olen. Saan ne kiinni. 429 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Kuule. 430 00:28:47,517 --> 00:28:51,020 Tarjoa ongelmiin ratkaisuja äläkä vain luovu kaikesta. 431 00:28:52,230 --> 00:28:53,648 Kuka projektin takana on? 432 00:28:54,607 --> 00:28:55,608 Isäni… 433 00:28:56,192 --> 00:28:57,318 Siis pääjohtaja. 434 00:28:57,402 --> 00:28:58,653 Tismalleen. 435 00:28:59,904 --> 00:29:04,826 Luuletko, että hän hyväksyy villieläimettömän safarin? 436 00:29:04,909 --> 00:29:07,871 Saat kuulla kunniasi jo Samdal-rihin siirtymisestäkin. 437 00:29:10,999 --> 00:29:12,041 Hymyiletkö sinä? 438 00:29:14,669 --> 00:29:15,670 Tarkoitan… 439 00:29:16,463 --> 00:29:21,634 Apusi minulle toi mieleen vanhoja muistoja. 440 00:29:23,470 --> 00:29:27,474 Armaani pysyi rinnallani ja auttoi minua kaikessa, 441 00:29:27,557 --> 00:29:31,561 jotta en saisi haukkuja isältäni, vaikka olisin ansainnut ne. 442 00:29:32,520 --> 00:29:35,899 Isä sättii minua nykyään jatkuvasti. 443 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 En ole armaasi. Sano "kuule". 444 00:29:45,492 --> 00:29:47,035 Aivan. 445 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 Cho Eun-hye! 446 00:29:52,749 --> 00:29:55,710 CHO EUN-HYEN KURINPALAUTUS! ASSISTENTIN ÄITI RANKAISURETKELLÄ! 447 00:29:55,794 --> 00:29:58,129 Miten kehtaat kohdella ahkeraa tytärtäni kaltoin? 448 00:30:03,676 --> 00:30:06,262 Sam-dal, löikö hän sinua? 449 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Jin-dal, rauhoitu. 450 00:30:08,056 --> 00:30:09,349 Älä pahenna asioita. 451 00:30:11,434 --> 00:30:12,560 Saiko äiti tietää? 452 00:30:15,313 --> 00:30:18,733 Miksi Hae-dal kertoi? 453 00:30:19,776 --> 00:30:20,985 Olen kunnossa. 454 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 Onko selvä? 455 00:30:22,320 --> 00:30:23,238 Nähdään. 456 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 Oikeasti. 457 00:30:26,991 --> 00:30:29,953 Miksi näin täytyi tapahtua nyt? 458 00:30:30,036 --> 00:30:31,621 Pahus soikoon. 459 00:30:31,704 --> 00:30:33,248 Et ole kunnossa. 460 00:30:34,499 --> 00:30:35,500 Mitä? 461 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 Se kaikki on mennyttä. 462 00:30:38,086 --> 00:30:41,714 Mitä sitten? Hänen äitinsä löi sinua silti. 463 00:30:42,423 --> 00:30:45,343 Miksi menit sinne yksin? Se on vaarallista. 464 00:30:45,426 --> 00:30:48,680 Et tiennyt, kuka siellä olisi. Olisit ottanut jonkun mukaan. 465 00:30:48,763 --> 00:30:50,515 En voi. 466 00:30:51,182 --> 00:30:53,393 Jin-dal olisi järjestänyt kohtauksen, 467 00:30:53,476 --> 00:30:55,979 ja olisi ollut noloa ottaa assistenttini mukaan. 468 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 Miksi annoit hänen lyödä sinua? 469 00:30:58,106 --> 00:30:59,858 Olet syytön. 470 00:30:59,941 --> 00:31:01,985 Miksi annoit tuntemattoman lyödä? 471 00:31:02,068 --> 00:31:03,444 Olisit puolustautunut! 472 00:31:04,362 --> 00:31:07,615 En tiennyt, mitä tehdä. 473 00:31:07,699 --> 00:31:09,951 Kun ajattelen sitä nyt, 474 00:31:10,577 --> 00:31:15,081 kadun, etten puolustautunut, vaan annoin hänen lyödä. 475 00:31:16,875 --> 00:31:19,669 Koin jotain sellaista ensimmäistä kertaa. 476 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 Älä siis moiti minua siitä ja saarnaa, 477 00:31:23,256 --> 00:31:25,008 mitä olisi pitänyt tehdä. 478 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 Älä sano sellaista. Sopiiko? 479 00:31:29,721 --> 00:31:31,931 Se vain suututtaa minua niin paljon. 480 00:31:32,015 --> 00:31:33,892 Olit aivan yksin, kun niin kävi. 481 00:31:33,975 --> 00:31:37,437 Tukahdutit tunteesi ja itkit yksiksesi, ja se… 482 00:31:41,316 --> 00:31:44,444 Olemme kaikki yksin tässä maailmassa. 483 00:31:44,527 --> 00:31:45,570 Et ole yksin. 484 00:31:47,196 --> 00:31:50,950 Sinulla on vanhempasi, siskosi ja ystäväsi. 485 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 Sinulla on minut! 486 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 Olen tässä. 487 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Sinulla on nyt minutkin. 488 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Et ole yksin. 489 00:32:06,049 --> 00:32:07,342 Joten tästä lähtien - 490 00:32:08,718 --> 00:32:12,472 älä enää käy kaikkea läpi yksin ja itke sen jälkeen. 491 00:32:13,681 --> 00:32:14,682 Onko selvä? 492 00:32:15,767 --> 00:32:18,227 Ei yksin oleminen ollut niin paha… 493 00:32:18,311 --> 00:32:19,687 Vastaa. Onko selvä? 494 00:32:19,771 --> 00:32:21,356 Kyllä. 495 00:32:25,818 --> 00:32:27,820 Mikset kertonut, että hän löi sinua? 496 00:32:27,904 --> 00:32:30,073 Miksi annoit hänen lyödä? 497 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Olisit ottanut meidät mukaan sairaalaan. 498 00:32:33,368 --> 00:32:34,994 Hän saa maksaa siitä. 499 00:32:35,078 --> 00:32:36,663 Miten hän kehtaa koskea sinuun? 500 00:32:37,246 --> 00:32:40,708 Kukahan julkaisi sen videon? Se oli selvästi tahallista. 501 00:32:40,792 --> 00:32:41,709 Hei… 502 00:32:41,793 --> 00:32:45,755 Pöly alkoi jo laskeutua, mutta nyt sinusta puhutaan taas. 503 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Katso tätä. 504 00:32:47,757 --> 00:32:49,801 Äidin rakkaus on liikuttavaa. 505 00:32:49,884 --> 00:32:51,970 Vuoden 2023 virkistävin näky. -Mahtavaa. 506 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 Mitäs kiusasi toisen lasta. 507 00:32:54,097 --> 00:32:55,098 Jestas. 