1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 RETOUR À SAMDAL-RI 2 00:00:54,429 --> 00:00:56,973 On pourra peut-être jamais l'oublier… 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,559 mais on peut passer ce cap. 4 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 Notre amour passé est… 5 00:01:03,229 --> 00:01:05,148 plus fort que la raison de notre rupture. 6 00:01:06,900 --> 00:01:07,817 Je suis sûr 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 de pouvoir tourner la page… 8 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 peu importe la raison. 9 00:01:29,214 --> 00:01:31,382 Regarde devant toi. 10 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 Quoi ? Tu n'aimes pas qu'on te regarde ? 11 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 Euh… 12 00:01:40,141 --> 00:01:43,102 Tu me gênes, regarde ailleurs. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,607 Allez ! Regarde devant toi. 14 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 Et pourquoi ? 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,695 Si je veux rattraper le temps perdu, 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 va falloir que je te regarde non-stop pendant trois ans. 17 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 Tu vas trébucher, imbécile. 18 00:01:58,576 --> 00:02:00,036 Mais non. 19 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 Et en plus, je m'en fiche. 20 00:02:12,715 --> 00:02:17,095 Dis Yong-pil, on est arrivés par ici ? 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,770 Hé, où on est ? 22 00:02:27,355 --> 00:02:28,356 Hé ! 23 00:02:29,107 --> 00:02:30,024 Hé ! 24 00:02:30,984 --> 00:02:31,860 Où… 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,612 On y est. 26 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 On est arrivés. 27 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 Ça va ? 28 00:02:43,329 --> 00:02:44,330 Absolument pas. 29 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 Je comprends. 30 00:02:45,915 --> 00:02:48,168 Bien sûr que ça ne va pas. 31 00:02:48,251 --> 00:02:50,837 Je t'avais dit de faire attention, non ? 32 00:02:50,920 --> 00:02:53,298 J'ai essayé, mais c'était impossible. 33 00:02:53,381 --> 00:02:56,175 Comment j'aurais pu arrêter de te regarder ? 34 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 C'est ta faute. 35 00:02:58,094 --> 00:03:00,346 J'étais hypnotisé par ta beauté. 36 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Tu m'as distrait. 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 N'importe quoi. 38 00:03:04,392 --> 00:03:05,685 Bon. Monte. 39 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 Tu dois avoir faim. Monte. 40 00:03:07,270 --> 00:03:08,938 On va manger, OK ? 41 00:03:09,480 --> 00:03:13,067 Mes jambes m'ont lâchée, et j'ai mal aux chevilles. 42 00:03:13,735 --> 00:03:15,111 J'ai pas faim. 43 00:03:20,074 --> 00:03:21,576 Oh, si, t'es en pétard. 44 00:03:21,659 --> 00:03:23,578 On va se dépêcher. Ton pied. 45 00:03:34,255 --> 00:03:38,051 N'importe qui serait en pétard après deux heures de marche. 46 00:03:39,552 --> 00:03:43,348 On a mis 15 minutes à l'aller et deux heures au retour. 47 00:03:43,932 --> 00:03:45,141 C'est bon. 48 00:03:46,267 --> 00:03:48,269 - Mange, maintenant. - Tu… 49 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 D'accord. 50 00:03:50,396 --> 00:03:52,315 Mais c'était sympa de marcher. 51 00:03:53,983 --> 00:03:55,401 Tu n'as pas de kimchi ? 52 00:03:56,486 --> 00:03:58,821 Non, sinon il serait sur la table. 53 00:03:59,364 --> 00:04:02,200 Je vais en piquer ? Gyeong-tae paiera pour moi. 54 00:04:02,283 --> 00:04:03,910 Non, c'est bon. 55 00:04:05,620 --> 00:04:07,455 C'est un peu fade sans kimchi. 56 00:04:07,538 --> 00:04:09,791 Il faut du kimchi dans le ramyeon. 57 00:04:22,095 --> 00:04:25,556 C'est la seule façon d'empêcher ta mère de plonger. 58 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 Laisse-moi t'aider. 59 00:04:33,898 --> 00:04:35,024 Demain, à 11 h, 60 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 réunion des voisins pour le parc à Samdal-ri. 61 00:04:38,278 --> 00:04:40,196 Aide-moi. 62 00:04:43,992 --> 00:04:45,493 C'est les médocs de maman ? 63 00:04:47,203 --> 00:04:48,246 Oui. 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 Ça en fait beaucoup. 65 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 J'ai trouvé sa combinaison. 66 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 C'était Ha-yul. 67 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 Ha-yul ? 68 00:04:59,257 --> 00:05:01,801 Elle a dû nous entendre parler. 69 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 Elle a dû s'inquiéter pour maman 70 00:05:05,513 --> 00:05:07,807 et l'a cachée dans sa chambre. 71 00:05:51,184 --> 00:05:53,603 Allô. Sam-dam est rentrée ? 72 00:05:55,188 --> 00:05:56,564 Toujours pas ? 73 00:05:59,275 --> 00:06:00,276 D'accord. 74 00:06:10,787 --> 00:06:12,622 Rentrons, Sam-dal. Je prends… 75 00:07:12,473 --> 00:07:15,143 AU PORTE-BONHEUR - SUPÉRETTE 76 00:07:17,520 --> 00:07:18,563 Madame Ko. 77 00:07:18,646 --> 00:07:19,939 Tu reviens du verger ? 78 00:07:20,022 --> 00:07:23,192 - Oui, j'ai remis du vinaigre. - D'accord. 79 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 Qu'est-ce que tu fais là ? 80 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 J'ai oublié mon portable. 81 00:07:27,822 --> 00:07:28,698 Je vois. 82 00:07:30,199 --> 00:07:33,661 Au fait, les enfants sont encore là ? 83 00:07:34,495 --> 00:07:35,329 Aucune idée. 84 00:07:36,664 --> 00:07:37,957 Sam-dal est pas là ? 85 00:07:38,833 --> 00:07:42,003 Elle doit être dans la planque, alors. Allons voir. 86 00:07:44,505 --> 00:07:46,174 D'accord. 87 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 Je l'oublie toujours là. 88 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Hein ? 89 00:07:56,142 --> 00:07:58,978 C'est encore allumé. Ils doivent être là. 90 00:08:00,938 --> 00:08:02,648 Les enfants, vous picolez ? 91 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 Ils sont là tous les jours. 92 00:08:05,860 --> 00:08:09,155 Sam-dal, ta mère est là ! 93 00:08:11,449 --> 00:08:12,283 Oh, mon Dieu ! 94 00:08:16,120 --> 00:08:19,957 Je sais qu'ils s'aiment, 95 00:08:20,041 --> 00:08:21,751 mais c'est irrespectueux. 96 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 Sam-dal ? 97 00:08:25,505 --> 00:08:26,380 Sam-dal. 98 00:08:27,590 --> 00:08:28,424 C'est bon. 99 00:08:29,634 --> 00:08:30,468 Pardon ? 100 00:08:31,302 --> 00:08:32,136 Laisse-les. 101 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 Pardon ? 102 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 Mme Ko ! 103 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 Mon Dieu ! Mme Ko ! 104 00:08:54,742 --> 00:08:57,453 Vous ne la ramenez pas à la maison ? 105 00:08:58,412 --> 00:09:02,124 C'est une adulte. Ce n'est pas nécessaire. 106 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 Elle rentrera demain matin. 107 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Au revoir. 108 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 ÉPISODE 12 BIENVENUE CHEZ TOI 109 00:10:17,700 --> 00:10:18,618 Oh, mon Dieu. 110 00:10:19,493 --> 00:10:20,369 La vache. 111 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 - Qu'est-ce qui se passe ? - Ça va ? 112 00:10:23,289 --> 00:10:26,000 - Hein ? - On est où ? 113 00:10:26,834 --> 00:10:27,710 Quoi ? 114 00:10:27,793 --> 00:10:29,837 On a passé la nuit ici ? 115 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Oui. 116 00:10:31,339 --> 00:10:32,340 Hé ! 117 00:10:33,007 --> 00:10:35,635 T'aurais dû me réveiller, pas t'endormir ! 118 00:10:37,094 --> 00:10:39,138 Attends. Il est quelle heure ? 119 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 Il est 6 h. 120 00:10:42,350 --> 00:10:43,809 J'y crois pas ! 121 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 Mon Dieu. 122 00:10:45,019 --> 00:10:46,562 Qu'est-ce qui se passe ? 123 00:10:47,980 --> 00:10:48,981 Quoi ? 124 00:10:50,524 --> 00:10:52,318 Euh. Monsieur Man-su ? 125 00:10:52,401 --> 00:10:53,944 M'appelle pas "monsieur". 126 00:10:54,028 --> 00:10:55,321 D'accord, Man-su. 127 00:10:55,404 --> 00:10:57,615 On s'est endormis, c'est tout. 128 00:10:57,698 --> 00:11:01,243 Donc ne va rien t'imaginer, et ne dis rien à personne. 129 00:11:01,327 --> 00:11:02,995 Je ne dirai rien. 130 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Bien. 131 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 Yong-pil, ça va ? 132 00:11:26,811 --> 00:11:28,813 - Sam-dal ! - Seigneur ! 133 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 Bonjour, ça va ? 134 00:11:31,857 --> 00:11:35,027 Moi, ça va, ta mère, par contre… 135 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 Pardon ? 136 00:11:36,028 --> 00:11:38,531 De nos jours, c'est commun de se marier enceinte, 137 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 mais elle reste ta mère. 138 00:11:42,660 --> 00:11:44,537 Elle est passée ? 139 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 Oui. 140 00:11:46,205 --> 00:11:49,792 C'est beau l'amour, mais présente-lui des excuses. 