1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 DOBRO DOŠLI U SAMDAL-RI 2 00:00:54,429 --> 00:00:56,973 Iako ne možemo zaboraviti razlog, 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,559 možemo prijeći preko njega. 4 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 Uspomene na ljubav… 5 00:01:03,229 --> 00:01:05,148 jače su od razloga našeg prekida. 6 00:01:06,900 --> 00:01:07,817 Znam 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 da mogu prevladati svaki razlog… 8 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 našeg prekida. 9 00:01:29,214 --> 00:01:31,382 Gledaj stazu. 10 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 Zašto? Ne sviđa ti se što te stalno gledam? 11 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 Mislim… 12 00:01:40,141 --> 00:01:43,102 Sramim se. Gledaj ispred sebe. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,607 Ma daj! Gledaj ispred sebe. 14 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 Zašto? 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,695 Ako želim nadoknaditi izgubljeno vrijeme, 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 moram te tri godine gledati bez prestanka. 17 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 Past ćeš, blesane. 18 00:01:58,576 --> 00:02:00,036 Bez brige. Neću. 19 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 Nema veze i ako padnem. 20 00:02:12,715 --> 00:02:17,095 Yong-pile, je li ovo staza kojom smo se uspeli? 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,770 Gdje smo to? 22 00:02:27,355 --> 00:02:28,356 Hej! 23 00:02:29,107 --> 00:02:30,024 Ti! 24 00:02:30,984 --> 00:02:31,860 Gdje… 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,612 Evo ga. 26 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 Stigli smo. 27 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 Jesi li dobro? 28 00:02:43,329 --> 00:02:44,330 Nisam. 29 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 Jasno. Nisi. 30 00:02:45,915 --> 00:02:48,168 Naravno da nisi. 31 00:02:48,251 --> 00:02:50,837 Jesam li ti rekla da gledaš stazu? 32 00:02:50,920 --> 00:02:53,298 Pokušavao sam, kunem se. Ali razmisli. 33 00:02:53,381 --> 00:02:56,175 Kako gledati prema naprijed kad si ti pored mene? 34 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 Prestani biti tako lijepa. 35 00:02:58,094 --> 00:03:00,346 Opčinila me tvoja ljepota. 36 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Omela si mi pozornost. 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 O čemu govoriš? 38 00:03:04,392 --> 00:03:05,685 Dobro. Upadaj. 39 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 Sigurno si gladna. Hajde. 40 00:03:07,270 --> 00:03:08,938 Idemo jesti. 41 00:03:09,480 --> 00:03:13,067 Noge mi klecaju i bole me gležnjevi. 42 00:03:13,735 --> 00:03:15,111 Zaboravi. Nisam gladna. 43 00:03:20,074 --> 00:03:21,576 Čini se da si gladna. 44 00:03:21,659 --> 00:03:23,578 Idemo. Pazi nogu. 45 00:03:34,255 --> 00:03:38,051 Svatko bi bio gladan da se izgubi i luta dva sata. 46 00:03:39,552 --> 00:03:43,348 Uspeli smo se za 15 minuta, a spuštali smo se dva sata! 47 00:03:43,932 --> 00:03:45,141 Dobro. U redu. 48 00:03:46,267 --> 00:03:48,269 -Jedi. Rekla si da si gladna. -Ti… 49 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Dobro. 50 00:03:50,396 --> 00:03:52,315 Bar smo protegnuli noge. 51 00:03:53,983 --> 00:03:55,401 Nemaš kimchi? 52 00:03:56,486 --> 00:03:58,821 Nemam. Da imam, jeli bismo ga. 53 00:03:59,364 --> 00:04:02,200 Da stavim jednu teglicu na Gyeong-taeov račun? 54 00:04:02,283 --> 00:04:03,910 -Ne treba. -Ne? 55 00:04:05,620 --> 00:04:07,455 Nije tako ukusno bez kimchija. 56 00:04:07,538 --> 00:04:09,791 Ramyeon i kimchi idu zajedno. 57 00:04:22,095 --> 00:04:25,556 Ovo je jedini način da zaustavimo tvoju majku da roni. 58 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 Pomoći ću ti. 59 00:04:33,898 --> 00:04:35,024 Sutra u 11 h. 60 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 Predstavljanje parka stanovnicima Samdal-rija. 61 00:04:38,278 --> 00:04:40,196 Surađujmo. 62 00:04:43,992 --> 00:04:45,493 To su mamini lijekovi? 63 00:04:47,203 --> 00:04:48,246 Da. 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 Ima ih mnogo. 65 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 Našla sam njezino odijelo. 66 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 Ha-yul ga je sakrila. 67 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 Ha-yul? 68 00:04:59,257 --> 00:05:01,801 Sigurno je čula što žene govore. 69 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 Zabrinula se zbog mame, 70 00:05:05,513 --> 00:05:07,807 pa ga je sakrila kraj svog kreveta. 71 00:05:51,184 --> 00:05:53,603 Bok. Je li Sam-dal kod kuće? 72 00:05:55,188 --> 00:05:56,564 Zašto još nije došla? 73 00:05:59,275 --> 00:06:00,276 Dobro. 74 00:06:10,787 --> 00:06:12,622 Sam-dal, idemo kući. Ponijet ću… 75 00:07:12,473 --> 00:07:15,143 TRGOVINA „LUCKY” 76 00:07:17,520 --> 00:07:18,563 Gospođo Ko! 77 00:07:18,646 --> 00:07:19,939 Bili ste u voćnjaku? 78 00:07:20,022 --> 00:07:23,192 -Da, nalila sam ocat. -Shvaćam. 79 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 A ti? Što radiš ovdje? 80 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 Zaboravila sam telefon. 81 00:07:27,822 --> 00:07:28,698 Shvaćam. 82 00:07:30,199 --> 00:07:33,661 Jesu li klinci još unutra? 83 00:07:34,495 --> 00:07:35,329 Nemam pojma. 84 00:07:36,664 --> 00:07:37,957 Tražite Sam-dal? 85 00:07:38,833 --> 00:07:42,003 Sigurno je u skrovištu. Pogledajmo. 86 00:07:44,505 --> 00:07:46,174 U redu. 87 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 Uvijek ga zaboravim. 88 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Što? 89 00:07:56,142 --> 00:07:58,978 Svjetla su upaljena. Sigurno su ovdje. 90 00:08:00,938 --> 00:08:02,648 Opet pijete? 91 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 Svaki dan piju otkad se vratila. 92 00:08:05,860 --> 00:08:09,155 Sam-dal, mama te traži! 93 00:08:11,449 --> 00:08:12,283 Ajme meni! 94 00:08:16,120 --> 00:08:19,957 Znam da se vole, 95 00:08:20,041 --> 00:08:21,751 ali majci na oči? Zaboga. 96 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 Sam-dal? 97 00:08:25,505 --> 00:08:26,380 Sam-dal. 98 00:08:27,590 --> 00:08:28,424 U redu je. 99 00:08:29,634 --> 00:08:30,468 Što? 100 00:08:31,302 --> 00:08:32,136 Neka ih. 101 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 Što? 102 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 Gospođo Ko! 103 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 Zaboga. Gospođo Ko! 104 00:08:54,742 --> 00:08:57,453 Spavat će ovdje? Nećete je odvesti kući? 105 00:08:58,412 --> 00:09:02,124 Odrasla je. Zašto da je vodim kući ako spava? 106 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 Doći će kad se probudi. 107 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Vidimo se. 108 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 12. EPIZODA DOBRO DOŠLI KUĆI 109 00:10:17,700 --> 00:10:18,618 Zaboga. 110 00:10:19,493 --> 00:10:20,369 Moj Bože. 111 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 -Ajme meni. -Jesi li dobro? 112 00:10:23,289 --> 00:10:26,000 -Čekaj. Što? -Što se događa? 113 00:10:26,834 --> 00:10:27,710 Što? 114 00:10:27,793 --> 00:10:29,837 Spavali smo ovdje? 115 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Jesmo. 116 00:10:31,339 --> 00:10:32,340 Hej! 117 00:10:33,007 --> 00:10:35,384 Trebao si me probuditi, a ne zaspati! 118 00:10:37,094 --> 00:10:39,138 Čekaj. Koliko je sati? 119 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 Šest ujutro. 120 00:10:42,350 --> 00:10:43,809 Nevjerojatno. 121 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 Moj Bože. 122 00:10:45,019 --> 00:10:46,562 -Što ću sad? -Koji vrag? 123 00:10:47,980 --> 00:10:48,981 Što se događa? 124 00:10:50,524 --> 00:10:52,318 Čekaj. Gospodine Man-su? 125 00:10:52,401 --> 00:10:53,944 Možemo na „ti”, Sam-dal. 126 00:10:54,028 --> 00:10:55,321 Dobro. Man-su. 127 00:10:55,404 --> 00:10:57,615 Slučajno smo zaspali. Dobro? 128 00:10:57,698 --> 00:11:01,243 Ne zamišljaj svašta i ne govori nikome. 129 00:11:01,327 --> 00:11:02,995 Šutim kao zaliven. Dobro? 130 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Dobro. 131 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 Yong-pile, jesi li dobro? 132 00:11:26,811 --> 00:11:28,813 -Sam-dal! -Bože! 133 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 Zdravo. Kako ste? 134 00:11:31,857 --> 00:11:35,027 Dobro, ali ne znam za tvoju mamu. 135 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 Molim? 