508 00:32:55,682 --> 00:32:57,308 Nuo sekopäät… 509 00:32:57,392 --> 00:32:58,393 Äiti. 510 00:32:58,726 --> 00:33:00,645 Anna hänen äitinsä numero. 511 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 Jestas, anna olla. 512 00:33:02,814 --> 00:33:03,690 Nyt heti! 513 00:33:05,566 --> 00:33:08,403 Jos et tiedä sitä, anna Eun-jun numero. 514 00:33:10,822 --> 00:33:11,698 Mutta… 515 00:33:12,657 --> 00:33:14,534 Miksi annoit hänen lyödä? -Äiti. 516 00:33:14,617 --> 00:33:15,535 Miten saatoit? 517 00:33:15,618 --> 00:33:16,536 Äiti! 518 00:33:16,953 --> 00:33:21,332 Miksi alistuit kuin typerys, vaikka et tehnyt mitään väärää? 519 00:33:21,416 --> 00:33:22,291 Äiti. 520 00:33:22,959 --> 00:33:25,503 En antanut sinun lähteä Souliin riepoteltavaksi! 521 00:33:26,713 --> 00:33:27,797 Anna hänen numeronsa. 522 00:33:28,381 --> 00:33:29,924 Teen hänelle saman. 523 00:33:31,050 --> 00:33:32,635 Olen kunnossa. 524 00:33:32,719 --> 00:33:33,970 Etkä ole! 525 00:33:34,053 --> 00:33:37,098 Miten niin kunnossa? -Äiti. 526 00:33:38,141 --> 00:33:39,559 Jestas… 527 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 Hei. 528 00:33:43,688 --> 00:33:45,606 Tämäkö muka kuvauspaikkakartoitus? 529 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 Kaikki ovat turistikohteita tai jo kuvattuja paikkoja. 530 00:33:51,487 --> 00:33:55,158 En halua tuttuja paikkoja. Käskin etsiä kätkettyjä helmiä! 531 00:33:57,744 --> 00:33:59,620 En kestä tätä enää. 532 00:33:59,704 --> 00:34:00,621 Kuule… 533 00:34:00,705 --> 00:34:03,499 Tarvitsemme konseptin, jotta löydämme sopivan paikan. 534 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Oletko seonnut? 535 00:34:05,918 --> 00:34:08,838 Kiusaamisesta huolimatta työskentelit Cho Eun-hyelle. 536 00:34:08,921 --> 00:34:11,340 Siedin tätä, koska odotin oppivani jotain, 537 00:34:12,133 --> 00:34:14,677 mutta minäkin olen sinua taitavampi. 538 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 Konseptia ei taida olla. 539 00:34:16,596 --> 00:34:19,223 Siksi purat kiukkusi meihin! 540 00:34:19,307 --> 00:34:20,183 Tule, mennään. 541 00:34:20,266 --> 00:34:22,143 Minne menette? Ette voi lähteä. 542 00:34:23,061 --> 00:34:26,314 Olemme assistenttejasi, emme piikojasi. 543 00:34:26,397 --> 00:34:28,191 Kanna itse omat laukkusi. 544 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Mennään. 545 00:34:29,984 --> 00:34:31,652 Minne menette? -Hei. 546 00:34:31,736 --> 00:34:32,737 Hei! 547 00:34:32,820 --> 00:34:34,947 Mitä hän edes oppi Eun-hyeltä? 548 00:34:35,031 --> 00:34:37,617 Antakaa minun järjestää asiat. 549 00:34:37,700 --> 00:34:39,577 Levätkää vähän, ja… 550 00:34:42,246 --> 00:34:43,122 Älä viitsi. 551 00:34:43,206 --> 00:34:45,416 Et voi antaa heidän lähteä. 552 00:34:45,500 --> 00:34:47,794 Entä kuvaus? Tarvitsemme assistentteja. 553 00:34:47,877 --> 00:34:49,962 Se pahuksen Cho Eun-hye. 554 00:34:50,463 --> 00:34:52,048 Kehtaavatkin mainita hänet. 555 00:34:52,757 --> 00:34:53,758 Eun-ju… 556 00:34:55,718 --> 00:34:57,929 Olemme vaihtaneet assistentteja kolmesti. 557 00:34:58,596 --> 00:35:01,057 Minäkin saan potkut, jos projekti floppaa. 558 00:35:01,140 --> 00:35:03,559 Ryhmä tulee ensi viikolla, eikä konseptia ole. 559 00:35:09,857 --> 00:35:13,194 Missä kuvaamme huomenna? Meillä ei ole konseptia. 560 00:35:21,452 --> 00:35:22,495 Et ole yksin. 561 00:35:22,578 --> 00:35:26,666 Sinulla on vanhempasi, siskosi ja ystäväsi. 562 00:35:27,667 --> 00:35:28,835 Sinulla on minut! 563 00:35:29,710 --> 00:35:30,878 Olen tässä. 564 00:36:13,880 --> 00:36:15,131 Äiti. 565 00:36:21,762 --> 00:36:23,389 Sattuiko se? 566 00:36:27,643 --> 00:36:29,770 Järkytyit varmasti kovasti yksin. 567 00:36:37,278 --> 00:36:38,321 Sattui. 568 00:36:39,572 --> 00:36:40,781 Se oli järkyttävää. 569 00:36:41,866 --> 00:36:42,825 Ja pelottavaa. 570 00:36:44,493 --> 00:36:46,829 Kuin kukaan ei olisi ollut puolellani - 571 00:36:47,330 --> 00:36:49,498 ja olisin jäänyt aivan yksin. 572 00:36:50,917 --> 00:36:51,876 Minua pelotti. 573 00:37:00,092 --> 00:37:02,803 En olisi saanut päästää sinua mantereelle. 574 00:37:05,806 --> 00:37:06,766 Äiti? 575 00:37:08,142 --> 00:37:10,853 En lopettanut vielä. 576 00:37:10,937 --> 00:37:14,232 Se oli silloin. Minua pelotti silloin. 577 00:37:14,315 --> 00:37:16,317 Olen nyt kunnossa. 578 00:37:16,400 --> 00:37:18,444 Olet täällä kanssani. 579 00:37:25,076 --> 00:37:28,746 Lakkaa siis murehtimasta. 580 00:37:28,829 --> 00:37:31,499 Saat kodin tuntumaan ankealta, rouva Ko. 581 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 Hyvä on. 582 00:37:53,145 --> 00:37:54,272 SAMDALIN POLIISIASEMA 583 00:37:54,355 --> 00:37:55,439 Katsokaa tätä! 584 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 Tämä on pahoinpitely. 585 00:37:56,941 --> 00:37:58,317 Keskellä päivää. 586 00:37:58,401 --> 00:37:59,944 Häntä lyötiin julkisesti. 587 00:38:00,027 --> 00:38:02,363 Tuo ei ole rangaistus, vaan pahoinpitely! 588 00:38:02,446 --> 00:38:04,365 Hän voisi saada syytteen. 589 00:38:04,448 --> 00:38:06,534 Video julkaistiin pahantahtoisesti. 590 00:38:06,617 --> 00:38:08,494 Kasvoja ei edes sumennettu. 591 00:38:08,577 --> 00:38:12,331 Aivan. Miksi kasvoja ei sumennettu? Meilläkin on oikeuksia. 592 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 Jestas! 593 00:38:14,166 --> 00:38:16,419 Kaikesta tuosta voi nostaa syytteen. 594 00:38:16,502 --> 00:38:18,129 En voi uskoa sanovani näin, 595 00:38:18,212 --> 00:38:22,133 mutta teidän ei pitäisi tehdä mitään. Sam-dalin tähden. 