141 00:11:49,875 --> 00:11:52,628 Ta mère t'a vu dormir avec un homme. 142 00:11:55,673 --> 00:11:58,300 Mme Ko est vraiment ouverte d'esprit. 143 00:11:58,843 --> 00:12:02,263 Madame, on s'est juste endormis. D'accord ? 144 00:12:02,346 --> 00:12:04,223 Il s'est rien passé. Rien du tout. 145 00:12:05,266 --> 00:12:06,642 Je vous le jure ! 146 00:12:06,725 --> 00:12:10,563 C'est bon, ce serait plus bizarre qu'il ne se soit rien passé. 147 00:12:10,646 --> 00:12:11,605 Madame… 148 00:12:11,689 --> 00:12:12,606 Bon sang ! 149 00:12:12,690 --> 00:12:15,484 Ne t'inquiète pas, je vous soutiens. 150 00:12:15,568 --> 00:12:16,444 Arrêtez ! 151 00:12:16,527 --> 00:12:19,613 Ce n'est pas un péché de s'aimer ! 152 00:12:34,712 --> 00:12:36,088 Je suis rentrée. 153 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 - Cho Sam-dal. - Oui ? 154 00:12:42,887 --> 00:12:44,430 Tu viens de rentrer ? 155 00:12:45,306 --> 00:12:46,640 Rentre plus tôt. 156 00:12:49,226 --> 00:12:52,521 T'aurais dû me réveiller quand t'es venue à la planque. 157 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 J'ai travaillé sur un projet avec Yong-pil hier soir. 158 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 Et on s'est perdus en rentrant. 159 00:13:00,946 --> 00:13:04,325 On voulait juste se poser, parce qu'on était fatigués. 160 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 Mais on a fini par s'endormir. 161 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 Donc, ce que tu as vu, c'était… 162 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Laisse tomber. 163 00:13:10,456 --> 00:13:13,834 Qu'est-ce que tu racontes ? Je comprends pas. 164 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 Tu es adulte. 165 00:13:17,046 --> 00:13:20,049 Tu dois pas m'expliquer pourquoi t'étais avec lui. 166 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Mais… 167 00:13:26,263 --> 00:13:27,348 c'est Yong-pil. 168 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 Et ? 169 00:13:38,984 --> 00:13:40,361 Ça change quoi ? 170 00:13:45,741 --> 00:13:48,035 Maman, ce n'est pas grave 171 00:13:50,579 --> 00:13:51,455 si je… 172 00:13:53,457 --> 00:13:54,667 l'aime ? 173 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 Écoute… 174 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 Écoute, Sang-tae… 175 00:14:56,145 --> 00:14:57,730 Je l'avais mise là, pourtant. 176 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 C'est pas à jeter. 177 00:15:03,193 --> 00:15:04,069 Au revoir. 178 00:15:04,153 --> 00:15:05,029 Papa. 179 00:15:05,988 --> 00:15:08,198 Ce n'est pas à jeter. 180 00:15:51,450 --> 00:15:54,411 AU PORTE-BONHEUR - SUPÉRETTE 181 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Monsieur. 182 00:16:04,588 --> 00:16:05,464 Merci. 183 00:16:06,382 --> 00:16:07,341 Monsieur Ko. 184 00:16:08,425 --> 00:16:10,135 Jin-dal va venir, pas vrai ? 185 00:16:10,719 --> 00:16:11,762 Hein ? 186 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 Elle viendra. 187 00:16:13,889 --> 00:16:15,975 Mon instinct me dit que oui. 188 00:16:16,058 --> 00:16:18,143 Et mon instinct me dit que non. 189 00:16:21,230 --> 00:16:22,189 Quel pessimisme. 190 00:16:23,065 --> 00:16:25,901 Vous devriez arrêter d'être si négatif. 191 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 Ça m'arrangerait qu'elle ne vienne pas. 192 00:16:29,655 --> 00:16:32,825 Si le président apprend pour le parc à Samdal-ri… 193 00:16:32,908 --> 00:16:34,076 Oh, mon Dieu. 194 00:16:36,745 --> 00:16:39,915 J'admire votre capacité à prévenir les crises. 195 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 Alors agissez vite. 196 00:16:41,792 --> 00:16:42,668 Dans son dos. 197 00:16:43,585 --> 00:16:44,420 Hé. 198 00:16:47,381 --> 00:16:48,257 Mlle Cho ! 199 00:16:50,551 --> 00:16:51,844 Ma belle, tu es là. 200 00:16:52,261 --> 00:16:53,470 Je suis content. 201 00:16:53,554 --> 00:16:55,180 M'appelle pas comme ça. 202 00:16:56,432 --> 00:16:58,934 On va être amenés à se voir souvent. 203 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Et… 204 00:17:01,603 --> 00:17:02,604 "ma chérie"… 205 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 Ça, non plus. 206 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Et 207 00:17:07,443 --> 00:17:09,069 "Mlle Cho" ? "Jin-dal" ? 208 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 Ou bien… 209 00:17:12,489 --> 00:17:13,824 - "Ma chère"… - Mais… 210 00:17:14,825 --> 00:17:17,953 Comment je peux t'appeler, alors ? 211 00:17:18,037 --> 00:17:19,663 Des idées, monsieur Ko ? 212 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 - "Hé" ? "Dis donc" ? - C'est bien, ça. 213 00:17:22,082 --> 00:17:24,126 Je dirai "Hé", et toi "Dis donc". OK ? 214 00:17:24,209 --> 00:17:25,335 Je dirai "Hé". 215 00:17:25,461 --> 00:17:27,504 Non, je dirai "Dis donc". 216 00:17:27,588 --> 00:17:29,089 Tu diras "Hé". 217 00:17:29,173 --> 00:17:30,549 On peut y aller ? 218 00:17:30,674 --> 00:17:32,176 Quoi ? 219 00:17:32,676 --> 00:17:34,261 Attends. Ma voiture est là. 220 00:17:34,344 --> 00:17:38,432 On fera du meilleur travail la prochaine fois. 221 00:17:38,515 --> 00:17:39,516 Oui, monsieur. 222 00:17:40,267 --> 00:17:42,436 Ne vous inquiétez pas. 223 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Je n'ai pas donné de projets à Eun-ju pour des raisons personnelles. 224 00:17:48,776 --> 00:17:51,528 Il faut quelqu'un pour remplacer Cho Eun-hye. 225 00:17:51,612 --> 00:17:52,571 Cho Eun-hye ? 226 00:17:54,573 --> 00:17:56,742 Je ne peux pas la faire revenir. 227 00:17:57,618 --> 00:18:01,830 Les gens ont pas oublié ce qu'elle a fait. C'est temporaire. 228 00:18:01,914 --> 00:18:03,415 On peut pas la reprendre. 229 00:18:21,433 --> 00:18:22,559 Tu as fini ? 230 00:18:23,560 --> 00:18:24,770 - Oui. - On y va. 231 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 Le patron mise beaucoup sur ce projet. 232 00:18:30,442 --> 00:18:31,610 T'es bien préparée ? 233 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 Mais où je l'ai mis ? 234 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 Tu as vu la boîte de kimchi ? 235 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 Kimchi ? Non. 236 00:18:44,498 --> 00:18:45,541 Grand-mère. 237 00:18:45,624 --> 00:18:48,502 Tante Sam-dal l'a pris tout à l'heure. 238 00:18:48,585 --> 00:18:51,004 Quoi ? Pour quoi faire ? 239 00:18:51,755 --> 00:18:53,298 Je ne sais pas. 240 00:18:53,382 --> 00:18:56,051 Mais ce kimchi est encore bon, 241 00:18:57,094 --> 00:18:59,721 donc elle ne compte attaquer personne. 242 00:19:15,946 --> 00:19:18,323 Arrête de stresser. C'est que du kimchi. 243 00:19:18,407 --> 00:19:22,494 C'est pas comme si j'avais cuisiné ou brodé un truc pour lui. 244 00:19:22,578 --> 00:19:24,913 Je lui donne juste le kimchi de maman. 245 00:19:24,997 --> 00:19:27,082 J'en mangerai, et Gyeong-tae et Eun-u aussi. 246 00:19:27,166 --> 00:19:28,542 Tous ensemble. 247 00:19:31,420 --> 00:19:32,588 Je fais la gamine ? 248 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 Ça veut rien dire. 249 00:19:34,506 --> 00:19:36,842 On partage de la nourriture, c'est tout. 250 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 C'est chaud. 251 00:19:42,347 --> 00:19:43,682 Chaud, chaud, chaud. 252 00:19:58,697 --> 00:20:00,782 - Sam-dal ! - Mon Dieu. 253 00:20:00,866 --> 00:20:02,201 Tu fais quoi ici ? 254 00:20:02,284 --> 00:20:04,578 Qu'est-ce que tu fais ? 255 00:20:04,661 --> 00:20:06,163 Je mange du tteokbokki. 256 00:20:06,246 --> 00:20:08,207 Il y en a encore. Il est bon. 257 00:20:23,430 --> 00:20:24,556 T'as apporté du kimchi ? 258 00:20:25,349 --> 00:20:26,225 Comme ça. 259 00:20:27,017 --> 00:20:29,561 - C'est à cause d'hier… - Pardon ? 260 00:20:29,645 --> 00:20:34,191 J'ai pas couru ici avec du kimchi parce que t'en avais envie hier. 261 00:20:34,608 --> 00:20:38,987 C'est juste qu'il faut qu'on ait du kimchi à la planque. 262 00:20:39,571 --> 00:20:40,948 Tu l'as apporté pour moi. 263 00:20:41,031 --> 00:20:44,826 Je ne l'ai pas apporté pour toi. Je ne suis pas une gamine. 264 00:20:44,910 --> 00:20:49,248 Hier, j'ai eu du mal à manger le ramyeon sans kimchi. 265 00:20:49,831 --> 00:20:51,166 C'est pour moi. 266 00:20:51,250 --> 00:20:52,417 Je vais le manger. 267 00:20:52,501 --> 00:20:54,127 Tu vas encore manger du ramyeon ? 268 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 Non. 269 00:20:55,796 --> 00:20:57,547 Ça n'a aucun sens. 270 00:20:58,131 --> 00:21:00,801 Je te force pas à en manger, et tu n'en veux pas. 271 00:21:00,884 --> 00:21:04,096 - C'est quoi, ton problème ? Range ça. - Pourquoi ? 272 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 Dans ce cas… 273 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 T'as qu'à le garder. 274 00:21:15,357 --> 00:21:16,483 Pourquoi tu ris ? 275 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 - Te moque pas de moi. - D'accord. 276 00:21:19,528 --> 00:21:23,949 Sam-dal, écoute, t'as pas le droit d'être aussi jolie 277 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 aussi adorable, 278 00:21:25,534 --> 00:21:27,536 aussi attentionnée. 