1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 BENVENUTI A SAMDAL-RI 2 00:00:54,429 --> 00:00:56,973 Forse non possiamo dimenticare il motivo, 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,559 ma potremmo superarlo. 4 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 I ricordi dell'amore… 5 00:01:03,229 --> 00:01:05,148 sono più forti del motivo della rottura. 6 00:01:06,900 --> 00:01:07,817 Io so 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 che, per qualunque motivo ci siamo lasciati, 8 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 posso superarlo. 9 00:01:29,214 --> 00:01:31,382 Guarda il sentiero. 10 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 Perché? Non ti piace che io continui a guardarti? 11 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 Voglio dire… 12 00:01:40,141 --> 00:01:43,102 Mi metti in imbarazzo, guarda avanti . 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,607 Forza! Guarda avanti. 14 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 Perché dovrei? 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,695 Se volessi recuperare tutti gli anni perduti, 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 dovrei guardarti ininterrottamente per tre anni. 17 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 Inciamperai e cadrai, idiota. 18 00:01:58,576 --> 00:02:00,036 Tranquilla, non cadrò. 19 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 E se cadrò, non importa. 20 00:02:12,715 --> 00:02:17,095 Comunque, Yong-pil, siamo saliti da questo sentiero? 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,770 Dove siamo? 22 00:02:27,355 --> 00:02:28,356 Ehi! 23 00:02:29,107 --> 00:02:30,024 Ehi! 24 00:02:30,984 --> 00:02:31,860 Dove… 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,612 Eccola qua. 26 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 Siamo arrivati. 27 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 Stai bene? 28 00:02:43,329 --> 00:02:44,330 No, non sto bene. 29 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 Ok. Certo che no. 30 00:02:45,915 --> 00:02:48,168 Ovviamente non stai bene. 31 00:02:48,251 --> 00:02:50,837 Non ti avevo detto di guardare il sentiero? 32 00:02:50,920 --> 00:02:53,298 Volevo farlo, lo giuro. Andiamo. 33 00:02:53,381 --> 00:02:56,175 Come posso guardare altro con te accanto? 34 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 Sei troppo bella. Ok? 35 00:02:58,094 --> 00:03:00,346 La tua bellezza mi ha stregato. 36 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Ero rapito. 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 Ma cosa dici? 38 00:03:04,392 --> 00:03:05,685 Va bene. Sali. 39 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 Devi avere fame. Sali. 40 00:03:07,270 --> 00:03:08,938 Andiamo a mangiare. 41 00:03:09,480 --> 00:03:13,067 Ho le ginocchia a pezzi e le caviglie gonfie. 42 00:03:13,735 --> 00:03:15,111 Non importa. Non ho fame. 43 00:03:20,074 --> 00:03:21,576 Sembri affamata. 44 00:03:21,659 --> 00:03:23,578 Muoviamoci. Attenta ai piedi. 45 00:03:34,255 --> 00:03:38,051 Chiunque sarebbe affamato, dopo aver vagato per due ore. 46 00:03:39,552 --> 00:03:43,348 Ci abbiamo messo 15 minuti a salire e due ore a scendere! 47 00:03:43,932 --> 00:03:45,141 Ok. Lo capisco. 48 00:03:46,267 --> 00:03:48,269 - Mangia. Hai fame. - Brutto… 49 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Va bene. 50 00:03:50,396 --> 00:03:52,315 È stata una bella passeggiata. 51 00:03:53,983 --> 00:03:55,401 Non hai del kimchi? 52 00:03:56,486 --> 00:03:58,821 No. Altrimenti, lo staremmo mangiando. 53 00:03:59,364 --> 00:04:02,200 Vado a rubarlo? Lo metto sul conto di Gyeong-tae. 54 00:04:02,283 --> 00:04:03,910 - Non importa. - No? 55 00:04:05,620 --> 00:04:07,455 Sarebbe meglio con il kimchi. 56 00:04:07,538 --> 00:04:09,791 Ramyeon e kimchi si sposano bene. 57 00:04:22,095 --> 00:04:25,556 È l'unico modo per impedire a tua madre di pescare. 58 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 Ti aiuterò. 59 00:04:33,898 --> 00:04:35,024 Domattina alle 11:00, 60 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 riunione sul parco con i residenti di Samdal-ri. 61 00:04:38,278 --> 00:04:40,196 Collaboriamo. 62 00:04:43,992 --> 00:04:45,493 Sono i farmaci di mamma? 63 00:04:47,203 --> 00:04:48,246 Sì. 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 Sono tanti. 65 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 Ho trovato la sua muta. 66 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 L'aveva nascosta Ha-yul. 67 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 Ha-yul? 68 00:04:59,257 --> 00:05:01,801 Deve aver sentito parlare le signore. 69 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 Temeva che la mamma si facesse male pescando 70 00:05:05,513 --> 00:05:07,807 e l'ha nascosta nella sua stanza. 71 00:05:51,184 --> 00:05:53,603 Ciao. Sam-dal è a casa? 72 00:05:55,188 --> 00:05:56,564 Perché non è tornata? 73 00:05:59,275 --> 00:06:00,276 Va bene. 74 00:06:10,787 --> 00:06:12,622 Sam-dal, andiamo a casa. Ti… 75 00:07:12,473 --> 00:07:15,143 EMPORIO DELLA FORTUNA 76 00:07:17,520 --> 00:07:18,563 Sig.ra Ko. 77 00:07:18,646 --> 00:07:19,939 Era al frutteto? 78 00:07:20,022 --> 00:07:23,192 - Sì, ho rimesso l'aceto. - Capisco. 79 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 E lei? Perché è ancora qui? 80 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 Ho scordato il telefono. 81 00:07:27,822 --> 00:07:28,698 Capisco. 82 00:07:30,199 --> 00:07:33,661 A proposito, i ragazzi sono ancora dentro? 83 00:07:34,495 --> 00:07:35,329 Non lo so. 84 00:07:36,664 --> 00:07:37,957 Sam-dal è ancora fuori? 85 00:07:38,833 --> 00:07:42,003 Dev'essere al rifugio. Andiamo a vedere. 86 00:07:44,505 --> 00:07:46,174 Va bene. 87 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 Lo lascio sempre qui. 88 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Che cosa? 89 00:07:56,142 --> 00:07:58,978 Le luci sono accese. Devono essere ancora qui. 90 00:08:00,938 --> 00:08:02,648 State bevendo di nuovo? 91 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 Dal ritorno di Sam-dal, bevono sempre. 92 00:08:05,860 --> 00:08:09,155 Sam-dal, c'è tua madre! 93 00:08:11,449 --> 00:08:12,283 Oh, accidenti! 94 00:08:16,120 --> 00:08:19,957 So che si piacciono, 95 00:08:20,041 --> 00:08:21,751 ma davanti a sua madre? Santo cielo. 96 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 Sam-dal? 97 00:08:25,505 --> 00:08:26,380 Sam-dal. 98 00:08:27,590 --> 00:08:28,424 Va tutto bene. 99 00:08:29,634 --> 00:08:30,468 Che cosa? 100 00:08:31,302 --> 00:08:32,136 Li lasci stare. 101 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 Che cosa? 102 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 Sig.ra Ko! 103 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 Santo cielo. Sig.ra Ko! 104 00:08:54,742 --> 00:08:57,453 La lascia dormire qui? Non la porta a casa? 105 00:08:58,412 --> 00:09:02,124 È un'adulta. Perché dovrei portarla a casa se dorme? 106 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 Tornerà a casa al suo risveglio. 107 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Arrivederci. 108 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 EPISODIO 12 BENTORNATA A CASA 109 00:10:17,700 --> 00:10:18,618 Cavolo. 110 00:10:19,493 --> 00:10:20,369 Oddio. 111 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 - Santo cielo. - Stai bene? 112 00:10:23,289 --> 00:10:26,000 - Aspetta. Che cosa? - Che succede? 113 00:10:26,834 --> 00:10:27,710 Che cosa? 114 00:10:27,793 --> 00:10:29,837 Abbiamo dormito qui? Davvero? 115 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Sì. 116 00:10:31,339 --> 00:10:32,340 Ehi! 117 00:10:33,007 --> 00:10:35,384 Dovevi svegliarmi, non dormire accanto a me! 118 00:10:37,094 --> 00:10:39,138 Aspetta. Che ore sono? 119 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 Le 6:00. 120 00:10:42,350 --> 00:10:43,809 È assurdo. 121 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 Oh, mio Dio. 122 00:10:45,019 --> 00:10:46,562 - Cosa faccio? - Che succede? 123 00:10:47,980 --> 00:10:48,981 Che succede? 124 00:10:50,524 --> 00:10:52,318 Aspetti. Sig. Man-su? 125 00:10:52,401 --> 00:10:53,944 Non devi darmi del lei, Sam-dal. 126 00:10:54,028 --> 00:10:55,321 D'accordo, Man-su. 127 00:10:55,404 --> 00:10:57,615 Ci siamo addormentati involontariamente, ok? 128 00:10:57,698 --> 00:11:01,243 Non farti prendere dall'immaginazione e tieni la bocca chiusa. 129 00:11:01,327 --> 00:11:02,995 Terrò la bocca chiusa. Ok? 130 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Bene. 131 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 Yong-pil, stai bene? 132 00:11:26,811 --> 00:11:28,813 - Sam-dal! - Oh, mio Dio! 133 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 Salve, come sta? 134 00:11:31,857 --> 00:11:35,027 Sto bene, ma non posso dire lo stesso di tua madre. 135 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 Scusi? 136 00:11:36,028 --> 00:11:38,531 Ormai i matrimoni riparatori sono frequenti, 137 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 ma non puoi fare questo davanti a tua madre. 138 00:11:42,660 --> 00:11:44,537 Mia madre è passata di qui? 139 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 Sì. 140 00:11:46,205 --> 00:11:49,792 Essere innamorati è fantastico, ma dovresti chiederle scusa. 