136 00:11:36,028 --> 00:11:38,531 Znam da su danas vjenčanja zbog trudnoće česta, 137 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 ali ne smiješ tako pred mamom. 138 00:11:42,660 --> 00:11:44,537 Mama je bila ovdje? 139 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 Jest. 140 00:11:46,205 --> 00:11:49,792 Lijepo je biti zaljubljen, ali trebaš joj se ispričati. 141 00:11:49,875 --> 00:11:52,628 Kako možeš spavati s muškarcem pred mamom? 142 00:11:55,673 --> 00:11:58,300 Gospođa Ko stvarno je širokih pogleda. 143 00:11:58,843 --> 00:12:02,263 Slučajno smo zaspali. Dobro? 144 00:12:02,346 --> 00:12:04,223 Ništa se nije dogodilo. Stvarno. 145 00:12:05,266 --> 00:12:06,642 Ozbiljno! 146 00:12:06,725 --> 00:12:10,563 Odrasli ste. Bilo bi čudno da se ništa nije dogodilo. 147 00:12:10,646 --> 00:12:11,605 Gospođo… 148 00:12:11,689 --> 00:12:12,606 Kvragu! 149 00:12:12,690 --> 00:12:15,484 Navijam za vas! 150 00:12:15,568 --> 00:12:16,444 Ma dajte! 151 00:12:16,527 --> 00:12:19,613 Ljubav nije grijeh! 152 00:12:34,712 --> 00:12:36,088 Evo me. 153 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 -Cho Sam-dal. -Da? 154 00:12:42,887 --> 00:12:44,430 Sad se dolazi kući? 155 00:12:45,306 --> 00:12:46,640 Ubuduće dođi ranije. 156 00:12:49,226 --> 00:12:52,521 Trebala si me probuditi kad si bila u skrovištu. 157 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 Yong-pil i ja radimo na jednom projektu. 158 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 Ali izgubili smo se na stazi. 159 00:13:00,946 --> 00:13:04,325 Samo smo se htjeli malo odmoriti. 160 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 Ali zaspali smo. 161 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 Ono što si vidjela nije bilo… 162 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Dosta. 163 00:13:10,456 --> 00:13:13,834 Što to blebećeš? Ništa te ne razumijem. 164 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 Odrasla si. 165 00:13:17,046 --> 00:13:20,049 Ne moraš mi objašnjavati s kim si bila. 166 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Ali 167 00:13:26,263 --> 00:13:27,348 to je Yong-pil. 168 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 Pa? 169 00:13:38,984 --> 00:13:40,361 Što onda? 170 00:13:45,741 --> 00:13:48,035 Mama, je li u redu 171 00:13:50,579 --> 00:13:51,455 ako… 172 00:13:53,457 --> 00:13:54,667 mi se sviđa? 173 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 Slušaj… 174 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 Sang-tae, Yong-pil… 175 00:14:56,145 --> 00:14:57,730 Znam da je bilo ovdje. 176 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 Ovo nije smeće. 177 00:15:03,193 --> 00:15:04,069 Bok. 178 00:15:04,153 --> 00:15:05,029 Tata! 179 00:15:05,988 --> 00:15:08,198 Rekao sam ti da ovo nije smeće. 180 00:15:51,450 --> 00:15:54,411 TRGOVINA „LUCKY” 181 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Izvolite. 182 00:16:04,588 --> 00:16:05,464 Hvala. 183 00:16:06,382 --> 00:16:07,341 Tajniče Ko. 184 00:16:08,425 --> 00:16:10,135 Jin-dal će doći, zar ne? 185 00:16:10,719 --> 00:16:11,762 Zar ne? 186 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 Doći će. 187 00:16:13,889 --> 00:16:15,975 Instinkt mi govori da hoće. 188 00:16:16,058 --> 00:16:18,143 A meni da neće. 189 00:16:21,230 --> 00:16:22,189 Ti si pesimist. 190 00:16:23,065 --> 00:16:25,901 Ne budi uvijek tako negativan. 191 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 Volio bih da ne dođe. 192 00:16:29,655 --> 00:16:32,825 Ako predsjednik sazna za park u Samdal-riju… 193 00:16:32,908 --> 00:16:34,076 Ajme meni! 194 00:16:36,745 --> 00:16:39,915 Lijepo što razmišljaš o mogućim problemima. 195 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 Bit ćemo brzi. 196 00:16:41,792 --> 00:16:42,668 Neće ni znati. 197 00:16:43,585 --> 00:16:44,420 Hej! 198 00:16:47,381 --> 00:16:48,257 Gospođo Cho! 199 00:16:50,551 --> 00:16:51,844 Došla si, dušo! 200 00:16:52,261 --> 00:16:53,470 Baš mi je drago. 201 00:16:53,554 --> 00:16:55,180 Ne zovi me tako. 202 00:16:56,432 --> 00:16:58,934 Bojim se da ćemo se odsad češće viđati. 203 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Može onda 204 00:17:01,603 --> 00:17:02,604 „zlato”? 205 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 Ne može ni to. 206 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Što kažeš 207 00:17:07,443 --> 00:17:09,069 na „gđo Cho”? „Jin-dal”? 208 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 Ili… 209 00:17:12,489 --> 00:17:13,824 -„Draga”? -Ti mali… 210 00:17:14,825 --> 00:17:17,953 Pa kako onda? 211 00:17:18,037 --> 00:17:19,663 Što ti kažeš, tajniče Ko? 212 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 -„Hej”? „Slušaj”? -To mi se sviđa. 213 00:17:22,082 --> 00:17:24,126 Ja ću govoriti „hej”, a ti „slušaj”. 214 00:17:24,209 --> 00:17:25,335 Ja ću tebi „hej”. 215 00:17:25,461 --> 00:17:27,504 Ne, ja ću „slušaj”. 216 00:17:27,588 --> 00:17:29,089 Ti mene zovi „hej”. 217 00:17:29,173 --> 00:17:30,549 Idemo li? Hajde. 218 00:17:30,674 --> 00:17:32,176 Što? 219 00:17:32,676 --> 00:17:34,261 Čekaj. Auto je ondje. 220 00:17:34,344 --> 00:17:38,432 Obećavamo da će ovog puta biti bolje. 221 00:17:38,515 --> 00:17:39,516 Jasno. 222 00:17:40,267 --> 00:17:42,436 Bez brige. 223 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Nisam Eun-ju dao više poslova zbog osobnih razloga. 224 00:17:48,776 --> 00:17:51,528 Znam da Eun-hyein projekt treba fotografa. 225 00:17:51,612 --> 00:17:52,571 Cho Eun-hye? 226 00:17:54,573 --> 00:17:56,742 Ne mogu je pozvati da se vrati. 227 00:17:57,618 --> 00:18:01,830 Javnost nije zaboravila onaj incident. Ovo je samo zatišje. 228 00:18:01,914 --> 00:18:03,415 Ne možemo je angažirati. 229 00:18:21,433 --> 00:18:22,559 Jesi li spremna? 230 00:18:23,560 --> 00:18:24,770 -Jesam. -Idemo. 231 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 Šef ima velika očekivanja. 232 00:18:30,442 --> 00:18:31,610 Pripremila si se? 233 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 Ma gdje li je? 234 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 Jesi li vidjela kimchi? 235 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 Kimchi? Nisam. 236 00:18:44,498 --> 00:18:45,541 Bako. 237 00:18:45,624 --> 00:18:48,502 Uzela ga je teta Sam-dal. 238 00:18:48,585 --> 00:18:51,004 Molim? Zašto? 239 00:18:51,755 --> 00:18:53,298 Ne znam. 240 00:18:53,382 --> 00:18:56,051 Ali nije bio truo. 241 00:18:57,094 --> 00:18:59,721 Tako da mislim da ga neće bacati na ljude. 242 00:19:15,946 --> 00:19:18,323 Zašto se brinem? To je samo kimchi. 243 00:19:18,407 --> 00:19:22,494 Nije da sam mu napravila ručak ili isplela šal. 244 00:19:22,578 --> 00:19:24,913 Samo mu nosim mamin kimchi. 245 00:19:24,997 --> 00:19:27,082 I ja ću ga jesti. I Gyeong-tae i Eun-u. 246 00:19:27,166 --> 00:19:28,542 Svi ćemo ga jesti. 247 00:19:31,420 --> 00:19:32,588 Jesam li djetinjasta? 248 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 Pa nema veze! 249 00:19:34,506 --> 00:19:36,842 To je samo hrana. Ništa posebno. 250 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 Vruće je. 251 00:19:42,347 --> 00:19:43,682 Jako vruće. 252 00:19:58,697 --> 00:20:00,782 -Sam-dal! -Zaboga! 253 00:20:00,866 --> 00:20:02,201 Što radiš tamo dolje? 254 00:20:02,284 --> 00:20:04,578 Što ti radiš tamo gore? 255 00:20:04,661 --> 00:20:06,163 Jedem tteokbokki. 256 00:20:06,246 --> 00:20:08,207 Dođi probati. Ukusan je. 257 00:20:23,430 --> 00:20:24,556 Čemu kimchi? 258 00:20:25,349 --> 00:20:26,225 Eto tako. 259 00:20:27,017 --> 00:20:29,561 -Nije valjda zbog onog jučer… -Kako to misliš? 260 00:20:29,645 --> 00:20:34,191 Nisam doletjela ovamo s kimchijem samo zato što si ga sinoć poželio. 261 00:20:34,608 --> 00:20:38,820 Zaključila sam da nam ovdje treba kimchi. 262 00:20:39,571 --> 00:20:40,948 Mislim da si doletjela. 263 00:20:41,031 --> 00:20:44,826 Ma što ti je? Nisam dijete. 264 00:20:44,910 --> 00:20:49,248 Jučer nisam mogla uživati u ramyeonu jer nije bilo kimchija. 265 00:20:49,831 --> 00:20:51,166 Za mene je. 266 00:20:51,250 --> 00:20:52,417 Ja ću ga pojesti. 267 00:20:52,501 --> 00:20:54,127 I danas ćeš jesti ramyeon? 268 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 Neću. 269 00:20:55,796 --> 00:20:57,547 Što? To uopće nema smisla. 270 00:20:58,131 --> 00:21:00,801 Ne tjeram te da ga jedeš, a ni ti ga ne želiš jesti. 271 00:21:00,884 --> 00:21:04,096 -Što ti je? Baci ga. -Zašto bismo ga bacili? 272 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 Ako je tako… 273 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 Uzmi i jedi. 274 00:21:15,357 --> 00:21:16,483 Zašto se smiješ? 275 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 -Prestani. -Dobro. 