596 00:38:22,216 --> 00:38:23,759 Miksei? 597 00:38:23,843 --> 00:38:26,637 Yleinen mielipide on täysin häntä vastaan. 598 00:38:28,973 --> 00:38:30,766 Tiedätte sen. 599 00:38:31,183 --> 00:38:33,936 Tilanne rauhoittui hieman, ja hän saa hengähtää. 600 00:38:34,020 --> 00:38:37,023 Niin rauhoittui, kunnes tämä tapahtui! 601 00:38:37,106 --> 00:38:38,816 Sang-bong! -Mitä? 602 00:38:38,899 --> 00:38:40,026 Mitä teette täällä? 603 00:38:40,109 --> 00:38:44,071 Haluamme ilmoittaa pahoinpitelystä. 604 00:38:47,450 --> 00:38:51,037 Helkutti. Cheon Chung-gi ja Bang Eun-ju ovat ongelmat. 605 00:38:51,829 --> 00:38:54,206 Heidät olisi pitänyt hoidella viimeksi. 606 00:38:54,290 --> 00:38:55,916 Olen samaa mieltä. Hitto. 607 00:38:56,000 --> 00:38:58,753 Näittekö heidät? -Kyllä, kun kävimme Soulissa. 608 00:38:58,836 --> 00:39:02,381 Menkää sitten takaisin. Heistä pitäisi tehdä piirrokset. 609 00:39:02,465 --> 00:39:05,509 Eun-justa on paljon kuvia internetissä. 610 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Niinkö? 611 00:39:23,194 --> 00:39:25,780 Delfiinit kärsivät akvaarioissa. 612 00:39:25,863 --> 00:39:26,989 Suojelkaa niitä. 613 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 MERIAKVAARIO 614 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 Hei, muksu. Siis, Ha-yul. 615 00:39:40,044 --> 00:39:42,171 Palauttakaa delfiinit mereen. 616 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 VAPAUTTAKAA DELFIINIT 617 00:39:51,680 --> 00:39:55,810 Aiotko oikeasti jäädä tähän menemättä sisään? 618 00:39:56,310 --> 00:40:00,606 Aion. Kuten hän sanoi, delfiinejä on kiva katsella, 619 00:40:00,689 --> 00:40:03,401 mutta on tärkeämpää suojella niitä. 620 00:40:06,320 --> 00:40:09,782 Hän näytti todella rakastavan delfiinejä, 621 00:40:09,865 --> 00:40:12,576 joten opetin oikean tavan huolehtia niistä. 622 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 Herra? 623 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 Onko totta, että delfiinit elävät vähemmän aikaa vankeudessa? 624 00:40:21,168 --> 00:40:23,879 Delfiinit voivat elää meressä 40-vuotiaiksi. 625 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 Mutta vankeudessa moni elää vain neljä vuotta. 626 00:40:26,715 --> 00:40:27,800 Miksi? 627 00:40:28,717 --> 00:40:32,721 No, miltä sinusta tuntuisi, jos olisit vankina pienessä huoneessa? 628 00:40:33,305 --> 00:40:34,348 Minua stressaisi. 629 00:40:34,432 --> 00:40:35,599 Eikö niin? 630 00:40:35,683 --> 00:40:37,393 Delfiinit kuuluvat mereen, 631 00:40:37,476 --> 00:40:39,770 joten pieni allas stressaa niitä. 632 00:40:41,313 --> 00:40:42,481 Vai niin. 633 00:40:43,232 --> 00:40:46,360 Stressi on tosiaan kaikkien sairauksien alku ja juuri. 634 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Olet asioista hyvin perillä. 635 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 Olet fiksu. 636 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Muuten, 637 00:40:53,492 --> 00:40:55,161 kuka teki nämä kyltit? 638 00:40:55,995 --> 00:40:59,748 Nämäkö? Delfiinikeskuksen vapaaehtoiset. 639 00:41:01,000 --> 00:41:02,460 Haluatko käydä siellä? 640 00:41:02,543 --> 00:41:04,044 Kyllä, haluan. 641 00:41:04,837 --> 00:41:05,671 Hei. 642 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Miksi suostuit lähtemään hänen mukaansa? 643 00:41:17,725 --> 00:41:20,728 Ei hätää. Hän ei ole vieras. 644 00:41:21,812 --> 00:41:22,646 Eli - 645 00:41:23,481 --> 00:41:25,858 olette siis keskuksen johtaja? 646 00:41:27,610 --> 00:41:30,404 Eikö teillä ole kiire? Ei takiamme tarvitse… 647 00:41:30,488 --> 00:41:31,447 Tämä on työtäni. 648 00:41:32,490 --> 00:41:35,576 Emmekö sopineet baarissa unohtavamme muodollisuudet? 649 00:41:36,285 --> 00:41:39,371 Mitä? Milloin sellaiseen suostuin? 650 00:41:39,455 --> 00:41:42,333 Miksi puhuisin teille rennosti? 651 00:41:42,416 --> 00:41:44,001 Emmehän ole ystäviä. 652 00:41:45,002 --> 00:41:47,796 Se ei ole totta. 653 00:41:48,672 --> 00:41:53,010 Miksi sinusta tuli Namchunin isä? 654 00:41:54,970 --> 00:41:55,971 Minustako? 655 00:41:58,724 --> 00:41:59,808 Ilman minua - 656 00:42:01,268 --> 00:42:03,854 kukaan muu ei olisi suojellut sitä. 657 00:42:07,483 --> 00:42:10,277 JEJUN DELFIINIKESKUS 658 00:42:12,321 --> 00:42:13,948 Tämä paikka on kiva ja kodikas. 659 00:42:14,031 --> 00:42:15,616 Sanoit, ettet puhuisi rennosti. 660 00:42:17,076 --> 00:42:21,080 Sanoin niin vain, koska mainitsit baarin Ha-yulin kuullen. 661 00:42:22,790 --> 00:42:24,667 Paikka oli ennen hylätty. 662 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 Avasin sen korjailtuani sitä vuoden. 663 00:42:29,338 --> 00:42:30,548 Teit hyvää työtä. 664 00:42:31,006 --> 00:42:32,591 En osannut arvata. 665 00:42:32,675 --> 00:42:35,135 Mikään ei ole mahdotonta isälle. 666 00:42:35,803 --> 00:42:37,304 Olenhan Namchunin isä. 667 00:42:38,681 --> 00:42:39,974 Aivan. 668 00:42:40,057 --> 00:42:43,519 Milloin ja miten kohtasit Namchunin? 669 00:42:45,062 --> 00:42:48,148 Olin 21-vuotiaana töissä akvaariossa - 670 00:42:48,232 --> 00:42:50,025 rahoittaakseni matkan Eurooppaan. 671 00:42:50,109 --> 00:42:51,443 Tapasimme silloin. 672 00:42:51,902 --> 00:42:55,698 Tarkoitatko, että Namchun eli vankeudessa? 673 00:42:55,781 --> 00:42:56,615 Kyllä. 674 00:42:59,702 --> 00:43:02,871 Sitten eräänä päivänä se lakkasi syömästä. 