141 00:11:49,875 --> 00:11:52,628 Come hai potuto dormire con un uomo davanti a tua madre? 142 00:11:55,673 --> 00:11:58,300 La sig.ra Ko è di ampie vedute. 143 00:11:58,843 --> 00:12:02,263 Signora, ci siamo addormentati senza volerlo. Ok? 144 00:12:02,346 --> 00:12:04,223 Non abbiamo fatto niente. Davvero. 145 00:12:05,266 --> 00:12:06,642 Dico sul serio! 146 00:12:06,725 --> 00:12:10,563 Siete adulti. Sarebbe strano se non fosse successo niente. 147 00:12:10,646 --> 00:12:11,605 Signora… 148 00:12:11,689 --> 00:12:12,606 Accidenti! 149 00:12:12,690 --> 00:12:15,484 Tranquilla, faccio il tifo per voi. 150 00:12:15,568 --> 00:12:16,444 Ma per favore! 151 00:12:16,527 --> 00:12:19,613 Essere innamorati non è peccato! 152 00:12:34,712 --> 00:12:36,088 Sono tornata. 153 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 - Cho Sam-dal. - Sì? 154 00:12:42,887 --> 00:12:44,430 Torni a casa solo ora? 155 00:12:45,306 --> 00:12:46,640 Dovresti tornare prima. 156 00:12:49,226 --> 00:12:52,521 Avresti dovuto svegliarmi, quando sei venuta al rifugio. 157 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 Io e Yong-pil abbiamo lavorato a un progetto fino a tardi. 158 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 Ma al ritorno ci siamo persi. 159 00:13:00,946 --> 00:13:04,325 Volevamo solo riposare un po' perché eravamo stanchi, 160 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 ma poi ci siamo addormentati. 161 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 Quindi hai visto solo… 162 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Lascia stare. 163 00:13:10,456 --> 00:13:13,834 Di cosa stai farneticando? Non capisco cosa vuoi dirmi. 164 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 Sei un'adulta. 165 00:13:17,046 --> 00:13:20,049 Non devi spiegarmi con chi eri e perché. 166 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Ma 167 00:13:26,263 --> 00:13:27,348 è Yong-pil. 168 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 E allora? 169 00:13:38,984 --> 00:13:40,361 E allora, se fosse lui? 170 00:13:45,741 --> 00:13:48,035 Mamma, sarebbe un problema per te… 171 00:13:50,579 --> 00:13:51,455 se lui 172 00:13:53,457 --> 00:13:54,667 mi piacesse? 173 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 Ascolta… 174 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 Ascolta, Sang-tae… 175 00:14:56,145 --> 00:14:57,730 Strano. Giuro che era qui. 176 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 Questa non è spazzatura. 177 00:15:03,193 --> 00:15:04,069 Ciao. 178 00:15:04,153 --> 00:15:05,029 Papà! 179 00:15:05,988 --> 00:15:08,198 Ti ho detto che questo non è spazzatura. 180 00:15:51,450 --> 00:15:54,411 EMPORIO DELLA FORTUNA 181 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Signore. 182 00:16:04,588 --> 00:16:05,464 Grazie. 183 00:16:06,382 --> 00:16:07,341 Segretario Ko. 184 00:16:08,425 --> 00:16:10,135 Jin-dal verrà, vero? 185 00:16:10,719 --> 00:16:11,762 Giusto? 186 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 Verrà. 187 00:16:13,889 --> 00:16:15,975 Sento che verrà. 188 00:16:16,058 --> 00:16:18,143 Io sento che non verrà. 189 00:16:21,230 --> 00:16:22,189 Sei pessimista. 190 00:16:23,065 --> 00:16:25,901 Capito? Devi smetterla di essere sempre così negativo. 191 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 Per me sarebbe un bene che non venisse. 192 00:16:29,655 --> 00:16:32,825 Se il presidente scopre del piano per il parco a tema a Samdal-ri… 193 00:16:32,908 --> 00:16:34,076 Santo cielo! 194 00:16:36,745 --> 00:16:39,915 Ammiro la tua capacità di prevedere le crisi. 195 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 Agisci rapidamente 196 00:16:41,792 --> 00:16:42,668 alle sue spalle. 197 00:16:43,585 --> 00:16:44,420 Ehi. 198 00:16:47,381 --> 00:16:48,257 Sig.ra Cho! 199 00:16:50,551 --> 00:16:51,844 Tesoro, sei qui. 200 00:16:52,261 --> 00:16:53,470 Mi fa piacere vederti. 201 00:16:53,554 --> 00:16:55,180 Non chiamarmi così. 202 00:16:56,432 --> 00:16:58,934 Temo che ci vedremo più spesso. 203 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Che ne dici 204 00:17:01,603 --> 00:17:02,604 di "dolcezza"? 205 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 Non chiamarmi così. 206 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Allora 207 00:17:07,443 --> 00:17:09,069 "sig.ra Cho"? "Jin-dal"? 208 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 O… 209 00:17:12,489 --> 00:17:13,824 - "Cara"? - Brutto… 210 00:17:14,825 --> 00:17:17,953 Allora cos'altro resta? 211 00:17:18,037 --> 00:17:19,663 Qualche idea, segretario Ko? 212 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 - "Ehi"? "Ascolta"? - Ottima idea. 213 00:17:22,082 --> 00:17:24,126 Io userò "ehi" e tu "ascolta". Ok? 214 00:17:24,209 --> 00:17:25,335 Io userò "ehi". 215 00:17:25,461 --> 00:17:27,504 No, io userò "ascolta". 216 00:17:27,588 --> 00:17:29,089 Tu userai "ehi". 217 00:17:29,173 --> 00:17:30,549 Andiamo? Forza. 218 00:17:30,674 --> 00:17:32,176 Che cosa? 219 00:17:32,676 --> 00:17:34,261 Aspetta. L'auto è là dietro. 220 00:17:34,344 --> 00:17:38,432 Promettiamo che stavolta faremo un lavoro migliore. 221 00:17:38,515 --> 00:17:39,516 Sì, signore. 222 00:17:40,267 --> 00:17:42,436 Non si preoccupi. 223 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 In che senso sto dando lavoro a Eun-ju per motivi personali? 224 00:17:48,776 --> 00:17:51,528 Serve una fotografa per il progetto di Cho Eun-hye. 225 00:17:51,612 --> 00:17:52,571 Cho Eun-hye? 226 00:17:54,573 --> 00:17:56,742 Non posso chiederle di tornare. 227 00:17:57,618 --> 00:18:01,830 L'opinione pubblica non ricorda lo scandalo? È una pausa temporanea. 228 00:18:01,914 --> 00:18:03,415 Come può reintegrarla? 229 00:18:21,433 --> 00:18:22,559 Hai finito? 230 00:18:23,560 --> 00:18:24,770 - Sì. - Andiamo. 231 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 Il capo punta molto su questo progetto. 232 00:18:30,442 --> 00:18:31,610 Sei pronta? 233 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 Dove diavolo è finito? 234 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 Hai visto il contenitore del kimchi? 235 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 Il kimchi? Non l'ho visto. 236 00:18:44,498 --> 00:18:45,541 Nonna. 237 00:18:45,624 --> 00:18:48,502 Zia Sam-dal l'ha preso stamattina. 238 00:18:48,585 --> 00:18:51,004 Cosa? Perché mai? 239 00:18:51,755 --> 00:18:53,298 Non lo so. 240 00:18:53,382 --> 00:18:56,051 Ma il kimchi era ancora fresco, 241 00:18:57,094 --> 00:18:59,721 quindi non credo che lo userà come arma. 242 00:19:15,946 --> 00:19:18,323 Di cosa ti preoccupi? È solo kimchi. 243 00:19:18,407 --> 00:19:22,494 Non gli ho preparato il pranzo né ricamato qualcosa. 244 00:19:22,578 --> 00:19:24,913 Gli porto solo il kimchi di mia madre. 245 00:19:24,997 --> 00:19:27,082 Lo mangerò insieme a Gyeong-tae ed Eun-u. 246 00:19:27,166 --> 00:19:28,542 Lo mangeremo insieme. 247 00:19:31,420 --> 00:19:32,588 Sono troppo infantile? 248 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 Non è niente. 249 00:19:34,506 --> 00:19:36,842 Stiamo solo condividendo del cibo. Che importa? 250 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 È bollente. 251 00:19:42,347 --> 00:19:43,682 Davvero bollente. 252 00:19:58,697 --> 00:20:00,782 - Sam-dal! - Cavolo! 253 00:20:00,866 --> 00:20:02,201 Cosa fai lì? 254 00:20:02,284 --> 00:20:04,578 Tu cosa fai lì? 255 00:20:04,661 --> 00:20:06,163 Sto mangiando del tteokbokki. 256 00:20:06,246 --> 00:20:08,207 Prendine un po'. È delizioso. 257 00:20:23,430 --> 00:20:24,556 Perché il kimchi? 258 00:20:25,349 --> 00:20:26,225 Senza motivo. 259 00:20:27,017 --> 00:20:29,561 - Non dirmi che è per ieri… - Cosa intendi? 260 00:20:29,645 --> 00:20:34,191 Non sono corsa qui con del kimchi solo perché lo volevi ieri sera, ok? 261 00:20:34,608 --> 00:20:38,820 Ho solo pensato che dovremmo avere un po' di kimchi qui. Chiaro? 262 00:20:39,571 --> 00:20:40,948 Volevi portarmelo. 263 00:20:41,031 --> 00:20:44,826 Senti, non è vero. Non sono una ragazzina. 264 00:20:44,910 --> 00:20:49,248 Ieri non mi sono goduta il ramyeon perché non c'era il kimchi. 265 00:20:49,831 --> 00:20:51,166 Questo è per me. 266 00:20:51,250 --> 00:20:52,417 Ora lo mangio. 267 00:20:52,501 --> 00:20:54,127 Mangi il ramyeon anche oggi? 268 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 No. 269 00:20:55,796 --> 00:20:57,547 Cosa? Non ha alcun senso. 270 00:20:58,131 --> 00:21:00,801 Non ti costringo a mangiarlo e tu non lo vuoi. 271 00:21:00,884 --> 00:21:04,096 - Che importa? Buttalo via. - Perché dovresti? 272 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 In tal caso… 273 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 Puoi mangiarlo. 274 00:21:15,357 --> 00:21:16,483 Perché ridi? 275 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 - Non ridere. - Ok. 276 00:21:19,528 --> 00:21:23,949 Sam-dal, ascolta, non hai il diritto di essere così bella, 277 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 così carina 278 00:21:25,534 --> 00:21:27,536 né così premurosa. 279 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 Mi mandi in confusione. 