1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:54,429 --> 00:00:56,973 Kita mungkin tak dapat lupakan sebabnya, 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,559 tapi kita boleh mengatasinya. 4 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 Kenangan cinta… 5 00:01:03,229 --> 00:01:05,148 lebih kuat berbanding sebab berpisah. 6 00:01:06,900 --> 00:01:07,817 Saya tahu 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 saya boleh atasi apa saja sebab… 8 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 kita berpisah. 9 00:01:29,214 --> 00:01:31,382 Jalan pandang depan. 10 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 Kenapa? Awak tak suka saya tenung awak? 11 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 Bukan… 12 00:01:40,141 --> 00:01:43,102 Awak buat saya malu, pandang sana. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,607 Cepatlah! Pandang depan. 14 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 Kenapa pula? 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,695 Kalau saya nak ganti tahun-tahun sebelum ini, 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 saya perlu renung awak tanpa henti selama tiga tahun. 17 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 Nanti jatuh tersadung, dungu. 18 00:01:58,576 --> 00:02:00,036 Jangan risau, tak jatuh. 19 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 Kalau jatuh pun, tak apa. 20 00:02:12,715 --> 00:02:17,095 Tapi Yong-pil, bukan tadi kita lalu sini untuk naik? 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,770 Hei, kita di mana? 22 00:02:27,355 --> 00:02:28,356 Hei! 23 00:02:29,107 --> 00:02:30,024 Dia ini! 24 00:02:30,984 --> 00:02:31,860 Di mana… 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,612 Itu pun kereta. 26 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 Kita dah sampai. 27 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 Awak okey? 28 00:02:43,329 --> 00:02:44,330 Tak okey. 29 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 Yalah, saya faham. 30 00:02:45,915 --> 00:02:48,168 Tentulah awak tak okey. 31 00:02:48,251 --> 00:02:50,837 Bukankah saya suruh awak jalan pandang depan? 32 00:02:50,920 --> 00:02:53,298 Saya memang nak, betul. Tapi, aduhai. 33 00:02:53,381 --> 00:02:56,175 Macam mana nak pandang benda lain sedangkan awak ada? 34 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 Lain kali jangan cantik sangat. 35 00:02:58,094 --> 00:03:00,346 Saya terpesona dengan kecantikan awak. 36 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Saya terpesona tengok awak. 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 Apa awak merepek ini? 38 00:03:04,392 --> 00:03:05,685 Yalah. Masuk lekas. 39 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 Awak tentu lapar. Masuk. 40 00:03:07,270 --> 00:03:08,938 Kita pergi makan. 41 00:03:09,480 --> 00:03:13,067 Kaki saya dah menggeletar dan buku lali saya sakit. 42 00:03:13,735 --> 00:03:15,111 Sudahlah. Saya tak lapar. 43 00:03:20,074 --> 00:03:21,576 Bunyi macam lapar saja. 44 00:03:21,659 --> 00:03:23,578 Lekas. Jaga kaki. 45 00:03:34,255 --> 00:03:38,051 Sesiapa pun akan lapar kalau berjalan sampai dua jam. 46 00:03:39,552 --> 00:03:43,348 Kita cuma ambil masa 15 minit untuk naik, tapi dua jam turun. 47 00:03:43,932 --> 00:03:45,141 Yalah. 48 00:03:46,267 --> 00:03:48,269 - Makan. Kata lapar. - Awak… 49 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Yalah. 50 00:03:50,396 --> 00:03:52,315 Paling tidak, kita seronok berjalan. 51 00:03:53,983 --> 00:03:55,401 Awak tiada kimchi? 52 00:03:56,486 --> 00:03:58,821 Tak ada. Kalau ada, tentu dah makan. 53 00:03:59,364 --> 00:04:02,200 Nak saya curi sikit? Masuk dalam hutang Gyeong-tae. 54 00:04:02,283 --> 00:04:03,910 - Tak apa. - Tak nak? 55 00:04:05,620 --> 00:04:07,455 Rasa tawar sikit tiada kimchi. 56 00:04:07,538 --> 00:04:09,791 Ramyeon dan kimchi sedap makan sekali. 57 00:04:22,095 --> 00:04:25,556 Ini saja cara nak halang mak awak daripada menyelam. 58 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 Biar saya tolong awak. 59 00:04:33,898 --> 00:04:35,024 Esok jam 11:00 pagi, 60 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 sesi taklimat taman tema penduduk Samdal-ri. 61 00:04:38,278 --> 00:04:40,196 Kita bekerjasama. 62 00:04:43,992 --> 00:04:45,493 Ini semua ubat mak? 63 00:04:47,203 --> 00:04:48,246 Ya. 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 Banyaknya. 65 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 Saya jumpa sut menyelam mak. 66 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 Ha-yul yang sembunyikan. 67 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 Ha-yul? 68 00:04:59,257 --> 00:05:01,801 Dia tentu dengar mak cik-mak cik lain cakap. 69 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 Dia tentu risaukan mak, 70 00:05:05,513 --> 00:05:07,807 jadi dia sembunyikan di biliknya. 71 00:05:51,184 --> 00:05:53,603 Hei. Sam-dal ada di rumah? 72 00:05:55,188 --> 00:05:56,564 Kenapa dia belum balik? 73 00:05:59,275 --> 00:06:00,276 Baiklah. 74 00:06:10,787 --> 00:06:12,622 Sam-dal, jom balik. Biar saya… 75 00:07:12,473 --> 00:07:15,143 KEDAI SERBANEKA LUCKY 76 00:07:17,520 --> 00:07:18,563 Pn. Ko. 77 00:07:18,646 --> 00:07:19,939 Jaga pokok limau? 78 00:07:20,022 --> 00:07:23,192 - Ya, saya isi semula cuka. - Begitu. 79 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 Kenapa awak masih di sini? 80 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 Tertinggal telefon di kedai. 81 00:07:27,822 --> 00:07:28,698 Yakah? 82 00:07:30,199 --> 00:07:33,661 Oh ya, budak-budak masih di dalam? 83 00:07:34,495 --> 00:07:35,329 Entahlah. 84 00:07:36,664 --> 00:07:37,957 Sam-dal belum balik? 85 00:07:38,833 --> 00:07:42,003 Dia tentu di tempat persembunyian mereka. Jom tengok. 86 00:07:44,505 --> 00:07:46,174 Baiklah. 87 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 Saya selalu tertinggal di sini. 88 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Apa? 89 00:07:56,142 --> 00:07:58,978 Lampu masih menyala. Mereka tentu masih di sini. 90 00:08:00,938 --> 00:08:02,648 Kamu semua minum lagi? 91 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 Mereka lepak di sini setiap hari. 92 00:08:05,860 --> 00:08:09,155 Sam-dal, mak kamu datang! 93 00:08:11,449 --> 00:08:12,283 Aduhai! 94 00:08:16,120 --> 00:08:19,957 Saya tahu mereka saling suka, 95 00:08:20,041 --> 00:08:21,751 tapi mereka tak patut buat begini. 96 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 Sam-dal? 97 00:08:25,505 --> 00:08:26,380 Sam-dal. 98 00:08:27,590 --> 00:08:28,424 Tak apa. 99 00:08:29,634 --> 00:08:30,468 Apa? 100 00:08:31,302 --> 00:08:32,136 Biarlah. 101 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 Apa? 102 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 Pn. Ko! 103 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 Aduhai! Pn. Ko! 104 00:08:54,742 --> 00:08:57,453 Awak nak biar dia tidur di sini? Tak suruh balik? 105 00:08:58,412 --> 00:09:02,124 Dia dah dewasa. Saya tak perlu bawa dia balik. 106 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 Dah bangun nanti dia baliklah. 107 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Balik dulu. 108 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 EPISOD 12 SELAMAT PULANG 109 00:10:17,700 --> 00:10:18,618 Aduhai. 110 00:10:19,493 --> 00:10:20,369 Ya Tuhan. 111 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 - Aduhai. - Hei, awak okey? 112 00:10:23,289 --> 00:10:26,000 - Kejap. Nanti. - Apa hal? 113 00:10:26,834 --> 00:10:27,710 Apa? 114 00:10:27,793 --> 00:10:29,837 Kita bermalam di sini? 115 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Ya. 116 00:10:31,339 --> 00:10:32,340 Hei! 117 00:10:33,007 --> 00:10:35,384 Awak patut kejut saya, bukan tidur sebelah! 118 00:10:37,094 --> 00:10:39,138 Nanti. Dah pukul berapa? 119 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 Pukul 6:00 pagi. 120 00:10:42,350 --> 00:10:43,809 Tak boleh jadi! 121 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 Apa saya nak buat? 122 00:10:45,019 --> 00:10:46,562 - Macam mana ini? - Apa jadi? 123 00:10:47,980 --> 00:10:48,981 Apa jadi? 124 00:10:50,524 --> 00:10:52,318 Nanti. En. Man-su? 125 00:10:52,401 --> 00:10:53,944 Tak perlu panggil saya "encik". 126 00:10:54,028 --> 00:10:55,321 Baik, Man-su. 127 00:10:55,404 --> 00:10:57,615 Kami tak sengaja terlelap, okey? 128 00:10:57,698 --> 00:11:01,243 Jadi jangan fikir yang bukan-bukan dan tutup mulut awak. 129 00:11:01,327 --> 00:11:02,995 Saya akan tutup mulut. Okey? 130 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Bagus. 131 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 Yong-pil, awak okey? 132 00:11:26,811 --> 00:11:28,813 - Sam-dal! - Ya Tuhan! 133 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 Helo, apa khabar? 134 00:11:31,857 --> 00:11:35,027 Khabar baik, tapi mak kamu belum tentu khabar baik. 135 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 Apa? 136 00:11:36,028 --> 00:11:38,531 Mak cik faham ramai kahwin koboi sekarang, 137 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 tapi janganlah buat depan mak kamu. 138 00:11:42,660 --> 00:11:44,537 Mak datang? 