276 00:21:19,528 --> 00:21:23,949 Sam-dal, jučer sam ti rekao da prestaneš biti tako lijepa 277 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 i slatka 278 00:21:25,534 --> 00:21:27,536 i brižna. 279 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 Ne mogu se sabrati. 280 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 O čemu govoriš? 281 00:21:31,790 --> 00:21:33,875 Pojest ću kimchi. 282 00:21:33,959 --> 00:21:35,168 Ne može. 283 00:21:35,252 --> 00:21:36,336 Ne, pojest ću ga. 284 00:21:36,420 --> 00:21:37,713 Ne smij se. 285 00:21:37,796 --> 00:21:38,964 Čemu to? 286 00:21:43,719 --> 00:21:45,595 -Sam-dal… -Bok, Gyeong-tae. 287 00:21:47,681 --> 00:21:49,224 Što je bilo, Gyeong-tae? 288 00:21:49,558 --> 00:21:50,851 Budalo jedna… 289 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 Zašto nisi rekla što si prošla? 290 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 -Ja? Kako to misliš? -Što je? 291 00:21:55,480 --> 00:21:56,982 Kako to misliš? 292 00:22:01,320 --> 00:22:02,279 Što je ovo? 293 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 Hej! 294 00:22:06,408 --> 00:22:07,242 Cho Eun-hye! 295 00:22:07,326 --> 00:22:08,201 Ti mala… 296 00:22:09,703 --> 00:22:10,704 Bože. 297 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 Što je bilo? 298 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 Što je? Što se događa? 299 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 Ovo je… 300 00:22:20,589 --> 00:22:22,174 Mama, sestra mi je… 301 00:22:22,549 --> 00:22:23,967 Koja? 302 00:22:24,551 --> 00:22:25,969 Jin-dal ili Sam-dal? 303 00:22:28,430 --> 00:22:29,931 Nije važno. 304 00:22:30,015 --> 00:22:31,892 Nemaš razloga za brigu. 305 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Daj mi ga. 306 00:22:33,518 --> 00:22:35,812 Zašto? Kažem ti da nije ništa važno. 307 00:22:35,937 --> 00:22:37,022 Daj mi mobitel. 308 00:22:37,564 --> 00:22:40,150 Opet neki članak o Sam-dal? 309 00:22:41,359 --> 00:22:42,694 Daj mi ga, smjesta! 310 00:22:46,198 --> 00:22:47,074 Hej! 311 00:22:48,450 --> 00:22:49,326 Cho Eun-hye! 312 00:22:49,409 --> 00:22:50,243 Ti mala… 313 00:22:51,703 --> 00:22:54,956 Kako se usuđuješ maltretirati moju kćer? 314 00:22:55,040 --> 00:22:57,417 Što si ti umišljaš? 315 00:22:59,878 --> 00:23:03,173 Kujo, misliš da ćeš se izvući? 316 00:23:05,092 --> 00:23:07,636 Platit ćeš dvostruko zbog toga što si učinila. 317 00:23:07,719 --> 00:23:08,887 Tko je ta žena? 318 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Tko? 319 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Uništit ću ti život! 320 00:23:11,723 --> 00:23:12,849 Tko je ta žena? 321 00:23:13,767 --> 00:23:15,102 Odgovori mi! 322 00:23:15,644 --> 00:23:17,312 Misliš da si neka faca? 323 00:23:17,395 --> 00:23:19,815 ASISTENTIČINA MAJKA JE KAŽNJAVA! 324 00:23:20,232 --> 00:23:21,483 „Asistentičina majka”? 325 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 To je Bang Eun-juina majka? 326 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 Da. 327 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Mama! 328 00:23:42,796 --> 00:23:43,922 …da ćeš se izvući? 329 00:23:46,299 --> 00:23:47,217 Kakva luđakinja. 330 00:23:47,300 --> 00:23:49,678 Kako može tući tu mršavicu? 331 00:23:49,761 --> 00:23:52,055 Kvragu. Bang Eun-ju. 332 00:23:52,139 --> 00:23:53,765 Ona je ta koja je zločesta. 333 00:23:54,558 --> 00:23:55,892 Platit će za ovo. 334 00:23:57,435 --> 00:24:00,814 MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA JEJU 335 00:24:05,152 --> 00:24:06,153 Što je bilo? 336 00:24:07,988 --> 00:24:10,407 Snimila si ovo kad si bila u bolnici? 337 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 Cho Eun-hye! 338 00:24:13,160 --> 00:24:14,161 Ti mala… 339 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Pa? 340 00:24:21,418 --> 00:24:22,335 Objavila si to? 341 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 Jesam. 342 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 Zašto baš sad? 343 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 Bilo mi je dosadno. 344 00:24:33,889 --> 00:24:36,725 VIJESTI S JEJUA 345 00:24:36,808 --> 00:24:40,520 CHO SAM-DAL IZABRANA ZA IZLOŽBU „JEJU I VRIJEME” 346 00:24:40,645 --> 00:24:43,315 Saslušajmo ih i odbijmo prijedlog. 347 00:24:43,398 --> 00:24:44,524 Da. 348 00:24:47,986 --> 00:24:48,820 Jin-dal. 349 00:24:49,487 --> 00:24:51,031 -Jin-dal. -Zdravo, gospodine. 350 00:24:52,157 --> 00:24:53,825 Otkud ti ovdje? 351 00:24:53,909 --> 00:24:55,285 Što ako ti mama sazna? 352 00:24:56,077 --> 00:24:57,329 Vidite, 353 00:24:57,913 --> 00:25:00,457 i ja živim u Samdal-riju. 354 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 Mislim da je park jako dobra ideja. 355 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Mama ti vodi žene ronioce. 356 00:25:05,337 --> 00:25:08,173 Pobjesnit će ako sazna da si ovdje. 357 00:25:08,298 --> 00:25:10,091 -Idi. -Što prije. 358 00:25:10,175 --> 00:25:11,843 Pa što ako pobjesni? 359 00:25:11,927 --> 00:25:13,386 -Pazi malo. -Kako možeš? 360 00:25:13,470 --> 00:25:16,765 Radije bih da se ljuti na mene. 361 00:25:16,848 --> 00:25:19,935 Žene ronioci ne mogu roniti vječno. 362 00:25:20,018 --> 00:25:23,021 Svi znate roniti poput njih, ali ne želite 363 00:25:23,104 --> 00:25:24,940 jer je previše naporno. 364 00:25:25,023 --> 00:25:26,024 Pa, to je… 365 00:25:26,107 --> 00:25:27,776 To je istina, ali… 366 00:25:27,859 --> 00:25:29,653 Zar ne? Jako je teško. 367 00:25:29,736 --> 00:25:34,282 Ali ako sagrade zabavni park, nitko više neće morati roniti. 368 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 Zašto propustiti priliku? 369 00:25:36,284 --> 00:25:39,829 Dobro razmislite. Može? 370 00:25:39,913 --> 00:25:43,291 Izgradnja zabavnog parka u Samdal-riju 371 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 donijet će oko 10 000 novih radnih mjesta. 372 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 Park će s vremenom 373 00:25:49,506 --> 00:25:52,884 postati popularna turistička atrakcija, 374 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 što će oživjeti Samdal-ri. 375 00:25:56,179 --> 00:25:57,347 Prijeđite na stvar. 376 00:25:57,430 --> 00:25:59,099 Što će park sadržavati? 377 00:25:59,182 --> 00:26:01,935 Moram pognojiti mandarine. 378 00:26:02,018 --> 00:26:03,270 Brže malo. 379 00:26:03,353 --> 00:26:06,147 Jasno. Pogledajte ovaj slajd. 380 00:26:06,898 --> 00:26:11,069 Napravit ćemo promenadu za noćnu šetnju. 381 00:26:11,152 --> 00:26:12,988 Bit će osvijetljena laserima. 382 00:26:13,071 --> 00:26:14,406 Idemo spavati u 21 h. 383 00:26:14,489 --> 00:26:16,950 Bit će previše svjetla, nećemo moći spavati! 384 00:26:17,033 --> 00:26:19,369 -Tako je! -Kako će starice spavati? 385 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 -Tako je. -Neće. 386 00:26:21,663 --> 00:26:26,418 O svemu se možemo dogovoriti. Možemo prigušiti osvjetljenje. 387 00:26:26,501 --> 00:26:28,920 Kako? Što će nam svjetla po noći? 388 00:26:29,004 --> 00:26:30,880 -Previše svjetla. -Što je ovo? 389 00:26:30,964 --> 00:26:32,048 Oni to ozbiljno? 390 00:26:33,258 --> 00:26:34,342 Isključit ćemo ih! 391 00:26:36,511 --> 00:26:40,265 Ako idu spavati u 21 h, onda ćemo ih tad isključiti. 392 00:26:40,348 --> 00:26:43,810 Zašto bi se itko šetao tako kasno? 393 00:26:43,935 --> 00:26:47,647 To je noćna atrakcija. Ne možete ih isključiti u 21 h. 394 00:26:50,358 --> 00:26:54,154 Ništa od toga. Neka bude dnevna. 395 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 Jasno. 396 00:26:56,489 --> 00:26:59,743 Moramo se posavjetovati. 397 00:26:59,826 --> 00:27:02,245 Druga je atrakcija Svijet safarija. 398 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 Imat ćemo oko 50 vrsta životinja. 399 00:27:04,497 --> 00:27:07,625 -I divlje, poput lavova i tigrova. -Divlje? 400 00:27:07,709 --> 00:27:09,252 Jeste li poludjeli? 401 00:27:09,878 --> 00:27:13,882 Vidjela sam na vijestima da bježe i dolaze u naselja. 402 00:27:13,965 --> 00:27:15,467 Da živimo u strahu? 403 00:27:15,550 --> 00:27:18,178 -Ima pravo. -Ne možemo tako živjeti. 404 00:27:18,261 --> 00:27:21,389 O njima će se brinuti stručno osoblje. 405 00:27:21,473 --> 00:27:23,558 Netko će uvijek biti dežuran. 406 00:27:23,683 --> 00:27:27,103 Kad dođe svinja iz susjednog sela, upropasti nam polja. 407 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 -A vi želite zvijeri? -Da. 408 00:27:29,439 --> 00:27:30,732 Da. Ima pravo. 409 00:27:30,815 --> 00:27:32,025 Ništa od zvijeri! 410 00:27:33,985 --> 00:27:35,612 -Gospodine. -Mičemo ih. 411 00:27:36,196 --> 00:27:37,364 Previše je opasno. 412 00:27:37,447 --> 00:27:39,574 Što će nam zvijeri u kavezu? 