279 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 Mon cœur bat à cent à l'heure. 280 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 Qu'est-ce que tu racontes ? 281 00:21:31,790 --> 00:21:33,875 C'est bon, j'en mangerai. 282 00:21:33,959 --> 00:21:35,168 Non, je le reprends. 283 00:21:35,252 --> 00:21:36,336 Non, donne-le-moi. 284 00:21:36,420 --> 00:21:37,713 Arrête de sourire. 285 00:21:37,796 --> 00:21:38,964 J'ai fait quoi ? 286 00:21:43,719 --> 00:21:45,595 - Sam-dal… - Salut, Gyeong-tae. 287 00:21:47,681 --> 00:21:49,224 Qu'est-ce qu'il y a ? 288 00:21:49,558 --> 00:21:50,851 Ma pauvre… 289 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 Tu as vraiment vécu un enfer. 290 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 - Hein ? - Qu'est-ce qu'il y a ? 291 00:21:55,480 --> 00:21:56,982 Elle a vécu un enfer ? 292 00:22:01,320 --> 00:22:02,279 C'est quoi ? 293 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 Hé ! 294 00:22:06,408 --> 00:22:07,242 Cho Eun-hye ! 295 00:22:07,326 --> 00:22:08,201 Espèce de… 296 00:22:09,703 --> 00:22:10,704 Oh, mon Dieu. 297 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 Quoi ? 298 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 Qu'est-ce qu'il y a ? Hein ? 299 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 C'est… 300 00:22:20,589 --> 00:22:22,174 Maman, ma sœur… 301 00:22:22,549 --> 00:22:23,967 Laquelle ? 302 00:22:24,551 --> 00:22:25,969 Jin-dal ou Sam-dal ? 303 00:22:28,430 --> 00:22:29,931 Oublie ça. 304 00:22:30,015 --> 00:22:31,892 Ce n'est rien, je te l'assure. 305 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Donne-moi ça. 306 00:22:33,518 --> 00:22:35,812 Pourquoi ? C'est rien d'important. 307 00:22:35,937 --> 00:22:37,022 Donne-le-moi. 308 00:22:37,564 --> 00:22:40,150 Il y a un autre article sur Sam-dal ? 309 00:22:41,359 --> 00:22:42,694 Donne-le-moi ! 310 00:22:46,198 --> 00:22:47,074 Hé ! 311 00:22:48,450 --> 00:22:49,326 Cho Eun-hye ! 312 00:22:49,409 --> 00:22:50,243 Espèce de… 313 00:22:51,703 --> 00:22:54,956 Comment osez-vous traiter ma fille de cette manière ? 314 00:22:55,040 --> 00:22:57,417 Qui est-ce ? 315 00:22:59,878 --> 00:23:03,173 Vous vous en tirerez pas comme ça, espèce de garce. 316 00:23:03,256 --> 00:23:04,174 Hein ? 317 00:23:05,092 --> 00:23:07,636 Je vais vous faire payer le double. 318 00:23:07,719 --> 00:23:08,887 Qui est cette femme ? 319 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Qui est-ce ? 320 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Je vais vous détruire ! 321 00:23:11,723 --> 00:23:12,849 Qui est cette femme ? 322 00:23:13,767 --> 00:23:15,102 Réponds ! 323 00:23:15,644 --> 00:23:17,312 Vous vous prenez pour qui ? 324 00:23:17,395 --> 00:23:19,815 LA MÈRE DE L'ASSISTANTE LA PUNIT ! 325 00:23:20,232 --> 00:23:21,483 "La mère" ? 326 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 C'est la mère de Bang Eun-ju ? 327 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 Oui. 328 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Maman. 329 00:23:42,796 --> 00:23:43,922 … le ferai payer. 330 00:23:46,299 --> 00:23:47,217 Elle est folle. 331 00:23:47,300 --> 00:23:49,678 Pourquoi elle frappe cette pauvre fille ? 332 00:23:49,761 --> 00:23:52,055 Mon Dieu. Bang Eun-ju. 333 00:23:52,139 --> 00:23:53,765 C'est elle, le monstre. 334 00:23:54,558 --> 00:23:55,892 Elle va nous le payer. 335 00:23:57,435 --> 00:24:00,814 AÉROPORT INTERNATIONAL DE JEJU 336 00:24:05,152 --> 00:24:06,153 Tout va bien ? 337 00:24:07,988 --> 00:24:10,407 Ça date de quand t'étais à l'hôpital, non ? 338 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 Cho Eun-hye ! 339 00:24:13,160 --> 00:24:14,161 Espèce de… 340 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Et ? 341 00:24:21,418 --> 00:24:22,335 Tu l'as postée ? 342 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 Oui. 343 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 Pourquoi maintenant ? 344 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 Je m'ennuyais. 345 00:24:33,889 --> 00:24:36,725 JEJU NEWS 346 00:24:36,808 --> 00:24:40,520 IMMORTALISER LA MÉTÉO DE JEJU PHOTOGRAPHE : CHO SAM-DAL 347 00:24:40,645 --> 00:24:43,315 On a qu'à les écouter et les remballer. 348 00:24:43,398 --> 00:24:44,524 Oui. 349 00:24:47,986 --> 00:24:48,820 Jin-dal. 350 00:24:49,487 --> 00:24:51,031 - Jin-dal. - Bonjour. 351 00:24:52,157 --> 00:24:53,825 Qu'est-ce que tu fais là ? 352 00:24:53,909 --> 00:24:55,285 Et si ta mère l'apprend ? 353 00:24:56,077 --> 00:24:57,329 Les gars, 354 00:24:57,913 --> 00:25:00,457 je viens en qualité d'habitante de Samdal-ri. 355 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 On devrait faire un monument ici. 356 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Ta mère est la cheffe des haenyeos. 357 00:25:05,337 --> 00:25:08,173 Elle sera folle de rage si elle apprend que t'es là. 358 00:25:08,298 --> 00:25:10,091 - Tu dois partir. - Vite. 359 00:25:10,175 --> 00:25:11,843 Tant pis si elle est fâchée. 360 00:25:11,927 --> 00:25:13,386 - Attention. - Sérieusement ? 361 00:25:13,470 --> 00:25:16,765 Je suis prête à accepter qu'elle soit fâchée. 362 00:25:16,848 --> 00:25:19,935 Les haenyeos doivent arrêter de pêcher. 363 00:25:20,018 --> 00:25:23,021 Vous savez tous plonger, mais vous ne le faites pas, 364 00:25:23,104 --> 00:25:24,940 parce que c'est trop fatigant. 365 00:25:25,023 --> 00:25:26,024 C'est parce que… 366 00:25:26,107 --> 00:25:27,776 C'est vrai, mais… 367 00:25:27,859 --> 00:25:29,653 C'est un boulot très dur. 368 00:25:29,736 --> 00:25:34,282 Et plus personne ne devra s'y coller s'ils construisent un parc ici. 369 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 Il faut saisir cette opportunité. 370 00:25:36,284 --> 00:25:39,829 Prenez le temps d'y réfléchir. D'accord ? 371 00:25:39,913 --> 00:25:43,291 Le parc d'attractions d'AS qui sera construit à Samdal-ri 372 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 génèrera environ 10 000 nouveaux emplois. 373 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 De plus, le parc d'attractions deviendra 374 00:25:49,506 --> 00:25:52,884 un lieu touristique pour Samdal-ri 375 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 et contribuera à relancer la ville. 376 00:25:56,179 --> 00:25:57,347 Venez-en au fait. 377 00:25:57,430 --> 00:25:59,099 Comment sera le parc ? 378 00:25:59,182 --> 00:26:01,935 Je dois fertiliser mes mandariniers. 379 00:26:02,018 --> 00:26:03,270 Faites vite. 380 00:26:03,353 --> 00:26:06,147 Oui, madame. Examinez ce visuel. 381 00:26:06,898 --> 00:26:11,069 Nous aimerions aménager une promenade le long de la côte pour le soir, 382 00:26:11,152 --> 00:26:12,988 en installant des réverbères. 383 00:26:13,071 --> 00:26:14,406 À 21 h, tout le monde dort. 384 00:26:14,489 --> 00:26:16,950 Les réverbères nous empêcheront de dormir. 385 00:26:17,033 --> 00:26:19,369 - Oui. - Les vieilles dames, surtout. 386 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 - Oui. - Impossible. 387 00:26:21,663 --> 00:26:26,418 On pourra rediscuter ensemble plus tard de l'intensité de la lumière. 388 00:26:26,501 --> 00:26:28,920 De la lumière, le soir ? Pourquoi ? 389 00:26:29,004 --> 00:26:30,880 Il fera trop clair. 390 00:26:30,964 --> 00:26:32,048 C'est une blague ? 391 00:26:33,258 --> 00:26:34,342 Pas de lumières ! 392 00:26:36,511 --> 00:26:40,265 Nous éteindrons les réverbères à 21 h pour respecter leur sommeil. 393 00:26:40,348 --> 00:26:43,810 Qui va se promener en plein milieu de la nuit de toute façon ? 394 00:26:43,935 --> 00:26:47,647 C'est indispensable, c'est une attraction nocturne. 395 00:26:50,358 --> 00:26:54,154 Alors changez ça. On la fera en journée. 396 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 Oui, monsieur. 397 00:26:56,489 --> 00:26:59,743 Je dois en discuter avec les autres, d'abord. 398 00:26:59,826 --> 00:27:02,245 La deuxième attraction s'appelle Le Safari. 399 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 Il y aura environ 50 espèces d'animaux, 400 00:27:04,497 --> 00:27:07,625 dont des animaux sauvages, comme des fauves… 401 00:27:07,709 --> 00:27:09,252 Vous êtes dingues ? 402 00:27:09,878 --> 00:27:13,882 J'ai vu qu'ils s'échappent et rôdent dans les villages. 403 00:27:13,965 --> 00:27:15,467 On sera terrorisés. 404 00:27:15,550 --> 00:27:18,178 - C'est vrai. - C'est inacceptable. 405 00:27:18,261 --> 00:27:21,389 Nous engagerons des gardiens de zoo expérimentés 406 00:27:21,473 --> 00:27:23,558 qui seront de service jour et nuit. 407 00:27:23,683 --> 00:27:27,103 Les porcs du village voisin détruisent nos champs. 408 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 Des animaux sauvages ? 409 00:27:29,439 --> 00:27:30,732 Je suis d'accord. 410 00:27:30,815 --> 00:27:32,025 Pas d'animaux sauvages ! 411 00:27:33,985 --> 00:27:35,612 - Monsieur. - Changez ça. 412 00:27:36,196 --> 00:27:37,364 C'est trop dangereux. 413 00:27:37,447 --> 00:27:39,574 Pourquoi on en aurait ici ? 414 00:27:39,657 --> 00:27:40,742 Monsieur ! 415 00:27:42,619 --> 00:27:44,788 Un safari sans animaux sauvages ? 416 00:27:47,082 --> 00:27:48,124 Quel idiot. 