1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:54,429 --> 00:00:56,973 Vi kan kanskje ikke glemme grunnen, 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,559 men vi kan legge den bak oss. 4 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 Minnene om kjærlighet… 5 00:01:03,229 --> 00:01:05,148 …er sterkere enn grunnen til bruddet. 6 00:01:06,900 --> 00:01:07,817 Jeg vet 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 at samme hvorfor vi slo opp, 8 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 kan jeg legge det bak meg. 9 00:01:29,214 --> 00:01:31,382 Hold øynene på stien. 10 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 Hva? Liker du ikke å bli sett på? 11 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 Jeg mener… 12 00:01:40,141 --> 00:01:43,102 Du gjør meg forlegen, se bort. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,607 Bare se fremover! 14 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 Hvorfor skal jeg det? 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,695 Hvis jeg skal ta igjen alle de tapte årene, 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 må jeg stirre på deg hele tiden de neste tre årene. 17 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 Du kommer til å snuble og falle. 18 00:01:58,576 --> 00:02:00,036 Det skal jeg ikke. 19 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 Og jeg bryr meg ikke. 20 00:02:12,715 --> 00:02:17,095 Forresten, Yong-pil, gikk vi her da vi gikk opp? 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,770 Hvor er vi? 22 00:02:27,355 --> 00:02:28,356 Hei! 23 00:02:29,107 --> 00:02:30,024 Hei! 24 00:02:30,984 --> 00:02:31,860 Hvor… 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,612 Her er det. 26 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 Vi er her. 27 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 Går det bra? 28 00:02:43,329 --> 00:02:44,330 Nei. 29 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 Ok. Selvfølgelig ikke. 30 00:02:45,915 --> 00:02:48,168 Klart det ikke går bra. 31 00:02:48,251 --> 00:02:50,837 Ba jeg deg ikke holde øynene på stien? 32 00:02:50,920 --> 00:02:53,298 Jeg ville det, jeg lover. Kom igjen. 33 00:02:53,381 --> 00:02:56,175 Hvordan kan jeg se på noe annet med deg på siden? 34 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 Slutt å være så pen. 35 00:02:58,094 --> 00:03:00,346 Jeg ble trollbundet av skjønnheten din. 36 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Du distraherte meg. 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 Hva snakker du om? 38 00:03:04,392 --> 00:03:05,685 Greit, da. Hopp inn. 39 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 Du må være sulten. 40 00:03:07,270 --> 00:03:08,938 Vi drar og spiser. 41 00:03:09,480 --> 00:03:13,067 Beina mine skjelver, og anklene verker. 42 00:03:13,735 --> 00:03:15,111 Jeg er ikke sulten. 43 00:03:20,074 --> 00:03:21,576 Du ser sulten ut. 44 00:03:21,659 --> 00:03:23,578 Vi skynder oss. Pass foten. 45 00:03:34,255 --> 00:03:38,051 Alle blir sultne hvis de går rundt i to timer. 46 00:03:39,552 --> 00:03:43,348 Vi brukte bare et kvarter opp, men to timer ned igjen. 47 00:03:43,932 --> 00:03:45,141 Greit. 48 00:03:46,267 --> 00:03:48,269 -Spis. Du sa du var sulten. -Du… 49 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Greit. 50 00:03:50,396 --> 00:03:52,315 Vi hadde hvertfall en fin tur. 51 00:03:53,983 --> 00:03:55,401 Har du ikke kimchi? 52 00:03:56,486 --> 00:03:58,821 Nei. Da hadde vi spist det. 53 00:03:59,364 --> 00:04:02,200 Jeg kan stjele litt og la Gyeong-tae betale. 54 00:04:02,283 --> 00:04:03,910 -Det er greit. -Nei? 55 00:04:05,620 --> 00:04:07,455 Det er litt tamt uten kimchi. 56 00:04:07,538 --> 00:04:09,791 Ramyeon og kimchi går hånd i hånd. 57 00:04:22,095 --> 00:04:25,556 Bare slik kan vi hindre at moren din dykker. 58 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 La meg hjelpe deg. 59 00:04:33,898 --> 00:04:35,024 I morgen kl. 11.00, 60 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 møte om parken for Sam-dal ris innbyggere. 61 00:04:38,278 --> 00:04:40,196 La oss samarbeide. 62 00:04:43,992 --> 00:04:45,493 Er alt det mammas medisin? 63 00:04:47,203 --> 00:04:48,246 Ja. 