280 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 Ma cosa stai dicendo? 281 00:21:31,790 --> 00:21:33,875 Ehi, mangio il kimchi. 282 00:21:33,959 --> 00:21:35,168 Non puoi mangiarlo. 283 00:21:35,252 --> 00:21:36,336 Davvero, lo mangio. 284 00:21:36,420 --> 00:21:37,713 Non sorridere. 285 00:21:37,796 --> 00:21:38,964 Perché l'hai fatto? 286 00:21:43,719 --> 00:21:45,595 - Sam-dal… - Ehi, Gyeong-tae. 287 00:21:47,681 --> 00:21:49,224 Che succede, Gyeong-tae? 288 00:21:49,558 --> 00:21:50,851 Idiota… 289 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 Cosa hai dovuto sopportare? 290 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 - Io? Cosa intendi? - Qual è il problema? 291 00:21:55,480 --> 00:21:56,982 In che senso "sopportare"? 292 00:22:01,320 --> 00:22:02,279 Che cos'è questo? 293 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 Ehi! 294 00:22:06,408 --> 00:22:07,242 Cho Eun-hye! 295 00:22:07,326 --> 00:22:08,201 Brutta… 296 00:22:09,703 --> 00:22:10,704 Oddio. 297 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 Che c'è? 298 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 Qual è il problema? Che c'è? 299 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 Questo è… 300 00:22:20,589 --> 00:22:22,174 Mamma, mia sorella… 301 00:22:22,549 --> 00:22:23,967 Quale delle due? 302 00:22:24,551 --> 00:22:25,969 Jin-dal o Sam-dal? 303 00:22:28,430 --> 00:22:29,931 Non importa. 304 00:22:30,015 --> 00:22:31,892 Niente di cui tu debba preoccuparti. 305 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Dammelo. 306 00:22:33,518 --> 00:22:35,812 Perché? Ti ho detto che non è importante. 307 00:22:35,937 --> 00:22:37,022 Ti ho detto di darmelo. 308 00:22:37,564 --> 00:22:40,150 È uscito un altro articolo su Sam-dal? 309 00:22:41,359 --> 00:22:42,694 Dammelo subito! 310 00:22:46,198 --> 00:22:47,074 Ehi! 311 00:22:48,450 --> 00:22:49,326 Cho Eun-hye! 312 00:22:49,409 --> 00:22:50,243 Brutta… 313 00:22:51,703 --> 00:22:54,956 Come osi mettere in pericolo quella grande lavoratrice di mia figlia? 314 00:22:55,040 --> 00:22:57,417 Chi ti credi di essere? 315 00:22:59,878 --> 00:23:03,173 Pensi che te la farò passare liscia, stronza? 316 00:23:03,256 --> 00:23:04,174 Eh? 317 00:23:05,092 --> 00:23:07,636 La pagherai cara per quello che le hai fatto. 318 00:23:07,719 --> 00:23:08,887 Chi è quella donna? 319 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Chi è? 320 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Ti rovinerò! 321 00:23:11,723 --> 00:23:12,849 Chi è quella donna? 322 00:23:13,767 --> 00:23:15,102 Te l'ho chiesto! 323 00:23:15,644 --> 00:23:17,312 Pensi di essere importante? 324 00:23:17,395 --> 00:23:19,815 LA MADRE DELL'ASSISTENTE LA PUNISCE! 325 00:23:20,232 --> 00:23:21,483 "Madre dell'assistente"? 326 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 È la madre di Bang Eun-ju? 327 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 Sì. 328 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Mamma! 329 00:23:42,796 --> 00:23:43,922 …passare liscia. 330 00:23:46,299 --> 00:23:47,217 Quella donna è pazza. 331 00:23:47,300 --> 00:23:49,678 Perché picchia quella povera ragazza? 332 00:23:49,761 --> 00:23:52,055 Accidenti. Bang Eun-ju. 333 00:23:52,139 --> 00:23:53,765 È lei la vera stronza malvagia. 334 00:23:54,558 --> 00:23:55,892 La pagherà. 335 00:23:57,435 --> 00:24:00,814 AEROPORTO INTERNAZIONALE DI JEJU 336 00:24:05,152 --> 00:24:06,153 Che succede? 337 00:24:07,988 --> 00:24:10,407 Non l'hai registrato quando eri in ospedale? 338 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 Cho Eun-hye! 339 00:24:13,160 --> 00:24:14,161 Brutta… 340 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 E allora? 341 00:24:21,418 --> 00:24:22,335 Lo hai postato? 342 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 Sì. 343 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 Perché postarlo ora? 344 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 Perché mi annoiavo. 345 00:24:33,889 --> 00:24:36,725 JEJU NEWS 346 00:24:36,808 --> 00:24:40,520 CHO SAM-DAL È STATA SCELTA PER LA MOSTRA JEJU E IL METEO 347 00:24:40,645 --> 00:24:43,315 Ascoltiamoli e opponiamoci. 348 00:24:43,398 --> 00:24:44,524 Va bene. 349 00:24:47,986 --> 00:24:48,820 Jin-dal. 350 00:24:49,487 --> 00:24:51,031 - Jin-dal. - Salve, signore. 351 00:24:52,157 --> 00:24:53,825 Cosa ci fai qui? 352 00:24:53,909 --> 00:24:55,285 E se tua madre lo scoprisse? 353 00:24:56,077 --> 00:24:57,329 Statemi a sentire, 354 00:24:57,913 --> 00:25:00,457 sono qui come residente di Samdal-ri. 355 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 Sarebbe bello avere un'attrazione in città. 356 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Tua madre è la leader delle haenyeo. 357 00:25:05,337 --> 00:25:08,173 Sarà furiosa, se ti scoprirà qui. 358 00:25:08,298 --> 00:25:10,091 - Vai via. - Svelta. 359 00:25:10,175 --> 00:25:11,843 Che importa se si infuria? 360 00:25:11,927 --> 00:25:13,386 - Attenta. - Come puoi dirlo? 361 00:25:13,470 --> 00:25:16,765 Preferisco che se la prenda con me per questo. 362 00:25:16,848 --> 00:25:19,935 Le haenyeo non possono continuare a pescare per sempre. 363 00:25:20,018 --> 00:25:23,021 Avete imparato tutti a immergervi, ma non lo fate 364 00:25:23,104 --> 00:25:24,940 perché è troppo stancante. 365 00:25:25,023 --> 00:25:26,024 Beh, è… 366 00:25:26,107 --> 00:25:27,776 È vero, ma… 367 00:25:27,859 --> 00:25:29,653 Vero? È molto impegnativo. 368 00:25:29,736 --> 00:25:34,282 Ma nessuno dovrà più farlo, se costruiranno un parco a tema qui. 369 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 Perché sprecare questa occasione? 370 00:25:36,284 --> 00:25:39,829 Dovete riflettere bene su questa cosa. D'accordo? 371 00:25:39,913 --> 00:25:43,291 La costruzione del parco a tema di AS qui a Samdal-ri 372 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 creerà circa 10.000 nuovi posti di lavoro. 373 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 Inoltre, il nostro parco a tema verrà considerato 374 00:25:49,506 --> 00:25:52,884 una popolare attrazione turistica simbolo di Samdal-ri, 375 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 che sarà di grande aiuto per rivitalizzare la città. 376 00:25:56,179 --> 00:25:57,347 Arriviamo al punto. 377 00:25:57,430 --> 00:25:59,099 Cosa ci sarà nel parco? 378 00:25:59,182 --> 00:26:01,935 Devo andare a fertilizzare il mio mandarineto. 379 00:26:02,018 --> 00:26:03,270 Facciamo in fretta. 380 00:26:03,353 --> 00:26:06,147 Sì, signora. Guardate questa presentazione. 381 00:26:06,898 --> 00:26:11,069 Vogliamo costruire una passeggiata lungo la costa per le passeggiate notturne 382 00:26:11,152 --> 00:26:12,988 installando dei laser. 383 00:26:13,071 --> 00:26:14,406 Alle 21:00 dormiamo tutti. 384 00:26:14,489 --> 00:26:16,950 Ci sarà troppa luce per dormire, con quei laser! 385 00:26:17,033 --> 00:26:19,369 - Giusto! - Le anziane non dormiranno. 386 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 - Giusto. - Non dormiranno. 387 00:26:21,663 --> 00:26:26,418 Possiamo negoziare sui dettagli dopo e adattare l'illuminazione. 388 00:26:26,501 --> 00:26:28,920 Come? A cosa servono le luci di notte? 389 00:26:29,004 --> 00:26:30,880 - Ci sarà troppa luce. - Che cos'è? 390 00:26:30,964 --> 00:26:32,048 È uno scherzo? 391 00:26:33,258 --> 00:26:34,342 Niente luci! 392 00:26:36,511 --> 00:26:40,265 Se vanno a letto alle 21:00, a quell'ora devono essere spente. 393 00:26:40,348 --> 00:26:43,810 Comunque, perché mai qualcuno dovrebbe passeggiare di notte? 394 00:26:43,935 --> 00:26:47,647 Signore, è un'attrazione notturna. Non può spegnere le luci alle 21:00. 395 00:26:50,358 --> 00:26:54,154 E allora lasciamo stare. Trasformiamola in un'attrazione diurna. 396 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 Sì, signore. 397 00:26:56,489 --> 00:26:59,743 Dovremo discuterne internamente. 398 00:26:59,826 --> 00:27:02,245 La seconda attrazione è Safari World. 399 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 Ci saranno circa 50 specie di animali diverse, 400 00:27:04,497 --> 00:27:07,625 - inclusi animali selvatici come leoni… - Animali selvatici? 401 00:27:07,709 --> 00:27:09,252 Siete pazzi? 402 00:27:09,878 --> 00:27:13,882 Ho visto al telegiornale che scappano ed entrano nei villaggi. 403 00:27:13,965 --> 00:27:15,467 Volete terrorizzarci? 404 00:27:15,550 --> 00:27:18,178 - Ha ragione. - Non possiamo vivere così. 405 00:27:18,261 --> 00:27:21,389 Perciò assumeremo dei guardiani dello zoo professionisti 406 00:27:21,473 --> 00:27:23,558 che faranno turni 24 ore su 24. 407 00:27:23,683 --> 00:27:27,103 Quando i maiali dei villaggi vicini vengono qui, distruggono i campi. 408 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 - E parlate di animali selvatici? - Giusto. 409 00:27:29,439 --> 00:27:30,732 Sì. Sono d'accordo. 410 00:27:30,815 --> 00:27:32,025 Niente animali selvatici! 411 00:27:33,985 --> 00:27:35,612 - Signore. - Cancelliamoli. 412 00:27:36,196 --> 00:27:37,364 È troppo pericoloso. 413 00:27:37,447 --> 00:27:39,574 Perché tenere degli animali selvatici qui? 414 00:27:39,657 --> 00:27:40,742 Signore! 415 00:27:42,619 --> 00:27:44,788 Un safari senza animali selvatici? 416 00:27:47,082 --> 00:27:48,124 Che idiota. 