139 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 Ya. 140 00:11:46,205 --> 00:11:49,792 Baguslah bercinta, tapi kamu patut minta maaf dengan dia. 141 00:11:49,875 --> 00:11:52,628 Kamu tak boleh tidur sebelah lelaki depan mak kamu. 142 00:11:55,673 --> 00:11:58,300 Pn. Ko memang berfikiran terbuka. 143 00:11:58,843 --> 00:12:02,263 Mak cik, kami tak sengaja tertidur. Okey? 144 00:12:02,346 --> 00:12:04,223 Tiada apa-apa berlaku. Sungguh. 145 00:12:05,266 --> 00:12:06,642 Saya serius! 146 00:12:06,725 --> 00:12:10,563 Kamu dah dewasa. Pelik kalau tiada apa-apa berlaku. 147 00:12:10,646 --> 00:12:11,605 Mak cik… 148 00:12:11,689 --> 00:12:12,606 Aduhai! 149 00:12:12,690 --> 00:12:15,484 Mak cik sokong kamu berdua. 150 00:12:15,568 --> 00:12:16,444 Aduhai! 151 00:12:16,527 --> 00:12:19,613 Bercinta tak berdosa! 152 00:12:34,712 --> 00:12:36,088 Saya dah balik. 153 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 - Cho Sam-dal. - Ya? 154 00:12:42,887 --> 00:12:44,430 Kamu baru balik? 155 00:12:45,306 --> 00:12:46,640 Lain kali balik awal. 156 00:12:49,226 --> 00:12:52,521 Mak patut kejut saya ketika di tempat persembunyian kami. 157 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 Saya dan Yong-pil buat projek bersama-sama kebelakangan ini. 158 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 Kami sesat dalam perjalanan balik. 159 00:13:00,946 --> 00:13:04,325 Kami nak rehat sekejap, tapi kami letih. 160 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 Kemudian, kami tertidur. 161 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 Jadi apa yang mak nampak… 162 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Sudah. 163 00:13:10,456 --> 00:13:13,834 Apa kamu merapu ini? Mak tak faham. 164 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 Kamu dah dewasa. 165 00:13:17,046 --> 00:13:20,049 Kamu tak perlu jelaskan sebab kamu bersama dia. 166 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Tapi 167 00:13:26,263 --> 00:13:27,348 dia Yong-pil. 168 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 Jadi? 169 00:13:38,984 --> 00:13:40,361 Kalau dia, kenapa? 170 00:13:45,741 --> 00:13:48,035 Mak, bolehkah 171 00:13:50,579 --> 00:13:51,455 kalau saya… 172 00:13:53,457 --> 00:13:54,667 suka dia? 173 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 Begini… 174 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 Begini, Sang-tae… 175 00:14:56,145 --> 00:14:57,730 Saya pasti ada dekat sini. 176 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 Ini bukan sampah. 177 00:15:03,193 --> 00:15:04,069 Pergi dulu. 178 00:15:04,153 --> 00:15:05,029 Ayah! 179 00:15:05,988 --> 00:15:08,198 Saya dah cakap ini bukan sampah. 180 00:15:51,450 --> 00:15:54,411 KEDAI SERBANEKA LUCKY 181 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Tuan. 182 00:16:04,588 --> 00:16:05,464 Terima kasih. 183 00:16:06,382 --> 00:16:07,341 Setiausaha Ko. 184 00:16:08,425 --> 00:16:10,135 Jin-dal akan datang, bukan? 185 00:16:10,719 --> 00:16:11,762 Betul tak? 186 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 Dia akan datang. 187 00:16:13,889 --> 00:16:15,975 Saya rasa dia datang. 188 00:16:16,058 --> 00:16:18,143 Gerak hati saya rasa dia tak datang. 189 00:16:21,230 --> 00:16:22,189 Pesimis betul awak. 190 00:16:23,065 --> 00:16:25,901 Faham? Jangan jadi negatif sepanjang masa. 191 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 Positif bagi saya jika dia tak datang. 192 00:16:29,655 --> 00:16:32,825 Jika pengerusi tahu tentang rancangan taman tema Samdal-ri… 193 00:16:32,908 --> 00:16:34,076 Ya Tuhan. 194 00:16:36,745 --> 00:16:39,915 Saya kagum kemampuan awak meramal krisis. 195 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 Jadi bertindak segera 196 00:16:41,792 --> 00:16:42,668 tanpa pengetahuan dia. 197 00:16:43,585 --> 00:16:44,420 Hei. 198 00:16:47,381 --> 00:16:48,257 Cik Cho! 199 00:16:50,551 --> 00:16:51,844 Sayang, awak datang. 200 00:16:52,261 --> 00:16:53,470 Saya gembira awak datang. 201 00:16:53,554 --> 00:16:55,180 Jangan panggil sayang. 202 00:16:56,432 --> 00:16:58,934 Nampaknya kita akan lebih kerap berjumpa. 203 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Macam mana dengan 204 00:17:01,603 --> 00:17:02,604 "manja"… 205 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 Jangan panggil manja juga. 206 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Kalau 207 00:17:07,443 --> 00:17:09,069 "Cik Cho"? "Jin-dal"? 208 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 Atau… 209 00:17:12,489 --> 00:17:13,824 - "Sayang"? - Nak kena… 210 00:17:14,825 --> 00:17:17,953 Jadi nak panggil apa lagi? 211 00:17:18,037 --> 00:17:19,663 Ada idea, Setiausaha Ko? 212 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 - "Hei"? "Cik"? - Boleh juga. 213 00:17:22,082 --> 00:17:24,126 Saya guna "hei" dan awak pula "cik". Okey? 214 00:17:24,209 --> 00:17:25,335 Saya panggil "Hei". 215 00:17:25,461 --> 00:17:27,504 Tak, saya panggil "Cik". 216 00:17:27,588 --> 00:17:29,089 Awak panggil "Hei". 217 00:17:29,173 --> 00:17:30,549 Kita tak pergikah? Jom. 218 00:17:30,674 --> 00:17:32,176 Apa? 219 00:17:32,676 --> 00:17:34,261 Nanti. Kereta saya di belakang. 220 00:17:34,344 --> 00:17:38,432 Kami janji akan buat lebih baik kali ini. 221 00:17:38,515 --> 00:17:39,516 Baik, tuan. 222 00:17:40,267 --> 00:17:42,436 Jangan risau. 223 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Mana ada saya beri Eun-ju kerja sebab hal peribadi. 224 00:17:48,776 --> 00:17:51,528 Projek Cho Eun-hye perlukan jurugambar baharu. 225 00:17:51,612 --> 00:17:52,571 Cho Eun-hye? 226 00:17:54,573 --> 00:17:56,742 Saya tak boleh panggil dia semula. 227 00:17:57,618 --> 00:18:01,830 Orang awam masih belum lupa insiden itu. Sekejap saja reda. 228 00:18:01,914 --> 00:18:03,415 Dia tak boleh dikembalikan. 229 00:18:21,433 --> 00:18:22,559 Awak dah siap? 230 00:18:23,560 --> 00:18:24,770 - Ya. - Jom. 231 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 Bos letak harapan tinggi untuk yang ini. 232 00:18:30,442 --> 00:18:31,610 Awak dah sedia, bukan? 233 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 Di mana letaknya? 234 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 Nampak bekas kimchi? 235 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 Kimchi? Tak nampak. 236 00:18:44,498 --> 00:18:45,541 Nenek. 237 00:18:45,624 --> 00:18:48,502 Mak Cik Sam-dal ambil tadi. 238 00:18:48,585 --> 00:18:51,004 Apa? Kenapa dia ambil? 239 00:18:51,755 --> 00:18:53,298 Entahlah. 240 00:18:53,382 --> 00:18:56,051 Tapi kimchi itu masih segar, 241 00:18:57,094 --> 00:18:59,721 jadi saya tak rasa dia nak curah kepada sesiapa. 242 00:19:15,946 --> 00:19:18,323 Kenapa nak risau? Kimchi saja. 243 00:19:18,407 --> 00:19:22,494 Bukannya saya bungkuskan makanan atau buat sulaman untuk dia. 244 00:19:22,578 --> 00:19:24,913 Saya cuma beri dia kimchi mak saya. 245 00:19:24,997 --> 00:19:27,082 Saya kongsi dengan Gyeong-tae dan Eun-u. 246 00:19:27,166 --> 00:19:28,542 Kami akan makan sama-sama. 247 00:19:31,420 --> 00:19:32,588 Saya macam budak-budak? 248 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 Bukan ada makna pun. 249 00:19:34,506 --> 00:19:36,842 Kami cuma kongsi makanan, itu saja. 250 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 Panasnya. 251 00:19:42,347 --> 00:19:43,682 Panas. 252 00:19:58,697 --> 00:20:00,782 - Sam-dal! - Terkejut saya. 253 00:20:00,866 --> 00:20:02,201 Buat apa di situ? 254 00:20:02,284 --> 00:20:04,578 Apa awak buat di situ? 255 00:20:04,661 --> 00:20:06,163 Saya makan tteokbokki. 256 00:20:06,246 --> 00:20:08,207 Marilah rasa. Sedap. 257 00:20:23,430 --> 00:20:24,556 Kenapa bawa kimchi? 258 00:20:25,349 --> 00:20:26,225 Saja. 259 00:20:27,017 --> 00:20:29,561 - Jangan kata sebab semalam… - Apa maksud awak? 260 00:20:29,645 --> 00:20:34,191 Saya bukannya tergesa-gesa datang sini dengan kimchi sebab awak teringin. 261 00:20:34,608 --> 00:20:38,820 Cuma patutnya kita ada kimchi dekat sini. 262 00:20:39,571 --> 00:20:40,948 Saya rasa awak tergesa-gesa. 263 00:20:41,031 --> 00:20:44,826 Saya bukan tergesa-gesa datang sini. Saya bukan budak-budak. 264 00:20:44,910 --> 00:20:49,248 Tak sedap makan ramyeon semalam sebab tiada kimchi. 265 00:20:49,831 --> 00:20:51,166 Ini untuk saya. 266 00:20:51,250 --> 00:20:52,417 Saya yang nak makan. 267 00:20:52,501 --> 00:20:54,127 Hari ini pun nak makan ramyeon? 268 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 Taklah. 269 00:20:55,796 --> 00:20:57,547 Apa ini? Cakap tak masuk akal. 270 00:20:58,131 --> 00:21:00,801 Saya bukan paksa awak makan, awak pun tak teringin. 271 00:21:00,884 --> 00:21:04,096 - Awak kenapa? Buang saja ini. - Kenapa nak buang pula? 272 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 Kalau begitu… 273 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 awak makanlah. 274 00:21:15,357 --> 00:21:16,483 Kenapa awak ketawa? 275 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 - Jangan ketawa. - Yalah. 