675 00:43:03,455 --> 00:43:07,793 Se myös hakkasi itseään seiniin aina puhdistaessani allasta. 676 00:43:09,211 --> 00:43:11,380 Luulin ensin, että se vain leikki, 677 00:43:11,505 --> 00:43:16,927 mutta pian ymmärsin. Se yritti päättää elämänsä. 678 00:43:17,553 --> 00:43:20,472 Mitä? Kykenevätkö delfiinit siihen? 679 00:43:20,556 --> 00:43:24,059 Kykenevät. Sitä tapahtuu myös muissa maissa. 680 00:43:24,893 --> 00:43:27,855 Delfiinit tekevät itsemurhia stressin takia. 681 00:43:30,774 --> 00:43:33,777 Namchun odotti silloin Oryongia. 682 00:43:34,570 --> 00:43:37,072 Akvaarioissa syntyneet delfiinit eivät elä kauan. 683 00:43:38,490 --> 00:43:40,367 Namchun kai tiesi sen. 684 00:43:41,827 --> 00:43:46,957 Se halusi kuolla poikasensa kanssa eikä antaa sen elää vankeudessa. 685 00:43:47,041 --> 00:43:48,042 Niin. 686 00:43:49,126 --> 00:43:55,049 Silloin tajusin, että vain minä voisin suojella Namchunia. 687 00:43:57,009 --> 00:43:58,010 Vai niin. 688 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 Taidan ymmärtää, mitä tunsit. 689 00:44:03,057 --> 00:44:04,725 En halua! 690 00:44:05,267 --> 00:44:08,771 Lapsi on minun! Miksi minun on pakko? 691 00:44:08,854 --> 00:44:10,606 Olet vasta 21-vuotias. 692 00:44:10,689 --> 00:44:13,067 Hänellä ei ole isää. Miten kasvatat hänet? 693 00:44:13,651 --> 00:44:15,444 Me kasvatamme hänet. -Juuri siksi! 694 00:44:15,527 --> 00:44:18,197 Hänellä ei ole isää, 695 00:44:18,280 --> 00:44:20,991 joten edes äidin pitäisi pysyä hänen rinnallaan. 696 00:44:21,450 --> 00:44:24,578 Te kaksi ette ole hänen äitinsä. 697 00:44:25,412 --> 00:44:27,623 Jos hän ja minä olisimme hukkumassa, 698 00:44:27,706 --> 00:44:30,250 pelastaisitte minut ensin. 699 00:44:33,545 --> 00:44:38,676 Kukaan ei suojele häntä kuten minä. 700 00:44:39,343 --> 00:44:43,263 Kuka häntä suojelee, jos en minä? 701 00:45:01,615 --> 00:45:03,534 Ha-yul on… 702 00:45:03,617 --> 00:45:05,911 Viimeksi hän itki rannalla. 703 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 Syvällisin tapaamani yhdeksänvuotias. 704 00:45:09,581 --> 00:45:10,457 Mitä… 705 00:45:11,166 --> 00:45:13,710 Itkikö hän? Miksi? 706 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 Eikö äitisi ole haenyeojen johtaja? 707 00:45:17,548 --> 00:45:21,343 Törmäsin Ha-yuliin äitisi onnettomuuden aikaan. 708 00:45:22,553 --> 00:45:26,473 Hän mietti, kuka suojelisi hänen äitiään, jos isoäiti kuolisi. 709 00:45:27,975 --> 00:45:28,976 Mitä? 710 00:45:29,726 --> 00:45:34,064 Entä jos meri vie isoäitini? 711 00:45:34,773 --> 00:45:37,276 Mitä äidilleni tapahtuu? 712 00:45:40,821 --> 00:45:42,573 Hän on todella ajattelevainen. 713 00:45:50,164 --> 00:45:52,249 Miksi itket? 714 00:45:58,088 --> 00:45:59,214 Ha-yul. 715 00:46:01,925 --> 00:46:03,302 Miksi itket, äiti? 716 00:46:03,969 --> 00:46:05,387 Saiko joku sinut itkemään? 717 00:46:05,971 --> 00:46:09,892 Siksikö piilotit mummin sukelluspuvun? 718 00:46:10,642 --> 00:46:12,728 Koska sinua pelotti, 719 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 ettei kukaan suojelisi minua, jos hänelle sattuisi jotain? 720 00:46:19,943 --> 00:46:22,321 Miksi huolehdit sellaisesta? 721 00:46:23,447 --> 00:46:26,617 Sinun pitäisi huolehtia vain siitä, mitä pelejä pelaat - 722 00:46:26,700 --> 00:46:30,162 ja mitä ruokaa syöt huomenna. 723 00:46:30,996 --> 00:46:35,834 Olen yhä lapsi, joten en voi suojella sinua! 724 00:46:38,462 --> 00:46:41,465 En tarvitse suojelijaa. 725 00:46:42,508 --> 00:46:44,676 Minulla on joku, jota suojella. 726 00:46:44,760 --> 00:46:46,094 Minulla on sinut. 727 00:46:47,012 --> 00:46:49,139 Vaikka kukaan ei suojelisi minua, 728 00:46:50,516 --> 00:46:52,518 olen kymmenen kertaa muita vahvempi. 729 00:46:53,101 --> 00:46:56,855 Ne, joilla on muita suojeltavinaan, ovat paljon vahvempia. 730 00:46:59,066 --> 00:47:00,150 Ha-yul… 731 00:47:01,109 --> 00:47:03,862 Älä murehdi sellaisia asioita. 732 00:47:06,114 --> 00:47:09,618 En halua, että huolehdit sellaisista asioista. 733 00:47:19,836 --> 00:47:22,589 Äiti, tämä on… 734 00:47:22,673 --> 00:47:23,882 Oikeasti, minä… 735 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Kuule. 736 00:47:29,471 --> 00:47:33,225 Osallistuitko teemapuiston esittelyyn? 737 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 En. 738 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Miksi olisin osallistunut? 739 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 Sam-dal, tule jo! 740 00:47:39,815 --> 00:47:41,358 Selvä, tulen! 741 00:47:41,942 --> 00:47:44,194 Käske palauttaa se Namdal-rihin. 742 00:47:45,862 --> 00:47:47,406 Mistä hän puhuu? 743 00:47:49,241 --> 00:47:50,200 Kauhea haju. 744 00:47:50,284 --> 00:47:51,535 Tämä on liikaa. 745 00:47:52,911 --> 00:47:55,163 Miksi teemme tätä yhä? -Ällöä. 746 00:48:00,419 --> 00:48:01,420 Mitä? 747 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 Tämä on maaseutua. 748 00:48:04,590 --> 00:48:07,467 Mehän etsimme kuvauspaikkoja. Miksi tulimme tänne? 749 00:48:07,551 --> 00:48:09,219 Tämä on Eun-hyen kotikylä. 750 00:48:11,138 --> 00:48:12,180 Mistä tiesit? 751 00:48:13,765 --> 00:48:16,435 Olen hänen eksänsä. Hänen oikea nimensä on Sam-dal. 752 00:48:17,811 --> 00:48:21,398 Hän sanoi aina humalassa, ettei ikinä palaa Samdal-rihin. 753 00:48:22,274 --> 00:48:24,735 Meidän pitäisi etsiä kuvauspaikkaa. 754 00:48:24,818 --> 00:48:27,154 Juuri siksi olemmekin täällä. 755 00:48:27,487 --> 00:48:30,073 Valitsetko paikan täältä? 