417 00:27:48,208 --> 00:27:51,419 Vuole davvero costruire un parco a tema oppure no? 418 00:27:51,503 --> 00:27:53,046 Sta cancellando tutto! 419 00:27:54,297 --> 00:27:56,216 Va bene. Ascoltatemi. 420 00:27:57,509 --> 00:28:01,179 Le luci non saranno fastidiose, se rivolte verso il mare. 421 00:28:01,262 --> 00:28:03,056 Non ci sarà troppa luce. 422 00:28:03,139 --> 00:28:06,893 Francamente, di notte, questo villaggio è un po' troppo buio. 423 00:28:06,976 --> 00:28:08,895 - È vero. - La rapina notturna 424 00:28:08,978 --> 00:28:11,106 al Famoso Sangdo è stata due anni fa? 425 00:28:11,189 --> 00:28:12,857 A cosa servono le telecamere? 426 00:28:12,982 --> 00:28:15,735 Il ladro non è stato identificato perché era troppo buio. 427 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Giusto. 428 00:28:17,028 --> 00:28:20,115 - Era buio pesto. - Esatto. 429 00:28:20,198 --> 00:28:23,410 Gli incidenti con animali selvatici che vedete sono rari. 430 00:28:23,993 --> 00:28:27,330 Se vengono nel villaggio, chiamatemi. 431 00:28:27,414 --> 00:28:28,498 Li catturerò io. 432 00:28:31,292 --> 00:28:34,003 Sapete quanto sono forte, vero? Li catturerò. 433 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Ascolta. 434 00:28:47,517 --> 00:28:51,020 Dovresti offrire soluzioni ai problemi, non annullare tutto. 435 00:28:52,230 --> 00:28:53,648 Chi c'è dietro al progetto? 436 00:28:54,607 --> 00:28:55,608 Mio padre… 437 00:28:56,192 --> 00:28:57,318 Cioè, il presidente. 438 00:28:57,402 --> 00:28:58,653 Esatto. Il presidente. 439 00:28:59,904 --> 00:29:04,826 Pensi che approverà un safari senza animali selvatici? 440 00:29:04,909 --> 00:29:07,871 Sarà già furioso con te per il trasferimento a Samdal-ri. 441 00:29:10,999 --> 00:29:12,041 Cosa? Perché sorridi? 442 00:29:14,669 --> 00:29:15,670 Voglio dire… 443 00:29:16,463 --> 00:29:21,634 Vedere che cerchi di aiutarmi mi ha risvegliato dei vecchi ricordi. 444 00:29:23,470 --> 00:29:27,474 Tesoro, mi aiuterai stando al mio fianco e mi guiderai 445 00:29:27,557 --> 00:29:31,561 per evitare che mio padre mi rimproveri. 446 00:29:32,520 --> 00:29:35,899 Ormai mi rimprovera sempre. 447 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 Rivolgiti a me dicendo "ascolta", non "tesoro" o "ehi". 448 00:29:45,492 --> 00:29:47,035 Giusto. 449 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 Cho Eun-hye! 450 00:29:52,749 --> 00:29:55,710 CHO EUN-HYE VIENE PUNITA! MADRE DELL'ASSISTENTE LA PUNISCE! 451 00:29:55,794 --> 00:29:58,129 Come osi mettere in pericolo mia figlia? 452 00:30:03,676 --> 00:30:06,262 Ehi, Sam-dal! Ti ha picchiata? 453 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Calmati, Jin-dal. 454 00:30:08,056 --> 00:30:09,349 Non peggiorare la situazione. 455 00:30:11,434 --> 00:30:12,560 Mamma l'ha scoperto? 456 00:30:15,313 --> 00:30:18,733 Perché Hae-dal gliel'ha detto? 457 00:30:19,776 --> 00:30:20,985 Sto bene, davvero. 458 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 D'accordo? 459 00:30:22,320 --> 00:30:23,238 Ciao. 460 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 Cavolo. 461 00:30:26,991 --> 00:30:29,953 Perché deve succedere ora e scatenare il caos? 462 00:30:30,036 --> 00:30:31,621 Per la miseria. 463 00:30:31,704 --> 00:30:33,248 Non stai bene. 464 00:30:34,499 --> 00:30:35,500 Che cosa? 465 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 È acqua passata. 466 00:30:38,086 --> 00:30:41,714 E anche se fosse? Sua madre ti ha picchiato comunque. 467 00:30:42,423 --> 00:30:45,343 Perché hai rischiato andando lì da sola? 468 00:30:45,426 --> 00:30:48,680 Non sapevi chi avresti incontrato. Dovevi farti accompagnare. 469 00:30:48,763 --> 00:30:50,515 Non potevo portare qualcuno con me. 470 00:30:51,182 --> 00:30:53,393 Jin-dal avrebbe fatto una scenata 471 00:30:53,476 --> 00:30:55,979 e portare le assistenti sarebbe stato imbarazzante. 472 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 Ma perché ti sei fatta picchiare? 473 00:30:58,106 --> 00:30:59,858 Sei innocente! 474 00:30:59,941 --> 00:31:01,985 Perché le hai permesso di picchiarti? 475 00:31:02,068 --> 00:31:03,444 Avresti dovuto difenderti! 476 00:31:04,362 --> 00:31:07,615 In quel momento, ero disorientata. 477 00:31:07,699 --> 00:31:09,951 Adesso, ripensandoci, 478 00:31:10,577 --> 00:31:15,081 mi pento di non aver reagito e di averle permesso di picchiarmi. 479 00:31:16,875 --> 00:31:19,669 Era la prima volta che mi succedeva una cosa simile. 480 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 Quindi non darmi della sciocca perché non ho reagito 481 00:31:23,256 --> 00:31:25,008 e non dirmi cosa avrei dovuto fare. 482 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 Non fare così, Yong-pil. Ok? 483 00:31:29,721 --> 00:31:31,931 Mi rende davvero furioso. 484 00:31:32,015 --> 00:31:33,892 Eri da sola quando è successo. 485 00:31:33,975 --> 00:31:37,437 Ti sei tenuta dentro le tue emozioni e hai pianto da sola, e ciò… 486 00:31:41,316 --> 00:31:44,444 Siamo tutti soli in questo mondo, lo sai? 487 00:31:44,527 --> 00:31:45,570 Non sei sola. 488 00:31:47,196 --> 00:31:50,950 Hai i tuoi genitori, le tue sorelle e i tuoi amici. 489 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 E hai me! 490 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 Sono qui. 491 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Hai anche me. 492 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Non sei sola. 493 00:32:06,049 --> 00:32:07,342 Quindi, d'ora in poi, 494 00:32:08,718 --> 00:32:12,472 non affrontare i problemi da sola tenendo tutto dentro per poi piangere. 495 00:32:13,681 --> 00:32:14,682 Hai capito? 496 00:32:15,767 --> 00:32:18,227 Non è così grave che fossi sola… 497 00:32:18,311 --> 00:32:19,687 Rispondimi. Hai capito? 498 00:32:19,771 --> 00:32:21,356 Sì, ho capito. 499 00:32:25,818 --> 00:32:27,820 Perché ce lo hai tenuto nascosto? 500 00:32:27,904 --> 00:32:30,073 Perché le hai permesso di picchiarti? 501 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Avresti dovuto farci venire con te in ospedale! 502 00:32:33,368 --> 00:32:34,994 Gliela farò pagare. 503 00:32:35,078 --> 00:32:36,663 Come hanno osato toccarti? 504 00:32:37,246 --> 00:32:40,708 Chi ha postato il video? Lo ha fatto di proposito. 505 00:32:40,792 --> 00:32:41,709 Tu… 506 00:32:41,793 --> 00:32:45,755 Stavano tutti dimenticando lo scandalo, ma ora parlano di nuovo di te. 507 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Guarda qui. 508 00:32:47,757 --> 00:32:49,801 L'amore di una madre è commovente. 509 00:32:49,884 --> 00:32:51,970 - La scena più bella del 2023. - L'adoro. 510 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 Se lo merita per i suoi abusi. 511 00:32:54,097 --> 00:32:55,098 Santo cielo. 512 00:32:55,682 --> 00:32:57,308 Quegli svitati… 513 00:32:57,392 --> 00:32:58,393 Mamma. 514 00:32:58,726 --> 00:33:00,645 Dammi il numero di sua madre. 515 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 Oddio, mamma. Scordatelo. 516 00:33:02,814 --> 00:33:03,690 Subito! 517 00:33:05,566 --> 00:33:08,403 Altrimenti, dammi il numero di Eun-ju. 518 00:33:10,822 --> 00:33:11,698 Ma… 519 00:33:12,657 --> 00:33:14,534 - Perché l'hai lasciata fare? - Mamma. 520 00:33:14,617 --> 00:33:15,535 Come hai potuto? 521 00:33:15,618 --> 00:33:16,536 Mamma! 522 00:33:16,953 --> 00:33:21,332 Perché ti sei comportata da idiota, se non hai fatto niente di male? 523 00:33:21,416 --> 00:33:22,291 Mamma, ti prego. 524 00:33:22,959 --> 00:33:25,503 Non ti ho mandata a Seul a subire così! 525 00:33:26,713 --> 00:33:27,797 Dammi il suo numero. 526 00:33:28,381 --> 00:33:29,924 Le farò la stessa cosa. 527 00:33:31,050 --> 00:33:32,635 Sto bene, mamma. 528 00:33:32,719 --> 00:33:33,970 - Invece no! - Mamma. 529 00:33:34,053 --> 00:33:37,098 - In che senso, "bene"? - Mamma, per favore. 530 00:33:38,141 --> 00:33:39,559 Per l'amor del cielo… 531 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 Ehi. 532 00:33:43,688 --> 00:33:45,606 Questi sarebbero i sopralluoghi? 533 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 Sono posti turistici o utilizzati da altri fotografi. 534 00:33:51,487 --> 00:33:55,158 Non cerco posti familiari. Trovate delle perle nascoste! 535 00:33:57,744 --> 00:33:59,620 Sono stufa di queste stupidaggini. 536 00:33:59,704 --> 00:34:00,621 Aspetta, signorina… 537 00:34:00,705 --> 00:34:03,499 Per trovare una location ci serve un concept. 538 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Sei impazzita? 539 00:34:05,918 --> 00:34:08,838 Nonostante l'abuso di potere, lavorava con Cho Eun-hye. 540 00:34:08,921 --> 00:34:11,340 Quindi pensavo di poter imparare qualcosa da lei. 541 00:34:12,133 --> 00:34:14,677 Ma lei è meno brava di me. 542 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 Non c'è nessun tema, vero? 543 00:34:16,596 --> 00:34:19,223 Per questo continua a prendersela con noi! 544 00:34:19,307 --> 00:34:20,183 Forza, andiamo. 545 00:34:20,266 --> 00:34:22,143 Cosa fai? Non puoi andartene. 546 00:34:23,061 --> 00:34:26,314 Siamo assistenti, non siamo le sue domestiche. 547 00:34:26,397 --> 00:34:28,191 D'ora in poi, si porti i bagagli. 548 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Andiamo. 