413 00:27:39,657 --> 00:27:40,742 Gospodine! 414 00:27:42,619 --> 00:27:44,788 Kakav je to safari bez zvijeri? 415 00:27:47,082 --> 00:27:48,124 Kakva budala. 416 00:27:48,208 --> 00:27:51,419 Želi li izgraditi park ili ne? 417 00:27:51,503 --> 00:27:53,046 Želi maknuti sve! 418 00:27:54,297 --> 00:27:56,216 Dobro, ljudi! Slušajte me. 419 00:27:57,509 --> 00:28:01,179 Laseri mogu biti okrenuti prema moru, pa neće biti toliko svjetla. 420 00:28:01,262 --> 00:28:03,056 Neće biti toliko svjetla. 421 00:28:03,139 --> 00:28:06,893 Iskreno, u selu je noću malo previše mračno. 422 00:28:06,976 --> 00:28:08,895 -Istina. -Nisu li prije dvije godine 423 00:28:08,978 --> 00:28:11,106 noću opljačkali restoran? 424 00:28:11,189 --> 00:28:12,857 Kakva korist od kamera? 425 00:28:12,982 --> 00:28:15,735 Bilo je previše mračno da snime pljačkaša. 426 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 U pravu si. 427 00:28:17,028 --> 00:28:20,115 -Bilo je kao u rogu. -Tako je. 428 00:28:20,198 --> 00:28:23,410 A ti bjegovi divljih životinja iznimno su rijetki. 429 00:28:23,993 --> 00:28:27,330 Ako neka dođe u selo, javite meni. 430 00:28:27,414 --> 00:28:28,498 Ja ću je srediti. 431 00:28:31,292 --> 00:28:34,003 Znate koliko sam jaka? Ulovit ću je bez problema. 432 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Slušaj. 433 00:28:47,517 --> 00:28:51,020 Trebaš nuditi rješenja, a ne odustajati od svega. 434 00:28:52,230 --> 00:28:53,648 Tko je iza ovog projekta? 435 00:28:54,607 --> 00:28:55,608 Moj otac… 436 00:28:56,192 --> 00:28:57,318 Predsjednik. 437 00:28:57,402 --> 00:28:58,653 Točno. Predsjednik. 438 00:28:59,904 --> 00:29:04,826 Misliš da bi on odobrio safari bez divljih životinja? 439 00:29:04,909 --> 00:29:07,871 Ionako će te naribati jer gradiš park u Samdal-riju. 440 00:29:10,999 --> 00:29:12,041 Što? Smiješ se? 441 00:29:14,669 --> 00:29:15,670 Samo… 442 00:29:16,463 --> 00:29:21,634 Vraćaju mi se stare uspomene dok te gledam. 443 00:29:23,470 --> 00:29:27,474 Zlato, uvijek si bila uz mene i savjetovala me 444 00:29:27,557 --> 00:29:31,561 kako otac ne bi vikao na mene, čak i kad bih to zaslužio. 445 00:29:32,520 --> 00:29:35,899 Sad me stalno kritizira. 446 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 Obraćaj mi se sa „hej”. Nikakvo „zlato”. 447 00:29:45,492 --> 00:29:47,035 Dobro. 448 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 Cho Eun-hye! 449 00:29:52,749 --> 00:29:55,710 CHO EUN-HYE KAŽNJENA! ASISTENTIČINA MAJKA JE KAŽNJAVA! 450 00:29:55,794 --> 00:29:58,129 Kako se usuđuješ maltretirati moju kćer? 451 00:30:03,676 --> 00:30:06,262 Sam-dal, zar te udarila? 452 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Jin-dal, smiri se. 453 00:30:08,056 --> 00:30:09,349 U redu je. Ne pogoršavaj. 454 00:30:11,434 --> 00:30:12,560 I mama je vidjela? 455 00:30:15,313 --> 00:30:18,733 Zašto joj je Hae-dal rekla? 456 00:30:19,776 --> 00:30:20,985 Dobro sam. Ozbiljno. 457 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 U redu? 458 00:30:22,320 --> 00:30:23,238 Bok. 459 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 Čovječe. 460 00:30:26,991 --> 00:30:29,953 Zašto baš sad? Koji je ovo cirkus. 461 00:30:30,036 --> 00:30:31,621 Zaboga. 462 00:30:31,704 --> 00:30:33,248 Nisi dobro. 463 00:30:34,499 --> 00:30:35,500 Što? 464 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 To je bilo davno. 465 00:30:38,086 --> 00:30:41,714 Pa što onda? To ne mijenja činjenicu da te udarila. 466 00:30:42,423 --> 00:30:45,343 Zašto si sama išla u bolnicu? Opasno je. 467 00:30:45,426 --> 00:30:48,680 Nisi znala tko je sve ondje. Trebala si povesti nekoga. 468 00:30:48,763 --> 00:30:50,515 Nisam mogla nikoga povesti. 469 00:30:51,182 --> 00:30:53,393 Jin-dal bi napravila scenu, 470 00:30:53,476 --> 00:30:55,979 a bilo mi je neugodno povesti asistentice. 471 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 Zašto si dopustila da te udari? 472 00:30:58,106 --> 00:30:59,858 Nedužna si! 473 00:30:59,941 --> 00:31:01,985 Zašto si dala da te udari? 474 00:31:02,068 --> 00:31:03,444 Trebala si uzvratiti! 475 00:31:04,362 --> 00:31:07,615 U tom trenutku nisam znala što učiniti. 476 00:31:07,699 --> 00:31:09,951 Kad sad razmišljam o tome, 477 00:31:10,577 --> 00:31:15,081 žao mi je što se nisam branila i što sam joj dopustila da me udari. 478 00:31:16,875 --> 00:31:19,669 Prvi sam put to doživjela. 479 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 Zato mi nemoj govoriti da sam bila glupa 480 00:31:23,256 --> 00:31:25,008 i što sam trebala učiniti. 481 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 Ne govori to, Yong-pile. Dobro? 482 00:31:29,721 --> 00:31:31,931 To me previše uznemirilo. 483 00:31:32,015 --> 00:31:33,892 Bila si potpuno sama. 484 00:31:33,975 --> 00:31:37,437 Skrivala si svoje osjećaje i plakala nasamo, a to je… 485 00:31:41,316 --> 00:31:44,444 Svi smo sami na ovom svijetu. 486 00:31:44,527 --> 00:31:45,570 Nisi sama. 487 00:31:47,196 --> 00:31:50,950 Imaš roditelje, sestre, prijatelje. 488 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 I imaš mene! 489 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 Ovdje sam. 490 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Sad imaš i mene. 491 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Nisi sama. 492 00:32:06,049 --> 00:32:07,342 Odsad pa nadalje, 493 00:32:08,718 --> 00:32:12,472 ne moraš se sama nositi s problemima, skrivati osjećaje i plakati. 494 00:32:13,681 --> 00:32:14,682 Jasno? 495 00:32:15,767 --> 00:32:18,227 Nije toliki problem što sam bila sama… 496 00:32:18,311 --> 00:32:19,687 Odgovori mi. Jasno? 497 00:32:19,771 --> 00:32:21,356 Da, jasno mi je. 498 00:32:25,818 --> 00:32:27,820 Zašto nam nisi rekla da te udarila? 499 00:32:27,904 --> 00:32:30,073 Zašto si joj to dopustila? 500 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Trebala si nas povesti sa sobom u bolnicu! 501 00:32:33,368 --> 00:32:34,994 Platit će nam za to. 502 00:32:35,078 --> 00:32:36,663 Kako se usuđuju? 503 00:32:37,246 --> 00:32:40,708 Pitam se tko je objavio snimku. Sigurno je bilo namjerno. 504 00:32:40,792 --> 00:32:41,709 Ti… 505 00:32:41,793 --> 00:32:45,755 Prašina tek što se slegla, a sad svi opet govore o tebi. 506 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Vidi ovo. 507 00:32:47,757 --> 00:32:49,801 Dirljiva majčinska ljubav. 508 00:32:49,884 --> 00:32:51,970 -Najbolja snimka ove godine. -Prekrasno. 509 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 Maltretirala joj je dijete. 510 00:32:54,097 --> 00:32:55,098 Zaboga. 511 00:32:55,682 --> 00:32:57,308 Ti luđaci… 512 00:32:57,392 --> 00:32:58,393 Mama. 513 00:32:58,726 --> 00:33:00,645 Daj mi broj njezine majke. 514 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 Bože, mama. Pusti. 515 00:33:02,814 --> 00:33:03,690 Odmah! 516 00:33:05,566 --> 00:33:08,403 Ako ga nemaš, daj mi Eun-juin broj. 517 00:33:10,822 --> 00:33:11,698 Ali… 518 00:33:12,657 --> 00:33:14,534 -Zašto si to dopustila? -Mama. 519 00:33:14,617 --> 00:33:15,535 Zašto? 520 00:33:15,618 --> 00:33:16,536 Mama! 521 00:33:16,953 --> 00:33:21,332 Zašto si se ponijela kao glupača i dala joj da te udari kad nisi kriva? 522 00:33:21,416 --> 00:33:22,291 Mama, molim te. 523 00:33:22,959 --> 00:33:25,503 Nisam te zato pustila u Seoul! 524 00:33:26,713 --> 00:33:27,797 Daj mi njezin broj. 525 00:33:28,381 --> 00:33:29,924 Vratit ću joj istom mjerom. 526 00:33:31,050 --> 00:33:32,635 Dobro sam, mama. 527 00:33:32,719 --> 00:33:33,970 -Nisi! -Mama. 528 00:33:34,053 --> 00:33:37,098 -Kako misliš „dobro”? -Mama, molim te. 529 00:33:38,141 --> 00:33:39,559 Bože… 530 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 Hej. 531 00:33:43,688 --> 00:33:45,606 Zovete ovo istraživanjem? 532 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 Sama turistička mjesta i mjesta koja su drugi rabili. 533 00:33:51,487 --> 00:33:55,158 Ne želim poznata mjesta. Nađite mi skrivene dragulje! 534 00:33:57,744 --> 00:33:59,620 Ne mogu više ovo trpjeti. 535 00:33:59,704 --> 00:34:00,621 Gle… 536 00:34:00,705 --> 00:34:03,499 Ako želite prikladno mjesto, recite nam koncept. 537 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Jesi li poludjela? 538 00:34:05,918 --> 00:34:08,838 Iako ste me maltretirali, radili ste za Cho Eun-hye, 539 00:34:08,921 --> 00:34:11,340 pa sam vas trpjela u nadi da ću nešto naučiti. 540 00:34:12,133 --> 00:34:14,677 Ali lošiji ste i od mene. 541 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 Koncept ne postoji, zar ne? 542 00:34:16,596 --> 00:34:19,223 Zato se iskaljujete na nama! 543 00:34:19,307 --> 00:34:20,183 Hajde, idemo. 544 00:34:20,266 --> 00:34:22,143 Kamo idete? Ne možete otići. 