417 00:27:48,208 --> 00:27:51,419 Il veut construire ce parc d'attractions ou pas ? 418 00:27:51,503 --> 00:27:53,046 Il veut tout supprimer ! 419 00:27:54,297 --> 00:27:56,216 Bon, écoutez-moi, tous. 420 00:27:57,509 --> 00:28:01,179 La lumière sera face à la mer, ça ne vous dérangera pas. 421 00:28:01,262 --> 00:28:03,056 Il fera pas trop clair. 422 00:28:03,139 --> 00:28:06,893 Et en plus, il fait beaucoup trop sombre en soirée ici. 423 00:28:06,976 --> 00:28:08,895 - C'est vrai. - Il y a deux ans, 424 00:28:08,978 --> 00:28:11,106 un resto a été cambriolé en pleine nuit. 425 00:28:11,189 --> 00:28:12,857 À quoi ont servi les caméras ? 426 00:28:12,982 --> 00:28:15,735 Il faisait trop noir pour identifier les cambrioleurs. 427 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 C'est vrai. 428 00:28:17,028 --> 00:28:20,115 - Il fait trop sombre. - Exactement. 429 00:28:20,198 --> 00:28:23,410 Ces incidents avec les animaux sauvages sont rares. 430 00:28:23,993 --> 00:28:27,330 S'ils s'échappent, appelez-moi. 431 00:28:27,414 --> 00:28:28,498 Je les attraperai. 432 00:28:31,292 --> 00:28:34,003 Je suis fortiche, non ? Je les attraperai. 433 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Hé. 434 00:28:47,517 --> 00:28:51,020 Tu dois leur offrir des solutions, pas renoncer à tout. 435 00:28:52,230 --> 00:28:53,648 Qui est le responsable ? 436 00:28:54,607 --> 00:28:55,608 Mon père… 437 00:28:56,192 --> 00:28:57,318 Enfin, le PDG. 438 00:28:57,402 --> 00:28:58,653 Exactement. Le PDG. 439 00:28:59,904 --> 00:29:04,826 Il acceptera un safari sans animaux sauvages ? 440 00:29:04,909 --> 00:29:07,871 Déjà qu'il doit être ravi que tu sois à Samdal-ri. 441 00:29:10,999 --> 00:29:12,041 Tu souris ? 442 00:29:14,669 --> 00:29:15,670 Eh bien… 443 00:29:16,463 --> 00:29:21,634 Te voir m'aider comme ça, ça fait remonter de vieux souvenirs. 444 00:29:23,470 --> 00:29:27,474 Ma chérie, tu m'épaulais toujours, et tu me guidais toujours 445 00:29:27,557 --> 00:29:31,561 pour que je ne me fasse pas engueuler par mon père. 446 00:29:32,520 --> 00:29:35,899 Il me remonte tout le temps les bretelles maintenant. 447 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 Appelle-moi "Dis donc", pas "Chérie" ou "Hé". 448 00:29:45,492 --> 00:29:47,035 D'accord. 449 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 Cho Eun-hye ! 450 00:29:52,749 --> 00:29:55,710 CHO EUN-HYE SE FAIT CORRIGER PAR LA MÈRE DE L'ASSISTANTE ! 451 00:29:55,794 --> 00:29:58,129 Comment osez-vous traiter ma fille de cette manière ? 452 00:30:03,676 --> 00:30:06,262 Sam-dal, elle t'a frappée ? 453 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Jin-dal, t'inquiète pas. 454 00:30:08,056 --> 00:30:09,349 Oublie ça. C'est bon. 455 00:30:11,434 --> 00:30:12,560 Maman le sait ? 456 00:30:15,313 --> 00:30:18,733 Pourquoi Hae-dal le lui a dit ? 457 00:30:19,776 --> 00:30:20,985 T'en fais pas pour moi. 458 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 D'accord ? 459 00:30:22,320 --> 00:30:23,238 Salut. 460 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 La vache. 461 00:30:26,991 --> 00:30:29,953 Pourquoi il faut que ça tombe maintenant ? 462 00:30:30,036 --> 00:30:31,621 C'est pas vrai. 463 00:30:31,704 --> 00:30:33,248 Tu ne vas pas bien. 464 00:30:34,499 --> 00:30:35,500 Quoi ? 465 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 C'est du passé. 466 00:30:38,086 --> 00:30:41,714 Qu'est-ce que ça change ? Sa mère t'a frappée. 467 00:30:42,423 --> 00:30:45,343 Pourquoi t'y es allée toute seule ? C'est dangereux. 468 00:30:45,426 --> 00:30:48,680 Tu savais pas qui serait là. T'aurais dû venir accompagnée. 469 00:30:48,763 --> 00:30:50,515 Dis pas de bêtises. 470 00:30:51,182 --> 00:30:53,393 Jin-dal aurait fait un scandale, 471 00:30:53,476 --> 00:30:55,979 et venir avec mes assistantes, c'était la honte. 472 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 Pourquoi tu l'as laissée te frapper ? 473 00:30:58,106 --> 00:30:59,858 Tu es innocente ! 474 00:30:59,941 --> 00:31:01,985 Pourquoi tu n'as pas réagi ? 475 00:31:02,068 --> 00:31:03,444 T'aurais dû te défendre ! 476 00:31:04,362 --> 00:31:07,615 J'étais complètement sidérée. 477 00:31:07,699 --> 00:31:09,951 Quand j'y repense, 478 00:31:10,577 --> 00:31:15,081 je regrette de ne pas m'être défendue. 479 00:31:16,875 --> 00:31:19,669 J'avais jamais été dans une situation pareille. 480 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 Alors me demande pas pourquoi j'ai subi 481 00:31:23,256 --> 00:31:25,008 et dis pas ce que j'aurais dû faire. 482 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 Ne dis pas ce genre de choses. D'accord ? 483 00:31:29,721 --> 00:31:31,931 Ça me rend complètement fou. 484 00:31:32,015 --> 00:31:33,892 T'étais livrée à toi-même. 485 00:31:33,975 --> 00:31:37,437 T'as gardé tout ça pour toi, tu étais toute seule… 486 00:31:41,316 --> 00:31:44,444 On est tous seuls dans ce monde, tu sais ? 487 00:31:44,527 --> 00:31:45,570 Tu n'es pas seule. 488 00:31:47,196 --> 00:31:50,950 Tu as tes parents, tes sœurs, tes amis. 489 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 Tu m'as moi ! 490 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 Je suis là. 491 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Tu m'as moi aussi. 492 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 T'es pas seule. 493 00:32:06,049 --> 00:32:07,342 Alors arrête 494 00:32:08,718 --> 00:32:12,472 de tout porter sur tes épaules. Ne garde pas tes émotions pour toi. 495 00:32:13,681 --> 00:32:14,682 C'est compris ? 496 00:32:15,767 --> 00:32:18,227 C'est pas grave si j'étais seule… 497 00:32:18,311 --> 00:32:19,687 Réponds à ma question. 498 00:32:19,771 --> 00:32:21,356 Oui, c'est compris. 499 00:32:25,818 --> 00:32:27,820 Pourquoi tu ne nous as rien dit ? 500 00:32:27,904 --> 00:32:30,073 Pourquoi tu l'as laissé faire ? 501 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 On aurait dû venir avec toi à l'hôpital. 502 00:32:33,368 --> 00:32:34,994 Je lui ferai payer. 503 00:32:35,078 --> 00:32:36,663 Personne peut te frapper ! 504 00:32:37,246 --> 00:32:40,708 Je me demande qui a publié la vidéo. C'est pas un hasard. 505 00:32:40,792 --> 00:32:41,709 Toi… 506 00:32:41,793 --> 00:32:45,755 Ça commençait à se tasser, et là, ils recommencent à parler de toi. 507 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Regarde ça. 508 00:32:47,757 --> 00:32:49,801 L'amour d'une mère, c'est beau. 509 00:32:49,884 --> 00:32:51,970 - Quel moment fort. - J'ai adoré. 510 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 Elle a harcelé sa fille, c'est mérité. 511 00:32:54,097 --> 00:32:55,098 La vache. 512 00:32:55,682 --> 00:32:57,308 Ces tarés… 513 00:32:57,392 --> 00:32:58,393 Maman. 514 00:32:58,726 --> 00:33:00,645 Donne-moi le numéro de sa mère. 515 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 Seigneur, maman. Non. 516 00:33:02,814 --> 00:33:03,690 Maintenant ! 517 00:33:05,566 --> 00:33:08,403 Sinon, donne-moi le numéro d'Eun-ju. 518 00:33:10,822 --> 00:33:11,698 Mais… 519 00:33:12,657 --> 00:33:14,534 Pourquoi tu l'as laissé faire ? 520 00:33:14,617 --> 00:33:15,535 Pourquoi ? 521 00:33:15,618 --> 00:33:16,536 Maman ! 522 00:33:16,953 --> 00:33:21,332 Pourquoi t'es restée figée comme ça, alors que tu n'as rien fait ? 523 00:33:21,416 --> 00:33:22,291 Maman. 524 00:33:22,959 --> 00:33:25,503 T'es partie pour te faire traiter comme ça ? 525 00:33:26,713 --> 00:33:27,797 Je veux son numéro. 526 00:33:28,381 --> 00:33:29,924 Je vais la frapper aussi. 527 00:33:31,050 --> 00:33:32,635 Je vais bien, maman. 528 00:33:32,719 --> 00:33:33,970 - Non ! - Maman. 529 00:33:34,053 --> 00:33:37,098 - Tu ne vas pas bien ! - Maman, par pitié. 530 00:33:38,141 --> 00:33:39,559 Seigneur, tu… 531 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 Hé. 532 00:33:43,688 --> 00:33:45,606 Ce sont les repérages ? 533 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 C'est des endroits touristiques ou déjà photographiés. 534 00:33:51,487 --> 00:33:55,158 Je veux un endroit unique. Trouvez-moi les perles rares ! 535 00:33:57,744 --> 00:33:59,620 Je n'en peux plus. 536 00:33:59,704 --> 00:34:00,621 Attendez… 537 00:34:00,705 --> 00:34:03,499 On a besoin d'un concept pour trouver un lieu. 538 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 T'as perdu la tête ? 539 00:34:05,918 --> 00:34:08,838 J'ai tenu le coup, car je pensais apprendre des trucs 540 00:34:08,921 --> 00:34:11,340 avec une collaboratrice de Cho Eun-hye. 541 00:34:12,133 --> 00:34:14,677 Mais vous êtes nulle. 542 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 Y a pas de concept, pas vrai ? 543 00:34:16,596 --> 00:34:19,223 C'est pour ça que vous nous poussez ! 544 00:34:19,307 --> 00:34:20,183 Allez, on y va. 545 00:34:20,266 --> 00:34:22,143 Qu'est-ce que vous faites ? 546 00:34:23,061 --> 00:34:26,314 On est vos assistantes, pas vos bonnes à tout faire. 547 00:34:26,397 --> 00:34:28,191 Débrouillez-vous toute seule. 548 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 On y va. 549 00:34:29,984 --> 00:34:31,652 - Où allez-vous ? - Hé. 550 00:34:31,736 --> 00:34:32,737 Hé ! 