549 00:34:29,984 --> 00:34:31,652 - Dove andate? - Ehi. 550 00:34:31,736 --> 00:34:32,737 Ehi! 551 00:34:32,820 --> 00:34:34,947 Cosa ha imparato da Cho Eun-hye? 552 00:34:35,031 --> 00:34:37,617 Datemi il tempo per trovare una soluzione. 553 00:34:37,700 --> 00:34:39,577 Riposate un po' e io… 554 00:34:42,246 --> 00:34:43,122 Andiamo. 555 00:34:43,206 --> 00:34:45,416 Non dovevi lasciarle andare. 556 00:34:45,500 --> 00:34:47,794 E il servizio? Ci servono degli assistenti. 557 00:34:47,877 --> 00:34:49,962 Quella maledetta Cho Eun-hye. 558 00:34:50,463 --> 00:34:52,048 Come osano nominarla? 559 00:34:52,757 --> 00:34:53,758 Eun-ju… 560 00:34:54,383 --> 00:34:55,635 Eun-ju. 561 00:34:55,718 --> 00:34:57,929 Tre cambi di assistenti solo questo mese. 562 00:34:58,596 --> 00:35:01,057 Licenzieranno anche me, se il progetto fallisce. 563 00:35:01,140 --> 00:35:03,559 Abbiamo una settimana e siamo senza un concept. 564 00:35:09,857 --> 00:35:13,194 Dove facciamo le foto domani? Non abbiamo ancora un concept. 565 00:35:21,452 --> 00:35:22,495 Non sei sola. 566 00:35:22,578 --> 00:35:26,666 Hai i tuoi genitori, le tue sorelle e i tuoi amici. 567 00:35:27,667 --> 00:35:28,835 E hai me! 568 00:35:29,710 --> 00:35:30,878 Sono qui. 569 00:36:13,880 --> 00:36:15,131 Mamma. 570 00:36:21,762 --> 00:36:23,389 Ti ha fatto male? 571 00:36:27,643 --> 00:36:29,770 Sarai stata sconvolta, da sola. 572 00:36:37,278 --> 00:36:38,321 Mi ha fatto male. 573 00:36:39,572 --> 00:36:40,781 Ero sconvolta 574 00:36:41,866 --> 00:36:42,825 e spaventata. 575 00:36:44,493 --> 00:36:46,829 Mi sentivo completamente sola al mondo, 576 00:36:47,330 --> 00:36:49,498 senza nessuno su cui contare. 577 00:36:50,917 --> 00:36:51,876 Ero spaventata. 578 00:37:00,092 --> 00:37:02,803 Non avrei dovuto lasciarti andare sul continente. 579 00:37:05,806 --> 00:37:06,766 Mamma? 580 00:37:08,142 --> 00:37:10,853 Non avevo finito di parlare. 581 00:37:10,937 --> 00:37:14,232 Sì, allora ero spaventata. 582 00:37:14,315 --> 00:37:16,317 Ma ora sto davvero bene. 583 00:37:16,400 --> 00:37:18,444 Ora ci sei tu al mio fianco. 584 00:37:25,076 --> 00:37:28,746 Non essere sempre arrabbiata. 585 00:37:28,829 --> 00:37:31,499 Stai rendendo questa casa davvero cupa, sig.ra Ko. 586 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 D'accordo. 587 00:37:53,145 --> 00:37:54,272 POLIZIA DI SAMDAL 588 00:37:54,355 --> 00:37:55,439 Guarda! 589 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 Questa è un'aggressione! 590 00:37:56,941 --> 00:37:58,317 In pieno giorno! 591 00:37:58,401 --> 00:37:59,944 L'ha aggredita in pubblico! 592 00:38:00,027 --> 00:38:02,363 Non è un rimprovero. È un'aggressione. Visto? 593 00:38:02,446 --> 00:38:04,365 Sì, potrebbe essere denunciata. 594 00:38:04,448 --> 00:38:06,534 Ha ragione. È stato pubblicato intenzionalmente. 595 00:38:06,617 --> 00:38:08,494 Non hanno neanche sfocato il viso. 596 00:38:08,577 --> 00:38:12,331 Vero. Ma perché non sfocare il proprio viso? Vale per entrambe. 597 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 Cavolo! 598 00:38:14,166 --> 00:38:16,419 - Potete denunciarla per questo. - Ok. 599 00:38:16,502 --> 00:38:18,129 Non ci credo che lo sto dicendo, 600 00:38:18,212 --> 00:38:22,133 ma credo che non dovreste fare niente per il bene di Sam-dal. 601 00:38:22,216 --> 00:38:23,759 - Perché no? - Perché no? 602 00:38:23,843 --> 00:38:26,637 L'opinione pubblica le è ostile, in questo momento. 603 00:38:28,973 --> 00:38:30,766 Ve ne rendete conto. 604 00:38:31,183 --> 00:38:33,936 Lo scandalo era dimenticato e lei poteva respirare. 605 00:38:34,020 --> 00:38:37,023 Esatto! Dimenticato lo scandalo, è successo questo! 606 00:38:37,106 --> 00:38:38,816 - Sang-bong! - Cosa? 607 00:38:38,899 --> 00:38:40,026 Cosa ci fate qui? 608 00:38:40,109 --> 00:38:44,071 Vorremmo denunciare un'aggressione. 609 00:38:44,155 --> 00:38:46,115 POLIZIA 610 00:38:47,450 --> 00:38:51,037 Accidenti. Cheon Chung-gi e Bang Eun-ju sono il problema. 611 00:38:51,829 --> 00:38:54,206 Avremmo dovuto picchiarli, Yong-pil. 612 00:38:54,290 --> 00:38:55,916 Sono d'accordo. Accidenti. 613 00:38:56,000 --> 00:38:58,753 - Li avete visti? - Quando siamo stati a Seul. 614 00:38:58,836 --> 00:39:02,381 Allora dovremmo fare degli identikit. Anche tu, Yong-pil. 615 00:39:02,465 --> 00:39:05,509 Ci sono tantissime foto di Eun-ju online. 616 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Davvero? 617 00:39:23,194 --> 00:39:25,780 I delfini soffrono negli acquari. 618 00:39:25,863 --> 00:39:26,989 Proteggiamoli. 619 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 ACQUARIO OCEANICO 620 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 Ciao, piccola. Cioè, Ha-yul. 621 00:39:40,044 --> 00:39:42,171 Liberate i delfini in mare. 622 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 LIBERATE I DELFINI 623 00:39:51,680 --> 00:39:55,810 Ha-yul, vuoi davvero stare qui fuori e non entrare? 624 00:39:56,310 --> 00:40:00,606 Sì. Come dice lui, guardare i delfini è bello, 625 00:40:00,689 --> 00:40:03,401 ma è più importante proteggerli. 626 00:40:06,320 --> 00:40:09,782 Ho capito quanto ama i delfini, 627 00:40:09,865 --> 00:40:12,576 quindi le ho insegnato come prendersi cura di loro. 628 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 Signore. 629 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 È vero che la vita dei delfini in cattività è più breve? 630 00:40:21,168 --> 00:40:23,879 Sì, in mare i delfini possono vivere fino a 40 anni. 631 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 Ma, in cattività, molti vivono solo quattro anni. 632 00:40:26,715 --> 00:40:27,800 Perché? 633 00:40:28,717 --> 00:40:32,721 Come ti sentiresti se ti sentissi intrappolata in una piccola stanza? 634 00:40:33,305 --> 00:40:34,348 Sarei stressata. 635 00:40:34,432 --> 00:40:35,599 Vero? 636 00:40:35,683 --> 00:40:37,393 Lo sono anche i delfini, 637 00:40:37,476 --> 00:40:39,770 perché dovrebbero vivere liberi in mare aperto. 638 00:40:41,313 --> 00:40:42,481 Capisco. 639 00:40:43,232 --> 00:40:46,360 Lo stress è la causa di tutte le malattie. 640 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Sei molto saggia, Ha-yul. 641 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 Sei intelligente. 642 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 A proposito, 643 00:40:53,492 --> 00:40:55,161 chi ha fatto questi cartelli? 644 00:40:55,995 --> 00:40:59,748 Li hanno fatti i volontari del centro delfini. 645 00:41:01,000 --> 00:41:02,460 Vorresti visitarlo? 646 00:41:02,543 --> 00:41:04,044 Sì. 647 00:41:04,837 --> 00:41:05,671 Ehi. 648 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Perché hai accettato di andare con lui al Centro Delfini? 649 00:41:17,725 --> 00:41:20,728 Va tutto bene. Non è un estraneo. 650 00:41:21,812 --> 00:41:22,646 Quindi, 651 00:41:23,481 --> 00:41:25,858 lei è il presidente? 652 00:41:27,610 --> 00:41:30,404 Non è impegnato? Non è tenuto a portarci… 653 00:41:30,488 --> 00:41:31,447 È il mio lavoro. 654 00:41:32,490 --> 00:41:35,576 Non avevamo deciso di darci del tu, al bar? 655 00:41:36,285 --> 00:41:39,371 Cosa? Quando l'abbiamo deciso? 656 00:41:39,455 --> 00:41:42,333 Signore, perché dovrei darle del tu? 657 00:41:42,416 --> 00:41:44,001 È impazzito? Non siamo amici. 658 00:41:45,002 --> 00:41:47,796 Non è vero. 659 00:41:48,672 --> 00:41:53,010 Signore, perché ha deciso di diventare il padre di Namchun? 660 00:41:54,970 --> 00:41:55,971 Io? 661 00:41:58,724 --> 00:41:59,808 Se non l'avessi fatto, 662 00:42:01,268 --> 00:42:03,854 nessun altro al mondo l'avrebbe protetta. 663 00:42:07,483 --> 00:42:10,277 CENTRO DELFINI DI JEJU 664 00:42:12,321 --> 00:42:13,948 Che posto carino e accogliente. 665 00:42:14,031 --> 00:42:15,616 Non dovevamo darci del lei? 666 00:42:17,076 --> 00:42:21,080 L'ho detto solo perché hai parlato del bar davanti a lei. 667 00:42:22,790 --> 00:42:24,667 Questo posto era abbandonato. 668 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 Ci ho messo un anno a ripulirlo e sistemarlo. 669 00:42:29,338 --> 00:42:30,548 Ottimo lavoro. 670 00:42:31,006 --> 00:42:32,591 Abbandonato? Non lo sapevo. 671 00:42:32,675 --> 00:42:35,135 Niente è impossibile per un padre. 672 00:42:35,803 --> 00:42:37,304 Sono il padre di Namchun. 673 00:42:38,681 --> 00:42:39,974 Giusto. 674 00:42:40,057 --> 00:42:43,519 Quando hai incontrato Namchun? 675 00:42:45,062 --> 00:42:48,148 A 21 anni, lavoravo part-time in un acquario, 676 00:42:48,232 --> 00:42:50,025 prima di girare l'Europa. 677 00:42:50,109 --> 00:42:51,443 Ci conoscemmo allora. 678 00:42:51,902 --> 00:42:55,698 Quindi, all'epoca, Namchun era in cattività? 679 00:42:55,781 --> 00:42:56,615 Sì. 680 00:42:59,702 --> 00:43:02,871 Poi, un giorno, smise di mangiare. 681 00:43:03,455 --> 00:43:07,793 e iniziò a scagliarsi contro il muro ogni volta che entravo a pulire. 682 00:43:09,211 --> 00:43:11,380 All'inizio, pensavo che giocasse, 683 00:43:11,505 --> 00:43:16,927 ma presto scoprii che stava tentando di togliersi la vita. 684 00:43:17,553 --> 00:43:20,472 Cosa? I delfini ne sono capaci? 685 00:43:20,556 --> 00:43:24,059 Sì. Si spiaggiano, è una cosa non inusuale in altri Paesi. 686 00:43:24,893 --> 00:43:27,855 È quando i delfini si suicidano a causa dello stress. 687 00:43:30,774 --> 00:43:33,777 All'epoca, era incinta di Oryong. 