545 00:34:23,061 --> 00:34:26,314 Asistentice smo, a ne sluškinje. 546 00:34:26,397 --> 00:34:28,191 Nosite sami svoje kovčege. 547 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Idemo. 548 00:34:29,984 --> 00:34:31,652 -Kamo ćete? -Hej. 549 00:34:31,736 --> 00:34:32,737 Hej! 550 00:34:32,820 --> 00:34:34,947 Ništa nije naučila od Eun-hye. 551 00:34:35,031 --> 00:34:37,617 Dajte mi malo vremena da riješim ovo. 552 00:34:37,700 --> 00:34:39,577 Odmorite se, a ja ću… 553 00:34:42,246 --> 00:34:43,122 Čovječe. 554 00:34:43,206 --> 00:34:45,416 Ne možeš ih pustiti da ovako odu. 555 00:34:45,500 --> 00:34:47,794 A snimanje? Trebamo asistentice. 556 00:34:47,877 --> 00:34:49,962 Ta prokleta Cho Eun-hye. 557 00:34:50,463 --> 00:34:52,048 Kako se usuđuju spomenuti je? 558 00:34:52,757 --> 00:34:53,758 Eun-ju… 559 00:34:54,383 --> 00:34:55,635 Eun-ju! 560 00:34:55,718 --> 00:34:57,929 Ovo je treći par asistentica ovaj mjesec. 561 00:34:58,596 --> 00:35:01,057 Ako snimanje propadne, dobit ću otkaz. 562 00:35:01,140 --> 00:35:03,559 Ekipa stiže sljedeći tjedan, a nemaš koncept. 563 00:35:09,857 --> 00:35:13,194 Gdje ćemo sutra snimati? Nemamo ni koncept. 564 00:35:21,452 --> 00:35:22,495 Nisi sama. 565 00:35:22,578 --> 00:35:26,666 Imaš roditelje, sestre, prijatelje. 566 00:35:27,667 --> 00:35:28,835 I imaš mene! 567 00:35:29,710 --> 00:35:30,878 Ovdje sam. 568 00:36:13,880 --> 00:36:15,131 Mama. 569 00:36:21,762 --> 00:36:23,389 Je li te boljelo? 570 00:36:27,643 --> 00:36:29,770 Sigurno si bila u šoku. 571 00:36:37,278 --> 00:36:38,321 Boljelo je. 572 00:36:39,572 --> 00:36:40,781 Bila sam u šoku. 573 00:36:41,866 --> 00:36:42,825 Bojala sam se. 574 00:36:44,493 --> 00:36:46,829 Mislila sam da sam sama na svijetu 575 00:36:47,330 --> 00:36:49,498 i da se nemam na koga osloniti. 576 00:36:50,917 --> 00:36:51,876 Bojala sam se. 577 00:37:00,092 --> 00:37:02,803 Nisam te trebala pustiti na kopno. 578 00:37:05,806 --> 00:37:06,766 Mama? 579 00:37:08,142 --> 00:37:10,853 Nisam završila. 580 00:37:10,937 --> 00:37:14,232 To je bilo tada. Tada sam se bojala. 581 00:37:14,315 --> 00:37:16,317 Ali sad sam stvarno dobro. 582 00:37:16,400 --> 00:37:18,444 Ti si sa mnom. Uz mene. 583 00:37:25,076 --> 00:37:28,746 Smiri se, molim te. 584 00:37:28,829 --> 00:37:31,499 Svi smo depresivni zbog tebe, gđo Ko. 585 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 Dobro. 586 00:37:53,145 --> 00:37:54,272 POLICIJSKA POSTAJA 587 00:37:54,355 --> 00:37:55,439 Pogledaj ovo! 588 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 To je fizički napad! 589 00:37:56,941 --> 00:37:58,317 Usred bijela dana! 590 00:37:58,401 --> 00:37:59,944 Napala ju je u javnosti! 591 00:38:00,027 --> 00:38:02,363 Kako je ovo „kažnjavanje”? To je napad! 592 00:38:02,446 --> 00:38:04,365 Može je prijaviti. 593 00:38:04,448 --> 00:38:06,534 Ovo je objavljeno namjerno. 594 00:38:06,617 --> 00:38:08,494 Nisu joj čak ni zamaglili lice! 595 00:38:08,577 --> 00:38:12,331 U pravu je! Zašto nisu? I ona ima pravo na privatnost! 596 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 Bože! 597 00:38:14,166 --> 00:38:16,419 -Možete je tužiti za sve to. -Da. 598 00:38:16,502 --> 00:38:18,129 Teško mi je ovo reći, 599 00:38:18,212 --> 00:38:22,133 ali za Sam-dal bi bilo najbolje da ne činite ništa. 600 00:38:22,216 --> 00:38:23,759 -Zašto? -Zašto? 601 00:38:23,843 --> 00:38:26,637 Javnost je protiv nje. 602 00:38:28,973 --> 00:38:30,766 Znate to. 603 00:38:31,183 --> 00:38:33,936 Stvari su se smirile, napokon može predahnuti. 604 00:38:34,020 --> 00:38:37,023 Točno! Smirile su se, a sad ovo! 605 00:38:37,106 --> 00:38:38,816 -Sang-bong! -Što je? 606 00:38:38,899 --> 00:38:40,026 Otkud vi ovdje? 607 00:38:40,109 --> 00:38:44,071 Kako se to kaže? Došli smo prijaviti napad. 608 00:38:44,155 --> 00:38:46,115 POLICIJA 609 00:38:47,450 --> 00:38:51,037 Kvragu. Cheon Chung-gi i Bang Eun-ju krivi su za sve. 610 00:38:51,829 --> 00:38:54,206 Trebali smo ih razbiti, Yong-pile. 611 00:38:54,290 --> 00:38:55,916 Slažem se. Kvragu. 612 00:38:56,000 --> 00:38:58,753 -Vidjeli ste ih? -Da, kad smo bili u Seoulu. 613 00:38:58,836 --> 00:39:02,381 Onda je opiši policiji. Izradit će fotorobot. I ti, Yong-pile. 614 00:39:02,465 --> 00:39:05,509 Internet je pun fotki Eun-ju. 615 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Stvarno? 616 00:39:23,194 --> 00:39:25,780 Dupini pate u akvarijima. 617 00:39:25,863 --> 00:39:26,989 Zaštitite ih. 618 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 AKVARIJ „OCEAN” 619 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 Bok, mala. Ha-yul. 620 00:39:40,044 --> 00:39:42,171 Vratite dupine u more. 621 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 OSLOBODITE DUPINE 622 00:39:51,680 --> 00:39:55,810 Ha-yul, stvarno ćeš stajati ovdje? Ne želiš ići u akvarij? 623 00:39:56,310 --> 00:40:00,606 Ne. Lijepo je gledati dupine, kao što on kaže, 624 00:40:00,689 --> 00:40:03,401 ali važnije ih je zaštititi. 625 00:40:06,320 --> 00:40:09,782 Činilo se da jako voli dupine, 626 00:40:09,865 --> 00:40:12,576 pa sam joj objasnio kako im možemo pomoći. 627 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 Gospodine? 628 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 Je li istina da dupini u zatočeništvu žive kraće? 629 00:40:21,168 --> 00:40:23,879 Jest. U moru žive i do 40 godina. 630 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 A u zatočeništvu umiru već nakon četiri. 631 00:40:26,715 --> 00:40:27,800 Zašto? 632 00:40:28,717 --> 00:40:32,721 Kako bi se ti osjećala da te zatvore u neku malu sobu? 633 00:40:33,305 --> 00:40:34,348 Bilo bi mi teško. 634 00:40:34,432 --> 00:40:35,599 Vidiš. 635 00:40:35,683 --> 00:40:37,393 I dupinima je teško 636 00:40:37,476 --> 00:40:39,770 jer bi trebali živjeti u oceanu. 637 00:40:41,313 --> 00:40:42,481 Shvaćam. 638 00:40:43,232 --> 00:40:46,360 Svatko se razboli kad mu je teško. 639 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Stvarno si mudra, Ha-yul. 640 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 Baš si pametnica. 641 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Nego, gospodine, 642 00:40:53,492 --> 00:40:55,161 tko je ovo napisao? 643 00:40:55,995 --> 00:40:59,748 Ovo? Volonteri iz Centra za dupine. 644 00:41:01,000 --> 00:41:02,460 Želiš ga posjetiti? 645 00:41:02,543 --> 00:41:04,044 Želim. 646 00:41:04,837 --> 00:41:05,671 Hej! 647 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Zašto si rekla da ćeš ići u Centar za dupine? 648 00:41:17,725 --> 00:41:20,728 Bez brige. Nije neznanac. 649 00:41:21,812 --> 00:41:22,646 Dakle, 650 00:41:23,481 --> 00:41:25,858 vi ste predsjednik Centra? 651 00:41:27,610 --> 00:41:30,404 Sigurno ste jako zauzeti. Ne morate nas… 652 00:41:30,488 --> 00:41:31,447 To mi je posao. 653 00:41:32,490 --> 00:41:35,576 Zar nismo u baru rekli da ćemo biti na „ti”? 654 00:41:36,285 --> 00:41:39,371 Molim? Kad smo to rekli? 655 00:41:39,455 --> 00:41:42,333 Oprostite, gospodine, zašto bismo bili na „ti”? 656 00:41:42,416 --> 00:41:44,001 Nismo ni prijatelji. 657 00:41:45,002 --> 00:41:47,796 Nije istina. 658 00:41:48,672 --> 00:41:53,010 Zašto ste postali Namchunin tata? 659 00:41:54,970 --> 00:41:55,971 Zašto? 660 00:41:58,724 --> 00:41:59,808 Da nisam, 661 00:42:01,268 --> 00:42:03,854 nitko je ne bi zaštitio. 662 00:42:07,483 --> 00:42:10,277 CENTAR ZA DUPINE JEJU 663 00:42:12,321 --> 00:42:13,948 Ovdje ti je baš lijepo. 664 00:42:14,031 --> 00:42:15,616 Mislio sam da nismo na „ti”. 665 00:42:17,076 --> 00:42:21,080 To sam rekla jer si pred njom spomenuo bar. 666 00:42:22,790 --> 00:42:24,667 Ovo je mjesto bilo napušteno. 667 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 Godinu sam ga dana čistio i sređivao. 668 00:42:29,338 --> 00:42:30,548 Svaka čast. 669 00:42:31,006 --> 00:42:32,591 Nisam imala pojma. 670 00:42:32,675 --> 00:42:35,135 Ocu ništa nije nemoguće. 671 00:42:35,803 --> 00:42:37,304 Ipak sam Namchunin tata. 672 00:42:38,681 --> 00:42:39,974 E, da. 673 00:42:40,057 --> 00:42:43,519 Kada i kako ste se vas dvoje sreli? 674 00:42:45,062 --> 00:42:48,148 Imao sam 21 godinu i radio sam u akvariju. 675 00:42:48,232 --> 00:42:50,025 Prije putovanja kroz Europu. 676 00:42:50,109 --> 00:42:51,443 Ondje sam je upoznao. 677 00:42:51,902 --> 00:42:55,698 Dakle, Namchun je živjela u zatočeništvu? 678 00:42:55,781 --> 00:42:56,615 Jest. 679 00:42:59,702 --> 00:43:02,871 Jednog je dana prestala jesti. 680 00:43:03,455 --> 00:43:07,793 Zalijetala se u zid akvarija kad god bih došao čistiti. 681 00:43:09,211 --> 00:43:11,380 Najprije sam mislio da se igra, 682 00:43:11,505 --> 00:43:16,927 ali onda sam shvatio da se pokušava ubiti. 