276 00:21:19,528 --> 00:21:23,949 Sam-dal, dengar sini, awak tak boleh jadi secantik 277 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 atau secomel ini, 278 00:21:25,534 --> 00:21:27,536 atau sebegini bertimbang rasa. 279 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 Saya jadi cair. 280 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 Apa awak merapu? 281 00:21:31,790 --> 00:21:33,875 Hei, saya akan makan. 282 00:21:33,959 --> 00:21:35,168 Tak, jangan makan. 283 00:21:35,252 --> 00:21:36,336 Tak, saya nak makan. 284 00:21:36,420 --> 00:21:37,713 Jangan senyum. 285 00:21:37,796 --> 00:21:38,964 Kenapa pula? 286 00:21:43,719 --> 00:21:45,595 - Sam-dal… - Hei, Gyeong-tae. 287 00:21:47,681 --> 00:21:49,224 Kenapa, Gyeong-tae? 288 00:21:49,558 --> 00:21:50,851 Si dungu ini. 289 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 Apa yang awak dah lalui? 290 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 - Saya? Apa maksud awak? - Kenapa? 291 00:21:55,480 --> 00:21:56,982 Apa yang dia lalui? 292 00:22:01,320 --> 00:22:02,279 Apa ini? 293 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 Hei! 294 00:22:06,408 --> 00:22:07,242 Cho Eun-hye! 295 00:22:07,326 --> 00:22:08,201 Tak guna… 296 00:22:09,703 --> 00:22:10,704 Terkejut mak. 297 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 Kenapa? 298 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 Kenapa? Apa halnya? 299 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 Sekejap. 300 00:22:20,589 --> 00:22:22,174 Mak, kakak… 301 00:22:22,549 --> 00:22:23,967 Kakak kamu yang mana? 302 00:22:24,551 --> 00:22:25,969 Jin-dal atau Sam-dal? 303 00:22:28,430 --> 00:22:29,931 Tak apalah. 304 00:22:30,015 --> 00:22:31,892 Mak tak perlu risau. 305 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Beri kepada mak. 306 00:22:33,518 --> 00:22:35,812 Kenapa? Tiada kaitan dengan mak. 307 00:22:35,937 --> 00:22:37,022 Berilah. 308 00:22:37,564 --> 00:22:40,150 Ada artikel tentang Sam-dal lagi? 309 00:22:41,359 --> 00:22:42,694 Berilah! 310 00:22:46,198 --> 00:22:47,074 Hei! 311 00:22:48,450 --> 00:22:49,326 Cho Eun-hye! 312 00:22:49,409 --> 00:22:50,243 Tak guna… 313 00:22:51,703 --> 00:22:54,956 Berani awak layan anak saya yang kerja keras dengan teruk? 314 00:22:55,040 --> 00:22:57,417 Awak ingat awak siapa? 315 00:22:59,878 --> 00:23:03,173 Awak fikir awak boleh terlepas, budak celaka? 316 00:23:03,256 --> 00:23:04,174 Ya? 317 00:23:05,092 --> 00:23:07,636 Saya akan buat lagi teruk kepada awak. 318 00:23:07,719 --> 00:23:08,887 Siapa perempuan ini? 319 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Siapa dia? 320 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Binasalah hidup awak! 321 00:23:11,723 --> 00:23:12,849 Siapa perempuan ini? 322 00:23:13,767 --> 00:23:15,102 Mak tanya! 323 00:23:15,644 --> 00:23:17,312 Awak ingat awak hebat? 324 00:23:17,395 --> 00:23:19,815 IBU PEMBANTU DISIPLINKAN DIA 325 00:23:20,232 --> 00:23:21,483 "Ibu pembantu"? 326 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 Ini mak Bang Eun-ju? 327 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 Ya. 328 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Mak. 329 00:23:42,796 --> 00:23:43,922 …boleh terlepas. 330 00:23:46,299 --> 00:23:47,217 Perempuan itu gila. 331 00:23:47,300 --> 00:23:49,678 Kenapa dia pukul perempuan kurus kering itu? 332 00:23:49,761 --> 00:23:52,055 Tak guna. Bang Eun-ju. 333 00:23:52,139 --> 00:23:53,765 Dia yang jahat. 334 00:23:54,558 --> 00:23:55,892 Dia akan terima balasan. 335 00:23:57,435 --> 00:24:00,814 LAPANGAN ANTARABANGSA JEJU 336 00:24:05,152 --> 00:24:06,153 Kenapa? 337 00:24:07,988 --> 00:24:10,407 Awak rekod ini ketika di hospital? 338 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 Cho Eun-hye! 339 00:24:13,160 --> 00:24:14,161 Tak guna… 340 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Jadi? 341 00:24:21,418 --> 00:24:22,335 Awak yang siarkan? 342 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 Ya. 343 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 Kenapa siarkan sekarang? 344 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 Sebab saya bosan. 345 00:24:33,889 --> 00:24:36,725 BERITA JEJU 346 00:24:36,808 --> 00:24:40,520 CHO SAM-DAL TERPILIH UNTUK PAMERAN CUACA JEJU 347 00:24:40,645 --> 00:24:43,315 Kita dengar dulu, baru tentang. 348 00:24:43,398 --> 00:24:44,524 Ya. 349 00:24:47,986 --> 00:24:48,820 Jin-dal. 350 00:24:49,487 --> 00:24:51,031 - Jin-dal. - Helo, tuan. 351 00:24:52,157 --> 00:24:53,825 Apa awak buat di sini? 352 00:24:53,909 --> 00:24:55,285 Jika mak awak tahu? 353 00:24:56,077 --> 00:24:57,329 Begini, semua, 354 00:24:57,913 --> 00:25:00,457 saya juga penduduk Samdal-ri. 355 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 Saya rasa bagus ada mercu tanda di sini. 356 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Mak awak ketua haenyeo. 357 00:25:05,337 --> 00:25:08,173 Dia tentu pucat lesi kalau dapat tahu kamu datang. 358 00:25:08,298 --> 00:25:10,091 - Baliklah. - Lekas. 359 00:25:10,175 --> 00:25:11,843 Siapa peduli mak pucat lesi? 360 00:25:11,927 --> 00:25:13,386 - Lancangnya. - Aduhai. 361 00:25:13,470 --> 00:25:16,765 Saya lebih rela mak marah tentang hal ini. 362 00:25:16,848 --> 00:25:19,935 Haenyeo tak boleh menyelam selama-lamanya. 363 00:25:20,018 --> 00:25:23,021 Kamu semua pun belajar menyelam, tapi kamu tak menyelam 364 00:25:23,104 --> 00:25:24,940 sebab ia terlalu memenatkan. 365 00:25:25,023 --> 00:25:26,024 Itu sebab… 366 00:25:26,107 --> 00:25:27,776 Betul juga, tapi… 367 00:25:27,859 --> 00:25:29,653 Kerja itu sangat memenatkan. 368 00:25:29,736 --> 00:25:34,282 Tapi tiada sesiapa perlu menyelam jika mereka bina taman tema. 369 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 Kenapa nak lepaskan peluang ini? 370 00:25:36,284 --> 00:25:39,829 Awak perlu fikir masak-masak. Okey? 371 00:25:39,913 --> 00:25:43,291 Pembinaan taman tema AS di Samdal-ri 372 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 akan mencipta 10,000 pekerjaan baharu. 373 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 Tambahan pula, taman tema akan dikira 374 00:25:49,506 --> 00:25:52,884 sebagai tarikan pelancong yang mewakili Samdal-ri 375 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 dan akan bantu memulihkan pelancongan di sini. 376 00:25:56,179 --> 00:25:57,347 Dipendekkan cerita. 377 00:25:57,430 --> 00:25:59,099 Apa yang taman tema ini ada? 378 00:25:59,182 --> 00:26:01,935 Saya perlu baja kebun limau tangerin. 379 00:26:02,018 --> 00:26:03,270 Cakap cepat sikit. 380 00:26:03,353 --> 00:26:06,147 Ya, puan. Tengok pembentangan ini. 381 00:26:06,898 --> 00:26:11,069 Kami rancang bina sesiaran di sepanjang pantai untuk waktu malam 382 00:26:11,152 --> 00:26:12,988 dengan memasang laser. 383 00:26:13,071 --> 00:26:14,406 Kami 9:00 malam dah tidur. 384 00:26:14,489 --> 00:26:16,950 Terlalu cerah nak tidur kalau laser dipasang. 385 00:26:17,033 --> 00:26:19,369 - Betul. - Orang tua tak boleh tidur. 386 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 - Betul. - Tak boleh. 387 00:26:21,663 --> 00:26:26,418 Kita boleh runding butirannya nanti dan laraskan pencahayaan. 388 00:26:26,501 --> 00:26:28,920 Maksudnya? Kenapa perlu lampu waktu malam? 389 00:26:29,004 --> 00:26:30,880 - Nanti terlalu terang. - Apa ini? 390 00:26:30,964 --> 00:26:32,048 Ini gurauankah? 391 00:26:33,258 --> 00:26:34,342 Tutup lampu. 392 00:26:36,511 --> 00:26:40,265 Jika waktu tidur mereka 9:00 malam, kita patut tutup waktu itu. 393 00:26:40,348 --> 00:26:43,810 Kenapa pula orang nak berjalan-jalan waktu malam? 394 00:26:43,935 --> 00:26:47,647 Tuan, kita perlukan lampu memandangkan ia tarikan waktu malam. 395 00:26:50,358 --> 00:26:54,154 Jadi lupakan saja. Tukar kepada tarikan waktu siang. 396 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 Ya, tuan. 397 00:26:56,489 --> 00:26:59,743 Saya akan bincang dulu dengan yang lain. 398 00:26:59,826 --> 00:27:02,245 Tarikan kedua ialah Dunia Safari. 399 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 Terdapat sekitar 50 spesies haiwan berbeza 400 00:27:04,497 --> 00:27:07,625 - termasuk haiwan liar seperti singa… - Haiwan liar? 401 00:27:07,709 --> 00:27:09,252 Dah gilakah? 402 00:27:09,878 --> 00:27:13,882 Saya pernah tengok dalam berita haiwan liar terlepas masuk kampung. 403 00:27:13,965 --> 00:27:15,467 Nak kami hidup dalam ketakutan? 404 00:27:15,550 --> 00:27:18,178 - Betul. - Tak boleh hidup begitu. 405 00:27:18,261 --> 00:27:21,389 Sebab inilah kami akan upah penjaga zoo profesional 406 00:27:21,473 --> 00:27:23,558 untuk bekerja dalam syif sepanjang masa. 407 00:27:23,683 --> 00:27:27,103 Khinzir kampung jiran selalu datang rosakkan ladang kami. 408 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 - Inikan pula haiwan liar. - Betul. 409 00:27:29,439 --> 00:27:30,732 Setuju. 410 00:27:30,815 --> 00:27:32,025 Tiada haiwan liar! 411 00:27:33,985 --> 00:27:35,612 - Tuan. - Lupakannya. 412 00:27:36,196 --> 00:27:37,364 Terlalu bahaya. 413 00:27:37,447 --> 00:27:39,574 Kenapa perlu ada haiwan liar di sini? 414 00:27:39,657 --> 00:27:40,742 Tuan! 415 00:27:42,619 --> 00:27:44,788 Safari jenis apa tiada haiwan liar? 416 00:27:47,082 --> 00:27:48,124 Bodoh betul. 