756 00:48:30,157 --> 00:48:31,116 Valitsen. 757 00:48:33,493 --> 00:48:36,622 Eikö täältä voisikin löytyä retrohenkisiä paikkoja? 758 00:48:36,705 --> 00:48:39,249 Neiti Cho, retroteema on loistava. 759 00:48:39,916 --> 00:48:41,835 Ei hassumpi, vai mitä? -Tosiaan. 760 00:48:41,918 --> 00:48:46,048 Koska kyse on maaseudusta, miten olisi kotikaupunkisi Jejulla? 761 00:48:46,131 --> 00:48:49,509 Kotikaupungissani on kyllä salaisia retropaikkoja, 762 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 mutten halua mennä sinne. 763 00:48:54,890 --> 00:48:57,768 Mitä jos törmäät häneen? 764 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 Hän vihaa kotikyläänsä. 765 00:49:00,354 --> 00:49:02,105 Hän ei tulisi tänne. 766 00:49:03,231 --> 00:49:04,316 Pysähdy jonnekin. 767 00:49:04,399 --> 00:49:06,401 Kävellään ja tutkitaan paikkoja. 768 00:49:09,321 --> 00:49:10,906 Tämä ei ole enää käsissäni. 769 00:49:17,204 --> 00:49:19,539 BANG EUN-JU: "HALUSIN KUNNIOITUSTA" 770 00:49:19,623 --> 00:49:21,166 Hän näyttää läpeensä pahalta. 771 00:49:21,249 --> 00:49:23,418 Ja sinä näytät rumalta. 772 00:49:24,127 --> 00:49:25,462 Miksi kiusaat minua? 773 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 Katso tätä. 774 00:49:27,422 --> 00:49:30,801 Tämä on Bang Eun-ju. Se tyttö, joka piinasi Sam-dalia. 775 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 Mikä hirvittävä riiviö. 776 00:49:37,683 --> 00:49:40,185 Miksi noin teit? -Välitä se hänelle. 777 00:49:41,436 --> 00:49:42,771 Miten sen teen? 778 00:49:42,854 --> 00:49:44,356 Hei. -Hei. 779 00:49:44,898 --> 00:49:46,024 Onpa kuuma. 780 00:49:52,989 --> 00:49:53,990 Mitä? 781 00:49:57,452 --> 00:49:58,787 Ei voi olla totta. 782 00:50:10,507 --> 00:50:11,925 Se on hän. 783 00:50:13,260 --> 00:50:14,136 Gyeong-tae… 784 00:50:14,803 --> 00:50:17,931 Gyeong-tae, tule ulos. Vauhtia. 785 00:50:18,473 --> 00:50:20,016 Otin tämän aikaisemmin. 786 00:50:20,100 --> 00:50:21,101 Vai niin. 787 00:50:22,060 --> 00:50:24,187 Hän näyttää vähän samalta. 788 00:50:24,855 --> 00:50:26,189 Katso tarkkaan. 789 00:50:26,273 --> 00:50:28,316 Hän näyttää hieman erilaiselta. 790 00:50:28,400 --> 00:50:31,111 Kaikki Soulin naiset näyttävät samalta. 791 00:50:32,070 --> 00:50:34,030 Ei ihme, että olet sinkku. 792 00:50:41,121 --> 00:50:43,081 Hänen hiuksensa ovat… 793 00:50:43,874 --> 00:50:46,418 Kiirehdi, Eun-u. -Tulkaa. 794 00:50:51,214 --> 00:50:53,925 Mutta miksi hän tulisi tänne? 795 00:50:54,009 --> 00:50:55,218 Niinpä. 796 00:50:55,343 --> 00:50:58,138 Ei hän tulisi vapaaehtoisesti leijonan luolaan. 797 00:50:58,221 --> 00:51:00,599 Ehkä hän tuli piinaamaan Sam-dalia. 798 00:51:00,682 --> 00:51:01,600 Mitä? 799 00:51:01,683 --> 00:51:03,810 Soititko jo Sang-dolle? -Soitin. 800 00:51:03,894 --> 00:51:05,771 Lähestytään heitä, kun olemme varmoja. 801 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 Selvä! 802 00:51:06,855 --> 00:51:08,523 Hiljempaa. 803 00:51:10,150 --> 00:51:11,318 Vaihdetaan. 804 00:51:15,614 --> 00:51:17,365 Mennään. -Selvä. 805 00:51:17,574 --> 00:51:19,493 He lähtevät. Mitä teemme? 806 00:51:19,576 --> 00:51:22,412 Mitä nyt teemme? -Mitä teemme? 807 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 Hei, Cheon Chung-gi ja Bang Eun-ju! 808 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 Kävit minuun kiinni viimeksi. -He ne ovat. 809 00:51:29,878 --> 00:51:32,380 He siis tulivat leijonan luolaan. -Mitä? 810 00:51:32,464 --> 00:51:35,717 Miten kehtaat tulla tänne? -Olet siis se idiootti? 811 00:51:36,676 --> 00:51:38,220 Miten kehtaatte tulla tänne? 812 00:51:38,303 --> 00:51:40,263 Keitä he ovat? -Mikä hätänä? 813 00:51:40,347 --> 00:51:42,432 Mikäkö? 814 00:51:42,516 --> 00:51:43,475 Ja sinä, 815 00:51:43,558 --> 00:51:45,852 miksi teit niin Sam-dalille? 816 00:51:45,936 --> 00:51:47,062 Hei, Bang Eun-ju. 817 00:51:47,145 --> 00:51:50,273 Missä Sam-dalia lyönyt äitisi on? 818 00:51:51,817 --> 00:51:53,819 Käskin sinun pysyä erossa hänestä. 819 00:51:53,902 --> 00:51:55,904 Tämä saa nyt riittää. 820 00:51:55,987 --> 00:51:57,489 Hei! 821 00:51:59,324 --> 00:52:00,158 Juokse. 822 00:52:00,242 --> 00:52:01,201 Ottakaa kiinni! 823 00:52:01,284 --> 00:52:02,452 Vauhtia! 824 00:52:02,536 --> 00:52:05,038 Pysähtykää! 825 00:52:07,999 --> 00:52:09,709 Hitto. 826 00:52:18,176 --> 00:52:19,010 Hei. 827 00:52:19,094 --> 00:52:22,138 Eun-ju ja Chung-gi ovat täällä. 828 00:52:22,222 --> 00:52:24,683 Miksi he tulisivat tänne? 829 00:52:24,766 --> 00:52:26,476 En tiedä. Kadotimme heidät. 830 00:52:26,560 --> 00:52:29,688 Emme tiedä, mitä he aikovat. Mene Sam-dalin luo nyt heti. 831 00:52:29,771 --> 00:52:31,231 Selvä. 832 00:52:36,695 --> 00:52:37,946 Sam-dal, missä olet? 833 00:52:38,864 --> 00:52:40,073 Niinkö? 834 00:52:40,156 --> 00:52:42,742 Pysy siellä. Älä mene minnekään. 835 00:52:42,826 --> 00:52:43,910 Odota siellä. 836 00:52:47,664 --> 00:52:48,832 Mikä hänellä on? 837 00:52:51,877 --> 00:52:55,881 Jestas. Saan tästä etikan hajusta päänsäryn. 838 00:52:56,715 --> 00:53:00,969 Etikan voimakas haju pitää linnut poissa. 839 00:53:01,052 --> 00:53:02,053 Taatusti. 840 00:53:04,514 --> 00:53:06,266 Mikään ei toimi etikkaa paremmin. 841 00:53:14,274 --> 00:53:16,651 Hei, olen hedelmätarhassa. 842 00:53:17,903 --> 00:53:18,904 Mitä nyt? 843 00:53:20,030 --> 00:53:22,824 Täytän pulloja etikalla. 844 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Selvä. 