683 00:43:17,553 --> 00:43:20,472 Molim? Dupini su sposobni za to? 684 00:43:20,556 --> 00:43:24,059 Da. Najčešće se nasuču. To i nije tako rijetko. 685 00:43:24,893 --> 00:43:27,855 Ubiju se kad im je zbog nečeg jako teško. 686 00:43:30,774 --> 00:43:33,777 Bila je trudna. Nosila je Oryonga. 687 00:43:34,570 --> 00:43:37,072 Dupini rođeni u zatočeništvu žive kratko. 688 00:43:38,490 --> 00:43:40,367 Mislim da je bila svjesna toga. 689 00:43:41,827 --> 00:43:46,957 Htjela je ubiti sebe i bebu, kako ne bi živjeli u zatočeništvu. 690 00:43:47,041 --> 00:43:48,042 Tako je. 691 00:43:49,126 --> 00:43:55,049 Tada sam shvatio da je samo ja mogu zaštititi. 692 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 Znam kako si se osjećao. 693 00:44:03,057 --> 00:44:04,725 Ne želim! 694 00:44:05,267 --> 00:44:08,771 To je moje dijete! Zašto da to učinim? 695 00:44:08,854 --> 00:44:10,606 Imaš tek 21 godinu. 696 00:44:10,689 --> 00:44:13,067 Nema oca. Kako ćeš je odgajati? 697 00:44:13,651 --> 00:44:15,444 -Daj je nama. -Baš tako! 698 00:44:15,527 --> 00:44:18,197 Nema oca. 699 00:44:18,280 --> 00:44:20,991 Morala bi imati barem majku uza sebe! 700 00:44:21,450 --> 00:44:24,578 Jeste li joj vi majka? Jeste li? 701 00:44:25,412 --> 00:44:27,623 Da se ona i ja utapamo, 702 00:44:27,706 --> 00:44:30,250 najprije biste spasili mene. 703 00:44:33,545 --> 00:44:38,676 Nitko je ne može zaštititi kao ja. 704 00:44:39,343 --> 00:44:43,263 Tko će je štititi ako neću ja? 705 00:45:01,615 --> 00:45:03,534 Ha-yul je… 706 00:45:03,617 --> 00:45:05,911 Vidio sam je kako plače na obali. 707 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 Tako mala curica, a tako tužna. 708 00:45:09,581 --> 00:45:10,457 Što… 709 00:45:11,166 --> 00:45:13,710 Plakala je? Zašto? 710 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 Nije li tvoja majka vođa žena ronilaca? 711 00:45:17,548 --> 00:45:21,343 Sreo sam je kad ti je majka doživjela nesreću. 712 00:45:22,553 --> 00:45:26,473 Plakala je jer nije znala tko će joj štititi majku ako baka umre. 713 00:45:27,975 --> 00:45:28,976 Što? 714 00:45:29,726 --> 00:45:34,064 Što ako more uzme moju baku? 715 00:45:34,773 --> 00:45:37,276 Što će se dogoditi mojoj mami? 716 00:45:40,821 --> 00:45:42,573 Tako je rekla. 717 00:45:50,164 --> 00:45:52,249 Zašto plačeš? 718 00:45:58,088 --> 00:45:59,214 Ha-yul! 719 00:46:01,925 --> 00:46:03,302 Zašto plačeš, mama? 720 00:46:03,969 --> 00:46:05,387 Tko te rasplakao? 721 00:46:05,971 --> 00:46:09,892 Zato si sakrila bakino ronilačko odijelo? 722 00:46:10,642 --> 00:46:12,728 Zato što si se bojala 723 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 da ću ostati bez ikoga tko bi me štitio? 724 00:46:19,943 --> 00:46:22,321 Zašto razmišljaš o takvim stvarima? 725 00:46:23,447 --> 00:46:26,617 Trebaš razmišljati o svojim igrama 726 00:46:26,700 --> 00:46:30,162 i o tome što je sutra za ručak. 727 00:46:30,996 --> 00:46:35,834 Još sam dijete i ne mogu te zaštititi! 728 00:46:38,462 --> 00:46:41,465 Nitko me ne treba štititi. 729 00:46:42,508 --> 00:46:44,676 Ja moram štititi nekoga. 730 00:46:44,760 --> 00:46:46,094 Tebe. 731 00:46:47,012 --> 00:46:49,139 Deset sam puta jača od drugih. 732 00:46:50,516 --> 00:46:52,518 Čak i ako me nitko ne štiti. 733 00:46:53,101 --> 00:46:56,855 Najjači su oni koji štite nekoga. 734 00:46:59,066 --> 00:47:00,150 Ha-yul… 735 00:47:01,109 --> 00:47:03,862 Ne razmišljaj o takvim stvarima. 736 00:47:06,114 --> 00:47:09,618 Molim te, nemoj se brinuti zbog toga. 737 00:47:19,836 --> 00:47:22,589 Mama, ovo je… 738 00:47:22,673 --> 00:47:23,882 Stvarno… 739 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Jin-dal. 740 00:47:29,471 --> 00:47:33,225 Jesi li bila na prezentaciji u vezi sa zabavnim parkom? 741 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Nisam. 742 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Zašto bih išla na to? 743 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 Sam-dal, požuri se! 744 00:47:39,815 --> 00:47:41,358 Dobro! Evo me! 745 00:47:41,942 --> 00:47:44,194 Reci mu da se vrati u Namdal-ri. 746 00:47:45,862 --> 00:47:47,406 Što to govori? 747 00:47:49,241 --> 00:47:50,200 Uf, kako smrdi. 748 00:47:50,284 --> 00:47:51,535 Nepodnošljivo. 749 00:47:51,618 --> 00:47:52,828 -Bože. -Ajme. 750 00:47:52,911 --> 00:47:55,163 -Zašto i dalje radimo ovo? -Fuj. 751 00:48:00,419 --> 00:48:01,420 Što je ovo? 752 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 Ovo je zbilja zabit. 753 00:48:04,590 --> 00:48:07,467 Mislio sam da idemo u istraživanje. Što ćemo ovdje? 754 00:48:07,551 --> 00:48:09,219 Eun-hye je odavde. 755 00:48:11,138 --> 00:48:12,180 Kako znaš? 756 00:48:13,765 --> 00:48:16,435 Pa bili smo zajedno. Zove se Cho Sam-dal. 757 00:48:17,811 --> 00:48:21,398 Kad bi se napila, govorila bi da se neće vratiti u Samdal-ri. 758 00:48:22,274 --> 00:48:24,735 Moramo brzo naći lokaciju za snimanje. 759 00:48:24,818 --> 00:48:27,154 To i radimo. 760 00:48:27,487 --> 00:48:30,073 Ovdje bi snimala? 761 00:48:30,157 --> 00:48:31,116 Da. 762 00:48:33,493 --> 00:48:36,622 Sigurna sam da ima lokacija koje imaju retro vibru. 763 00:48:36,705 --> 00:48:39,249 Gospođice Cho, retro tema je super. 764 00:48:39,916 --> 00:48:41,835 -Nije loša, zar ne? -Nimalo. 765 00:48:41,918 --> 00:48:46,048 Kad već snimamo na selu, što kažete na svoje rodno mjesto na Jejuu? 766 00:48:46,131 --> 00:48:49,509 Ondje ima mnogo lokacija koje imaju retro štih. 767 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 Ali ne želim ići onamo. 768 00:48:54,890 --> 00:48:57,768 A što ako je sretneš? 769 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 Mrzi svoje rodno mjesto. 770 00:49:00,354 --> 00:49:02,105 Nema šanse da je ovdje. 771 00:49:03,231 --> 00:49:04,316 Parkiraj negdje. 772 00:49:04,399 --> 00:49:06,401 Prošetajmo se i razgledajmo. 773 00:49:09,321 --> 00:49:10,906 A što mi preostaje? 774 00:49:17,204 --> 00:49:19,539 BANG EUN-JU: „ŽELJELA SAM POŠTOVANJE” 775 00:49:19,623 --> 00:49:21,166 Vidi. Ta je žena čista zloća. 776 00:49:21,249 --> 00:49:23,418 A ti si užasno ružan. 777 00:49:24,127 --> 00:49:25,462 Zašto me napadaš? 778 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 Mama, pogledaj. 779 00:49:27,422 --> 00:49:30,801 Ovo je Bang Eun-ju, cura koja je namučila Sam-dal. 780 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 Kakvo zločesto derište. 781 00:49:37,683 --> 00:49:40,185 -Čemu to? -Prenesi joj to. 782 00:49:41,436 --> 00:49:42,771 Kako ću to učiniti? 783 00:49:42,854 --> 00:49:44,356 -Zdravo. -Zdravo. 784 00:49:44,898 --> 00:49:46,024 Baš je vruće. 785 00:49:52,989 --> 00:49:53,990 Što? 786 00:49:57,452 --> 00:49:58,787 Nemoguće. 787 00:50:10,507 --> 00:50:11,925 To je ona. 788 00:50:13,260 --> 00:50:14,136 Gyeong-tae… 789 00:50:14,803 --> 00:50:17,931 Gyeong-tae, izađi. Požuri se! 790 00:50:18,473 --> 00:50:20,016 Ovo sam davno snimila. 791 00:50:20,100 --> 00:50:21,101 Shvaćam. 792 00:50:22,060 --> 00:50:24,187 Sliči joj. 793 00:50:24,855 --> 00:50:26,189 Dobro pogledaj. 794 00:50:26,273 --> 00:50:28,316 Drukčija je nego na fotkama. 795 00:50:28,400 --> 00:50:31,111 Sve žene iz Seoula izgledaju mi isto. 796 00:50:32,070 --> 00:50:34,030 Zato i nemaš djevojku. 797 00:50:41,121 --> 00:50:43,081 Njezina kosa… 798 00:50:43,874 --> 00:50:46,418 -Požuri se, Eun-u. -Dođite! 799 00:50:51,214 --> 00:50:53,925 Ali zašto bi došla ovamo? 800 00:50:54,009 --> 00:50:55,218 Dobro pitanje. 801 00:50:55,343 --> 00:50:58,138 I to svojom voljom? 802 00:50:58,221 --> 00:51:00,599 Možda želi dodatno namučiti Sam-dal. 803 00:51:00,682 --> 00:51:01,600 -Što? -Ta mala… 804 00:51:01,683 --> 00:51:03,810 -Jesi li nazvao Sang-doa? -Jesam. 805 00:51:03,894 --> 00:51:05,771 Sačekajmo da budemo sigurni. 806 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 -Dobro. -Može! 807 00:51:06,855 --> 00:51:08,523 Tiho. 808 00:51:10,150 --> 00:51:11,318 Ti uzmi ovu. 809 00:51:15,614 --> 00:51:17,365 -Idemo. -Dobro. 810 00:51:17,574 --> 00:51:19,493 Odlaze. Što ćemo? 811 00:51:19,576 --> 00:51:22,412 -Što da radimo? -Što ćemo? 812 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 Cheon Chung-gi! Bang Eun-ju! 813 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 -On me napao. -To su oni. 814 00:51:29,878 --> 00:51:32,380 -Dakle, stvarno je došla. -Što? 815 00:51:32,464 --> 00:51:35,717 -Kako se usuđuješ doći ovamo? -Ti si taj idiot? 816 00:51:36,676 --> 00:51:38,220 Kako se usuđujete doći ovamo? 817 00:51:38,303 --> 00:51:40,263 -Tko su ovi ljudi? -Što vam je? 818 00:51:40,347 --> 00:51:42,432 „Što nam je?” Sad ću ti pokazati. 