551 00:34:32,820 --> 00:34:34,947 Elle n'a rien appris de Cho Eun-hye. 552 00:34:35,031 --> 00:34:37,617 Écoutez, je vais tout arranger. 553 00:34:37,700 --> 00:34:39,577 Reposez-vous et je… 554 00:34:42,246 --> 00:34:43,122 Allez. 555 00:34:43,206 --> 00:34:45,416 Pourquoi tu les as laissé partir ? 556 00:34:45,500 --> 00:34:47,794 Et le tournage ? On a besoin d'aide. 557 00:34:47,877 --> 00:34:49,962 Cette garce de Cho Eun-hye. 558 00:34:50,463 --> 00:34:52,048 Elles ont prononcé son nom. 559 00:34:52,757 --> 00:34:53,758 Eun-ju… 560 00:34:54,383 --> 00:34:55,635 Eun-ju ! 561 00:34:55,718 --> 00:34:57,929 On a changé trois fois d'assistantes. 562 00:34:58,596 --> 00:35:01,057 Ils vont me virer si ce projet capote. 563 00:35:01,140 --> 00:35:03,559 Ils arrivent la semaine prochaine, et tu n'as rien. 564 00:35:09,857 --> 00:35:13,194 Où on va tourner ? On n'a pas encore de concept. 565 00:35:21,452 --> 00:35:22,495 Tu n'es pas seule. 566 00:35:22,578 --> 00:35:26,666 Tu as tes parents, tes sœurs, tes amis. 567 00:35:27,667 --> 00:35:28,835 Tu m'as moi ! 568 00:35:29,710 --> 00:35:30,878 Je suis là. 569 00:36:13,880 --> 00:36:15,131 Maman. 570 00:36:21,762 --> 00:36:23,389 T'as eu mal ? 571 00:36:27,643 --> 00:36:29,770 Ça a dû te choquer. 572 00:36:37,278 --> 00:36:38,321 Oui, j'ai eu mal. 573 00:36:39,572 --> 00:36:40,781 J'étais sous le choc. 574 00:36:41,866 --> 00:36:42,825 Et j'avais peur. 575 00:36:44,493 --> 00:36:46,829 Je me suis sentie tellement seule, 576 00:36:47,330 --> 00:36:49,498 comme si je n'avais personne. 577 00:36:50,917 --> 00:36:51,876 J'ai eu peur. 578 00:37:00,092 --> 00:37:02,803 Je n'aurais pas dû te laisser partir à Séoul. 579 00:37:05,806 --> 00:37:06,766 Maman ? 580 00:37:08,142 --> 00:37:10,853 Je n'ai pas fini. 581 00:37:10,937 --> 00:37:14,232 Oui, j'avais peur sur le moment. 582 00:37:14,315 --> 00:37:16,317 Mais tout va bien maintenant. 583 00:37:16,400 --> 00:37:18,444 Je suis avec toi, maintenant. 584 00:37:25,076 --> 00:37:28,746 Arrête, sois pas triste. 585 00:37:28,829 --> 00:37:31,499 Vous mettez une mauvaise ambiance, Mme Ko. 586 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 D'accord. 587 00:37:53,145 --> 00:37:54,272 COMMISSARIAT DE SAMDAL 588 00:37:54,355 --> 00:37:55,439 Regardez-moi ça ! 589 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 C'est une agression ! 590 00:37:56,941 --> 00:37:58,317 En pleine journée ! 591 00:37:58,401 --> 00:37:59,944 Dans un lieu public ! 592 00:38:00,027 --> 00:38:02,363 C'est pas une correction, mais une agression. 593 00:38:02,446 --> 00:38:04,365 Elle aurait dû porter plainte. 594 00:38:04,448 --> 00:38:06,534 Il a raison. C'était un acte volontaire. 595 00:38:06,617 --> 00:38:08,494 Ils ont pas flouté son visage ! 596 00:38:08,577 --> 00:38:12,331 Il a raison. Pourquoi on voit son visage ? Et son droit à l'image ? 597 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 Ça suffit ! 598 00:38:14,166 --> 00:38:16,419 - Ça n'a aucun sens. - D'accord. 599 00:38:16,502 --> 00:38:18,129 J'en reviens pas de dire ça, 600 00:38:18,212 --> 00:38:22,133 mais à votre place, je ne ferais rien, pour la protéger. 601 00:38:22,216 --> 00:38:23,759 - Pourquoi ? - Et pourquoi ? 602 00:38:23,843 --> 00:38:26,637 Les gens disent qu'elle l'a mérité. 603 00:38:28,973 --> 00:38:30,766 Exactement. 604 00:38:31,183 --> 00:38:33,936 Elle commençait enfin à tourner la page. 605 00:38:34,020 --> 00:38:37,023 Exact ! Ça commençait à se tasser, et puis boum. 606 00:38:37,106 --> 00:38:38,816 - Sang-bong ! - Quoi ? 607 00:38:38,899 --> 00:38:40,026 Vous faites quoi ici ? 608 00:38:40,109 --> 00:38:44,071 On vient signaler une agression. 609 00:38:47,450 --> 00:38:51,037 Cheon Chung-gi et Bang Eun-ju, ce sont des monstres. 610 00:38:51,829 --> 00:38:54,206 On aurait dû les frapper l'autre fois. 611 00:38:54,290 --> 00:38:55,916 C'est clair. C'est dingue. 612 00:38:56,000 --> 00:38:58,753 - Vous les avez vus ? - Oui, à Séoul. 613 00:38:58,836 --> 00:39:02,381 On devrait faire un portrait-robot. Viens, Yong-pil. 614 00:39:02,465 --> 00:39:05,509 Pas besoin, il y a plein de photos d'Eun-ju en ligne. 615 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Ah oui ? 616 00:39:23,194 --> 00:39:25,780 Les dauphins souffrent dans les aquariums. 617 00:39:25,863 --> 00:39:26,989 Protégez-les. 618 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 AQUARIUM OCÉANIQUE 619 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 Salut, petite. Enfin, Ha-yul. 620 00:39:40,044 --> 00:39:42,171 Relâchez les dauphins dans la mer. 621 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 LIBÉREZ LES DAUPHINS 622 00:39:51,680 --> 00:39:55,810 Ha-yul, tu vas vraiment rester là ? 623 00:39:56,310 --> 00:40:00,606 Oui. J'adore regarder les dauphins, 624 00:40:00,689 --> 00:40:03,401 mais c'est plus important de les protéger. 625 00:40:06,320 --> 00:40:09,782 J'ai compris à quel point elle les aime, 626 00:40:09,865 --> 00:40:12,576 alors je lui ai montré comment les protéger. 627 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 Monsieur ? 628 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 C'est vrai que les dauphins en captivité vivent moins longtemps ? 629 00:40:21,168 --> 00:40:23,879 Oui, dans la mer, ils vivent jusqu'à 40 ans. 630 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 Mais en captivité, ils survivent quatre ans. 631 00:40:26,715 --> 00:40:27,800 Pourquoi ? 632 00:40:28,717 --> 00:40:32,721 Comment tu te sentirais si tu étais enfermée ? 633 00:40:33,305 --> 00:40:34,348 Très stressée. 634 00:40:34,432 --> 00:40:35,599 Exactement. 635 00:40:35,683 --> 00:40:37,393 Donc, les dauphins sont stressés, 636 00:40:37,476 --> 00:40:39,770 car ils sont faits pour vivre dans la mer. 637 00:40:41,313 --> 00:40:42,481 Je vois. 638 00:40:43,232 --> 00:40:46,360 Le stress est la racine de tous nos maux. 639 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Tu en sais des choses, Ha-yul. 640 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 Tu es intelligente. 641 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Au fait, 642 00:40:53,492 --> 00:40:55,161 qui les a faits ? 643 00:40:55,995 --> 00:40:59,748 Les volontaires du Centre pour les dauphins. 644 00:41:01,000 --> 00:41:02,460 Tu veux venir visiter ? 645 00:41:02,543 --> 00:41:04,044 Avec plaisir. 646 00:41:04,837 --> 00:41:05,671 Hé. 647 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 T'aurais pas dû accepter son invitation. 648 00:41:17,725 --> 00:41:20,728 Ne t'inquiète pas. Ce n'est pas un inconnu. 649 00:41:21,812 --> 00:41:22,646 Donc, 650 00:41:23,481 --> 00:41:25,858 c'est vous, le président ? 651 00:41:27,610 --> 00:41:30,404 Vous devez être débordé. Vous n'êtes pas obligé… 652 00:41:30,488 --> 00:41:31,447 C'est mon travail. 653 00:41:32,490 --> 00:41:35,576 On avait dit qu'on se tutoierait au bar l'autre fois, non ? 654 00:41:36,285 --> 00:41:39,371 Pardon ? On a dit ça ? 655 00:41:39,455 --> 00:41:42,333 Monsieur, pourquoi je vous tutoierais ? 656 00:41:42,416 --> 00:41:44,001 On n'est pas amis. 657 00:41:45,002 --> 00:41:47,796 Ce n'est pas vrai. 658 00:41:48,672 --> 00:41:53,010 Pourquoi tu es devenu le père de Namchun ? 659 00:41:54,970 --> 00:41:55,971 Moi ? 660 00:41:58,724 --> 00:41:59,808 Parce que 661 00:42:01,268 --> 00:42:03,854 personne d'autre ne l'aurait protégée. 662 00:42:07,483 --> 00:42:10,277 CENTRE POUR DAUPHINS DE JEJU 663 00:42:12,321 --> 00:42:13,948 On se sent bien ici. 664 00:42:14,031 --> 00:42:15,616 On fait la conversation ? 665 00:42:17,076 --> 00:42:21,080 J'ai dit ça, car tu as parlé du bar devant elle. 666 00:42:22,790 --> 00:42:24,667 C'était abandonné. 667 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 J'ai mis un an pour redonner vie à cet endroit. 668 00:42:29,338 --> 00:42:30,548 C'est du beau boulot. 669 00:42:31,006 --> 00:42:32,591 On ne le croirait pas. 670 00:42:32,675 --> 00:42:35,135 Rien d'impossible pour un père. 671 00:42:35,803 --> 00:42:37,304 Je suis le père de Namchun. 672 00:42:38,681 --> 00:42:39,974 C'est vrai. 673 00:42:40,057 --> 00:42:43,519 Quand êtes-vous devenus amis avec Namchun ? 674 00:42:45,062 --> 00:42:48,148 Quand j'avais 21 ans, je bossais à l'aquarium 675 00:42:48,232 --> 00:42:50,025 avant de voyager en Europe. 676 00:42:50,109 --> 00:42:51,443 C'était à cette époque. 677 00:42:51,902 --> 00:42:55,698 Donc, ça veut dire que Namchun était en captivité ? 678 00:42:55,781 --> 00:42:56,615 Oui. 679 00:42:59,702 --> 00:43:02,871 Puis, un jour, elle a arrêté de manger. 680 00:43:03,455 --> 00:43:07,793 Elle se jetait contre les parois de l'aquarium quand je venais nettoyer. 681 00:43:09,211 --> 00:43:11,380 Au début, je pensais qu'elle jouait… 682 00:43:11,505 --> 00:43:16,927 mais après j'ai compris. Elle essayait de se suicider. 683 00:43:17,553 --> 00:43:20,472 Pardon ? Les dauphins en sont capables ? 684 00:43:20,556 --> 00:43:24,059 C'est le résultat d'un isolement affectif, c'est commun. 685 00:43:24,893 --> 00:43:27,855 Le stress pousse les dauphins à se suicider. 686 00:43:30,774 --> 00:43:33,777 Elle était enceinte d'Oryong à l'époque. 