417 00:27:48,208 --> 00:27:51,419 Dia nak bina taman tema atau tak? 418 00:27:51,503 --> 00:27:53,046 Semua dia nak buang. 419 00:27:54,297 --> 00:27:56,216 Baiklah, semua. Dengar sini. 420 00:27:57,509 --> 00:28:01,179 Cahayanya takkan terlalu cerah jika lampu menghadap laut. 421 00:28:01,262 --> 00:28:03,056 Tak cerah sangat. 422 00:28:03,139 --> 00:28:06,893 Sejujurnya, kampung ini terlalu gelap waktu malam. 423 00:28:06,976 --> 00:28:08,895 - Betul. - Dua tahun lepaskah 424 00:28:08,978 --> 00:28:11,106 ketika Restoran Sangdo dirompak waktu malam? 425 00:28:11,189 --> 00:28:12,857 Apa gunanya ada kamera CCTV? 426 00:28:12,982 --> 00:28:15,735 Perompak tak dapat dikenal pasti sebab terlalu gelap. 427 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Betul. 428 00:28:17,028 --> 00:28:20,115 - Terlalu gelap. - Betul. 429 00:28:20,198 --> 00:28:23,410 Insiden dengan haiwan liar macam dalam berita jarang berlaku. 430 00:28:23,993 --> 00:28:27,330 Kalau datang ke kampung kita, panggil saya. 431 00:28:27,414 --> 00:28:28,498 Saya akan tangkap ia. 432 00:28:31,292 --> 00:28:34,003 Kamu tahu betapa kuatnya saya. Saya boleh tangkap. 433 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Dengar sini. 434 00:28:47,517 --> 00:28:51,020 Awak patut beri penyelesaian kepada masalah, bukan buang terus. 435 00:28:52,230 --> 00:28:53,648 Siapa selia projek? 436 00:28:54,607 --> 00:28:55,608 Ayah saya… 437 00:28:56,192 --> 00:28:57,318 Maksud saya, pengerusi. 438 00:28:57,402 --> 00:28:58,653 Betul. Pengerusi. 439 00:28:59,904 --> 00:29:04,826 Awak rasa dia akan luluskan safari tanpa haiwan liar? 440 00:29:04,909 --> 00:29:07,871 Awak pindahkan ke Samdal-ri pun dia dah marah. 441 00:29:10,999 --> 00:29:12,041 Kenapa senyum? 442 00:29:14,669 --> 00:29:15,670 Bukan… 443 00:29:16,463 --> 00:29:21,634 tengok awak tolong saya buat saya teringat kenangan lalu. 444 00:29:23,470 --> 00:29:27,474 Sayang, awak selalu ada sebelah saya dan bimbing saya melaluinya 445 00:29:27,557 --> 00:29:31,561 supaya saya tak dimarahi ayah walaupun saya patut dimarahi. 446 00:29:32,520 --> 00:29:35,899 Sekarang ayah marah saya sepanjang masa. 447 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 Panggil "cik", bukan "sayang". 448 00:29:45,492 --> 00:29:47,035 Baik. 449 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 Cho Eun-hye! 450 00:29:52,749 --> 00:29:55,710 CHO EUN-HYE DIHUKUM! IBU PEMBANTU DISIPLINKAN DIA 451 00:29:55,794 --> 00:29:58,129 Berani awak layan anak saya dengan teruk? 452 00:30:03,676 --> 00:30:06,262 Sam-dal, dia pukul awak? 453 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Jin-dal, jangan risau. 454 00:30:08,056 --> 00:30:09,349 Jangan pedulikan. 455 00:30:11,434 --> 00:30:12,560 Mak dah tahu? 456 00:30:15,313 --> 00:30:18,733 Kenapa Hae-dal beritahu mak? 457 00:30:19,776 --> 00:30:20,985 Saya tak apa-apa. 458 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 Okey? 459 00:30:22,320 --> 00:30:23,238 Saya letak dulu. 460 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 Aduhai. 461 00:30:26,991 --> 00:30:29,953 Kenapa ia jadi sekarang? 462 00:30:30,036 --> 00:30:31,621 Menyusahkan betul. 463 00:30:31,704 --> 00:30:33,248 Awak tak okey. 464 00:30:34,499 --> 00:30:35,500 Apa? 465 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 Semua dah lepas. 466 00:30:38,086 --> 00:30:41,714 Kalau dah lepas pun, kenapa? Awak tetap kena pukul. 467 00:30:42,423 --> 00:30:45,343 Kenapa pergi seorang diri? Bahaya. 468 00:30:45,426 --> 00:30:48,680 Awak tak tahu siapa di sana. Awak patut bawa seseorang. 469 00:30:48,763 --> 00:30:50,515 Jangan nak mengarut. 470 00:30:51,182 --> 00:30:53,393 Jin-dal tentu akan buat kecoh 471 00:30:53,476 --> 00:30:55,979 dan tentu malu kalau bawa pembantu lain bersama. 472 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 Tapi kenapa biar dia pukul awak? 473 00:30:58,106 --> 00:30:59,858 Awak tak bersalah. 474 00:30:59,941 --> 00:31:01,985 Kenapa awak berdiam diri saja? 475 00:31:02,068 --> 00:31:03,444 Awak patut melawan! 476 00:31:04,362 --> 00:31:07,615 Saya tak tahu nak buat apa masa itu. 477 00:31:07,699 --> 00:31:09,951 Apabila difikir balik sekarang, 478 00:31:10,577 --> 00:31:15,081 saya menyesal tak lawan balik dan biarkan dia pukul saya. 479 00:31:16,875 --> 00:31:19,669 Ini kali pertama saya alami kejadian begini. 480 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 Jadi jangan cakap saya bodoh sebab berdiam diri 481 00:31:23,256 --> 00:31:25,008 atau suruh ambil tindakan. 482 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 Jangan begitu, Yong-pil. Okey? 483 00:31:29,721 --> 00:31:31,931 Saya rasa sangat marah. 484 00:31:32,015 --> 00:31:33,892 Awak sendirian ketika ia berlaku. 485 00:31:33,975 --> 00:31:37,437 Awak pendam perasaan dan menangis sendiri, saya rasa… 486 00:31:41,316 --> 00:31:44,444 Kita semua sendirian di dunia ini, tahu? 487 00:31:44,527 --> 00:31:45,570 Awak tak sendirian. 488 00:31:47,196 --> 00:31:50,950 Awak ada ibu bapa, adik-beradik, kawan-kawan. 489 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 Awak ada saya! 490 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 Di sini. 491 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Awak ada saya juga. 492 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Awak bukan sendirian. 493 00:32:06,049 --> 00:32:07,342 Mulai sekarang, 494 00:32:08,718 --> 00:32:12,472 jangan pendam emosi dan menangis sendirian. 495 00:32:13,681 --> 00:32:14,682 Faham? 496 00:32:15,767 --> 00:32:18,227 Awak tak rasa awak terlalu dramatik? 497 00:32:18,311 --> 00:32:19,687 Jawab. Faham tak? 498 00:32:19,771 --> 00:32:21,356 Ya, saya faham. 499 00:32:25,818 --> 00:32:27,820 Kenapa tak beritahu kami dia pukul awak? 500 00:32:27,904 --> 00:32:30,073 Kenapa biar dia pukul awak? 501 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Awak patut bawa kami sekali ke hospital. 502 00:32:33,368 --> 00:32:34,994 Saya akan balas dendam. 503 00:32:35,078 --> 00:32:36,663 Berani mereka sentuh awak! 504 00:32:37,246 --> 00:32:40,708 Siapalah agaknya yang siarkan video? Jelas ia disengajakan. 505 00:32:40,792 --> 00:32:41,709 Awak ini… 506 00:32:41,793 --> 00:32:45,755 Keadaan baru nak reda, tapi sekarang orang mengata lagi. 507 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Tengok ini. 508 00:32:47,757 --> 00:32:49,801 Kasih ibu memang menyentuh hati. 509 00:32:49,884 --> 00:32:51,970 - Aksi paling memuaskan 2023. - Saya suka. 510 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 Dia layak dipukul sebab buli orang. 511 00:32:54,097 --> 00:32:55,098 Aduhai. 512 00:32:55,682 --> 00:32:57,308 Orang gila… 513 00:32:57,392 --> 00:32:58,393 Mak. 514 00:32:58,726 --> 00:33:00,645 Beri mak nombor telefon mak dia. 515 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 Aduhai, mak. Sudahlah. 516 00:33:02,814 --> 00:33:03,690 Beri sekarang! 517 00:33:05,566 --> 00:33:08,403 Kalau tak, beri nombor Eun-ju. 518 00:33:10,822 --> 00:33:11,698 Tapi… 519 00:33:12,657 --> 00:33:14,534 - Kenapa biar dia pukul kamu? - Mak. 520 00:33:14,617 --> 00:33:15,535 Tergamak kamu? 521 00:33:15,618 --> 00:33:16,536 Mak! 522 00:33:16,953 --> 00:33:21,332 Kenapa bersikap macam bodoh sedangkan kamu tak salah? 523 00:33:21,416 --> 00:33:22,291 Mak, sudah. 524 00:33:22,959 --> 00:33:25,503 Mak tak biar kamu ke Seoul untuk dilayan sebegini! 525 00:33:26,713 --> 00:33:27,797 Beri nombor dia. 526 00:33:28,381 --> 00:33:29,924 Biar mak balas kepada dia. 527 00:33:31,050 --> 00:33:32,635 Saya okey, mak. 528 00:33:32,719 --> 00:33:33,970 - Okey apa bendanya? - Mak. 529 00:33:34,053 --> 00:33:37,098 - Kamu tak okey! - Mak, sudahlah. 530 00:33:38,141 --> 00:33:39,559 Ya Tuhan, kamu… 531 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 Hei. 532 00:33:43,688 --> 00:33:45,606 Ini hasil tinjauan lokasi? 533 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 Ini lokasi pelancong atau tempat jurugambar lain dah ambil. 534 00:33:51,487 --> 00:33:55,158 Saya tak nak tempat biasa. Saya nak tempat tersembunyi. 535 00:33:57,744 --> 00:33:59,620 Saya tak boleh bersabar lagi. 536 00:33:59,704 --> 00:34:00,621 Nanti, cik… 537 00:34:00,705 --> 00:34:03,499 Kami perlukan konsep sebelum cari tempat sesuai. 538 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Awak dah gila? 539 00:34:05,918 --> 00:34:08,838 Saya bersabar dengan awak sebab ingatkan boleh belajar 540 00:34:08,921 --> 00:34:11,340 daripada bekas pembantu Cho Eun-hye. 541 00:34:12,133 --> 00:34:14,677 Tapi saya lebih berkemahiran. 542 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 Tiada konsep, bukan? 543 00:34:16,596 --> 00:34:19,223 Sebab itu awak gesa kami cari! 544 00:34:19,307 --> 00:34:20,183 Dah, jom. 545 00:34:20,266 --> 00:34:22,143 Apa awak buat? Awak tak boleh pergi. 546 00:34:23,061 --> 00:34:26,314 Kami pembantu, bukan orang gaji awak. 547 00:34:26,397 --> 00:34:28,191 Angkat beg sendiri mulai sekarang. 548 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Jom. 549 00:34:29,984 --> 00:34:31,652 - Kamu nak ke mana? - Hei. 550 00:34:31,736 --> 00:34:32,737 Hei! 551 00:34:32,820 --> 00:34:34,947 Apa yang dia belajar daripada Cho Eun-hye? 552 00:34:35,031 --> 00:34:37,617 Beri kami masa untuk uruskan keadaan. 