819 00:51:42,516 --> 00:51:43,475 A ti? 820 00:51:43,558 --> 00:51:45,852 Zašto si to učinila Sam-dal? 821 00:51:45,936 --> 00:51:47,062 Hej, Bang Eun-ju. 822 00:51:47,145 --> 00:51:50,273 Gdje ti je mama koja je udarila našu dragu Sam-dal? 823 00:51:51,817 --> 00:51:53,819 Rekoh da je se kloniš. 824 00:51:53,902 --> 00:51:55,904 Dosta mi te je. 825 00:51:55,987 --> 00:51:57,489 Hej! 826 00:51:59,324 --> 00:52:00,158 Bježi. 827 00:52:00,242 --> 00:52:01,201 Za njima! 828 00:52:01,284 --> 00:52:02,452 -Za njima! -Hej! 829 00:52:02,536 --> 00:52:05,038 -Stanite! -Vraćajte se! 830 00:52:07,999 --> 00:52:09,709 Kvragu. 831 00:52:18,176 --> 00:52:19,010 Hej. 832 00:52:19,094 --> 00:52:22,138 Eun-ju i Chung-gi su ovdje. 833 00:52:22,222 --> 00:52:24,683 Zašto bi došli ovamo? 834 00:52:24,766 --> 00:52:26,476 Ne znam. Pobjegli su nam. 835 00:52:26,560 --> 00:52:29,688 Ne znam što namjeravaju učiniti Sam-dal. Idi k njoj. 836 00:52:29,771 --> 00:52:31,231 Dobro. 837 00:52:36,695 --> 00:52:37,946 Sam-dal, gdje si? 838 00:52:38,864 --> 00:52:40,073 Stvarno? 839 00:52:40,156 --> 00:52:42,742 Ostani ondje. Ne idi nikamo. 840 00:52:42,826 --> 00:52:43,910 Evo me odmah. 841 00:52:47,664 --> 00:52:48,832 Što mu je? 842 00:52:51,877 --> 00:52:55,881 Fuj! Boli me glava od ovog octa. Smrdi. 843 00:52:56,715 --> 00:53:00,969 Mora smrdjeti, tako odbija ptice. 844 00:53:01,052 --> 00:53:02,053 U pravu si. 845 00:53:04,514 --> 00:53:06,266 Ocat je najbolji za to. 846 00:53:14,274 --> 00:53:16,651 U voćnjaku sam. 847 00:53:17,903 --> 00:53:18,904 Što je bilo? 848 00:53:20,030 --> 00:53:22,824 Dolijevam ocat u voćnjaku. 849 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Dobro. 850 00:53:37,005 --> 00:53:39,424 Zašto smo došli u njezino rodno mjesto? 851 00:53:39,966 --> 00:53:42,677 -Zašto bježimo? Nismo ništa skrivili. -Eun-ju. 852 00:53:42,761 --> 00:53:44,721 Jesi li im vidjela lica? 853 00:53:44,804 --> 00:53:47,724 Branili su Sam-dal i prijetili da će nas ubiti! 854 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Mama, gotove smo. Možemo ići. 855 00:54:02,238 --> 00:54:03,239 Mama. 856 00:54:03,865 --> 00:54:05,241 Mama, uzmi mandarinu. 857 00:54:06,576 --> 00:54:09,454 Znaš, postala si opsjednuta njom. 858 00:54:09,537 --> 00:54:12,290 Čemu ta snimka? Čemu dolazak ovamo? 859 00:54:12,374 --> 00:54:14,751 -Stvari su se tek smirile. -Što je? 860 00:54:14,834 --> 00:54:17,295 Želiš joj dati moj projekt? 861 00:54:19,589 --> 00:54:20,632 Čekaj malo. 862 00:54:23,510 --> 00:54:25,929 Objavila si onu snimku zato što ljudi 863 00:54:26,763 --> 00:54:27,931 žele raditi s njom? 864 00:54:29,182 --> 00:54:31,393 Nakon onoga što je učinila? 865 00:54:33,979 --> 00:54:36,815 Htjela sam je zgaziti da se više nikad vrati. 866 00:54:37,607 --> 00:54:39,609 Misliš da je moja kći žohar? 867 00:54:40,276 --> 00:54:41,111 Oprostite? 868 00:54:45,782 --> 00:54:47,283 Što? 869 00:54:47,993 --> 00:54:49,494 Kakav je to smrad? 870 00:54:49,577 --> 00:54:51,037 -Mama! -Mama! 871 00:54:51,121 --> 00:54:51,955 Što… 872 00:54:52,038 --> 00:54:53,456 -Eun-ju! -Što to smrdi? 873 00:54:53,540 --> 00:54:54,749 To je ona! 874 00:54:54,833 --> 00:54:56,918 Bože, što je ovo? 875 00:54:59,587 --> 00:55:01,339 Jeste li poludjeli? 876 00:55:04,134 --> 00:55:05,343 Što radite ovdje? 877 00:55:05,427 --> 00:55:06,720 Pa… 878 00:55:06,803 --> 00:55:07,721 Jesam. 879 00:55:09,180 --> 00:55:10,306 Poludjela sam. 880 00:55:11,182 --> 00:55:14,686 Koja majka ne bi poludjela nakon svega što mi je kći prošla? 881 00:55:14,769 --> 00:55:15,812 Nijedna! 882 00:55:17,105 --> 00:55:22,527 Shvaćam zašto je tvoja majka bila uzrujana zbog tebe. 883 00:55:22,610 --> 00:55:23,778 Što si ono rekla? 884 00:55:24,279 --> 00:55:26,489 Htjela si je zgaziti da se više ne vrati? 885 00:55:27,032 --> 00:55:31,244 Lagala si o svemu što ti se dogodilo. 886 00:55:32,287 --> 00:55:34,247 Sama si to priznala! 887 00:55:34,831 --> 00:55:36,541 Zašto si to učinila? 888 00:55:36,624 --> 00:55:38,251 Zašto si lagala? 889 00:55:40,754 --> 00:55:44,132 -Ipak, nisi ih trebala… -Misliš da se ne može vratiti? 890 00:55:44,966 --> 00:55:46,384 Hajde. Zgazi je opet. 891 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 Molim vas… 892 00:55:47,469 --> 00:55:49,137 Nisam je naučila padati, 893 00:55:50,055 --> 00:55:53,058 ali naučila sam je ustati. 894 00:55:53,141 --> 00:55:55,685 Uvijek će se osoviti na noge! 895 00:55:57,437 --> 00:55:59,230 Reci svojoj majci 896 00:56:00,065 --> 00:56:03,443 da će mi platiti zbog onoga što je učinila mojoj curici. 897 00:56:04,694 --> 00:56:06,071 I ona ima majku! 898 00:56:09,741 --> 00:56:11,201 -Gospođo… -Mama. 899 00:56:11,284 --> 00:56:13,411 Eun-hye, čekaj. Objasnit ću. 900 00:56:13,495 --> 00:56:15,121 Ne diraj je! 901 00:56:15,205 --> 00:56:16,790 Gade jedan. 902 00:56:17,207 --> 00:56:19,292 Da je nisi dodirnuo. Jasno? 903 00:56:19,375 --> 00:56:20,460 Želiš umrijeti? 904 00:56:20,543 --> 00:56:21,878 Hej. 905 00:56:21,961 --> 00:56:24,214 Ti si onaj koji je došao u naš ured. 906 00:56:24,297 --> 00:56:26,800 Tako je. To sam ja, gade. 907 00:56:26,883 --> 00:56:29,886 Ideš mi na živce. Dobro? Živciraš me. 908 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 Shvaćaš li? 909 00:56:31,137 --> 00:56:32,180 O čemu govoriš? 910 00:56:32,263 --> 00:56:34,891 Gubi mi se s očiju, gade. 911 00:56:34,974 --> 00:56:37,519 Gubi se. Požalit ćeš ako te opet vidim. 912 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 -Čekaj… -Kvragu! 913 00:56:38,686 --> 00:56:40,271 -Zaboga! -Cho Eun-hye! 914 00:56:41,731 --> 00:56:43,233 Misliš da ćeš se izvući? 915 00:56:44,776 --> 00:56:45,902 Samo malo, mama. 916 00:56:49,072 --> 00:56:50,323 Objavi i ovo. 917 00:56:51,366 --> 00:56:52,242 Što? 918 00:56:52,325 --> 00:56:54,369 Snimi i ovo i objavi. 919 00:56:55,787 --> 00:56:59,415 Što je? Gubiš projekte koje si dobila pretvarajući se da si žrtva? 920 00:56:59,499 --> 00:57:01,126 Bojiš se da ću ih ja uzeti? 921 00:57:01,793 --> 00:57:04,087 Ja nisam kradljivica. Zašto bih to učinila? 922 00:57:04,170 --> 00:57:06,256 Mogu se uzdržavati. 923 00:57:06,339 --> 00:57:09,759 Odakle ti hrabrost da dođeš ovamo? 924 00:57:13,888 --> 00:57:16,432 -Zašto? Je li ovo tvoj teritorij? -Jest. 925 00:57:17,100 --> 00:57:19,102 U Seoulu ti nisam mogla ništa, 926 00:57:19,727 --> 00:57:21,187 ali ovo je moj teren. 927 00:57:21,813 --> 00:57:23,189 Zato pazi što radiš. 928 00:57:23,857 --> 00:57:26,734 Ako budeš drska, požalit ćeš. 929 00:57:26,818 --> 00:57:27,652 Jasno? 930 00:57:29,571 --> 00:57:30,697 Idemo, mama. 931 00:57:34,451 --> 00:57:35,285 Ti. 932 00:57:36,786 --> 00:57:40,165 Da nije bilo moje mame, ubila bih te. 933 00:57:40,748 --> 00:57:43,877 Budete li mi opet dirali sestru, ja ću vas… 934 00:57:44,711 --> 00:57:45,670 Zaboga. 935 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 Čovječe. 936 00:58:00,143 --> 00:58:02,312 Što će ti to? 937 00:58:02,812 --> 00:58:03,855 Što je bilo? 938 00:58:09,611 --> 00:58:14,699 Nikome više neću dopustiti da nam maltretira kćeri. 939 00:58:16,034 --> 00:58:20,997 Pa ni onim ljudima koji muče Sam-dal. 940 00:58:21,623 --> 00:58:23,124 Samo me gledaj. 941 00:58:24,959 --> 00:58:27,670 Mama, je li u redu 942 00:58:29,756 --> 00:58:30,590 ako… 943 00:58:32,634 --> 00:58:33,635 mi se sviđa? 944 00:58:43,686 --> 00:58:44,896 Što je bilo? 945 00:58:54,322 --> 00:58:55,365 Što je? 946 00:59:02,288 --> 00:59:04,415 I ja sam mučila Sam-dal. 947 00:59:05,667 --> 00:59:09,087 Najprije moram kazniti sebe. 948 00:59:15,635 --> 00:59:16,844 Bože. 949 00:59:17,554 --> 00:59:19,472 Mama ti je zakon. 950 00:59:19,556 --> 00:59:22,475 Tjednima će se rješavati smrada od octa. 951 00:59:22,559 --> 00:59:24,394 Znam. 952 00:59:24,477 --> 00:59:27,855 Mama lako plane. 953 00:59:27,939 --> 00:59:29,607 Izgledaš sretno. 954 00:59:29,691 --> 00:59:32,151 Zato što se mama osvetila Eun-ju? 955 00:59:32,235 --> 00:59:33,528 Ne. 956 00:59:34,821 --> 00:59:38,533 Iskreno, cijeli sam dan sretna. 957 00:59:39,409 --> 00:59:43,830 Kad sam bila na kopnu, bojala sam se i razmišljati o njoj. 958 00:59:44,872 --> 00:59:48,501 Ali kad sam jučer vidjela onu snimku, 959 00:59:49,627 --> 00:59:51,087 nije me uznemirila. 960 00:59:51,170 --> 00:59:52,088 Zašto? 961 00:59:57,176 --> 00:59:58,511 Znaš onaj osjećaj 962 00:59:59,429 --> 01:00:03,141 kad ostaneš posljednji u graničaru? 963 01:00:03,975 --> 01:00:06,519 Protivnici te okruže 964 01:00:06,603 --> 01:00:11,107 i strijeljaju te pogledom. Gledaju gdje će te pogoditi. 965 01:00:11,649 --> 01:00:13,985 Tako sam se osjećala u Seoulu. 966 01:00:15,612 --> 01:00:16,446 Ali… 967 01:00:18,573 --> 01:00:22,076 Otkad sam došla ovamo, kao da se sve promijenilo. 968 01:00:22,660 --> 01:00:25,622 Kao da vidim svoju ekipu u gledalištu. 