687 00:43:34,570 --> 00:43:37,072 Les dauphins nés en aquarium meurent jeunes. 688 00:43:38,490 --> 00:43:40,367 Je crois que Namchun le savait. 689 00:43:41,827 --> 00:43:46,957 Elle voulait mourir avec son bébé plutôt que de vivre en captivité. 690 00:43:47,041 --> 00:43:48,042 C'est ça. 691 00:43:49,126 --> 00:43:55,049 C'est là que j'ai su que j'étais le seul à pouvoir l'aider. 692 00:43:57,009 --> 00:43:58,010 Je vois. 693 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 Je vous comprends. 694 00:44:03,057 --> 00:44:04,725 C'est hors de question ! 695 00:44:05,267 --> 00:44:08,771 Pourquoi je dois abandonner mon bébé ? Pourquoi ? 696 00:44:08,854 --> 00:44:10,606 Tu n'as que 21 ans. 697 00:44:10,689 --> 00:44:13,067 Elle a pas de père. Comment tu l'élèveras ? 698 00:44:13,651 --> 00:44:15,444 - On l'élèvera. - Exactement ! 699 00:44:15,527 --> 00:44:18,197 Elle n'a pas de père, 700 00:44:18,280 --> 00:44:20,991 donc il faut que sa mère soit auprès d'elle ! 701 00:44:21,450 --> 00:44:24,578 Tu n'es pas sa mère. D'accord ? 702 00:44:25,412 --> 00:44:27,623 Si ma fille et moi, on se noyait, 703 00:44:27,706 --> 00:44:30,250 vous me sauveriez d'abord. 704 00:44:33,545 --> 00:44:38,676 Personne ne la protègera mieux que moi. 705 00:44:39,343 --> 00:44:43,263 Qui peut mieux la protéger que moi ? 706 00:45:01,615 --> 00:45:03,534 Ha-yul est… 707 00:45:03,617 --> 00:45:05,911 Elle pleurait à la plage l'autre fois. 708 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 J'ai jamais vu un enfant si profond. 709 00:45:09,581 --> 00:45:10,457 Mais… 710 00:45:11,166 --> 00:45:13,710 Elle pleurait ? Pourquoi ? 711 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 Ta mère est la cheffe des haenyeos, non ? 712 00:45:17,548 --> 00:45:21,343 J'ai croisé Ha-yul quand ta mère a eu son accident. 713 00:45:22,553 --> 00:45:26,473 Elle savait pas qui protègerait sa mère si sa grand-mère mourrait. 714 00:45:27,975 --> 00:45:28,976 Pardon ? 715 00:45:29,726 --> 00:45:34,064 Et si jamais la mer prenait ma grand-mère ? 716 00:45:34,773 --> 00:45:37,276 Qu'est-ce qui arriverait à ma maman ? 717 00:45:40,821 --> 00:45:42,573 Quelle attention. 718 00:45:50,164 --> 00:45:52,249 Pourquoi tu pleures ? 719 00:45:58,088 --> 00:45:59,214 Ha-yul. 720 00:46:01,925 --> 00:46:03,302 Tu pleures, maman ? 721 00:46:03,969 --> 00:46:05,387 Quelqu'un t'a fait pleurer ? 722 00:46:05,971 --> 00:46:09,892 C'est pour ça que t'as caché la combinaison de grand-mère ? 723 00:46:10,642 --> 00:46:12,728 Parce que tu avais peur 724 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 que je n'aie plus personne pour me protéger si elle mourrait ? 725 00:46:19,943 --> 00:46:22,321 Pourquoi tu t'inquiètes pour ça ? 726 00:46:23,447 --> 00:46:26,617 Tu devrais penser aux jeux auxquels tu veux jouer 727 00:46:26,700 --> 00:46:30,162 et à ce que tu vas manger demain. 728 00:46:30,996 --> 00:46:35,834 Je suis trop jeune pour te protéger moi-même ! 729 00:46:38,462 --> 00:46:41,465 J'ai pas besoin qu'on me protège. 730 00:46:42,508 --> 00:46:44,676 Mon rôle, c'est de protéger. 731 00:46:44,760 --> 00:46:46,094 Te protéger toi. 732 00:46:47,012 --> 00:46:49,139 Je suis plus forte que n'importe qui 733 00:46:50,516 --> 00:46:52,518 même sans protection. 734 00:46:53,101 --> 00:46:56,855 Ça donne de la force de protéger son entourage. 735 00:46:59,066 --> 00:47:00,150 Ha-yul… 736 00:47:01,109 --> 00:47:03,862 Ne pense pas à ce genre de choses. 737 00:47:06,114 --> 00:47:09,618 Je ne veux pas que tu te fasses du souci pour ça. 738 00:47:19,836 --> 00:47:22,589 Maman, c'est… 739 00:47:22,673 --> 00:47:23,882 Franchement, je… 740 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Jin-dal. 741 00:47:29,471 --> 00:47:33,225 Tu es allée à la présentation du parc d'attractions ? 742 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Non. 743 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Pour quoi faire ? 744 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 Sam-dal, viens ici. 745 00:47:39,815 --> 00:47:41,358 D'accord ! J'arrive ! 746 00:47:41,942 --> 00:47:44,194 Dis-lui d'aller à Namdal-ri. 747 00:47:45,862 --> 00:47:47,406 De quoi elle parle ? 748 00:47:49,241 --> 00:47:50,200 Ça schlingue. 749 00:47:50,284 --> 00:47:51,535 C'est trop pour moi. 750 00:47:51,618 --> 00:47:52,828 - La vache. - Beurk. 751 00:47:52,911 --> 00:47:55,163 - Pourquoi on a encore ce truc ? - Dégueu. 752 00:48:00,419 --> 00:48:01,420 On est où ? 753 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 À la campagne. 754 00:48:04,590 --> 00:48:07,467 On fait du repérage, non ? Pourquoi on est là ? 755 00:48:07,551 --> 00:48:09,219 Eun-hye est née ici. 756 00:48:11,138 --> 00:48:12,180 Comment tu le sais ? 757 00:48:13,765 --> 00:48:16,435 Je suis son ex. Son vrai nom, c'est Cho Sam-dal. 758 00:48:17,811 --> 00:48:21,398 Quand elle était saoule, elle disait qu'elle y retournerait jamais. 759 00:48:22,274 --> 00:48:24,735 On devrait trouver un endroit pour le tournage. 760 00:48:24,818 --> 00:48:27,154 C'est pour ça qu'on est là. 761 00:48:27,487 --> 00:48:30,073 On va choisir un endroit ici ? 762 00:48:30,157 --> 00:48:31,116 Oui. 763 00:48:33,493 --> 00:48:36,622 Je suis sûr qu'ils ont des endroits magnifiques. 764 00:48:36,705 --> 00:48:39,249 Mme Cho, super, le thème rétro. 765 00:48:39,916 --> 00:48:41,835 - Pas mal, hein ? - Top. 766 00:48:41,918 --> 00:48:46,048 Vu que c'est à la campagne, pourquoi pas votre ville natale ? 767 00:48:46,131 --> 00:48:49,509 C'est sûr, il y a des endroits rétro. 768 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 Mais je ne veux pas y aller. 769 00:48:54,890 --> 00:48:57,768 Et si tu la croises ? 770 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 Elle déteste cet endroit. 771 00:49:00,354 --> 00:49:02,105 C'est impossible qu'elle soit là. 772 00:49:03,231 --> 00:49:04,316 Gare-toi. 773 00:49:04,399 --> 00:49:06,401 Je veux explorer les environs. 774 00:49:09,321 --> 00:49:10,906 Ça devient dangereux. 775 00:49:17,204 --> 00:49:19,539 BANG EUN-JU : "JE VOULAIS QU'ON ME RESPECTE" 776 00:49:19,623 --> 00:49:21,166 Elle a l'air diabolique. 777 00:49:21,249 --> 00:49:23,418 Et t'as vu ta tête ? 778 00:49:24,127 --> 00:49:25,462 Arrête d'être méchante. 779 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 Maman, regarde. 780 00:49:27,422 --> 00:49:30,801 C'est Bang Eun-ju, celle qui torture Sam-dal. 781 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 Petite garce diabolique. 782 00:49:37,683 --> 00:49:40,185 - T'es folle ? - Dis-lui que c'est de ma part. 783 00:49:41,436 --> 00:49:42,771 Et comment je fais ça ? 784 00:49:42,854 --> 00:49:44,356 - Bonjour. - Bonjour. 785 00:49:44,898 --> 00:49:46,024 Il fait chaud. 786 00:49:52,989 --> 00:49:53,990 Quoi ? 787 00:49:57,452 --> 00:49:58,787 Je n'y crois pas. 788 00:50:10,507 --> 00:50:11,925 C'est elle. 789 00:50:13,260 --> 00:50:14,136 Gyeong-tae… 790 00:50:14,803 --> 00:50:17,931 Gyeong-tae, viens. Magne-toi ! 791 00:50:18,473 --> 00:50:20,016 C'est une vieille photo. 792 00:50:20,100 --> 00:50:21,101 Je vois. 793 00:50:22,060 --> 00:50:24,187 Elle lui ressemble un peu, oui. 794 00:50:24,855 --> 00:50:26,189 Regarde bien. 795 00:50:26,273 --> 00:50:28,316 Elle est un peu différente. 796 00:50:28,400 --> 00:50:31,111 Les femmes de Séoul se ressemblent toutes. 797 00:50:32,070 --> 00:50:34,030 Pas étonnant que tu sois célibataire. 798 00:50:41,121 --> 00:50:43,081 Ses cheveux sont… 799 00:50:43,874 --> 00:50:46,418 - Eun-u, dépêche. - Viens ! 800 00:50:51,214 --> 00:50:53,925 Mais pourquoi elle est ici ? 801 00:50:54,009 --> 00:50:55,218 C'est ça, la question. 802 00:50:55,343 --> 00:50:58,138 Pourquoi se jeter dans le repère du lion ? 803 00:50:58,221 --> 00:51:00,599 Torturer Sam-dal, peut-être. 804 00:51:00,682 --> 00:51:01,600 - Quoi ? - Sale… 805 00:51:01,683 --> 00:51:03,810 - Tu as appelé Sang-do ? - Oui. 806 00:51:03,894 --> 00:51:05,771 On va attendre qu'il arrive. 807 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 - OK. - D'accord ! 808 00:51:06,855 --> 00:51:08,523 Moins fort. 809 00:51:10,150 --> 00:51:11,318 On s'est trompés. 810 00:51:15,614 --> 00:51:17,365 - On y va. - D'accord. 811 00:51:17,574 --> 00:51:19,493 Ils s'en vont. On fait quoi ? 812 00:51:19,576 --> 00:51:22,412 - On fait quoi ? - On fait quoi ? 813 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 Hé, Cheon Chung-gi et Bang Eun-ju ! 814 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 - Tu m'as saisi par le col. - C'est lui. 815 00:51:29,878 --> 00:51:32,380 - Ils sont venus dans le repère du lion. - Quoi ? 816 00:51:32,464 --> 00:51:35,717 - Comment vous osez venir ici ? - C'est toi ? 817 00:51:36,676 --> 00:51:38,220 Comment osez-vous ? 818 00:51:38,303 --> 00:51:40,263 - C'est qui ? - Il y a un souci ? 819 00:51:40,347 --> 00:51:42,432 Je vais te montrer s'il y a un souci. 820 00:51:42,516 --> 00:51:43,475 Et toi, 821 00:51:43,558 --> 00:51:45,852 pourquoi t'as menti à propos de Sam-dal ? 822 00:51:45,936 --> 00:51:47,062 Hé, Bang Eun-ju. 823 00:51:47,145 --> 00:51:50,273 Ta mère qui a osé frapper notre Sam-dal, elle est où ? 824 00:51:51,817 --> 00:51:53,819 Je t'avais prévenu. 