553 00:34:37,700 --> 00:34:39,577 Rehat dulu, nanti saya… 554 00:34:42,246 --> 00:34:43,122 Aduhai. 555 00:34:43,206 --> 00:34:45,416 Awak tak boleh biar mereka pergi. 556 00:34:45,500 --> 00:34:47,794 Penggambaran bagaimana? Kita perlu pembantu. 557 00:34:47,877 --> 00:34:49,962 Cho Eun-hye tak guna. 558 00:34:50,463 --> 00:34:52,048 Berani mereka sebut nama dia! 559 00:34:52,757 --> 00:34:53,758 Eun-ju… 560 00:34:54,383 --> 00:34:55,635 Eun-ju. 561 00:34:55,718 --> 00:34:57,929 Tiga kali kita tukar pembantu bulan ini. 562 00:34:58,596 --> 00:35:01,057 Saya pun boleh dipecat jika projek ini gagal. 563 00:35:01,140 --> 00:35:03,559 Kru akan datang minggu depan, kita tiada konsep. 564 00:35:09,857 --> 00:35:13,194 Di mana kita akan ambil gambar esok? Kita belum ada konsep. 565 00:35:21,452 --> 00:35:22,495 Awak tak sendirian. 566 00:35:22,578 --> 00:35:26,666 Awak ada ibu bapa, adik-beradik, kawan-kawan. 567 00:35:27,667 --> 00:35:28,835 Awak ada saya! 568 00:35:29,710 --> 00:35:30,878 Di sini. 569 00:36:13,880 --> 00:36:15,131 Mak. 570 00:36:21,762 --> 00:36:23,389 Sakitkah? 571 00:36:27,643 --> 00:36:29,770 Kamu tentu terkejut sendirian. 572 00:36:37,278 --> 00:36:38,321 Sakit. 573 00:36:39,572 --> 00:36:40,781 Saya sangat terkejut 574 00:36:41,866 --> 00:36:42,825 dan takut. 575 00:36:44,493 --> 00:36:46,829 Terasa macam saya sendirian di dunia ini 576 00:36:47,330 --> 00:36:49,498 dan tiada tempat bersandar. 577 00:36:50,917 --> 00:36:51,876 Saya takut. 578 00:37:00,092 --> 00:37:02,803 Mak tak patut biar kamu ke tanah besar. 579 00:37:05,806 --> 00:37:06,766 Mak? 580 00:37:08,142 --> 00:37:10,853 Saya belum habis cakap. 581 00:37:10,937 --> 00:37:14,232 Ya, saya takut waktu itu. 582 00:37:14,315 --> 00:37:16,317 Tapi saya betul-betul okey sekarang. 583 00:37:16,400 --> 00:37:18,444 Saya ada mak dengan saya sekarang. 584 00:37:25,076 --> 00:37:28,746 Jadi janganlah marah. 585 00:37:28,829 --> 00:37:31,499 Pn. Ko, puan buat rumah ini rasa suram. 586 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 Yalah. 587 00:37:53,145 --> 00:37:54,272 BALAI POLIS KECIL 588 00:37:54,355 --> 00:37:55,439 Tengok ini! 589 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 Ini jelas serangan! 590 00:37:56,941 --> 00:37:58,317 Terang-terang waktu siang! 591 00:37:58,401 --> 00:37:59,944 Sam-dal diserang di tempat awam! 592 00:38:00,027 --> 00:38:02,363 Ini bukan nak disiplin. Ini serang! Nampak? 593 00:38:02,446 --> 00:38:04,365 Dia boleh didakwa kerana menyerang. 594 00:38:04,448 --> 00:38:06,534 Mereka siar video ini dengan niat jahat. 595 00:38:06,617 --> 00:38:08,494 Mereka tak kaburkan pun muka dia. 596 00:38:08,577 --> 00:38:12,331 Betul. Kenapa tak kaburkan muka dia? Dia pun ada hak gambar. 597 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 Ya Tuhan! 598 00:38:14,166 --> 00:38:16,419 - Semua awak cakap masuk akal. - Okey. 599 00:38:16,502 --> 00:38:18,129 Tak sangka saya cakap begini, 600 00:38:18,212 --> 00:38:22,133 tapi saya rasa awak tak patut laporkan demi Sam-dal. 601 00:38:22,216 --> 00:38:23,759 - Kenapa tak? - Kenapa tak? 602 00:38:23,843 --> 00:38:26,637 Orang awam menentang dia dan kata dia layak dipukul. 603 00:38:28,973 --> 00:38:30,766 Tahu pun. 604 00:38:31,183 --> 00:38:33,936 Keadaan akhirnya reda dan dia boleh lupakannya. 605 00:38:34,020 --> 00:38:37,023 Betul! Keadaan dah reda, tapi kemudian ini jadi! 606 00:38:37,106 --> 00:38:38,816 - Sang-bong! - Apa? 607 00:38:38,899 --> 00:38:40,026 Kenapa kamu datang? 608 00:38:40,109 --> 00:38:44,071 Apa namanya? Kami nak laporkan serangan. 609 00:38:44,155 --> 00:38:46,115 POLIS 610 00:38:47,450 --> 00:38:51,037 Tak guna. Cheon Chung-gi dan Bang Eun-ju puncanya. 611 00:38:51,829 --> 00:38:54,206 Kita patut belasah mereka dulu, Yong-pil. 612 00:38:54,290 --> 00:38:55,916 Setuju. Tak guna. 613 00:38:56,000 --> 00:38:58,753 - Kamu nampak mereka? - Ya, ketika di Seoul. 614 00:38:58,836 --> 00:39:02,381 Kita patut buat lakaran polis. Awak pun sama, Yong-pil. 615 00:39:02,465 --> 00:39:05,509 Hei, ada banyak gambar Eun-ju dalam talian. 616 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Yakah? 617 00:39:23,194 --> 00:39:25,780 Dolfin menderita dalam akuarium. 618 00:39:25,863 --> 00:39:26,989 Lindungi ia. 619 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 AKUARIUM LAUT 620 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 Hei, budak. Maksud saya, Ha-yul. 621 00:39:40,044 --> 00:39:42,171 Tolong bebaskan dolfin ke laut. 622 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 BEBASKAN DOLFIN 623 00:39:51,680 --> 00:39:55,810 Ha-yul, kamu serius nak duduk di sini? 624 00:39:56,310 --> 00:40:00,606 Ya. Macam pak cik cakap, seronok tengok dolfin, 625 00:40:00,689 --> 00:40:03,401 tapi lebih penting lindungi dolfin. 626 00:40:06,320 --> 00:40:09,782 Taklah, dia nampak macam sukakan dolfin, 627 00:40:09,865 --> 00:40:12,576 jadi saya ajar dia cara yang betul menjaga dolfin. 628 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 Pak cik. 629 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 Benarkan dolfin yang hidup terkurung jangka hayatnya lebih pendek? 630 00:40:21,168 --> 00:40:23,879 Ya, dolfin boleh hidup hingga 40 tahun dalam laut. 631 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 Banyak yang terkurung hanya hidup selama 4 tahun. 632 00:40:26,715 --> 00:40:27,800 Kenapa? 633 00:40:28,717 --> 00:40:32,721 Apa perasaan kamu kalau terperangkap dalam bilik kecil? 634 00:40:33,305 --> 00:40:34,348 Saya rasa tertekan. 635 00:40:34,432 --> 00:40:35,599 Bukan? 636 00:40:35,683 --> 00:40:37,393 Dolfin pun rasa tertekan 637 00:40:37,476 --> 00:40:39,770 sebab habitatnya hidup bebas di laut. 638 00:40:41,313 --> 00:40:42,481 Begitu. 639 00:40:43,232 --> 00:40:46,360 Tekanan memang punca penyakit. 640 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Banyak betul kamu tahu, Ha-yul. 641 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 Kamu bijak. 642 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Nak tanya, 643 00:40:53,492 --> 00:40:55,161 siapa buat sepanduk ini? 644 00:40:55,995 --> 00:40:59,748 Sepanduk ini dibuat oleh sukarelawan di Pusat Dolfin… 645 00:41:01,000 --> 00:41:02,460 Kamu nak lawat juga? 646 00:41:02,543 --> 00:41:04,044 Ya, nak. 647 00:41:04,837 --> 00:41:05,671 Hei. 648 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Kenapa kamu nak ikut dia pergi Pusat Dolfin? 649 00:41:17,725 --> 00:41:20,728 Tak apa. Dia bukan orang asing. 650 00:41:21,812 --> 00:41:22,646 Jadi, 651 00:41:23,481 --> 00:41:25,858 awak presidennya? 652 00:41:27,610 --> 00:41:30,404 Encik tentu sibuk. Tak perlulah bawa kami… 653 00:41:30,488 --> 00:41:31,447 Ini kerja saya. 654 00:41:32,490 --> 00:41:35,576 Kita dah setuju cakap biasa di bar tempoh hari. 655 00:41:36,285 --> 00:41:39,371 Apa? Bila masa saya setuju? 656 00:41:39,455 --> 00:41:42,333 Encik, kenapa pula saya nak cakap biasa? 657 00:41:42,416 --> 00:41:44,001 Gilakah? Kita bukannya kawan. 658 00:41:45,002 --> 00:41:47,796 Tak betul. 659 00:41:48,672 --> 00:41:53,010 Pak cik, kenapa pak cik jadi ayah Namchun? 660 00:41:54,970 --> 00:41:55,971 Pak cik? 661 00:41:58,724 --> 00:41:59,808 Sebab jika tak, 662 00:42:01,268 --> 00:42:03,854 tiada sesiapa lagi akan lindungi ia. 663 00:42:07,483 --> 00:42:10,277 PUSAT DOLFIN JEJU 664 00:42:12,321 --> 00:42:13,948 Tempat ini cantik dan selesa. 665 00:42:14,031 --> 00:42:15,616 Saya ingatkan tak cakap biasa. 666 00:42:17,076 --> 00:42:21,080 Saya cakap begitu sebab awak sebut tentang pergi bar depan dia. 667 00:42:22,790 --> 00:42:24,667 Tempat ini dulu terbiar. 668 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 Saya ambil masa setahun membaik pulihnya. 669 00:42:29,338 --> 00:42:30,548 Cantik tempat ini. 670 00:42:31,006 --> 00:42:32,591 Tak sangka ia pernah terbiar. 671 00:42:32,675 --> 00:42:35,135 Tiada yang mustahil bagi seorang ayah. 672 00:42:35,803 --> 00:42:37,304 Saya ayah Namchun. 673 00:42:38,681 --> 00:42:39,974 Yalah. 674 00:42:40,057 --> 00:42:43,519 Bila awak mula berkawan dengan Namchun? 675 00:42:45,062 --> 00:42:48,148 Ketika 21 tahun, saya kerja sambilan di akuarium 676 00:42:48,232 --> 00:42:50,025 sebelum mengembara serata Eropah. 677 00:42:50,109 --> 00:42:51,443 Itu kali pertama jumpa. 678 00:42:51,902 --> 00:42:55,698 Maknanya dulu Namchun hidup terkurung? 679 00:42:55,781 --> 00:42:56,615 Ya. 680 00:42:59,702 --> 00:43:02,871 Suatu hari, ia berhenti makan 681 00:43:03,455 --> 00:43:07,793 dan mula menghempaskan badannya ke dinding setiap kali saya datang. 682 00:43:09,211 --> 00:43:11,380 Mula-mula, ingatkan ia main-main, 683 00:43:11,505 --> 00:43:16,927 tak lama kemudian saya tahu yang ia cuba bunuh diri. 684 00:43:17,553 --> 00:43:20,472 Apa? Dolfin mampu buat begitu? 685 00:43:20,556 --> 00:43:24,059 Ya. Ia dipanggil terdampar dan perkara biasa di negara lain. 686 00:43:24,893 --> 00:43:27,855 Berlaku apabila dolfin bunuh diri disebabkan tekanan. 687 00:43:30,774 --> 00:43:33,777 Ia bunting dengan Oryong waktu itu. 688 00:43:34,570 --> 00:43:37,072 Dolfin yang lahir di akuarium tak hidup lama. 689 00:43:38,490 --> 00:43:40,367 Saya rasa Namchun tahu tentangnya. 