969 01:00:25,705 --> 01:00:29,792 Mašu mi i bodre me. Govore da su tu zbog mene. 970 01:00:30,627 --> 01:00:31,836 Moja ekipa… 971 01:00:32,754 --> 01:00:34,672 Kad sam to shvatila, 972 01:00:34,756 --> 01:00:37,383 počela sam se osjećati bolje. 973 01:00:40,178 --> 01:00:43,014 Ponosan sam na tebe, Sam-dal. 974 01:00:45,099 --> 01:00:48,061 Mislim da je dobro što sam došla ovamo. 975 01:00:48,936 --> 01:00:52,857 Ne mogu vjerovati da su ih i mamine prijateljice napale. 976 01:00:52,940 --> 01:00:54,442 A što ćemo s njima? 977 01:00:54,525 --> 01:00:56,486 Sjećaš li se? 978 01:00:56,569 --> 01:00:59,822 Kao da si jučer došla ovamo, sva pokisla. 979 01:00:59,906 --> 01:01:01,741 A pogledaj se sad. 980 01:01:01,824 --> 01:01:04,452 Rekla sam ti da nisam propala. 981 01:01:04,535 --> 01:01:07,121 Samo sam se vratila kući. 982 01:01:08,539 --> 01:01:09,374 U pravu si. 983 01:01:09,832 --> 01:01:12,710 Čini se da ti je snimka pomogla da to shvatiš. 984 01:01:12,794 --> 01:01:15,755 Snimka nema veze s tim. 985 01:01:15,838 --> 01:01:16,839 Nego što? 986 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Pa, 987 01:01:20,551 --> 01:01:23,638 sjetila sam se što si mi rekao. 988 01:01:24,180 --> 01:01:26,265 Rekao si mi da nisam sama. 989 01:01:30,687 --> 01:01:36,192 Znači, ja ti mašem i bodrim te iz gledališta. 990 01:01:41,114 --> 01:01:42,323 Shvaćam. 991 01:01:44,492 --> 01:01:48,663 Što ako te pozovu natrag? 992 01:01:49,455 --> 01:01:50,957 Vratila bi se u Seoul? 993 01:01:52,125 --> 01:01:52,959 Ne bih. 994 01:01:53,626 --> 01:01:57,213 Više mi nije cilj pronaći Cho Sam-dal. 995 01:01:57,296 --> 01:01:58,214 Nego? 996 01:01:59,215 --> 01:02:03,302 Nego postići neke stvari pod njezinim imenom. 997 01:02:04,470 --> 01:02:05,304 Kakve stvari? 998 01:02:05,388 --> 01:02:08,975 Stvari koje ona nije mogla. 999 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Bilo što. 1000 01:02:28,828 --> 01:02:29,662 Pozdrav! 1001 01:02:30,121 --> 01:02:31,372 Stigao si. 1002 01:02:33,833 --> 01:02:35,668 Svinjetina im je odlična. 1003 01:02:36,753 --> 01:02:39,547 Evo, uzmi. 1004 01:02:40,214 --> 01:02:41,299 Što je sad? 1005 01:02:41,382 --> 01:02:43,509 Yong-pil ne želi ići u sjedište. 1006 01:02:43,593 --> 01:02:45,303 A ja tu ne mogu ništa. 1007 01:02:45,887 --> 01:02:48,014 Gad je htio prijaviti sjedištu 1008 01:02:48,097 --> 01:02:51,601 da ti činim uslugu i tjeram ga na premještaj. 1009 01:02:52,435 --> 01:02:53,269 To mi je sin. 1010 01:02:54,562 --> 01:02:55,772 Pazi što govoriš. 1011 01:02:56,522 --> 01:03:00,234 Zašto se stalno predomišljate? 1012 01:03:00,318 --> 01:03:01,694 Što se događa? 1013 01:03:01,778 --> 01:03:05,072 Najprije ni ti ni on niste htjeli da ide u Seoul. 1014 01:03:07,700 --> 01:03:08,701 Pa? 1015 01:03:09,869 --> 01:03:12,246 Zatim je najednom postao zainteresiran. 1016 01:03:12,705 --> 01:03:14,290 Onda se predomislio. 1017 01:03:16,083 --> 01:03:17,543 Bio je zainteresiran? 1018 01:03:18,336 --> 01:03:21,088 -Kad? -Ne sjećam se. Prije nekog vremena. 1019 01:03:22,298 --> 01:03:24,258 Ali otad ne želi ići. 1020 01:03:24,342 --> 01:03:25,593 Jako je zauzet. 1021 01:03:26,469 --> 01:03:29,180 Svi prognostičari imaju isti posao. 1022 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Čime je to zauzet? 1023 01:03:31,265 --> 01:03:33,392 Ajme, nisi čuo? 1024 01:03:36,646 --> 01:03:38,105 Ne bih ti trebao reći. 1025 01:03:38,189 --> 01:03:40,942 -Što? -Yong-pil… 1026 01:03:42,068 --> 01:03:43,152 Dobio je ukor. 1027 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Zbog čega? 1028 01:03:46,072 --> 01:03:47,532 Kakav ukor? 1029 01:03:48,115 --> 01:03:49,534 Što je učinio? 1030 01:03:50,952 --> 01:03:51,911 Što je ovo? 1031 01:03:51,994 --> 01:03:53,913 Pleteš šal? 1032 01:03:55,998 --> 01:03:57,250 Stvarno ne znaš? 1033 01:03:58,084 --> 01:03:59,043 Pogledaj bolje. 1034 01:04:00,336 --> 01:04:01,838 Obično klupko vune. 1035 01:04:03,422 --> 01:04:05,091 Zar se ne sjećaš? 1036 01:04:05,174 --> 01:04:06,008 Odmotaj ga. 1037 01:04:07,260 --> 01:04:08,678 Da odmotam klupko? 1038 01:04:08,761 --> 01:04:10,012 Samo daj. 1039 01:04:10,847 --> 01:04:12,056 Evo. 1040 01:04:12,139 --> 01:04:13,140 U redu, ovako. 1041 01:04:13,224 --> 01:04:14,642 -Ovako? -Vuci. 1042 01:04:14,725 --> 01:04:16,853 -Ovo će potrajati. -Hajde. 1043 01:04:18,855 --> 01:04:19,981 Vuci. 1044 01:04:20,064 --> 01:04:21,607 -Ovako? -Da. Brže. 1045 01:04:22,275 --> 01:04:25,194 -Da nastavim? -Da. Trebat će nam oko dva sata. 1046 01:04:25,278 --> 01:04:26,737 Trajat će vječno. 1047 01:04:27,446 --> 01:04:28,447 Brže. 1048 01:04:29,448 --> 01:04:32,827 Vidio je onu cvjetnu bovu koju ima vođa žena ronioca. 1049 01:04:32,910 --> 01:04:34,370 Kad se dogodila nesreća, 1050 01:04:34,453 --> 01:04:36,122 izjurio je s posla. 1051 01:04:36,622 --> 01:04:38,749 Zato je dobio ukor. 1052 01:04:39,500 --> 01:04:40,585 Što to govoriš? 1053 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 Zbog vođe žene ronilaca? 1054 01:04:43,671 --> 01:04:44,589 Da. 1055 01:04:44,714 --> 01:04:48,593 Prebačen je u drugi odjel i pomaže nekoj fotografkinji. 1056 01:04:49,260 --> 01:04:50,177 Da. 1057 01:04:51,012 --> 01:04:52,972 Čujem da je ta fotografkinja 1058 01:04:53,598 --> 01:04:56,392 kći vođe žene ronilaca. 1059 01:04:58,728 --> 01:05:00,396 Sigurno su vrlo bliski. 1060 01:05:11,532 --> 01:05:14,327 Sang-tae, kamo ćeš? 1061 01:05:14,410 --> 01:05:15,620 Gotovo. 1062 01:05:16,746 --> 01:05:18,414 -Evo. -Što je ovo? 1063 01:05:18,497 --> 01:05:19,457 Pogledaj. 1064 01:05:35,014 --> 01:05:38,225 Hej, Yong-pile. Mislim da mi se sviđaš. Što sad? 1065 01:05:39,810 --> 01:05:40,686 Hej! 1066 01:05:40,770 --> 01:05:42,605 Upalilo je! 1067 01:05:42,688 --> 01:05:44,565 Uspio sam! 1068 01:05:45,900 --> 01:05:46,984 To! 1069 01:05:47,068 --> 01:05:48,486 Upalilo je! 1070 01:05:52,657 --> 01:05:53,783 Sjećaš li se sad? 1071 01:05:56,118 --> 01:05:58,579 Čuvao si ga sve ove godine? 1072 01:05:58,663 --> 01:06:00,331 Jesam. Zašto ne bih? 1073 01:06:07,004 --> 01:06:09,382 Ali to je bio šal. Što mu se dogodilo? 1074 01:06:12,426 --> 01:06:15,346 Raspleo si ga zbog našeg prekida. 1075 01:06:15,429 --> 01:06:18,808 Naravno, učinio sam to zbog prekida. 1076 01:06:19,809 --> 01:06:22,520 Ako ti se ne sviđa, ispleti mi opet šal. 1077 01:06:24,397 --> 01:06:27,316 Zaboravila sam plesti. 1078 01:06:28,484 --> 01:06:29,860 A rukavice? 1079 01:06:29,944 --> 01:06:31,612 To je još teže. 1080 01:06:38,786 --> 01:06:41,038 Tata, otkud ti? 1081 01:06:50,464 --> 01:06:51,424 Ti… 1082 01:06:52,800 --> 01:06:54,760 Preklinjao sam te. 1083 01:06:56,679 --> 01:06:57,513 Rekao sam ti 1084 01:06:57,596 --> 01:07:01,267 da ne mogu živjeti bez sina. 1085 01:07:01,976 --> 01:07:03,978 Prije osam godina. 1086 01:07:05,146 --> 01:07:06,397 Zašto si se vratila? 1087 01:07:07,189 --> 01:07:08,607 Zašto si se sad vratila? 1088 01:07:12,528 --> 01:07:16,240 Kako da te uopće gledam, Sam-dal? 1089 01:07:17,158 --> 01:07:21,370 Kako te mogu gledati kad sam toliko ljut? 1090 01:07:21,454 --> 01:07:24,123 Ne mogu živjeti bez Yong-pila. 1091 01:07:24,206 --> 01:07:27,501 Ni ja ne mogu živjeti bez svojeg sina. 1092 01:07:28,169 --> 01:07:29,920 G. Cho, molim vas! 1093 01:07:35,301 --> 01:07:36,302 Ja… 1094 01:07:38,012 --> 01:07:41,182 Tata, o čemu govoriš? 1095 01:07:41,265 --> 01:07:43,267 Obećala si. 1096 01:07:44,060 --> 01:07:47,021 Zašto si se vratila? Zašto nas razdvajaš? 1097 01:07:47,396 --> 01:07:48,272 Zašto? 1098 01:07:51,734 --> 01:07:52,568 Čekaj. 1099 01:07:53,110 --> 01:07:55,237 Tata, o čemu govoriš? 1100 01:07:55,321 --> 01:07:57,198 Molim te, idi. 1101 01:07:57,907 --> 01:07:59,617 Vrati se na kopno! 1102 01:08:02,828 --> 01:08:03,662 Tata! 1103 01:08:16,509 --> 01:08:19,136 DOBRO DOŠLI U SAMDAL-RI 1104 01:08:45,538 --> 01:08:47,248 Ne želim jednostranu ljubav. 1105 01:08:47,331 --> 01:08:49,750 Trajala je osam godina. Više je ne želim. 1106 01:08:49,834 --> 01:08:52,128 Ne mogu ga preboljeti. 1107 01:08:52,211 --> 01:08:53,671 Nećemo o Yong-pilu. 1108 01:08:54,380 --> 01:08:56,173 Zar ne možeš saslušati mene? 1109 01:08:56,674 --> 01:08:58,592 Došao sam te uzrujati. 1110 01:08:58,676 --> 01:09:01,387 Nastavit ću to raditi da te mogu zaštititi. 1111 01:09:01,470 --> 01:09:04,140 Tata, znam da nisi nastavio sa životom 1112 01:09:04,223 --> 01:09:05,766 otkako je mama umrla. 1113 01:09:05,850 --> 01:09:07,643 Majko! 1114 01:09:07,726 --> 01:09:09,436 Što radite ovdje? 1115 01:09:09,770 --> 01:09:11,522 Kamo je otišla danas? 1116 01:09:12,148 --> 01:09:13,440 U Sagyemul? Danas? 1117 01:09:14,150 --> 01:09:15,776 Cho Sam-dal! 1118 01:09:20,739 --> 01:09:23,701 Prijevod titlova: Dragutin Budimir