845 00:53:37,005 --> 00:53:39,424 Miksi halusit tulla Eun-hyen kotikylään? 846 00:53:39,966 --> 00:53:42,677 Miksi juoksit? Emme tehneet mitään. -Bang Eun-ju. 847 00:53:42,761 --> 00:53:44,721 Etkö nähnyt heidän ilmeitään? 848 00:53:44,804 --> 00:53:47,724 He puolustivat Sam-dalia ja uhkailivat meitä. 849 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Olemme valmiita. Voimme lähteä. 850 00:54:02,238 --> 00:54:03,239 Äiti. 851 00:54:03,865 --> 00:54:05,241 Ota mandariini. 852 00:54:06,576 --> 00:54:09,454 Sinulla on jo pakkomielle Eun-hyeen. 853 00:54:09,537 --> 00:54:12,290 Julkaisit sen vanhan videon ja tulit tänne. 854 00:54:12,374 --> 00:54:14,751 Tilanne oli viimein rauhoittumassa. -Mitä? 855 00:54:14,834 --> 00:54:17,295 Odotatko saavasi antaa projektini hänelle? 856 00:54:19,589 --> 00:54:20,632 Hetkinen. 857 00:54:23,510 --> 00:54:25,929 Häntä alettiin taas pyytää töihin. 858 00:54:26,763 --> 00:54:27,931 Siksikö se video? 859 00:54:29,182 --> 00:54:31,393 Hänkö saisi taas töitä tekojensa jälkeen? 860 00:54:33,979 --> 00:54:36,815 Poljin vain hänet lopullisesti maahan. 861 00:54:37,607 --> 00:54:39,609 Onko tyttäreni torakka? 862 00:54:40,276 --> 00:54:41,111 Anteeksi? 863 00:54:45,782 --> 00:54:47,283 Mitä? 864 00:54:47,993 --> 00:54:49,494 Mikä tuo haju on? 865 00:54:49,577 --> 00:54:51,037 Äiti! 866 00:54:51,121 --> 00:54:51,955 Mitä… 867 00:54:52,038 --> 00:54:53,456 Tuo on Eun-ju. -Mikä lemu. 868 00:54:53,540 --> 00:54:54,749 Hän on Eun-ju! 869 00:54:54,833 --> 00:54:56,918 Jestas, mitä tämä haju on? 870 00:54:59,587 --> 00:55:01,339 Oletko seonnut, vanhus? 871 00:55:04,134 --> 00:55:05,343 Miksi olette täällä? 872 00:55:05,427 --> 00:55:06,720 Tuota… 873 00:55:06,803 --> 00:55:07,721 Kyllä. 874 00:55:09,180 --> 00:55:10,306 Olen seonnut. 875 00:55:11,182 --> 00:55:14,686 Millainen äiti ei sekoaisi, kun tytär on kokenut sellaista? 876 00:55:14,769 --> 00:55:15,812 Se on mahdotonta! 877 00:55:17,105 --> 00:55:22,527 Ymmärrän, että äitisi oli järkyttynyt siitä, mitä hänen tyttärelleen kävi. 878 00:55:22,610 --> 00:55:23,778 Mutta mitä sanoitkaan? 879 00:55:24,279 --> 00:55:26,489 Poljit hänet lopullisesti maahan? 880 00:55:27,032 --> 00:55:31,244 Kuulin, että valehtelit tapahtumista. 881 00:55:32,287 --> 00:55:34,247 Kuulin, että kielsit ne itse. 882 00:55:34,831 --> 00:55:36,541 Miksi teit sen? 883 00:55:36,624 --> 00:55:38,251 Miten saatoit valehdella? 884 00:55:40,754 --> 00:55:44,132 Etikka oli silti… -Luuletko, ettei hän nouse? 885 00:55:44,966 --> 00:55:46,384 Yritä polkea häntä taas. 886 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 Olkaa kiltti… 887 00:55:47,469 --> 00:55:49,137 En opettanut häntä kaatumaan, 888 00:55:50,055 --> 00:55:53,058 mutta opetin hänet nousemaan ylös. 889 00:55:53,141 --> 00:55:55,685 Hän nousee joka ainoa kerta. 890 00:55:57,437 --> 00:55:59,230 Kerro äidillesi, 891 00:56:00,065 --> 00:56:03,443 että maksan takaisin sen, mitä hän teki lapselleni. 892 00:56:04,694 --> 00:56:06,071 Hänelläkin on äiti! 893 00:56:09,741 --> 00:56:11,201 Rouva… -Äiti. 894 00:56:11,284 --> 00:56:13,411 Eun-hye, odota. Anna kun selitän. 895 00:56:13,495 --> 00:56:15,121 Miten kehtaat koskea häneen? 896 00:56:15,205 --> 00:56:16,790 Senkin paskiainen. 897 00:56:17,207 --> 00:56:19,292 Älä koske häneen. Onko selvä? 898 00:56:19,375 --> 00:56:20,460 Haluatko kuolla? 899 00:56:20,543 --> 00:56:21,878 Hei. 900 00:56:21,961 --> 00:56:24,214 Olet se mies, joka tuli toimistollemme. 901 00:56:24,297 --> 00:56:26,800 Aivan. Minä se olen, paskiainen. 902 00:56:26,883 --> 00:56:29,886 Alat käydä hermoilleni. Ärsytät minua. 903 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 Ymmärrätkö? 904 00:56:31,137 --> 00:56:32,180 Mitä? 905 00:56:32,263 --> 00:56:34,891 Häivy silmistäni, paskiainen. 906 00:56:34,974 --> 00:56:37,519 Ala painua. Kadut, jos näemme vielä. 907 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 Odota… -Hitto! 908 00:56:38,686 --> 00:56:40,271 Jestas! -Cho Eun-hye! 909 00:56:41,731 --> 00:56:43,233 Luuletko, että annan olla? 910 00:56:44,776 --> 00:56:45,902 Pieni hetki. 911 00:56:49,072 --> 00:56:50,323 Julkaise vain tämäkin. 912 00:56:51,366 --> 00:56:52,242 Mitä? 913 00:56:52,325 --> 00:56:54,369 Kuvaa keskustelu ja julkaise se. 914 00:56:55,787 --> 00:56:59,415 Menetät työt, jotka sait uhria esittäen. 915 00:56:59,499 --> 00:57:01,126 Pelkäätkö, että vien ne? 916 00:57:01,793 --> 00:57:04,087 En ole varas, joten miksi varastaisin sinulta? 917 00:57:04,170 --> 00:57:06,256 Elätän itseni muilla tavoin. 918 00:57:06,339 --> 00:57:09,759 Miten voit olla niin hävytön ja tulla tänne? 919 00:57:13,888 --> 00:57:16,432 Onko tämä sinun reviiriäsi? -Kyllä. 920 00:57:17,100 --> 00:57:19,102 Saatoin olla voimaton Soulissa, 921 00:57:19,727 --> 00:57:21,187 mutta tämä on reviiriäni. 922 00:57:21,813 --> 00:57:23,189 Joten pidä varasi. 923 00:57:23,857 --> 00:57:26,734 Jos rupeat röyhkeäksi täällä, kadut sitä. 924 00:57:26,818 --> 00:57:27,652 Onko selvä? 925 00:57:29,571 --> 00:57:30,697 Mennään, äiti. 926 00:57:34,451 --> 00:57:35,285 Kuulehan. 927 00:57:36,786 --> 00:57:40,165 Jos äitini ei olisi ollut paikalla, olisit mennyttä. 928 00:57:40,748 --> 00:57:43,877 Koskepa siskooni vielä kerrankin, niin… 929 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 Jestas. 930 00:58:00,143 --> 00:58:02,312 Miksi toit tämän tänne? 