688 00:43:34,570 --> 00:43:37,072 I delfini nati in acquario non vivono molto a lungo. 689 00:43:38,490 --> 00:43:40,367 Credo che Namchun lo sapesse. 690 00:43:41,827 --> 00:43:46,957 Preferiva morire con il suo piccolo piuttosto che vivere in cattività. 691 00:43:47,041 --> 00:43:48,042 Sì. 692 00:43:49,126 --> 00:43:55,049 Allora mi resi conto di essere l'unico che poteva proteggere Namchun. 693 00:43:57,009 --> 00:43:58,010 Capisco. 694 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 Posso capirla. 695 00:44:03,057 --> 00:44:04,725 Non voglio! 696 00:44:05,267 --> 00:44:08,771 Perché devo lasciare la mia bambina? Perché? 697 00:44:08,854 --> 00:44:10,606 Hai solo 21 anni. 698 00:44:10,689 --> 00:44:13,067 Non ha un padre. Come la crescerai da sola? 699 00:44:13,651 --> 00:44:15,444 - La cresceremo noi. - Esatto! 700 00:44:15,527 --> 00:44:18,197 Non ha un padre, 701 00:44:18,280 --> 00:44:20,991 quindi dovrebbe avere almeno sua madre accanto! 702 00:44:21,450 --> 00:44:24,578 Voi due non siete sua madre. Giusto? 703 00:44:25,412 --> 00:44:27,623 Se mia figlia e io stessimo affogando, 704 00:44:27,706 --> 00:44:30,250 salvereste prima me. 705 00:44:33,545 --> 00:44:38,676 Nessuno è disposto a proteggerla più di me. 706 00:44:39,343 --> 00:44:43,263 Chi la proteggerà se non io? 707 00:45:01,615 --> 00:45:03,534 Ha-yul è… 708 00:45:03,617 --> 00:45:05,911 L'altra volta, piangeva in riva al mare. 709 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 È molto premurosa, per avere nove anni. 710 00:45:09,581 --> 00:45:10,457 Stava… 711 00:45:11,166 --> 00:45:13,710 Stava piangendo? Perché? 712 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 Tua madre non è la leader delle haenyeo? 713 00:45:17,548 --> 00:45:21,343 Ho incontrato Ha-yul dopo che tua madre ha avuto l'incidente. 714 00:45:22,553 --> 00:45:26,473 Piangeva perché non sapeva chi avrebbe protetto sua madre, senza la nonna. 715 00:45:27,975 --> 00:45:28,976 Che cosa? 716 00:45:29,726 --> 00:45:34,064 E se il mare si prendesse mia nonna? 717 00:45:34,773 --> 00:45:37,276 Cosa succederà alla mia mamma? 718 00:45:40,821 --> 00:45:42,573 È davvero molto premurosa. 719 00:45:50,164 --> 00:45:52,249 Perché piangi? 720 00:45:58,088 --> 00:45:59,214 Ha-yul. 721 00:46:01,925 --> 00:46:03,302 Perché piangi, mamma? 722 00:46:03,969 --> 00:46:05,387 Chi ti ha fatto piangere? 723 00:46:05,971 --> 00:46:09,892 Per questo hai nascosto la muta da sub della nonna? 724 00:46:10,642 --> 00:46:12,728 Perché avevi paura 725 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 che nessuno mi avrebbe protetto se le fosse successo qualcosa? 726 00:46:19,943 --> 00:46:22,321 Perché ti preoccupi di cose del genere? 727 00:46:23,447 --> 00:46:26,617 Le tue preoccupazioni dovrebbero essere a quale gioco giocare 728 00:46:26,700 --> 00:46:30,162 e cosa mangiare domani. 729 00:46:30,996 --> 00:46:35,834 Sono ancora una bambina, quindi non posso proteggerti! 730 00:46:38,462 --> 00:46:41,465 Non ho bisogno di nessuno che mi protegga. 731 00:46:42,508 --> 00:46:44,676 Ho già qualcuno da proteggere. 732 00:46:44,760 --> 00:46:46,094 Ho te. 733 00:46:47,012 --> 00:46:49,139 Anche se nessuno mi protegge, 734 00:46:50,516 --> 00:46:52,518 sono dieci volte più forte degli altri. 735 00:46:53,101 --> 00:46:56,855 Chi deve proteggere altre persone è molto più forte. 736 00:46:59,066 --> 00:47:00,150 Ha-yul… 737 00:47:01,109 --> 00:47:03,862 Non dovresti preoccuparti di queste cose. 738 00:47:06,114 --> 00:47:09,618 Non voglio che ti preoccupi di queste cose. 739 00:47:19,836 --> 00:47:22,589 Mamma, questa roba… 740 00:47:22,673 --> 00:47:23,882 Davvero, io… 741 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Jin-dal. 742 00:47:29,471 --> 00:47:33,225 Sei andata alla presentazione del parco a tema? 743 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 No. 744 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Perché avrei dovuto? 745 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 Sam-dal, vieni fuori, sbrigati. 746 00:47:39,815 --> 00:47:41,358 Ok! Arrivo! 747 00:47:41,942 --> 00:47:44,194 Digli di riportarlo a Namdal-ri. 748 00:47:45,862 --> 00:47:47,406 Di cosa sta parlando? 749 00:47:49,241 --> 00:47:50,200 Oddio, che puzza. 750 00:47:50,284 --> 00:47:51,535 È troppo per me. 751 00:47:51,618 --> 00:47:52,828 - Oddio. - Cavolo. 752 00:47:52,911 --> 00:47:55,163 - Perché lo facciamo ancora? - Disgustoso. 753 00:48:00,419 --> 00:48:01,420 Dove siamo? 754 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 Questa è la campagna. 755 00:48:04,590 --> 00:48:07,467 Dovevamo fare dei sopralluoghi. Perché siamo qui? 756 00:48:07,551 --> 00:48:09,219 Questa è la città di Eun-hye. 757 00:48:11,138 --> 00:48:12,180 Come fai a saperlo? 758 00:48:13,765 --> 00:48:16,435 Sono il suo ex. So che il suo vero nome è Cho Sam-dal. 759 00:48:17,811 --> 00:48:21,398 Quando si ubriacava, diceva sempre che non sarebbe mai tornata a Samdal-ri. 760 00:48:22,274 --> 00:48:24,735 Dovremmo cercare un posto per il servizio. 761 00:48:24,818 --> 00:48:27,154 Siamo qui proprio per questo. 762 00:48:27,487 --> 00:48:30,073 Sceglierai una location qui? 763 00:48:30,157 --> 00:48:31,116 Sì. 764 00:48:33,493 --> 00:48:36,622 Non pensi che troveremo delle perle nascoste rétro? 765 00:48:36,705 --> 00:48:39,249 Sig.ra Cho, il concept rétro è fantastico. 766 00:48:39,916 --> 00:48:41,835 - Non male, vero? - Fantastico. 767 00:48:41,918 --> 00:48:46,048 Visto che deve essere in campagna, che ne dice della sua isola natale, Jeju? 768 00:48:46,131 --> 00:48:49,509 Di sicuro la mia isola natale ha dei posti sconosciuti rétro. 769 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 Ma non voglio andarci. 770 00:48:54,890 --> 00:48:57,768 Ehi. E se la incontrassi? 771 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 Odia la sua città natale. 772 00:49:00,354 --> 00:49:02,105 Non verrebbe mai qui. 773 00:49:03,231 --> 00:49:04,316 Accosta. 774 00:49:04,399 --> 00:49:06,401 Facciamo due passi ed esploriamo. 775 00:49:09,321 --> 00:49:10,906 Ormai non dipende da me. 776 00:49:17,204 --> 00:49:19,539 BANG EUN-JU DENUNCIA CHO EUN-HYE: "VOLEVO RISPETTO" 777 00:49:19,623 --> 00:49:21,166 Guardala. È davvero malvagia. 778 00:49:21,249 --> 00:49:23,418 E tu sei bruttissimo. 779 00:49:24,127 --> 00:49:25,462 Perché mi tratti così? 780 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 Mamma, guarda. 781 00:49:27,422 --> 00:49:30,801 Questa è Bang Eun-ju, la ragazza che tormentava Sam-dal. 782 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 Che ragazzina viziata e malvagia. 783 00:49:37,683 --> 00:49:40,185 - Perché l'hai fatto? - Passalo a lei. 784 00:49:41,436 --> 00:49:42,771 E come faccio? 785 00:49:42,854 --> 00:49:44,356 - Ciao. - Ciao. 786 00:49:44,898 --> 00:49:46,024 Cavolo, fa caldo. 787 00:49:52,989 --> 00:49:53,990 Che cosa? 788 00:49:57,452 --> 00:49:58,787 Non è possibile. 789 00:50:10,507 --> 00:50:11,925 È proprio lei. 790 00:50:13,260 --> 00:50:14,136 Gyeong-tae… 791 00:50:14,803 --> 00:50:17,931 Gyeong-tae, vieni fuori. Sbrigati! 792 00:50:18,473 --> 00:50:20,016 L'ho scattata un attimo fa. 793 00:50:20,100 --> 00:50:21,101 Capisco. 794 00:50:22,060 --> 00:50:24,187 Le somiglia un po'. 795 00:50:24,855 --> 00:50:26,189 Guarda bene. 796 00:50:26,273 --> 00:50:28,316 È un po' diversa dalla foto. 797 00:50:28,400 --> 00:50:31,111 Le donne di Seul mi sembrano tutte uguali. 798 00:50:32,070 --> 00:50:34,030 Non mi stupisce che tu sia single. 799 00:50:41,121 --> 00:50:43,081 I suoi capelli sono… 800 00:50:43,874 --> 00:50:46,418 - Sbrigati, Eun-u. - Vieni! 801 00:50:51,214 --> 00:50:53,925 Ma perché dovrebbe venire qui? 802 00:50:54,009 --> 00:50:55,218 Esatto. 803 00:50:55,343 --> 00:50:58,138 Vero? Perché dovrebbe venire qui volontariamente? 804 00:50:58,221 --> 00:51:00,599 Forse è venuta per tormentare Sam-dal. 805 00:51:00,682 --> 00:51:01,600 - Cosa? - Brutta… 806 00:51:01,683 --> 00:51:03,810 - Ehi, hai chiamato Sang-do? - Sì. 807 00:51:03,894 --> 00:51:05,771 Affrontiamola quando saremo sicuri. 808 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 - Ok. - D'accordo! 809 00:51:06,855 --> 00:51:08,523 Parlate piano. 810 00:51:10,150 --> 00:51:11,318 Ce le siamo scambiate. 811 00:51:15,614 --> 00:51:17,365 - Andiamo. - Ok. 812 00:51:17,574 --> 00:51:19,493 Se ne vanno. Cosa facciamo? 813 00:51:19,576 --> 00:51:22,412 - Cosa facciamo? - Cosa facciamo? 814 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 Ehi, Cheon Chung-gi e Bang Eun-ju! 815 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 - Loro mi hanno afferrato. - Sono loro. 816 00:51:29,878 --> 00:51:32,380 - Sono venuti nella tana del lupo. - Cosa? 817 00:51:32,464 --> 00:51:35,717 - Come osate mettere piede qui? - Quindi sei quell'idiota? 818 00:51:36,676 --> 00:51:38,220 Come osate venire qui? 819 00:51:38,303 --> 00:51:40,263 - Chi sono? - Perché fate così? 820 00:51:40,347 --> 00:51:42,432 "Perché fate così?" 821 00:51:42,516 --> 00:51:43,475 E tu? 822 00:51:43,558 --> 00:51:45,852 Perché hai fatto quello che hai fatto a Sam-dal? 823 00:51:45,936 --> 00:51:47,062 Bang Eun-ju. 824 00:51:47,145 --> 00:51:50,273 Dov'è tua madre, che ha picchiato la nostra cara Sam-dal? 825 00:51:51,817 --> 00:51:53,819 Ti avevo detto di starle lontana. 826 00:51:53,902 --> 00:51:55,904 Sono stufo. 