825 00:51:53,902 --> 00:51:55,904 J'en ai assez. 826 00:51:55,987 --> 00:51:57,489 Hé ! 827 00:51:59,324 --> 00:52:00,158 Cours. 828 00:52:00,242 --> 00:52:01,201 Rattrapez-les ! 829 00:52:01,284 --> 00:52:02,452 - Rattrapez-les ! - Hé ! 830 00:52:02,536 --> 00:52:05,038 - Arrêtez-vous ! - Arrêtez ! 831 00:52:07,999 --> 00:52:09,709 Fait chier. 832 00:52:18,176 --> 00:52:19,010 Salut. 833 00:52:19,094 --> 00:52:22,138 Eun-ju et Chung-gi sont ici. 834 00:52:22,222 --> 00:52:24,683 Qu'est-ce qu'ils fabriquent ici ? 835 00:52:24,766 --> 00:52:26,476 Je sais pas. On les a perdus. 836 00:52:26,560 --> 00:52:29,688 On sait pas ce qu'ils trament. Va rejoindre Sam-dal. 837 00:52:29,771 --> 00:52:31,231 D'accord. 838 00:52:36,695 --> 00:52:37,946 Sam-dal, où es-tu ? 839 00:52:38,864 --> 00:52:40,073 Pardon ? 840 00:52:40,156 --> 00:52:42,742 Reste où t'es. Ne bouge pas. 841 00:52:42,826 --> 00:52:43,910 J'arrive. 842 00:52:47,664 --> 00:52:48,832 Qu'est-ce qu'il a ? 843 00:52:51,877 --> 00:52:55,881 Beurk ! Ce vinaigre schlingue. Ça me donne mal à la tête. 844 00:52:56,715 --> 00:53:00,969 L'odeur du vinaigre repousse les oiseaux. 845 00:53:01,052 --> 00:53:02,053 C'est vrai. 846 00:53:03,013 --> 00:53:03,930 La vache. 847 00:53:04,514 --> 00:53:06,266 Y a pas mieux que le vinaigre. 848 00:53:14,274 --> 00:53:16,651 Je suis dans le verger. 849 00:53:17,903 --> 00:53:18,904 Quoi ? 850 00:53:20,030 --> 00:53:22,824 Je remets du vinaigre. 851 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 D'accord. 852 00:53:37,005 --> 00:53:39,424 Pourquoi tu es venue dans son village ? 853 00:53:39,966 --> 00:53:42,677 - Pourquoi courir ? On a rien fait. - Bang Eun-ju. 854 00:53:42,761 --> 00:53:44,721 Tu as vu leur tête ? 855 00:53:44,804 --> 00:53:47,724 Ils défendaient Sam-dal, ils nous ont menacés ! 856 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Maman, on a fini. On y va. 857 00:54:02,238 --> 00:54:03,239 Maman. 858 00:54:03,865 --> 00:54:05,241 Maman, prends ça. 859 00:54:06,576 --> 00:54:09,454 Elle t'obsède. 860 00:54:09,537 --> 00:54:12,290 C'est pour ça que t'as posté la vidéo et que t'es là. 861 00:54:12,374 --> 00:54:14,751 - Ça commençait à se tasser. - Quoi ? 862 00:54:14,834 --> 00:54:17,295 Tu vas lui refiler mon projet ? 863 00:54:19,589 --> 00:54:20,632 Attends. 864 00:54:23,510 --> 00:54:25,929 Tu as posté cette vidéo, car les gens veulent 865 00:54:26,763 --> 00:54:27,931 qu'elle revienne ? 866 00:54:29,182 --> 00:54:31,393 Même après ce qu'elle m'a fait ? 867 00:54:33,979 --> 00:54:36,815 Je voulais juste l'anéantir pour de bon. 868 00:54:37,607 --> 00:54:39,609 Ma fille est un cafard ? 869 00:54:40,276 --> 00:54:41,111 Pardon ? 870 00:54:45,782 --> 00:54:47,283 Quoi ? 871 00:54:47,993 --> 00:54:49,494 C'est quoi, cette odeur ? 872 00:54:49,577 --> 00:54:51,037 - Maman ! - Maman ! 873 00:54:51,121 --> 00:54:51,955 Mais… 874 00:54:52,038 --> 00:54:53,456 - Eun-ju ! - Ça empeste. 875 00:54:53,540 --> 00:54:54,749 C'est Bang Eun-ju ! 876 00:54:54,833 --> 00:54:56,918 Mon Dieu, c'est quoi, cette odeur ? 877 00:54:59,587 --> 00:55:01,339 Vous êtes complètement folle ? 878 00:55:04,134 --> 00:55:05,343 Vous faites quoi ici ? 879 00:55:05,427 --> 00:55:06,720 Euh… 880 00:55:06,803 --> 00:55:07,721 Oui. 881 00:55:09,180 --> 00:55:10,306 Je suis folle. 882 00:55:11,182 --> 00:55:14,686 Quelle mère pourrait supporter de voir sa fille souffrir ? 883 00:55:14,769 --> 00:55:15,812 Aucune mère ! 884 00:55:17,105 --> 00:55:22,527 Je comprends la colère de ta mère quand elle a su ce qui était arrivé. 885 00:55:22,610 --> 00:55:23,778 C'était quoi, tes mots ? 886 00:55:24,279 --> 00:55:26,489 L'anéantir pour de bon, c'est ça ? 887 00:55:27,032 --> 00:55:31,244 Je sais que t'as menti sur toute la ligne. 888 00:55:32,287 --> 00:55:34,247 Tu l'as avoué toi-même ! 889 00:55:34,831 --> 00:55:36,541 Comment as-tu osé ? 890 00:55:36,624 --> 00:55:38,251 Pourquoi tu as menti ? 891 00:55:40,754 --> 00:55:44,132 - Le vinaigre, c'était mal… - Tu crois pouvoir l'anéantir ? 892 00:55:44,966 --> 00:55:46,384 Vas-y. Je t'en prie. 893 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 Madame… 894 00:55:47,469 --> 00:55:49,137 Je ne lui ai pas appris à tomber, 895 00:55:50,055 --> 00:55:53,058 mais je lui ai appris à se relever. 896 00:55:53,141 --> 00:55:55,685 Elle se relèvera à chaque fois ! 897 00:55:57,437 --> 00:55:59,230 Dis à ta mère 898 00:56:00,065 --> 00:56:03,443 qu'elle me paiera ce qu'elle a fait à mon enfant. 899 00:56:04,694 --> 00:56:06,071 Elle a aussi une mère ! 900 00:56:09,741 --> 00:56:11,201 - Madame… - Maman. 901 00:56:11,284 --> 00:56:13,411 Eun-hye. Je peux tout t'expliquer. 902 00:56:13,495 --> 00:56:15,121 La touche pas ! 903 00:56:15,205 --> 00:56:16,790 Espèce d'enflure. 904 00:56:17,207 --> 00:56:19,292 Ne la touche plus jamais. Pigé ? 905 00:56:19,375 --> 00:56:20,460 Ou je te tue. 906 00:56:20,543 --> 00:56:21,878 Hé. 907 00:56:21,961 --> 00:56:24,214 C'était toi, l'autre fois, au bureau. 908 00:56:24,297 --> 00:56:26,800 T'as raison. C'était moi, connard. 909 00:56:26,883 --> 00:56:29,886 Tu commences à me taper sur les nerfs. 910 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 Tu piges ? 911 00:56:31,137 --> 00:56:32,180 Comment ça ? 912 00:56:32,263 --> 00:56:34,891 Dégage d'ici, connard. 913 00:56:34,974 --> 00:56:37,519 Reste pas dans les parages ou tu le regretteras. 914 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 - Attends… - Non ! 915 00:56:38,686 --> 00:56:40,271 - Seigneur ! - Cho Eun-hye ! 916 00:56:41,731 --> 00:56:43,233 Tu pensais t'en tirer ? 917 00:56:44,776 --> 00:56:45,902 Une minute. 918 00:56:49,072 --> 00:56:50,323 Poste ça aussi. 919 00:56:51,366 --> 00:56:52,242 Pardon ? 920 00:56:52,325 --> 00:56:54,369 Filme cette conversation et poste-la. 921 00:56:55,787 --> 00:56:59,415 Quoi ? Tu as peur que je parle trop 922 00:56:59,499 --> 00:57:01,126 et que je reprenne tes projets ? 923 00:57:01,793 --> 00:57:04,087 Je suis pas une voleuse, je ne t'ai rien pris. 924 00:57:04,170 --> 00:57:06,256 Pas besoin de ces méthodes. 925 00:57:06,339 --> 00:57:09,759 Comment t'as pu te pointer ici comme ça ? 926 00:57:13,888 --> 00:57:16,432 - C'est ton territoire ? - Oui. 927 00:57:17,100 --> 00:57:19,102 Je ne suis personne à Séoul, 928 00:57:19,727 --> 00:57:21,187 mais c'est chez moi ici. 929 00:57:21,813 --> 00:57:23,189 Alors, fais gaffe. 930 00:57:23,857 --> 00:57:26,734 Fais la maligne ici et tu le regretteras. 931 00:57:26,818 --> 00:57:27,652 Pigé ? 932 00:57:29,571 --> 00:57:30,697 On y va, maman. 933 00:57:34,451 --> 00:57:35,285 Toi. 934 00:57:36,786 --> 00:57:40,165 Si ma mère avait pas été là, je t'aurais massacrée. 935 00:57:40,748 --> 00:57:43,877 Touche un cheveu de ma sœur, et je te… 936 00:57:44,711 --> 00:57:45,670 C'est pas vrai. 937 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 Mon Dieu. 938 00:58:00,143 --> 00:58:02,312 Pourquoi t'as apporté ça ici ? 939 00:58:02,812 --> 00:58:03,855 Quoi ? 940 00:58:09,611 --> 00:58:14,699 Je ne laisserai plus personne faire du mal à nos filles. 941 00:58:16,034 --> 00:58:20,997 Je ne laisserai plus faire ces gens qui torturent Sam-dal. 942 00:58:21,623 --> 00:58:23,124 Tu verras. 943 00:58:24,959 --> 00:58:27,670 Maman, ce n'est pas grave 944 00:58:29,756 --> 00:58:30,590 si je… 945 00:58:32,634 --> 00:58:33,635 l'aime ? 946 00:58:43,686 --> 00:58:44,896 Quoi ? 947 00:58:54,322 --> 00:58:55,365 Quoi ? 948 00:59:02,288 --> 00:59:04,415 Je suis la première sur la liste 949 00:59:05,667 --> 00:59:09,087 pour avoir été dure avec Sam-dal. 950 00:59:15,635 --> 00:59:16,844 Mon Dieu. 951 00:59:17,554 --> 00:59:19,472 Ta mère est incroyable. 952 00:59:19,556 --> 00:59:22,475 Ils vont puer pendant deux semaines. 953 00:59:22,559 --> 00:59:24,394 C'est clair. 954 00:59:24,477 --> 00:59:27,855 Maman est vraiment explosive. 955 00:59:27,939 --> 00:59:29,607 Tu as l'air heureuse. 956 00:59:29,691 --> 00:59:32,151 C'est parce qu'elle t'a défendue ? 957 00:59:32,235 --> 00:59:33,528 Non. 958 00:59:34,821 --> 00:59:38,533 En fait, j'ai été heureuse toute la journée. 959 00:59:39,409 --> 00:59:43,830 J'ai eu peur de les affronter quand je suis retournée à Séoul. 960 00:59:44,872 --> 00:59:48,501 Puis je suis rentrée ici, et voir cette vidéo, 961 00:59:49,627 --> 00:59:51,087 ça ne m'a rien fait. 962 00:59:51,170 --> 00:59:52,088 Pourquoi ? 963 00:59:57,176 --> 00:59:58,511 C'est un peu comme 964 00:59:59,429 --> 01:00:03,141 être le dernier de ton équipe à la balle au prisonnier. 965 01:00:03,975 --> 01:00:06,519 L'équipe adverse t'encercle 966 01:00:06,603 --> 01:00:11,107 et essaie de te toucher en te visant de toute part. 967 01:00:11,649 --> 01:00:13,985 Je me sentais comme ça à Séoul. 968 01:00:15,612 --> 01:00:16,446 Mais… 969 01:00:18,573 --> 01:00:22,076 Mais j'ai vu les choses sous un autre angle en rentrant ici. 970 01:00:22,660 --> 01:00:25,622 C'est comme si je pouvais voir mon équipe, 971 01:00:25,705 --> 01:00:29,792 et qu'ils me faisaient des signes pour m'encourager. 972 01:00:30,627 --> 01:00:31,836 Oui, mon équipe… 973 01:00:32,754 --> 01:00:34,672 C'est là que j'ai commencé 974 01:00:34,756 --> 01:00:37,383 à me sentir mieux, je crois. 