690 00:43:41,827 --> 00:43:46,957 Dia mahu mati dengan anaknya daripada hidup dalam kurungan. 691 00:43:47,041 --> 00:43:48,042 Betul. 692 00:43:49,126 --> 00:43:55,049 Ketika itu saya sedar saya saja boleh lindungi ia. 693 00:43:57,009 --> 00:43:58,010 Begitu. 694 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 Saya boleh faham perasaan awak. 695 00:44:03,057 --> 00:44:04,725 Saya tak nak! 696 00:44:05,267 --> 00:44:08,771 Ini anak saya! Kenapa saya nak buat begitu? 697 00:44:08,854 --> 00:44:10,606 Kamu baru 21 tahun. 698 00:44:10,689 --> 00:44:13,067 Dia tiada ayah. Bagaimana nak besarkan sendiri? 699 00:44:13,651 --> 00:44:15,444 - Biar kami jaga. - Sebab itulah! 700 00:44:15,527 --> 00:44:18,197 Dia tiada ayah, 701 00:44:18,280 --> 00:44:20,991 jadi paling tidak, mak dia ada di sisinya. 702 00:44:21,450 --> 00:44:24,578 Mak dengan ayah nak jadi mak dia? 703 00:44:25,412 --> 00:44:27,623 Kalau kami berdua lemas, 704 00:44:27,706 --> 00:44:30,250 mak dan ayah akan selamatkan saya dulu. 705 00:44:33,545 --> 00:44:38,676 Tiada sesiapa akan lindungi dia lebih daripada saya. 706 00:44:39,343 --> 00:44:43,263 Siapa nak lindungi dia jika bukan saya? 707 00:45:01,615 --> 00:45:03,534 Ha-yul itu… 708 00:45:03,617 --> 00:45:05,911 Masa nampak dia menangis tepi laut, 709 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 tak sangka budak boleh bertimbang rasa. 710 00:45:09,581 --> 00:45:10,457 Dia… 711 00:45:11,166 --> 00:45:13,710 Dia menangis? Kenapa? 712 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 Bukan mak awak ketua haenyeo? 713 00:45:17,548 --> 00:45:21,343 Saya terserempak dengan Ha-yul ketika mak awak lemas. 714 00:45:22,553 --> 00:45:26,473 Dia menangis sebab dia tak tahu siapa jaga awak jika nenek dia mati. 715 00:45:27,975 --> 00:45:28,976 Apa? 716 00:45:29,726 --> 00:45:34,064 Bagaimana kalau laut ambil nenek saya? 717 00:45:34,773 --> 00:45:37,276 Apa jadi dengan mak saya? 718 00:45:40,821 --> 00:45:42,573 Sangat bertimbang rasa. 719 00:45:50,164 --> 00:45:52,249 Hei, kenapa awak menangis? 720 00:45:58,088 --> 00:45:59,214 Ha-yul. 721 00:46:01,925 --> 00:46:03,302 Kenapa mak menangis? 722 00:46:03,969 --> 00:46:05,387 Ada orang buat mak menangis? 723 00:46:05,971 --> 00:46:09,892 Sebab itu kamu sorok sut menyelam nenek? 724 00:46:10,642 --> 00:46:12,728 Sebab kamu takut 725 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 tiada sesiapa akan lindungi mak jika sesuatu menimpa nenek kamu? 726 00:46:19,943 --> 00:46:22,321 Kenapa kamu risaukan benda begitu? 727 00:46:23,447 --> 00:46:26,617 Kamu patutnya hanya risaukan nak main permainan apa 728 00:46:26,700 --> 00:46:30,162 dan nak makan apa esok. 729 00:46:30,996 --> 00:46:35,834 Saya sorokkan sebab saya masih kecil untuk lindungi mak! 730 00:46:38,462 --> 00:46:41,465 Mak tak perlukan orang lain lindungi mak. 731 00:46:42,508 --> 00:46:44,676 Mak ada seseorang untuk dilindungi. 732 00:46:44,760 --> 00:46:46,094 Mak ada kamu. 733 00:46:47,012 --> 00:46:49,139 Mak sepuluh kali lebih kuat 734 00:46:50,516 --> 00:46:52,518 walaupun tak dilindungi sesiapa. 735 00:46:53,101 --> 00:46:56,855 Orang yang ada orang lain untuk dilindungi adalah lebih kuat. 736 00:46:59,066 --> 00:47:00,150 Ha-yul… 737 00:47:01,109 --> 00:47:03,862 Kamu tak patut risaukan hal begitu. 738 00:47:06,114 --> 00:47:09,618 Mak tak nak kamu risau hal begitu. 739 00:47:19,836 --> 00:47:22,589 Mak, ini… 740 00:47:22,673 --> 00:47:23,882 Sungguh, saya… 741 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Dengar sini. 742 00:47:29,471 --> 00:47:33,225 Kamu hadiri pembentangan taman tema? 743 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Tak. 744 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Kenapa pula saya nak ke sana? 745 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 Sam-dal, cepat keluar. 746 00:47:39,815 --> 00:47:41,358 Sekejap! Saya datang! 747 00:47:41,942 --> 00:47:44,194 Suruh dia pergi Namdal-ri cepat. 748 00:47:45,862 --> 00:47:47,406 Mak cakap apa? 749 00:47:49,241 --> 00:47:50,200 Busuknya. 750 00:47:50,284 --> 00:47:51,535 Ini keterlaluan. 751 00:47:51,618 --> 00:47:52,828 - Aduhai. - Busuk. 752 00:47:52,911 --> 00:47:55,163 - Kenapa kita masih buat benda ini? - Geli. 753 00:48:00,419 --> 00:48:01,420 Apa ini? 754 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 Ini kawasan kampung. 755 00:48:04,590 --> 00:48:07,467 Saya ingatkan buat tinjauan lokasi. Kenapa ke sini? 756 00:48:07,551 --> 00:48:09,219 Ini kampung Eun-hye. 757 00:48:11,138 --> 00:48:12,180 Bagaimana awak tahu? 758 00:48:13,765 --> 00:48:16,435 Saya bekas kekasih. Nama sebenar dia Cho Sam-dal. 759 00:48:17,811 --> 00:48:21,398 Ketika dia mabuk dia selalu cakap dia takkan balik ke Samdal-ri. 760 00:48:22,274 --> 00:48:24,735 Kita patut cari tempat. Buat apa kita ke sini? 761 00:48:24,818 --> 00:48:27,154 Sebab itu kita ke sini. 762 00:48:27,487 --> 00:48:30,073 Awak nak pilih lokasi di sini? 763 00:48:30,157 --> 00:48:31,116 Ya. 764 00:48:33,493 --> 00:48:36,622 Awak tak rasa di sini ada banyak tempat retro tersembunyi? 765 00:48:36,705 --> 00:48:39,249 Cik Cho, konsep retro ini hebat. 766 00:48:39,916 --> 00:48:41,835 - Boleh tahan, bukan? - Ya. 767 00:48:41,918 --> 00:48:46,048 Memandangkan kita buat di kampung, apa kata buat di kampung cik, Jeju? 768 00:48:46,131 --> 00:48:49,509 Kampung saya memang ada tempat retro tersembunyi. 769 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 Tapi saya tak naklah ke sana. 770 00:48:54,890 --> 00:48:57,768 Kalau awak terserempak dengan dia? 771 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 Dia benci kampung dia. 772 00:49:00,354 --> 00:49:02,105 Tak mungkin dia balik. 773 00:49:03,231 --> 00:49:04,316 Berhenti mana-mana. 774 00:49:04,399 --> 00:49:06,401 Saya nak berjalan tengok sekeliling. 775 00:49:09,321 --> 00:49:10,906 Suka hati awaklah. 776 00:49:17,204 --> 00:49:19,539 BANG DEDAHKAN CHO KERANA MAHU DIHORMATI 777 00:49:19,623 --> 00:49:21,166 Tengok muka dia. Nampak jahat. 778 00:49:21,249 --> 00:49:23,418 Kamu nampak hodoh. 779 00:49:24,127 --> 00:49:25,462 Kenapa mak buli saya? 780 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 Mak, tengok ini. 781 00:49:27,422 --> 00:49:30,801 Ini Bang Eun-ju, perempuan yang seksa Sam-dal. 782 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 Budak jahat. 783 00:49:37,683 --> 00:49:40,185 - Kenapa saya pula? - Beri kepada dia. 784 00:49:41,436 --> 00:49:42,771 Macam mana saya nak beri? 785 00:49:42,854 --> 00:49:44,356 - Helo. - Helo. 786 00:49:44,898 --> 00:49:46,024 Aduhai, panasnya. 787 00:49:52,989 --> 00:49:53,990 Apa? 788 00:49:57,452 --> 00:49:58,787 Tak mungkin. 789 00:50:10,507 --> 00:50:11,925 Itu dia. 790 00:50:13,260 --> 00:50:14,136 Gyeong-tae… 791 00:50:14,803 --> 00:50:17,931 Gyeong-tae, keluar. Lekas! 792 00:50:18,473 --> 00:50:20,016 Saya ambil ini tadi. 793 00:50:20,100 --> 00:50:21,101 Begitu. 794 00:50:22,060 --> 00:50:24,187 Memang nampak macam dia. 795 00:50:24,855 --> 00:50:26,189 Tengok betul-betul. 796 00:50:26,273 --> 00:50:28,316 Dia nampak lain dalam gambar. 797 00:50:28,400 --> 00:50:31,111 Wanita dari Seoul semua nampak sama bagi saya. 798 00:50:32,070 --> 00:50:34,030 Patutlah kamu masih bujang. 799 00:50:41,121 --> 00:50:43,081 Rambutnya… 800 00:50:43,874 --> 00:50:46,418 - Cepatlah, Eun-u. - Mari sini. 801 00:50:51,214 --> 00:50:53,925 Tapi kenapa dia datang sini? 802 00:50:54,009 --> 00:50:55,218 Itulah. 803 00:50:55,343 --> 00:50:58,138 Betul? Takkan sengaja masuk mulut harimau. 804 00:50:58,221 --> 00:51:00,599 Mungkin dia datang nak seksa Sam-dal. 805 00:51:00,682 --> 00:51:01,600 - Apa? - Tak guna… 806 00:51:01,683 --> 00:51:03,810 - Hei, dah telefon Sang-do? - Dah. 807 00:51:03,894 --> 00:51:05,771 Kita bersemuka selepas kita pasti. 808 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 - Okey. - Baik! 809 00:51:06,855 --> 00:51:08,523 Perlahankan suara. 810 00:51:10,150 --> 00:51:11,318 Mak, kita tertukar. 811 00:51:15,614 --> 00:51:17,365 - Jom. - Okey. 812 00:51:17,574 --> 00:51:19,493 Mereka nak pergi. Apa nak buat? 813 00:51:19,576 --> 00:51:22,412 - Apa nak buat? - Apa nak buat? 814 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 Hei, Cheon Chung-gi dan Bang Eun-ju! 815 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 - Dia yang ugut saya dulu. - Itu mereka. 816 00:51:29,878 --> 00:51:32,380 - Jadi mereka sengaja datang sini. - Apa? 817 00:51:32,464 --> 00:51:35,717 - Berani kamu jejak kaki di sini? - Awak orangnya? 818 00:51:36,676 --> 00:51:38,220 Berani kamu datang sini? 819 00:51:38,303 --> 00:51:40,263 - Siapa mereka ini? - Kenapa? 820 00:51:40,347 --> 00:51:42,432 "Kenapa"? 821 00:51:42,516 --> 00:51:43,475 Kamu pula, 822 00:51:43,558 --> 00:51:45,852 kenapa menipu tentang Sam-dal? 823 00:51:45,936 --> 00:51:47,062 Hei, Bang Eun-ju. 824 00:51:47,145 --> 00:51:50,273 Di mana mak kamu yang pukul Sam-dal kesayangan kami? 825 00:51:51,817 --> 00:51:53,819 Saya dah pesan jangan tunjuk muka. 826 00:51:53,902 --> 00:51:55,904 Awak seriuskah sekarang? 