827 00:51:55,987 --> 00:51:57,489 Ehi! 828 00:51:59,324 --> 00:52:00,158 Corri. 829 00:52:00,242 --> 00:52:01,201 Prendiamoli! 830 00:52:01,284 --> 00:52:02,452 - Prendiamoli! - Ehi! 831 00:52:02,536 --> 00:52:05,038 - Fermi lì! - Tornate qui! 832 00:52:07,999 --> 00:52:09,709 Accidenti. 833 00:52:18,176 --> 00:52:19,010 Ehi. 834 00:52:19,094 --> 00:52:22,138 Bang Eun-ju e Chung-gi sono qui. 835 00:52:22,222 --> 00:52:24,683 Cosa ci fanno qui? 836 00:52:24,766 --> 00:52:26,476 Non lo so. Li abbiamo persi. 837 00:52:26,560 --> 00:52:29,688 Non sappiamo cosa faranno a Sam-dal. Va' subito da lei. 838 00:52:29,771 --> 00:52:31,231 Ok. 839 00:52:36,695 --> 00:52:37,946 Sam-dal, dove sei? 840 00:52:38,864 --> 00:52:40,073 Davvero? 841 00:52:40,156 --> 00:52:42,742 Resta lì. Non ti muovere da lì. 842 00:52:42,826 --> 00:52:43,910 Arrivo subito. 843 00:52:47,664 --> 00:52:48,832 Che gli prende? 844 00:52:51,877 --> 00:52:55,881 Bleah! Questo aceto puzza. Mi sta facendo venire mal di testa. 845 00:52:56,715 --> 00:53:00,969 L'aceto deve avere un odore forte per tenere lontani gli uccelli. 846 00:53:01,052 --> 00:53:02,053 Hai ragione. 847 00:53:03,013 --> 00:53:03,930 Cavolo. 848 00:53:04,514 --> 00:53:06,266 Niente funziona come l'aceto. 849 00:53:14,274 --> 00:53:16,651 Sono nel frutteto. 850 00:53:17,903 --> 00:53:18,904 Che c'è? 851 00:53:20,030 --> 00:53:22,824 Sto mettendo l'aceto. 852 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Ok. 853 00:53:37,005 --> 00:53:39,424 Perché siamo venuti nella città di Eun-hye? 854 00:53:39,966 --> 00:53:42,677 - Perché scappare? Siamo innocenti. - Bang Eun-ju. 855 00:53:42,761 --> 00:53:44,721 Li hai visti in faccia? 856 00:53:44,804 --> 00:53:47,724 Stavano difendendo Sam-dal e minacciavano di ucciderci! 857 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Mamma, abbiamo finito. Possiamo andare. 858 00:54:02,238 --> 00:54:03,239 Mamma. 859 00:54:03,865 --> 00:54:05,241 Mamma, prendine un po'. 860 00:54:06,576 --> 00:54:09,454 Ormai sei ossessionata da Eun-hye. 861 00:54:09,537 --> 00:54:12,290 Perciò hai postato quel video e sei venuta qui? 862 00:54:12,374 --> 00:54:14,751 - Le cose si stavano sistemando. - Che c'è? 863 00:54:14,834 --> 00:54:17,295 Non vedevi l'ora di assegnarle il mio progetto? 864 00:54:19,589 --> 00:54:20,632 Aspetta un minuto. 865 00:54:23,510 --> 00:54:25,929 Hai postato il video perché chiedevano tutte 866 00:54:26,763 --> 00:54:27,931 di lavorare con lei? 867 00:54:29,182 --> 00:54:31,393 La rivogliono dopo quello che mi ha fatto? 868 00:54:33,979 --> 00:54:36,815 L'ho calpestata in modo che non si rialzi più. 869 00:54:37,607 --> 00:54:39,609 Mia figlia è uno scarafaggio? 870 00:54:40,276 --> 00:54:41,111 Come, scusi? 871 00:54:45,782 --> 00:54:47,283 Che cosa? 872 00:54:47,993 --> 00:54:49,494 Cos'è questa puzza? 873 00:54:49,577 --> 00:54:51,037 - Mamma! - Mamma! 874 00:54:51,121 --> 00:54:51,955 Cosa… 875 00:54:52,038 --> 00:54:53,456 - È Eun-ju! - E questa puzza? 876 00:54:53,540 --> 00:54:54,749 È Bang Eun-ju! 877 00:54:54,833 --> 00:54:56,918 Oddio, cos'è questa puzza? 878 00:54:59,587 --> 00:55:01,339 È fuori di testa, signora? 879 00:55:04,134 --> 00:55:05,343 Cosa ci fate qui? 880 00:55:05,427 --> 00:55:06,720 Beh… 881 00:55:06,803 --> 00:55:07,721 Sì. 882 00:55:09,180 --> 00:55:10,306 Sono fuori di testa. 883 00:55:11,182 --> 00:55:14,686 Quale madre non lo sarebbe dopo quello che ha passato mia figlia? 884 00:55:14,769 --> 00:55:15,812 Nessuna madre! 885 00:55:17,105 --> 00:55:22,527 Capisco che tua madre fosse arrabbiata per quello che è successo a sua figlia. 886 00:55:22,610 --> 00:55:23,778 Ma cosa hai detto? 887 00:55:24,279 --> 00:55:26,489 L'hai calpestata perché non si rialzi più? 888 00:55:27,032 --> 00:55:31,244 So che hai mentito su tutto. 889 00:55:32,287 --> 00:55:34,247 Lo hai negato tu stessa! 890 00:55:34,831 --> 00:55:36,541 Come hai potuto? 891 00:55:36,624 --> 00:55:38,251 Perché hai mentito? 892 00:55:40,754 --> 00:55:44,132 - Mamma, non dovevi versare… - Pensi che non si rialzerà? 893 00:55:44,966 --> 00:55:46,384 Calpestala ora. Vediamo. 894 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 Signora, la prego… 895 00:55:47,469 --> 00:55:49,137 Non le avrò insegnato a cadere, 896 00:55:50,055 --> 00:55:53,058 ma di sicuro le ho insegnato a rialzarsi. 897 00:55:53,141 --> 00:55:55,685 Si rialzerà ogni volta che cadrà! 898 00:55:57,437 --> 00:55:59,230 Di' a tua madre 899 00:56:00,065 --> 00:56:03,443 che gliela farò pagare per ciò che ha fatto alla mia bambina. 900 00:56:04,694 --> 00:56:06,071 Anche lei ha una madre! 901 00:56:09,741 --> 00:56:11,201 - Signora… - Mamma. 902 00:56:11,284 --> 00:56:13,411 Eun-hye, aspetta. Lasciami spiegare. 903 00:56:13,495 --> 00:56:15,121 Come osi toccarla? 904 00:56:15,205 --> 00:56:16,790 Bastardo. 905 00:56:17,207 --> 00:56:19,292 Non toccarla. Hai capito? 906 00:56:19,375 --> 00:56:20,460 Vuoi morire? 907 00:56:20,543 --> 00:56:21,878 Ehi. 908 00:56:21,961 --> 00:56:24,214 Sei quello che è venuto nel nostro ufficio. 909 00:56:24,297 --> 00:56:26,800 Bravo. Sono proprio io, bastardo. 910 00:56:26,883 --> 00:56:29,886 Mi dai sui nervi. È chiaro? Mi irriti. 911 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 Hai capito? 912 00:56:31,137 --> 00:56:32,180 Cosa intendi? 913 00:56:32,263 --> 00:56:34,891 Sparisci dalla mia vista, bastardo. 914 00:56:34,974 --> 00:56:37,519 Non farti vedere qui. Se ti rivedo, te ne pentirai. 915 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 - Un attimo… - Cavolo! 916 00:56:38,686 --> 00:56:40,271 - Cavolo! - Cho Eun-hye! 917 00:56:41,731 --> 00:56:43,233 Pensi che lascerò correre? 918 00:56:44,776 --> 00:56:45,902 Mamma, dammi un minuto. 919 00:56:49,072 --> 00:56:50,323 Forza, pubblica questo. 920 00:56:51,366 --> 00:56:52,242 Che cosa? 921 00:56:52,325 --> 00:56:54,369 Filma questa conversazione e postala. 922 00:56:55,787 --> 00:56:59,415 Che c'è? Temi di perdere il lavoro che mi hai rubato facendo la vittima 923 00:56:59,499 --> 00:57:01,126 e che io voglia riprendermelo? 924 00:57:01,793 --> 00:57:04,087 Non sono una ladra, perché dovrei derubarti? 925 00:57:04,170 --> 00:57:06,256 Ho altri modi di mantenermi. 926 00:57:06,339 --> 00:57:09,759 Come hai potuto avere la faccia tosta di venire qui? 927 00:57:13,888 --> 00:57:16,432 - È il tuo territorio? - Sì. 928 00:57:17,100 --> 00:57:19,102 Magari non avevo potere a Seul, 929 00:57:19,727 --> 00:57:21,187 ma questo è il mio territorio. 930 00:57:21,813 --> 00:57:23,189 Quindi fa' attenzione. 931 00:57:23,857 --> 00:57:26,734 Se sarai impudente qui, te ne pentirai. 932 00:57:26,818 --> 00:57:27,652 Hai capito? 933 00:57:29,571 --> 00:57:30,697 Andiamo, mamma. 934 00:57:34,451 --> 00:57:35,285 Ascolta. 935 00:57:36,786 --> 00:57:40,165 Se non fosse per mia madre, saresti già cadavere. 936 00:57:40,748 --> 00:57:43,877 Tocca di nuovo mia sorella e ti… 937 00:57:44,711 --> 00:57:45,670 Cavolo. 938 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 Oddio. 939 00:58:00,143 --> 00:58:02,312 Perché l'hai portato qui? 940 00:58:02,812 --> 00:58:03,855 Che succede? 941 00:58:09,611 --> 00:58:14,699 Non tollererò mai più che le mie figlie siano maltrattate. 942 00:58:16,034 --> 00:58:20,997 E non permetterò a quella gente di tormentare Sam-dal. 943 00:58:21,623 --> 00:58:23,124 Sta' a vedere. 944 00:58:24,959 --> 00:58:27,670 Mamma, sarebbe un problema per te… 945 00:58:29,756 --> 00:58:30,590 se lui… 946 00:58:32,634 --> 00:58:33,635 mi piacesse? 947 00:58:43,686 --> 00:58:44,896 Qual è il problema? 948 00:58:54,322 --> 00:58:55,365 Che c'è? 949 00:59:02,288 --> 00:59:04,415 Anch'io ho tormentato Sam-dal. 950 00:59:05,667 --> 00:59:09,087 Prima di tutto, farò i conti con me stessa. 951 00:59:15,635 --> 00:59:16,844 Santo cielo. 952 00:59:17,554 --> 00:59:19,472 Tua madre è incredibile. 953 00:59:19,556 --> 00:59:22,475 Puzzeranno d'aceto per due settimane. 954 00:59:22,559 --> 00:59:24,394 Non dirlo a me. 955 00:59:24,477 --> 00:59:27,855 Mia madre è molto irascibile. 956 00:59:27,939 --> 00:59:29,607 Cosa c'è? Ti vedo felice. 957 00:59:29,691 --> 00:59:32,151 È perché lei ti ha vendicato di Eun-ju? 958 00:59:32,235 --> 00:59:33,528 No. 959 00:59:34,821 --> 00:59:38,533 Onestamente, è tutto il giorno che sono felice. 960 00:59:39,409 --> 00:59:43,830 Solo pensare a tutto questo mi terrorizzava, sul continente. 961 00:59:44,872 --> 00:59:48,501 Ma quando ho visto quel video dopo che sono venuta qui, 962 00:59:49,627 --> 00:59:51,087 mi sono sentita bene. 963 00:59:51,170 --> 00:59:52,088 Perché? 964 00:59:57,176 --> 00:59:58,511 Hai presente quando giochi 965 00:59:59,429 --> 01:00:03,141 a palla avvelenata e sei l'ultimo in gioco della squadra? 966 01:00:03,975 --> 01:00:06,519 Gli avversari ti prendono di mira 967 01:00:06,603 --> 01:00:11,107 e cercano di eliminarti mirando a ogni parte del tuo corpo. 968 01:00:11,649 --> 01:00:13,985 A Seul mi sentivo proprio così. 969 01:00:15,612 --> 01:00:16,446 Ma… 970 01:00:18,573 --> 01:00:22,076 una volta tornata a Jeju, ho cominciato a capirlo. 971 01:00:22,660 --> 01:00:25,622 In mezzo ai tifosi dell'altra squadra, 972 01:00:25,705 --> 01:00:29,792 vedevo i miei compagni che facevano il tifo per me e mi incitavano. 