931 00:58:02,812 --> 00:58:03,855 Mikä on? 932 00:58:09,611 --> 00:58:14,699 En enää katsele vierestä, kun tyttäriämme kohdellaan kaltoin. 933 00:58:16,034 --> 00:58:20,997 Enkä siedä niitä, jotka piinaavat Sam-dalia. 934 00:58:21,623 --> 00:58:23,124 Odotapa vain. 935 00:58:24,959 --> 00:58:27,670 Äiti, saanko minä - 936 00:58:29,756 --> 00:58:30,590 pitää - 937 00:58:32,634 --> 00:58:33,635 hänestä? 938 00:58:43,686 --> 00:58:44,896 Mikä on hätänä? 939 00:58:54,322 --> 00:58:55,365 Mikä on? 940 00:59:02,288 --> 00:59:04,415 Minäkin olen ollut ankara Sam-dalille. 941 00:59:05,667 --> 00:59:09,087 Hoidan ensin itseni. 942 00:59:15,635 --> 00:59:16,844 Jestas. 943 00:59:17,554 --> 00:59:19,472 Äitisi on vaikuttava. 944 00:59:19,556 --> 00:59:22,475 Hajusta ei pääse eroon pariin viikkoon. 945 00:59:22,559 --> 00:59:24,394 Niinpä. 946 00:59:24,477 --> 00:59:27,855 Äidilläni on kiivas luonne. 947 00:59:27,939 --> 00:59:29,607 Näytät onnelliselta. 948 00:59:29,691 --> 00:59:32,151 Koska äitisi kosti Eun-julle puolestasi? 949 00:59:32,235 --> 00:59:33,528 Ei. 950 00:59:34,821 --> 00:59:38,533 Totta puhuen olen ollut onnellinen koko päivän. 951 00:59:39,409 --> 00:59:43,830 Minua pelotti edes ajatella sitä, kun olin mantereella, 952 00:59:44,872 --> 00:59:48,501 mutta kun näin videon täällä, 953 00:59:49,627 --> 00:59:51,087 oloni oli hyvä. 954 00:59:51,170 --> 00:59:52,088 Miksi? 955 00:59:57,176 --> 00:59:58,511 Tiedätkö sen tunteen, 956 00:59:59,429 --> 01:00:03,141 kun on joukkueen viimeinen pelaaja polttopallossa? 957 01:00:03,975 --> 01:00:06,519 Kun on vastustajien piirittämä, 958 01:00:06,603 --> 01:00:11,107 ja he katselevat sinua miettien, mihin kohtaan haluavat osua. 959 01:00:11,649 --> 01:00:13,985 Siltä minusta tuntui Soulissa. 960 01:00:15,612 --> 01:00:16,446 Mutta… 961 01:00:18,573 --> 01:00:22,076 Palattuani Jejulle aloin viimein nähdä asiat toisin. 962 01:00:22,660 --> 01:00:25,622 Vastustajien välistä - 963 01:00:25,705 --> 01:00:29,792 näin oman joukkueeni kannustavan minua. 964 01:00:30,627 --> 01:00:31,836 Joukkueeni… 965 01:00:32,754 --> 01:00:34,672 Tajuttuani sen - 966 01:00:34,756 --> 01:00:37,383 minusta kai alkoi tuntua paremmalta. 967 01:00:40,178 --> 01:00:43,014 Olen ylpeä sinusta. 968 01:00:45,099 --> 01:00:48,061 Ajattelen nyt, että oli viisasta tulla tänne. 969 01:00:48,936 --> 01:00:52,857 En voi uskoa, että äitini ystävätkin pelottelivat heitä. 970 01:00:52,940 --> 01:00:54,442 Mitä teemme heidän kanssaan? 971 01:00:54,525 --> 01:00:56,486 Muistatko? 972 01:00:56,569 --> 01:00:59,822 Tuntuu, että vasta eilen tulit tänne epäonnistuneena. 973 01:00:59,906 --> 01:01:01,741 Mutta katso sinua nyt. 974 01:01:01,824 --> 01:01:04,452 Minähän sanoin, etten epäonnistunut. 975 01:01:04,535 --> 01:01:07,121 Palasin vain kotikylääni. 976 01:01:08,539 --> 01:01:09,374 Totta. 977 01:01:09,832 --> 01:01:12,710 Eun-jun video taisi auttaa. 978 01:01:12,794 --> 01:01:15,755 Ei se auttanut mitään. 979 01:01:15,838 --> 01:01:16,839 Mikä sitten? 980 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 No, 981 01:01:20,551 --> 01:01:23,638 muistin, mitä sanoit minulle viimeksi. 982 01:01:24,180 --> 01:01:26,265 Sanoit, etten ole yksin. 983 01:01:30,687 --> 01:01:36,192 Se taisin siis olla minä, joka kannusti vastustajien takana. 984 01:01:39,654 --> 01:01:41,030 Niin. 985 01:01:41,114 --> 01:01:42,323 Vai niin. 986 01:01:44,492 --> 01:01:48,663 Jos sinut halutaan takaisin alalle, 987 01:01:49,455 --> 01:01:50,957 palaisitko Souliin? 988 01:01:52,125 --> 01:01:52,959 En. 989 01:01:53,626 --> 01:01:57,213 Cho Sam-dalin etsiminen ei ole enää tavoitteeni. 990 01:01:57,296 --> 01:01:58,214 Mikä sitten on? 991 01:01:59,215 --> 01:02:03,302 Minun täytyy saavuttaa asioita Cho Sam-dalina. 992 01:02:04,470 --> 01:02:05,304 Mitä asioita? 993 01:02:05,388 --> 01:02:08,975 Sellaisia, joita Cho Sam-dal ei voinut tehdä tai saavuttaa. 994 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Mitä vain. 995 01:02:28,828 --> 01:02:29,662 Tervehdys, herra. 996 01:02:30,121 --> 01:02:31,372 Tulitkin jo. 997 01:02:33,833 --> 01:02:35,668 Possu on maukasta täällä. 998 01:02:36,753 --> 01:02:39,547 Tässä. Syö. 999 01:02:40,214 --> 01:02:41,299 Mitä nyt? 1000 01:02:41,382 --> 01:02:43,509 Yong-pil ei halua pääkonttorille. 1001 01:02:43,593 --> 01:02:45,303 Asia ei ole vallassani. 1002 01:02:45,887 --> 01:02:48,014 Koska neuvottelin kanssasi, 1003 01:02:48,097 --> 01:02:51,601 se ketku aikoo valittaa pääkonttorille, että painostin häntä. 1004 01:02:52,435 --> 01:02:53,269 Hän on poikani. 1005 01:02:54,562 --> 01:02:55,772 Ei sinun. 1006 01:02:56,522 --> 01:03:00,234 Miksi muutatte molemmat mieltänne? 1007 01:03:00,318 --> 01:03:01,694 Mistä on kyse? 1008 01:03:01,778 --> 01:03:05,072 Hän kieltäytyi lähtemästä, sinä kieltäydyit lähettämästä häntä. 1009 01:03:07,700 --> 01:03:08,701 Mitä sitten? 1010 01:03:09,869 --> 01:03:12,246 Yhtäkkiä hän kiinnostui lähdöstä. 1011 01:03:12,705 --> 01:03:14,290 Sitten hän muutti mieltään. 1012 01:03:16,083 --> 01:03:17,543 Oliko hän kiinnostunut? 1013 01:03:18,336 --> 01:03:21,088 Milloin? -En muista. Joku aika sitten. 1014 01:03:22,298 --> 01:03:24,258 Muttei enää sittemmin. 1015 01:03:24,342 --> 01:03:25,593 Hän on hyvin kiireinen. 1016 01:03:26,469 --> 01:03:29,180 Kaikilla meteorologeilla on sama työ. 1017 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Mikä kiire hänellä on? 1018 01:03:31,265 --> 01:03:33,392 Etkö ole kuullut? 