827 00:51:55,987 --> 00:51:57,489 Hei! 828 00:51:59,324 --> 00:52:00,158 Lari. 829 00:52:00,242 --> 00:52:01,201 Kejar mereka! 830 00:52:01,284 --> 00:52:02,452 - Kejar mereka! - Hei! 831 00:52:02,536 --> 00:52:05,038 - Berhenti di situ! - Sini! 832 00:52:07,999 --> 00:52:09,709 Tak guna. 833 00:52:18,176 --> 00:52:19,010 Hei. 834 00:52:19,094 --> 00:52:22,138 Hei, Eun-ju dan Chung-gi datang sini. 835 00:52:22,222 --> 00:52:24,683 Kenapa mereka datang sini? 836 00:52:24,766 --> 00:52:26,476 Entahlah. Mereka dah pergi. 837 00:52:26,560 --> 00:52:29,688 Kami tak tahu apa rancangan mereka. Awak pergi cari Sam-dal. 838 00:52:29,771 --> 00:52:31,231 Baiklah. 839 00:52:36,695 --> 00:52:37,946 Sam-dal, awak di mana? 840 00:52:38,864 --> 00:52:40,073 Yakah? 841 00:52:40,156 --> 00:52:42,742 Duduk situ. Jangan ke mana-mana. 842 00:52:42,826 --> 00:52:43,910 Nanti saya datang. 843 00:52:47,664 --> 00:52:48,832 Kenapa dengan dia? 844 00:52:51,877 --> 00:52:55,881 Aduhai. Kuatnya bau cuka ini. Pening kepala saya. 845 00:52:56,715 --> 00:53:00,969 Bau cuka itu akan halau burung dan serangga. 846 00:53:01,052 --> 00:53:02,053 Betul. 847 00:53:03,013 --> 00:53:03,930 Aduhai. 848 00:53:04,514 --> 00:53:06,266 Cuka yang paling berkesan. 849 00:53:14,274 --> 00:53:16,651 Hei, saya di kebun. 850 00:53:17,903 --> 00:53:18,904 Kenapa? 851 00:53:20,030 --> 00:53:22,824 Saya sedang isi semula cuka di kebun. 852 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Okey. 853 00:53:37,005 --> 00:53:39,424 Kenapa awak ke kampung Eun-hye? 854 00:53:39,966 --> 00:53:42,677 - Kenapa lari? Kita tak salah. - Bang Eun-ju. 855 00:53:42,761 --> 00:53:44,721 Tak nampak muka mereka? 856 00:53:44,804 --> 00:53:47,724 Mereka mempertahankan Sam-dal dan ugut kita. 857 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Mak, kami dah sudah. Jom balik. 858 00:54:02,238 --> 00:54:03,239 Mak. 859 00:54:03,865 --> 00:54:05,241 Mak, jom makan ini. 860 00:54:06,576 --> 00:54:09,454 Awak ada obsesi dengan dia. 861 00:54:09,537 --> 00:54:12,290 Kenapa siarkan video lama dan datang ke kampung dia? 862 00:54:12,374 --> 00:54:14,751 - Keadaan dah reda. - Kenapa? 863 00:54:14,834 --> 00:54:17,295 Awak akan beri projek saya kepada dia nanti? 864 00:54:19,589 --> 00:54:20,632 Nanti. 865 00:54:23,510 --> 00:54:25,929 Awak siarkan video itu sebab orang tanya 866 00:54:26,763 --> 00:54:27,931 nak kerja dengan dia? 867 00:54:29,182 --> 00:54:31,393 Mereka nak dia semula selepas dia pijak saya? 868 00:54:33,979 --> 00:54:36,815 Saya cuma pastikan dia takkan berjaya semula. 869 00:54:37,607 --> 00:54:39,609 Awak ingat anak saya lipas? 870 00:54:40,276 --> 00:54:41,111 Apa? 871 00:54:45,782 --> 00:54:47,283 Apa? 872 00:54:47,993 --> 00:54:49,494 Bau apa ini? 873 00:54:49,577 --> 00:54:51,037 - Mak! - Mak! 874 00:54:51,121 --> 00:54:51,955 Apa… 875 00:54:52,038 --> 00:54:53,456 - Itu Eun-ju. - Bau apa ini? 876 00:54:53,540 --> 00:54:54,749 Itu Bang Eun-ju. 877 00:54:54,833 --> 00:54:56,918 Busuknya, bau apa ini? 878 00:54:59,587 --> 00:55:01,339 Mak cik dah gila? 879 00:55:04,134 --> 00:55:05,343 Kenapa kamu datang sini? 880 00:55:05,427 --> 00:55:06,720 Oh… 881 00:55:06,803 --> 00:55:07,721 Ya. 882 00:55:09,180 --> 00:55:10,306 Saya dah gila. 883 00:55:11,182 --> 00:55:14,686 Mak jenis apa yang tak gila lepas apa anak dia dah lalui? 884 00:55:14,769 --> 00:55:15,812 Tiada mak akan waras! 885 00:55:17,105 --> 00:55:22,527 Saya faham mak awak marah dengan apa yang menimpa anaknya. 886 00:55:22,610 --> 00:55:23,778 Tapi apa awak cakap? 887 00:55:24,279 --> 00:55:26,489 Awak pastikan dia takkan berjaya semula? 888 00:55:27,032 --> 00:55:31,244 Saya dengar awak menipu tentang segalanya. 889 00:55:32,287 --> 00:55:34,247 Saya sendiri dengar awak nafikan. 890 00:55:34,831 --> 00:55:36,541 Kenapa awak buat begitu? 891 00:55:36,624 --> 00:55:38,251 Kenapa awak menipu? 892 00:55:40,754 --> 00:55:44,132 - Kalau ya pun, simbah… - Kamu fikir dia takkan berjaya semula? 893 00:55:44,966 --> 00:55:46,384 Cuba pijak dia lagi. 894 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 Mak cik, janganlah… 895 00:55:47,469 --> 00:55:49,137 Saya tak pernah ajar dia jatuh, 896 00:55:50,055 --> 00:55:53,058 tapi saya pastinya ajar dia bangun semula. 897 00:55:53,141 --> 00:55:55,685 Dia akan bangun setiap kali dia jatuh. 898 00:55:57,437 --> 00:55:59,230 Beritahu mak awak. 899 00:56:00,065 --> 00:56:03,443 Saya akan balas balik perbuatan dia pada anak saya. 900 00:56:04,694 --> 00:56:06,071 Dia pun ada mak juga! 901 00:56:09,741 --> 00:56:11,201 - Mak cik… - Mak. 902 00:56:11,284 --> 00:56:13,411 Eun-hye, nanti. Biar saya jelaskan. 903 00:56:13,495 --> 00:56:15,121 Berani awak sentuh dia? 904 00:56:15,205 --> 00:56:16,790 Celaka. 905 00:56:17,207 --> 00:56:19,292 Jangan berani sentuh dia lagi. Faham? 906 00:56:19,375 --> 00:56:20,460 Awak nak mati? 907 00:56:20,543 --> 00:56:21,878 Hei. 908 00:56:21,961 --> 00:56:24,214 Awak yang datang ke pejabat kami. 909 00:56:24,297 --> 00:56:26,800 Betul. Sayalah, celaka. 910 00:56:26,883 --> 00:56:29,886 Awak buat saya marah. Faham? Menjengkelkan betul. 911 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 Awak faham? 912 00:56:31,137 --> 00:56:32,180 Apa maksud awak? 913 00:56:32,263 --> 00:56:34,891 Berambus dari muka saya. 914 00:56:34,974 --> 00:56:37,519 Jangan datang sini. Saya nampak, siaplah. 915 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 - Nanti… - Tak guna. 916 00:56:38,686 --> 00:56:40,271 - Aduhai! - Cho Eun-hye! 917 00:56:41,731 --> 00:56:43,233 Awak ingat saya akan biarkan? 918 00:56:44,776 --> 00:56:45,902 Mak, sekejap. 919 00:56:49,072 --> 00:56:50,323 Siarkan ini juga. 920 00:56:51,366 --> 00:56:52,242 Apa? 921 00:56:52,325 --> 00:56:54,369 Rakam perbualan ini dan siarkan juga. 922 00:56:55,787 --> 00:56:59,415 Kenapa? Risau saya berlakon jadi mangsa dan rampas semula projek 923 00:56:59,499 --> 00:57:01,126 yang awak curi daripada saya? 924 00:57:01,793 --> 00:57:04,087 Saya bukan pencuri, kenapa saya nak curi pula? 925 00:57:04,170 --> 00:57:06,256 Saya ada cara lain cari makan. 926 00:57:06,339 --> 00:57:09,759 Kenapa awak tebal muka datang sini? 927 00:57:13,888 --> 00:57:16,432 - Ini kawasan awakkah? - Ya, betul. 928 00:57:17,100 --> 00:57:19,102 Saya mungkin tak berdaya di Seoul, 929 00:57:19,727 --> 00:57:21,187 tapi ini kawasan saya. 930 00:57:21,813 --> 00:57:23,189 Jadi awak patut jaga-jaga. 931 00:57:23,857 --> 00:57:26,734 Jika awak nak berkasar di sini, siaplah awak. 932 00:57:26,818 --> 00:57:27,652 Faham? 933 00:57:29,571 --> 00:57:30,697 Jom, mak. 934 00:57:34,451 --> 00:57:35,285 Dengar sini. 935 00:57:36,786 --> 00:57:40,165 Kalau bukan sebab mak saya, dah teruk awak saya kerjakan. 936 00:57:40,748 --> 00:57:43,877 Kalau sentuh adik saya lagi, saya… 937 00:57:44,711 --> 00:57:45,670 Siaplah. 938 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 Geramnya. 939 00:58:00,143 --> 00:58:02,312 Kenapa bawa bekas ini ke sini? 940 00:58:02,812 --> 00:58:03,855 Kenapa? 941 00:58:09,611 --> 00:58:14,699 Saya takkan terima orang yang layan anak kita dengan teruk lagi. 942 00:58:16,034 --> 00:58:20,997 Saya takkan bersabar dengan mereka yang seksa Sam-dal juga. 943 00:58:21,623 --> 00:58:23,124 Tengoklah. 944 00:58:24,959 --> 00:58:27,670 Mak, bolehkah 945 00:58:29,756 --> 00:58:30,590 kalau saya… 946 00:58:32,634 --> 00:58:33,635 suka dia? 947 00:58:43,686 --> 00:58:44,896 Kenapa? 948 00:58:54,322 --> 00:58:55,365 Apa halnya? 949 00:59:02,288 --> 00:59:04,415 Saya pun banyak menyusahkan Sam-dal. 950 00:59:05,667 --> 00:59:09,087 Saya nak baiki diri sendiri dulu. 951 00:59:15,635 --> 00:59:16,844 Ya Tuhan. 952 00:59:17,554 --> 00:59:19,472 Mak awak mengagumkan. 953 00:59:19,556 --> 00:59:22,475 Dua minggu baru hilang bau busuk itu. 954 00:59:22,559 --> 00:59:24,394 Itulah. 955 00:59:24,477 --> 00:59:27,855 Baran betul mak saya. 956 00:59:27,939 --> 00:59:29,607 Kenapa awak nampak gembira? 957 00:59:29,691 --> 00:59:32,151 Sebab mak awak balas dendam terhadap Eun-ju? 958 00:59:32,235 --> 00:59:33,528 Tak. 959 00:59:34,821 --> 00:59:38,533 Sejujurnya, sepanjang hari saya gembira. 960 00:59:39,409 --> 00:59:43,830 Saya takut nak berdepan semua ini apabila balik ke tanah besar. 961 00:59:44,872 --> 00:59:48,501 Tapi apabila saya tonton video itu selepas balik sini, 962 00:59:49,627 --> 00:59:51,087 saya rasa okey. 963 00:59:51,170 --> 00:59:52,088 Kenapa? 964 00:59:57,176 --> 00:59:58,511 Awak tahu perasaan 965 00:59:59,429 --> 01:00:03,141 jadi satu-satunya yang masih hidup dalam permainan elak bola? 966 01:00:03,975 --> 01:00:06,519 Pasukan lawan mengelilingi awak 967 01:00:06,603 --> 01:00:11,107 dan cuba jatuhkan awak dengan sasarkan seluruh anggota badan awak. 968 01:00:11,649 --> 01:00:13,985 Itu perasaan saya ketika di Seoul. 969 01:00:15,612 --> 01:00:16,446 Tapi… 970 01:00:18,573 --> 01:00:22,076 Saya akhirnya lihat dari perspektif berbeza apabila balik sini. 971 01:00:22,660 --> 01:00:25,622 Seolah-olah saya nampak pasukan saya dalam khalayak ramai 972 01:00:25,705 --> 01:00:29,792 dan mereka melambai menyokong saya. 973 01:00:30,627 --> 01:00:31,836 Ya, pasukan saya… 974 01:00:32,754 --> 01:00:34,672 Lepas saya sedar tentang itu, 975 01:00:34,756 --> 01:00:37,383 saya boleh rasa lebih baik. 976 01:00:40,178 --> 01:00:43,014 Saya bangga dengan awak, Sam-dal. 977 01:00:45,099 --> 01:00:48,061 Baru-baru ini saya rasa lega pula balik ke sini. 978 01:00:48,936 --> 01:00:52,857 Tak sangka kawan-kawan mak pun takutkan mereka juga. 979 01:00:52,940 --> 01:00:54,442 Apa kita nak buat? 980 01:00:54,525 --> 01:00:56,486 Awak ingat? 