973 01:00:30,627 --> 01:00:31,836 Sì, i miei compagni… 974 01:00:32,754 --> 01:00:34,672 Una volta capito questo, 975 01:00:34,756 --> 01:00:37,383 ho iniziato a sentirmi meglio. 976 01:00:40,178 --> 01:00:43,014 Sono orgoglioso di te, Sam-dal. 977 01:00:45,099 --> 01:00:48,061 Penso che venire qui sia stata una scelta saggia. 978 01:00:48,936 --> 01:00:52,857 È incredibile che anche le amiche di mia madre li abbiano minacciati. 979 01:00:52,940 --> 01:00:54,442 Cosa facciamo con loro? 980 01:00:54,525 --> 01:00:56,486 Te lo ricordi? 981 01:00:56,569 --> 01:00:59,822 Sembra ieri quando sei tornata da fallita. 982 01:00:59,906 --> 01:01:01,741 Ma guardati ora. 983 01:01:01,824 --> 01:01:04,452 Ehi, te l'avevo detto, non ho fallito. 984 01:01:04,535 --> 01:01:07,121 Sono solo tornata nella mia città. 985 01:01:08,539 --> 01:01:09,374 Hai ragione. 986 01:01:09,832 --> 01:01:12,710 Immagino che il video di Eun-ju ti abbia aiutato. 987 01:01:12,794 --> 01:01:15,755 Non ha cambiato niente per me. 988 01:01:15,838 --> 01:01:16,839 Cos'è stato allora? 989 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Beh, 990 01:01:20,551 --> 01:01:23,638 quello che mi hai detto mi ha aperto gli occhi. 991 01:01:24,180 --> 01:01:26,265 Mi hai detto che non sono sola. 992 01:01:30,687 --> 01:01:36,192 Quindi ero in mezzo al pubblico a fare il tifo per te e incitarti. 993 01:01:39,654 --> 01:01:41,030 - Sì. - Esatto. 994 01:01:41,114 --> 01:01:42,323 Capisco. 995 01:01:44,492 --> 01:01:48,663 Se nel settore volessero riassumerti, 996 01:01:49,455 --> 01:01:50,957 torneresti a Seul? 997 01:01:52,125 --> 01:01:52,959 No. 998 01:01:53,626 --> 01:01:57,213 Il mio scopo non è più ritrovare Cho Sam-dal. 999 01:01:57,296 --> 01:01:58,214 E allora qual è? 1000 01:01:59,215 --> 01:02:03,302 Ora devo ottenere dei risultati come Cho Sam-dal. 1001 01:02:04,470 --> 01:02:05,304 Quali risultati? 1002 01:02:05,388 --> 01:02:08,975 Quelli che Sam-dal non è riuscita a ottenere. 1003 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Qualsiasi cosa. 1004 01:02:28,828 --> 01:02:29,662 Attenti. 1005 01:02:30,121 --> 01:02:31,372 Salve. 1006 01:02:33,833 --> 01:02:35,668 Qui il maiale è delizioso. 1007 01:02:36,753 --> 01:02:39,547 Si accomodi. Mangi con me. 1008 01:02:40,214 --> 01:02:41,299 Cosa c'è, stavolta? 1009 01:02:41,382 --> 01:02:43,509 Yong-pil non andrà alla sede centrale. 1010 01:02:43,593 --> 01:02:45,303 Ormai non dipende più da me. 1011 01:02:45,887 --> 01:02:48,014 Quel teppista voleva denunciarmi alla sede 1012 01:02:48,097 --> 01:02:51,601 per aver collaborato con lei per costringerlo a trasferirsi. 1013 01:02:52,435 --> 01:02:53,269 È il mio teppista. 1014 01:02:54,562 --> 01:02:55,772 Non il suo. 1015 01:02:56,522 --> 01:03:00,234 Perché entrambi cambiate opinione di continuo? 1016 01:03:00,318 --> 01:03:01,694 Che succede? 1017 01:03:01,778 --> 01:03:05,072 Lui ha rifiutato la sede centrale e lei di mandarcelo. 1018 01:03:07,700 --> 01:03:08,701 E allora? 1019 01:03:09,869 --> 01:03:12,246 Poi, all'improvviso, voleva andarci. 1020 01:03:12,705 --> 01:03:14,290 Poi ha cambiato idea di nuovo. 1021 01:03:16,083 --> 01:03:17,543 Prima era interessato? 1022 01:03:18,336 --> 01:03:21,088 - Quando? - Non ricordo. Qualche tempo fa. 1023 01:03:22,298 --> 01:03:24,258 Ma, da allora, non ha cambiato idea. 1024 01:03:24,342 --> 01:03:25,593 Ora è molto occupato. 1025 01:03:26,469 --> 01:03:29,180 I meteorologi fanno tutti lo stesso lavoro. 1026 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Cosa lo tiene più occupato? 1027 01:03:31,265 --> 01:03:33,392 Santo cielo, non ha sentito? 1028 01:03:36,646 --> 01:03:38,105 Non dovrei dirglielo. 1029 01:03:38,189 --> 01:03:40,942 - Che cosa? - Yong-pil ha ricevuto… 1030 01:03:42,068 --> 01:03:43,152 una punizione. 1031 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Per cosa? 1032 01:03:46,072 --> 01:03:47,532 Perché una punizione? 1033 01:03:48,115 --> 01:03:49,534 Cos'ha fatto di male? 1034 01:03:50,952 --> 01:03:51,911 Che succede? 1035 01:03:51,994 --> 01:03:53,913 Vuoi fare una sciarpa all'uncinetto? 1036 01:03:55,998 --> 01:03:57,250 Non lo riconosci? 1037 01:03:58,084 --> 01:03:59,043 Guarda meglio. 1038 01:04:00,336 --> 01:04:01,838 È solo un gomitolo di lana. 1039 01:04:03,422 --> 01:04:05,091 Davvero non lo ricordi? 1040 01:04:05,174 --> 01:04:06,008 Sbroglialo. 1041 01:04:07,260 --> 01:04:08,678 Vuoi che lo sbrogli? 1042 01:04:08,761 --> 01:04:10,012 Fallo e basta. 1043 01:04:10,847 --> 01:04:12,056 Ecco. 1044 01:04:12,139 --> 01:04:13,140 Ok, sbroglialo. 1045 01:04:13,224 --> 01:04:14,642 - Questo? - Sì, tira. 1046 01:04:14,725 --> 01:04:16,853 - Ci vorranno ore. - Fallo. 1047 01:04:18,855 --> 01:04:19,981 Tira. 1048 01:04:20,064 --> 01:04:21,607 - Così? - Sì. Più veloce. 1049 01:04:22,275 --> 01:04:25,194 - Devo continuare? - Sì, ci vorranno due ore. 1050 01:04:25,278 --> 01:04:26,737 Ci vorrà un'eternità. 1051 01:04:27,446 --> 01:04:28,447 Più veloce. 1052 01:04:29,448 --> 01:04:32,827 La boa con il motivo floreale era della leader delle haenyeo. 1053 01:04:32,910 --> 01:04:34,370 Il giorno dell'incidente, 1054 01:04:34,453 --> 01:04:36,122 si è assentato durante il lavoro, 1055 01:04:36,622 --> 01:04:38,749 perciò è stato punito. 1056 01:04:39,500 --> 01:04:40,585 Cosa ha detto? 1057 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 Lo ha fatto per la leader delle haenyeo? 1058 01:04:43,671 --> 01:04:44,589 Sì. 1059 01:04:44,714 --> 01:04:48,593 Ora è al reparto servizio meteo e sta aiutando una fotografa. 1060 01:04:49,260 --> 01:04:50,177 Esatto. 1061 01:04:51,012 --> 01:04:52,972 Ho sentito che la fotografa 1062 01:04:53,598 --> 01:04:56,392 è la figlia della leader delle haenyeo. 1063 01:04:58,728 --> 01:05:00,396 Devono essere molto legati. 1064 01:05:11,532 --> 01:05:14,327 Sang-tae, dove sta andando? 1065 01:05:14,410 --> 01:05:15,620 Hai finito. 1066 01:05:16,746 --> 01:05:18,414 - Ecco fatto. - Che cos'è? 1067 01:05:18,497 --> 01:05:19,457 Guarda. 1068 01:05:35,014 --> 01:05:38,225 Ehi, Yong-pil. Credo che tu mi piaccia. Cosa dovrei fare? 1069 01:05:39,810 --> 01:05:40,686 Ehi! 1070 01:05:40,770 --> 01:05:42,605 Cavolo, ha funzionato! 1071 01:05:42,688 --> 01:05:44,565 Ce l'ho fatta! 1072 01:05:45,900 --> 01:05:46,984 Sì! 1073 01:05:47,068 --> 01:05:48,486 Ha funzionato! 1074 01:05:52,657 --> 01:05:53,783 Ora te lo ricordi? 1075 01:05:56,118 --> 01:05:58,579 Lo hai conservato per tutti questi anni? 1076 01:05:58,663 --> 01:06:00,331 Sì. Perché? 1077 01:06:07,004 --> 01:06:09,382 Era una sciarpa. Che le è successo? 1078 01:06:12,426 --> 01:06:15,346 L'hai disfatta dopo la nostra rottura, vero? 1079 01:06:15,429 --> 01:06:18,808 Certo, l'ho disfatta dopo che ci siamo lasciati. 1080 01:06:19,809 --> 01:06:22,520 Se non ti piace, puoi ritrasformarlo in una sciarpa. 1081 01:06:24,397 --> 01:06:27,316 Ma non ricordo più come lavorare all'uncinetto. 1082 01:06:28,484 --> 01:06:29,860 Allora dei guanti? 1083 01:06:29,944 --> 01:06:31,612 È ancora più difficile. 1084 01:06:38,786 --> 01:06:41,038 Papà, cosa ci fai qui? 1085 01:06:50,464 --> 01:06:51,424 Tu… 1086 01:06:52,800 --> 01:06:54,760 Ti ho pregato e implorato. 1087 01:06:56,679 --> 01:06:57,513 Ti ho detto 1088 01:06:57,596 --> 01:07:01,267 che non posso vivere senza mio figlio. 1089 01:07:01,976 --> 01:07:03,978 Ti ho implorato otto anni fa. 1090 01:07:05,146 --> 01:07:06,397 Perché sei tornata? 1091 01:07:07,189 --> 01:07:08,607 Perché sei tornata? 1092 01:07:12,528 --> 01:07:16,240 Come potrei tollerare di vederti, Sam-dal? 1093 01:07:17,158 --> 01:07:21,370 Come posso vederti, col rancore che provo? 1094 01:07:21,454 --> 01:07:24,123 Non posso vivere senza Yong-pil. 1095 01:07:24,206 --> 01:07:27,501 Neanch'io posso vivere senza mio figlio. 1096 01:07:28,169 --> 01:07:29,920 Sig. Cho, la prego! 1097 01:07:35,301 --> 01:07:36,302 Signore, io… 1098 01:07:38,012 --> 01:07:41,182 Papà, di cosa stai parlando? 1099 01:07:41,265 --> 01:07:43,267 Me lo hai promesso. 1100 01:07:44,060 --> 01:07:47,021 Allora perché sei tornata allontanandoci di nuovo? 1101 01:07:47,396 --> 01:07:48,272 Perché? 1102 01:07:51,734 --> 01:07:52,568 Un attimo. 1103 01:07:53,110 --> 01:07:55,237 Papà, di cosa stai parlando? 1104 01:07:55,321 --> 01:07:57,198 Ti prego, vattene. 1105 01:07:57,907 --> 01:07:59,617 Torna sul continente! 1106 01:08:02,828 --> 01:08:03,662 Papà! 1107 01:08:16,509 --> 01:08:19,136 BENVENUTI A SAMDAL-RI 1108 01:08:45,538 --> 01:08:47,248 Non voglio un amore non corrisposto. 1109 01:08:47,331 --> 01:08:49,750 L'ho avuto per otto anni. Non lo voglio più. 1110 01:08:49,834 --> 01:08:52,128 Non posso vincere contro di lui. 1111 01:08:52,211 --> 01:08:53,671 Non parliamo di lui. 1112 01:08:54,380 --> 01:08:56,173 Anzi, ascoltami. 1113 01:08:56,674 --> 01:08:58,592 Solo per farti arrabbiare. 1114 01:08:58,676 --> 01:09:01,387 Continuerò a farti arrabbiare per proteggerti. 1115 01:09:01,470 --> 01:09:04,140 Papà, so che non hai mai superato 1116 01:09:04,223 --> 01:09:05,766 la morte della mamma. 1117 01:09:05,850 --> 01:09:07,643 Mamma! 1118 01:09:07,726 --> 01:09:09,436 Che ci fa qui? 1119 01:09:09,770 --> 01:09:11,522 Dov'è andata oggi? 1120 01:09:12,148 --> 01:09:13,440 A Sagyemul? Oggi? 1121 01:09:14,150 --> 01:09:15,776 Cho Sam-dal! 1122 01:09:20,739 --> 01:09:23,701 Sottotitoli: Riccardo Ermini