1019 01:03:36,646 --> 01:03:38,105 En saisi kertoa. 1020 01:03:38,189 --> 01:03:40,942 Mitä? -Yong-piliä - 1021 01:03:42,068 --> 01:03:43,152 rangaistiin. 1022 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Miksi? 1023 01:03:46,072 --> 01:03:47,532 Miksi häntä rangaistiin? 1024 01:03:48,115 --> 01:03:49,534 Mitä hän teki väärin? 1025 01:03:50,952 --> 01:03:51,911 Mikä tämä on? 1026 01:03:51,994 --> 01:03:53,913 Aiotko virkata kaulahuivin? 1027 01:03:55,998 --> 01:03:57,250 Etkö tunnista sitä? 1028 01:03:58,084 --> 01:03:59,043 Katso tarkkaan. 1029 01:04:00,336 --> 01:04:01,838 Se on vain lankaa. 1030 01:04:03,422 --> 01:04:05,091 Etkö oikeasti muista? 1031 01:04:05,174 --> 01:04:06,008 Pura se. 1032 01:04:07,260 --> 01:04:08,678 Puranko tämän? 1033 01:04:08,761 --> 01:04:10,012 Joutuin nyt. 1034 01:04:10,847 --> 01:04:12,056 Tässä. 1035 01:04:12,139 --> 01:04:13,140 Pura se. 1036 01:04:13,224 --> 01:04:14,642 Tämäkö? -Vedä lankaa. 1037 01:04:14,725 --> 01:04:16,853 Tässä kestää ikuisuus. -Jatka vain. 1038 01:04:18,855 --> 01:04:19,981 Vedä lankaa. 1039 01:04:20,064 --> 01:04:21,607 Näinkö? -Nopeammin. 1040 01:04:22,275 --> 01:04:25,194 Jatkanko vielä? -Jatka, siinä menee kaksi tuntia. 1041 01:04:25,278 --> 01:04:26,737 Tämä vie ikuisuuden. 1042 01:04:27,446 --> 01:04:28,447 Nopeammin. 1043 01:04:29,448 --> 01:04:32,827 Se kukallinen poiju. Se kuului kai haenyeojen johtajalle. 1044 01:04:32,910 --> 01:04:34,370 Onnettomuuden satuttua - 1045 01:04:34,453 --> 01:04:36,122 Yong-pil lähti kesken töiden, 1046 01:04:36,622 --> 01:04:38,749 joten häntä rangaistiin. 1047 01:04:39,500 --> 01:04:40,585 Mitä sanoit? 1048 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 Kenen takia? Haenyeojen johtajanko? 1049 01:04:43,671 --> 01:04:44,589 Niin. 1050 01:04:44,714 --> 01:04:48,593 Hän meni avustaviin tehtäviin ja auttaa nyt valokuvaajaa. 1051 01:04:49,260 --> 01:04:50,177 Tosiaan. 1052 01:04:51,012 --> 01:04:52,972 Kuulin, että valittu valokuvaaja - 1053 01:04:53,598 --> 01:04:56,392 on myös haenyeojen johtajan tytär. 1054 01:04:58,728 --> 01:05:00,396 He lienevät läheisiä. 1055 01:05:11,532 --> 01:05:14,327 Sang-tae, minne menet? 1056 01:05:14,410 --> 01:05:15,620 Valmista. 1057 01:05:16,746 --> 01:05:18,414 Noin. -Mikä tämä on? 1058 01:05:18,497 --> 01:05:19,457 Katso. 1059 01:05:35,014 --> 01:05:38,225 Hei, Yong-pil. Taidan pitää sinusta. Mitä tekisin? 1060 01:05:40,770 --> 01:05:42,605 Se toimi! 1061 01:05:42,688 --> 01:05:44,565 Minä tein sen! 1062 01:05:47,068 --> 01:05:48,486 Se toimi! 1063 01:05:52,657 --> 01:05:53,783 Muistatko nyt? 1064 01:05:56,118 --> 01:05:58,579 Säilytitkö tämän kaikki nämä vuodet? 1065 01:05:58,663 --> 01:06:00,331 Säilytin. Entä sitten? 1066 01:06:07,004 --> 01:06:09,382 Annoin sen kaulaliinana. Mitä sille kävi? 1067 01:06:12,426 --> 01:06:15,346 Purit sen, kun erosimme, vai mitä? 1068 01:06:15,429 --> 01:06:18,808 Totta kai. Purin sen, kun erosimme. 1069 01:06:19,809 --> 01:06:22,520 Ellet pidä siitä, tee siitä taas kaulahuivi. 1070 01:06:24,397 --> 01:06:27,316 Unohdin, miten virkataan. 1071 01:06:28,484 --> 01:06:29,860 Entä hanskat? 1072 01:06:29,944 --> 01:06:31,612 Vielä vaikeampaa. 1073 01:06:38,786 --> 01:06:41,038 Isä, mitä teet täällä? 1074 01:06:50,464 --> 01:06:51,424 Sinä… 1075 01:06:52,800 --> 01:06:54,760 Minä rukoilin ja anelin. 1076 01:06:56,679 --> 01:06:57,513 Sanoin, 1077 01:06:57,596 --> 01:07:01,267 etten voisi elää ilman poikaani. 1078 01:07:01,976 --> 01:07:03,978 Anelin sinua kahdeksan vuotta sitten. 1079 01:07:05,146 --> 01:07:06,397 Miksi tulit takaisin? 1080 01:07:07,189 --> 01:07:08,607 Miksi palasit? 1081 01:07:12,528 --> 01:07:16,240 Miten voisin kestää näkemistäsi? 1082 01:07:17,158 --> 01:07:21,370 Miten voisin nähdä sinua, kun kannan kaunaa? 1083 01:07:21,454 --> 01:07:24,123 En voi elää ilman Yong-piliä. 1084 01:07:24,206 --> 01:07:27,501 Minäkään en voi elää ilman poikaani. 1085 01:07:28,169 --> 01:07:29,920 Pyydän! 1086 01:07:35,301 --> 01:07:36,302 Minä… 1087 01:07:38,012 --> 01:07:41,182 Mistä puhut? 1088 01:07:41,265 --> 01:07:43,267 Sinä lupasit. 1089 01:07:44,060 --> 01:07:47,021 Miksi palasit lyömään kiilaa minun ja poikani väliin? 1090 01:07:47,396 --> 01:07:48,272 Miksi? 1091 01:07:51,734 --> 01:07:52,568 Odota. 1092 01:07:53,110 --> 01:07:55,237 Mistä oikein puhut? 1093 01:07:55,321 --> 01:07:57,198 Ole kiltti ja lähde. 1094 01:07:57,907 --> 01:07:59,617 Palaa mantereelle! 1095 01:08:02,828 --> 01:08:03,662 Isä! 1096 01:08:16,509 --> 01:08:19,136 WELCOME TO SAMDAL-RI 1097 01:08:45,538 --> 01:08:47,248 En halua yksipuolista rakkautta. 1098 01:08:47,331 --> 01:08:49,750 En enää kahdeksan vuoden jälkeen. 1099 01:08:49,834 --> 01:08:52,128 En ikinä voita häntä. 1100 01:08:52,211 --> 01:08:53,671 Ei puhuta Yong-pilistä. 1101 01:08:54,380 --> 01:08:56,173 Kuuntelisitko sen sijaan minua? 1102 01:08:56,674 --> 01:08:58,592 Aion suututtaa sinut. 1103 01:08:58,676 --> 01:09:01,387 Jatkan suututtamistasi huolehtiakseni sinusta. 1104 01:09:01,470 --> 01:09:04,140 Isä, tiedän, ettet ole jatkanut elämääsi - 1105 01:09:04,223 --> 01:09:05,766 äidin kuoltua. 1106 01:09:05,850 --> 01:09:07,643 Äiti! 1107 01:09:07,726 --> 01:09:09,436 Mitä teet täällä? 1108 01:09:09,770 --> 01:09:11,522 Minne hän meni tänään? 1109 01:09:12,148 --> 01:09:13,440 Sagyemuliin? Tänään? 1110 01:09:14,150 --> 01:09:15,776 Cho Sam-dal! 1111 01:09:20,739 --> 01:09:23,701 Tekstitys: Heini Anttila