981 01:00:56,569 --> 01:00:59,822 Rasa macam baru semalam awak balik sebab gagal. 982 01:00:59,906 --> 01:01:01,741 Tapi tengoklah awak sekarang. 983 01:01:01,824 --> 01:01:04,452 Hei, saya dah cakap, bukan gagal. 984 01:01:04,535 --> 01:01:07,121 Saya cuma balik kampung. 985 01:01:08,539 --> 01:01:09,374 Betul. 986 01:01:09,832 --> 01:01:12,710 Nampaknya video Eun-ju membantu awak melihatnya. 987 01:01:12,794 --> 01:01:15,755 Itu tiada kesan kepada saya. 988 01:01:15,838 --> 01:01:16,839 Jadi apa penyebabnya? 989 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Sebab, 990 01:01:20,551 --> 01:01:23,638 apa yang awak cakap tempoh hari buka mata saya. 991 01:01:24,180 --> 01:01:26,265 Awak kata saya tak sendirian. 992 01:01:30,687 --> 01:01:36,192 Tentu saya yang dalam khalayak ramai itu melambai dan menyokong awak. 993 01:01:39,654 --> 01:01:41,030 - Ya. - Betul. 994 01:01:41,114 --> 01:01:42,323 Yalah. 995 01:01:44,492 --> 01:01:48,663 Kalau mereka mahukan awak semula, 996 01:01:49,455 --> 01:01:50,957 awak nak balik ke Seoul? 997 01:01:52,125 --> 01:01:52,959 Tak nak. 998 01:01:53,626 --> 01:01:57,213 Matlamat saya bukan cari Cho Sam-dal lagi. 999 01:01:57,296 --> 01:01:58,214 Jadi, apa dia? 1000 01:01:59,215 --> 01:02:03,302 Sekarang saya perlu buat pencapaian sebagai Cho Sam-dal. 1001 01:02:04,470 --> 01:02:05,304 Pencapaian apa? 1002 01:02:05,388 --> 01:02:08,975 Perkara yang Sam-dal tak boleh buat atau capai. 1003 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Apa-apa saja. 1004 01:02:28,828 --> 01:02:29,662 Hormat, tuan. 1005 01:02:30,121 --> 01:02:31,372 Awak dah sampai. 1006 01:02:33,833 --> 01:02:35,668 Daging khinzir mereka sedap. 1007 01:02:36,753 --> 01:02:39,547 Nah. Makan. 1008 01:02:40,214 --> 01:02:41,299 Apa pula kali ini? 1009 01:02:41,382 --> 01:02:43,509 Yong-pil tak nak sertai HQ. 1010 01:02:43,593 --> 01:02:45,303 Saya tak boleh mengawalnya. 1011 01:02:45,887 --> 01:02:48,014 Budak bertuah itu nak laporkan saya ke HQ 1012 01:02:48,097 --> 01:02:51,601 sebab berpakat dengan awak dan pindahkan dia. 1013 01:02:52,435 --> 01:02:53,269 Dia anak saya. 1014 01:02:54,562 --> 01:02:55,772 Jaga sikit mulut awak. 1015 01:02:56,522 --> 01:03:00,234 Kenapa kamu berdua asyik berubah hati? 1016 01:03:00,318 --> 01:03:01,694 Apa halnya? 1017 01:03:01,778 --> 01:03:05,072 Dia enggan sertai HQ dan awak enggan hantar dia dulu. 1018 01:03:07,700 --> 01:03:08,701 Jadi? 1019 01:03:09,869 --> 01:03:12,246 Tapi dia tiba-tiba berminat nak pergi. 1020 01:03:12,705 --> 01:03:14,290 Kemudian berubah fikiran lagi. 1021 01:03:16,083 --> 01:03:17,543 Dia pernah berminat? 1022 01:03:18,336 --> 01:03:21,088 - Bila? - Entah. Ada sekejap dulu. 1023 01:03:22,298 --> 01:03:24,258 Lepas itu dia dah tak berubah fikiran. 1024 01:03:24,342 --> 01:03:25,593 Dia sangat sibuk sekarang. 1025 01:03:26,469 --> 01:03:29,180 Kerja peramal cuaca semua sama. 1026 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Apa yang sibuknya? 1027 01:03:31,265 --> 01:03:33,392 Nanti, awak tak dengar? 1028 01:03:36,646 --> 01:03:38,105 Saya tak patut beritahu. 1029 01:03:38,189 --> 01:03:40,942 - Kenapa? - Yong-pil dikenakan 1030 01:03:42,068 --> 01:03:43,152 tindakan disiplin. 1031 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Untuk apa? 1032 01:03:46,072 --> 01:03:47,532 Tindakan disiplin apa? 1033 01:03:48,115 --> 01:03:49,534 Apa salah dia? 1034 01:03:50,952 --> 01:03:51,911 Apa ini? 1035 01:03:51,994 --> 01:03:53,913 Awak nak anyam mafela? 1036 01:03:55,998 --> 01:03:57,250 Awak tak cam? 1037 01:03:58,084 --> 01:03:59,043 Tengoklah. 1038 01:04:00,336 --> 01:04:01,838 Benang bulu saja. 1039 01:04:03,422 --> 01:04:05,091 Awak betul tak ingat? 1040 01:04:05,174 --> 01:04:06,008 Cuba leraikan. 1041 01:04:07,260 --> 01:04:08,678 Awak saya leraikan? 1042 01:04:08,761 --> 01:04:10,012 Leraikan saja. 1043 01:04:10,847 --> 01:04:12,056 Sini. 1044 01:04:12,139 --> 01:04:13,140 Okey, leraikan. 1045 01:04:13,224 --> 01:04:14,642 - Ini? - Ya, tarik. 1046 01:04:14,725 --> 01:04:16,853 - Tentu lama nak habis. - Tarik saja. 1047 01:04:18,855 --> 01:04:19,981 Tarik. 1048 01:04:20,064 --> 01:04:21,607 - Begini? - Ya. Cepat. 1049 01:04:22,275 --> 01:04:25,194 - Awak nak saya teruskan? - Ya, dua jam baru habis. 1050 01:04:25,278 --> 01:04:26,737 Lamalah nak habis. 1051 01:04:27,446 --> 01:04:28,447 Laju lagi. 1052 01:04:29,448 --> 01:04:32,827 Pelampung corak bunga. Rasanya itu ketua haenyeo punya. 1053 01:04:32,910 --> 01:04:34,370 Pada hari kejadian, 1054 01:04:34,453 --> 01:04:36,122 Yong-pil keluar pejabat, 1055 01:04:36,622 --> 01:04:38,749 jadi dia dikenakan tindakan disiplin. 1056 01:04:39,500 --> 01:04:40,585 Apa awak cakap? 1057 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 Untuk siapa? Ketua haenyeo itu? 1058 01:04:43,671 --> 01:04:44,589 Ya. 1059 01:04:44,714 --> 01:04:48,593 Dia ke Bahagian Servis Cuaca, sibuk tolong jurugambar. 1060 01:04:49,260 --> 01:04:50,177 Ya. 1061 01:04:51,012 --> 01:04:52,972 Dengarnya jurugambar yang terpilih 1062 01:04:53,598 --> 01:04:56,392 adalah anak ketua haenyeo itu. 1063 01:04:58,728 --> 01:05:00,396 Mesti mereka rapat. 1064 01:05:11,532 --> 01:05:14,327 Sang-tae, nak ke mana? 1065 01:05:14,410 --> 01:05:15,620 Dah siap. 1066 01:05:16,746 --> 01:05:18,414 - Nah. - Apa ini? 1067 01:05:18,497 --> 01:05:19,457 Tengoklah. 1068 01:05:35,014 --> 01:05:38,225 Yong-pil. Saya rasa saya suka awak. Apa saya nak buat? 1069 01:05:39,810 --> 01:05:40,686 Hei! 1070 01:05:40,770 --> 01:05:42,605 Ya Tuhan, ia berhasil! 1071 01:05:42,688 --> 01:05:44,565 Saya berjaya! 1072 01:05:45,900 --> 01:05:46,984 Hore! 1073 01:05:47,068 --> 01:05:48,486 Ia berhasil! 1074 01:05:52,657 --> 01:05:53,783 Dah ingat sekarang? 1075 01:05:56,118 --> 01:05:58,579 Awak simpan selama ini? 1076 01:05:58,663 --> 01:06:00,331 Ya, saya simpan. Kenapa? 1077 01:06:07,004 --> 01:06:09,382 Dulu ini mafela. Apa jadi padanya? 1078 01:06:12,426 --> 01:06:15,346 Awak tentu leraikan lepas kita berpisah. 1079 01:06:15,429 --> 01:06:18,808 Tentulah saya leraikan lepas kita berpisah. 1080 01:06:19,809 --> 01:06:22,520 Kalau tak suka, boleh awak kait semula jadi mafela? 1081 01:06:24,397 --> 01:06:27,316 Saya dah lupa cara mengait. 1082 01:06:28,484 --> 01:06:29,860 Kalau sarung tangan? 1083 01:06:29,944 --> 01:06:31,612 Lagilah susah. 1084 01:06:38,786 --> 01:06:41,038 Ayah, apa ayah buat di sini? 1085 01:06:50,464 --> 01:06:51,424 Kamu… 1086 01:06:52,800 --> 01:06:54,760 Pak cik merayu dan memohon. 1087 01:06:56,679 --> 01:06:57,513 Pak cik dah cakap 1088 01:06:57,596 --> 01:07:01,267 pak cik tak boleh hidup tanpa anak pak cik. 1089 01:07:01,976 --> 01:07:03,978 Pak cik merayu lapan tahun dulu. 1090 01:07:05,146 --> 01:07:06,397 Jadi kenapa kamu balik? 1091 01:07:07,189 --> 01:07:08,607 Kenapa kamu balik? 1092 01:07:12,528 --> 01:07:16,240 Bagaimana pak cik nak pandang kamu? 1093 01:07:17,158 --> 01:07:21,370 Bagaimana pak cik nak pandang kamu dengan rasa dendam begini? 1094 01:07:21,454 --> 01:07:24,123 Saya tak boleh hidup tanpa Yong-pil. 1095 01:07:24,206 --> 01:07:27,501 Pak cik pun tak boleh hidup tanpa anak pak cik. 1096 01:07:28,169 --> 01:07:29,920 Pak cik, tolonglah! 1097 01:07:35,301 --> 01:07:36,302 Pak cik, saya… 1098 01:07:38,012 --> 01:07:41,182 Ayah, apa ayah cakap ini? 1099 01:07:41,265 --> 01:07:43,267 Kamu dah janji. 1100 01:07:44,060 --> 01:07:47,021 Jadi kenapa kamu balik dan renggangkan hubungan kami? 1101 01:07:47,396 --> 01:07:48,272 Kenapa? 1102 01:07:51,734 --> 01:07:52,568 Nanti. 1103 01:07:53,110 --> 01:07:55,237 Ayah, apa ayah cakap ini? 1104 01:07:55,321 --> 01:07:57,198 Tolonglah pergi. 1105 01:07:57,907 --> 01:07:59,617 Balik ke tanah besar! 1106 01:08:02,828 --> 01:08:03,662 Ayah! 1107 01:08:16,509 --> 01:08:19,136 WELCOME TO SAMDAL-RI 1108 01:08:45,538 --> 01:08:47,248 Saya tak mahu bertepuk sebelah tangan. 1109 01:08:47,331 --> 01:08:49,750 Cukuplah lapan tahun dulu. Saya tak mahu lagi. 1110 01:08:49,834 --> 01:08:52,128 Saya takkan dapat lawan dia. 1111 01:08:52,211 --> 01:08:53,671 Jangan cakap pasal Yong-pil. 1112 01:08:54,380 --> 01:08:56,173 Apa kata awak dengar cakap saya? 1113 01:08:56,674 --> 01:08:58,592 Saya nak buat ayah marah. 1114 01:08:58,676 --> 01:09:01,387 Saya akan terus buat ayah marah untuk melindungi ayah. 1115 01:09:01,470 --> 01:09:04,140 Ayah, saya tahu ayah masih belum lupakan mak 1116 01:09:04,223 --> 01:09:05,766 sejak dia meninggal dunia. 1117 01:09:05,850 --> 01:09:07,643 Mak! 1118 01:09:07,726 --> 01:09:09,436 Awak buat apa di sini? 1119 01:09:09,770 --> 01:09:11,522 Dia ke mana hari ini? 1120 01:09:12,148 --> 01:09:13,440 Sagyemul? Hari ini? 1121 01:09:14,150 --> 01:09:15,776 Cho Sam-dal! 1122 01:09:20,739 --> 01:09:23,701 Terjemahan sari kata oleh Syazwani Mohsin