975 01:00:40,178 --> 01:00:43,014 Je suis fier de toi, Sam-dal. 976 01:00:45,099 --> 01:00:48,061 Je pense que j'ai eu raison de rentrer. 977 01:00:48,936 --> 01:00:52,857 J'arrive pas à croire que les amies de maman les ont menacés aussi. 978 01:00:52,940 --> 01:00:54,442 C'est fou. 979 01:00:54,525 --> 01:00:56,486 Tu t'en souviens ? 980 01:00:56,569 --> 01:00:59,822 T'es rentrée comme une ratée. On dirait que c'était hier. 981 01:00:59,906 --> 01:01:01,741 Mais regarde-toi maintenant. 982 01:01:01,824 --> 01:01:04,452 Je t'avais dit que j'étais pas une ratée. 983 01:01:04,535 --> 01:01:07,121 Je suis rentrée d'où je viens. 984 01:01:08,539 --> 01:01:09,374 Tu as raison. 985 01:01:09,832 --> 01:01:12,710 Je crois que la vidéo d'Eun-ju a aidé. 986 01:01:12,794 --> 01:01:15,755 Non, c'est pas ça. 987 01:01:15,838 --> 01:01:16,839 Quoi, alors ? 988 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Eh bien, 989 01:01:20,551 --> 01:01:23,638 ce que t'as dit l'autre fois, ça m'a ouvert les yeux. 990 01:01:24,180 --> 01:01:26,265 Tu m'as dit que j'étais pas seule. 991 01:01:30,687 --> 01:01:36,192 Donc, j'étais dans ton équipe à te faire des signes d'encouragement. 992 01:01:39,654 --> 01:01:41,030 - Oui. - D'accord. 993 01:01:41,114 --> 01:01:42,323 Je vois. 994 01:01:44,492 --> 01:01:48,663 Et s'ils veulent que tu reviennes ? 995 01:01:49,455 --> 01:01:50,957 Tu y retournerais ? 996 01:01:52,125 --> 01:01:52,959 Non. 997 01:01:53,626 --> 01:01:57,213 Je n'ai plus besoin de retrouver la vieille Cho Sam-dal. 998 01:01:57,296 --> 01:01:58,214 Ah bon ? 999 01:01:59,215 --> 01:02:03,302 Non, j'ai besoin d'accomplir des choses en tant que Cho Sam-dal. 1000 01:02:04,470 --> 01:02:05,304 Comme quoi ? 1001 01:02:05,388 --> 01:02:08,975 Les choses que Cho Sam-dal n'arrivait pas à faire. 1002 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Peu importe. 1003 01:02:28,828 --> 01:02:29,662 Présentez armes. 1004 01:02:30,121 --> 01:02:31,372 Te voilà. 1005 01:02:33,833 --> 01:02:35,668 Le porc est très bon. 1006 01:02:36,753 --> 01:02:39,547 Prends-en un peu. 1007 01:02:40,214 --> 01:02:41,299 Qu'est-ce qu'il y a ? 1008 01:02:41,382 --> 01:02:43,509 Yong-pil n'ira pas au QG. 1009 01:02:43,593 --> 01:02:45,303 Je ne peux rien y faire. 1010 01:02:45,887 --> 01:02:48,014 Ce petit con comptait dire au QG 1011 01:02:48,097 --> 01:02:51,601 que je manigançais avec toi pour le forcer à aller au QG. 1012 01:02:52,435 --> 01:02:53,269 C'est mon fils. 1013 01:02:54,562 --> 01:02:55,772 Ne parle pas comme ça. 1014 01:02:56,522 --> 01:03:00,234 Pourquoi vous changez d'avis sans arrêt, tous les deux ? 1015 01:03:00,318 --> 01:03:01,694 Qu'y a-t-il ? 1016 01:03:01,778 --> 01:03:05,072 Il a refusé d'aller au QG, et tu as refusé de l'y envoyer. 1017 01:03:07,700 --> 01:03:08,701 Et ? 1018 01:03:09,869 --> 01:03:12,246 Puis soudain, il a voulu y aller. 1019 01:03:12,705 --> 01:03:14,290 Puis il a changé d'avis. 1020 01:03:16,083 --> 01:03:17,543 Il voulait y aller ? 1021 01:03:18,336 --> 01:03:21,088 - Quand ? - J'ai oublié. Y a un bail. 1022 01:03:22,298 --> 01:03:24,258 Mais depuis lors, il veut rester. 1023 01:03:24,342 --> 01:03:25,593 Il est débordé. 1024 01:03:26,469 --> 01:03:29,180 Tous les prévisionnistes font le même boulot. 1025 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Et il est débordé ? 1026 01:03:31,265 --> 01:03:33,392 Tu n'es pas au courant ? 1027 01:03:36,646 --> 01:03:38,105 Je devrais pas t'en parler. 1028 01:03:38,189 --> 01:03:40,942 - Quoi ? - Yong-pil a reçu 1029 01:03:42,068 --> 01:03:43,152 un blâme. 1030 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Pourquoi ? 1031 01:03:46,072 --> 01:03:47,532 Un blâme ? 1032 01:03:48,115 --> 01:03:49,534 Qu'est-ce qu'il a fait ? 1033 01:03:50,952 --> 01:03:51,911 C'est quoi, ça ? 1034 01:03:51,994 --> 01:03:53,913 Tu te crochètes une écharpe ? 1035 01:03:55,998 --> 01:03:57,250 Tu la reconnais pas ? 1036 01:03:58,084 --> 01:03:59,043 Regarde bien. 1037 01:04:00,336 --> 01:04:01,838 C'est juste une pelote. 1038 01:04:03,422 --> 01:04:05,091 Tu t'en souviens vraiment pas ? 1039 01:04:05,174 --> 01:04:06,008 Déroule-la. 1040 01:04:07,260 --> 01:04:08,678 Tu veux que je la déroule ? 1041 01:04:08,761 --> 01:04:10,012 Vas-y. 1042 01:04:10,847 --> 01:04:12,056 Donne. 1043 01:04:12,139 --> 01:04:13,140 Déroule-la. 1044 01:04:13,224 --> 01:04:14,642 - Ça ? - Oui, tire. 1045 01:04:14,725 --> 01:04:16,853 - Ça va prendre mille an. - Allez. 1046 01:04:18,855 --> 01:04:19,981 Tire. 1047 01:04:20,064 --> 01:04:21,607 - Comme ça ? - Oui. Plus vite. 1048 01:04:22,275 --> 01:04:25,194 - Je continue ? - Oui, ça va prendre deux heures. 1049 01:04:25,278 --> 01:04:26,737 C'est clair. 1050 01:04:27,446 --> 01:04:28,447 Plus vite. 1051 01:04:29,448 --> 01:04:32,827 La bouée à fleurs de la cheffe haenyeo… 1052 01:04:32,910 --> 01:04:34,370 Le jour de l'accident, 1053 01:04:34,453 --> 01:04:36,122 il est parti en plein travail, 1054 01:04:36,622 --> 01:04:38,749 et ils l'ont puni. 1055 01:04:39,500 --> 01:04:40,585 Pardon ? 1056 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 C'était pour qui ? La cheffe haenyeo ? 1057 01:04:43,671 --> 01:04:44,589 Oui. 1058 01:04:44,714 --> 01:04:48,593 Il a été transféré au département météo, et il aide une photographe. 1059 01:04:49,260 --> 01:04:50,177 Et, 1060 01:04:51,012 --> 01:04:52,972 apparemment, cette photographe, 1061 01:04:53,598 --> 01:04:56,392 c'est la fille de la cheffe haenyeo. 1062 01:04:58,728 --> 01:05:00,396 Ils doivent être proches. 1063 01:05:11,532 --> 01:05:14,327 Sang-tae, où tu vas ? 1064 01:05:14,410 --> 01:05:15,620 C'est bon. 1065 01:05:16,746 --> 01:05:18,414 - Tu as fini. - C'est quoi ? 1066 01:05:18,497 --> 01:05:19,457 Regarde. 1067 01:05:35,014 --> 01:05:38,225 Hé, Yong-pil. Je crois que je t'aime bien. Que faire ? 1068 01:05:39,810 --> 01:05:40,686 Hé ! 1069 01:05:40,770 --> 01:05:42,605 J'y crois pas, ça a marché ! 1070 01:05:42,688 --> 01:05:44,565 J'ai réussi ! 1071 01:05:45,900 --> 01:05:46,984 Oui ! 1072 01:05:47,068 --> 01:05:48,486 Ça a marché ! 1073 01:05:52,657 --> 01:05:53,783 Tu t'en souviens ? 1074 01:05:56,118 --> 01:05:58,579 Tu l'as gardée toutes ces années ? 1075 01:05:58,663 --> 01:06:00,331 Oui. Ça t'étonne ? 1076 01:06:07,004 --> 01:06:09,382 C'était une écharpe avant. 1077 01:06:12,426 --> 01:06:15,346 Tu l'as défaite après la rupture. 1078 01:06:15,429 --> 01:06:18,808 Exactement. Pourquoi j'aurais fait ça sinon ? 1079 01:06:19,809 --> 01:06:22,520 Tu peux refaire une écharpe avec cette pelote ? 1080 01:06:24,397 --> 01:06:27,316 Parce que tu crois que je sais encore crocheter ? 1081 01:06:28,484 --> 01:06:29,860 Des gants, alors ? 1082 01:06:29,944 --> 01:06:31,612 C'est encore plus dur. 1083 01:06:38,786 --> 01:06:41,038 Papa, qu'est-ce que tu fais là ? 1084 01:06:50,464 --> 01:06:51,424 Tu… 1085 01:06:52,800 --> 01:06:54,760 J'ai supplié encore et encore. 1086 01:06:56,679 --> 01:06:57,513 Je t'ai dit 1087 01:06:57,596 --> 01:07:01,267 que je ne pouvais pas vivre sans mon fils. 1088 01:07:01,976 --> 01:07:03,978 Je t'ai suppliée il y a huit ans. 1089 01:07:05,146 --> 01:07:06,397 Alors pourquoi t'es là ? 1090 01:07:07,189 --> 01:07:08,607 Pourquoi t'es revenue ? 1091 01:07:12,528 --> 01:07:16,240 Comment je pourrais supporter ta présence ? 1092 01:07:17,158 --> 01:07:21,370 Comment continuer à te voir, avec la rancœur que j'ai ? 1093 01:07:21,454 --> 01:07:24,123 Je peux pas vivre sans Yong-pil. 1094 01:07:24,206 --> 01:07:27,501 Je ne peux pas vivre sans mon fils non plus. 1095 01:07:28,169 --> 01:07:29,920 M. Cho, pitié ! 1096 01:07:35,301 --> 01:07:36,302 Monsieur, je… 1097 01:07:38,012 --> 01:07:41,182 Papa, de quoi tu parles ? 1098 01:07:41,265 --> 01:07:43,267 Tu avais promis. 1099 01:07:44,060 --> 01:07:47,021 Pourquoi t'es là ? Tu crées des problèmes entre nous. 1100 01:07:47,396 --> 01:07:48,272 Pourquoi ? 1101 01:07:51,734 --> 01:07:52,568 Attends. 1102 01:07:53,110 --> 01:07:55,237 Papa, de quoi tu parles ? 1103 01:07:55,321 --> 01:07:57,198 Va-t'en. 1104 01:07:57,907 --> 01:07:59,617 Retourne sur le continent ! 1105 01:08:02,828 --> 01:08:03,662 Papa ! 1106 01:08:16,509 --> 01:08:19,136 RETOUR À SAMDAL-RI 1107 01:08:45,538 --> 01:08:47,248 Je veux pas d'amour à sens unique. 1108 01:08:47,331 --> 01:08:49,750 Plus jamais je ne vivrai ça. 1109 01:08:49,834 --> 01:08:52,128 Je ne peux pas gagner contre lui. 1110 01:08:52,211 --> 01:08:53,671 Ne parlong pas de Yong-pil. 1111 01:08:54,380 --> 01:08:56,173 Tu veux pas plutôt m'écouter ? 1112 01:08:56,674 --> 01:08:58,592 Je suis venu pour te contrarier. 1113 01:08:58,676 --> 01:09:01,387 Et je continuerai à le faire. 1114 01:09:01,470 --> 01:09:04,140 Papa, je sais que tu n'as jamais réussi à surmonter… 1115 01:09:04,223 --> 01:09:05,766 la mort de maman. 1116 01:09:05,850 --> 01:09:07,643 Belle-maman ! 1117 01:09:07,726 --> 01:09:09,436 Qu'est-ce que vous faites là ? 1118 01:09:09,770 --> 01:09:11,522 Où elle allait, aujourd'hui ? 1119 01:09:12,148 --> 01:09:13,440 À Sagyemul ? 1120 01:09:14,150 --> 01:09:15,776 Cho Sam-dal ! 1121 01:09:20,739 --> 01:09:23,701 Sous-titres : Sheena Marrion