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 Det er mye. 65 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 Jeg fant dykkerdrakten. 66 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 Ha-yul gjemte den. 67 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 Ha-yul? 68 00:04:59,257 --> 00:05:01,801 Hun må ha hørt damene snakke. 69 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 Hun må ha vært bekymret for mamma, 70 00:05:05,513 --> 00:05:07,807 så hun gjemte den på rommet sitt. 71 00:05:51,184 --> 00:05:53,603 Hei. Er Sam-dal hjemme? 72 00:05:55,188 --> 00:05:56,564 Er hun ikke hjemme ennå? 73 00:05:59,275 --> 00:06:00,276 Greit. 74 00:06:10,787 --> 00:06:12,622 Sam-dal, la oss dra hjem. Jeg tar… 75 00:07:12,473 --> 00:07:15,143 LUCKY DAGLIGVAREBUTIKK 76 00:07:17,520 --> 00:07:18,563 Ko. 77 00:07:18,646 --> 00:07:19,939 Så du til mandarinene? 78 00:07:20,022 --> 00:07:23,192 -Ja, jeg fylte på mer eddik. -Skjønner. 79 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 Hvorfor er du fortsatt her? 80 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 Glemte telefonen i butikken. 81 00:07:27,822 --> 00:07:28,698 Skjønner. 82 00:07:30,199 --> 00:07:33,661 Er ungene fortsatt inne? 83 00:07:34,495 --> 00:07:35,329 Aner ikke. 84 00:07:36,664 --> 00:07:37,957 Er Sam-dal ute ennå? 85 00:07:38,833 --> 00:07:42,003 Hun er nok på gjemmestedet. Vi kan sjekke. 86 00:07:44,505 --> 00:07:46,174 Greit. 87 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 Jeg legger den alltid her. 88 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Hva? 89 00:07:56,142 --> 00:07:58,978 Lysene er fortsatt på. Da er de nok her ennå. 90 00:08:00,938 --> 00:08:02,648 Drikker dere igjen? 91 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 De har gjort det siden Sam-dal kom. 92 00:08:05,860 --> 00:08:09,155 Sam-dal, mora di er her! 93 00:08:11,449 --> 00:08:12,283 Herlighet! 94 00:08:16,120 --> 00:08:19,957 Jeg vet de liker hverandre, 95 00:08:20,041 --> 00:08:21,751 men dette blir feil foran mora. 96 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 Sam-dal? 97 00:08:25,505 --> 00:08:26,380 Sam-dal. 98 00:08:27,590 --> 00:08:28,424 Det er greit. 99 00:08:29,634 --> 00:08:30,468 Hva? 100 00:08:31,302 --> 00:08:32,136 La dem være. 101 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 Hva? 102 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 Ko! 103 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 Herregud! Ko! 104 00:08:54,742 --> 00:08:57,453 Lar du henne sove der? Tar du henne ikke hjem? 105 00:08:58,412 --> 00:09:02,124 Hun er voksen. Hvorfor ta henne med hjem når hun sover? 106 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 Hun kommer når hun våkner. 107 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Ha det. 108 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 EPISODE 12 VELKOMMEN HJEM 109 00:10:17,700 --> 00:10:18,618 Å, jøss… 110 00:10:19,493 --> 00:10:20,369 Herregud. 111 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 -Herlighet. -Går det bra? 112 00:10:23,289 --> 00:10:26,000 -Vent. Hva? -Hva skjer? 113 00:10:26,834 --> 00:10:27,710 Hva? 114 00:10:27,793 --> 00:10:29,837 Tilbragte vi natten her? 115 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Ja. 116 00:10:31,339 --> 00:10:32,340 Hei! 117 00:10:33,007 --> 00:10:35,384 Du skulle vekket meg, ikke sovet med meg! 118 00:10:37,094 --> 00:10:39,138 Vent. Hva er klokka? 119 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 Seks om morgenen. 120 00:10:42,350 --> 00:10:43,809 Dette er vanvittig. 121 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 Herregud. 122 00:10:45,019 --> 00:10:46,562 -Hva gjør jeg? -Hva i all verden? 123 00:10:47,980 --> 00:10:48,981 Hva er det som skjer? 124 00:10:50,524 --> 00:10:52,318 Vent. Herr Man-su? 125 00:10:52,401 --> 00:10:53,944 Du trenger ikke være formell. 126 00:10:54,028 --> 00:10:55,321 Greit, Man-su. 127 00:10:55,404 --> 00:10:57,615 Vi sovnet ikke med vilje, ok? 128 00:10:57,698 --> 00:11:01,243 Ikke la fantasien løpe løpsk, og hold det for deg selv. 129 00:11:01,327 --> 00:11:02,995 Jeg skal ikke si noe. 130 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Bra. 131 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 Yong-pil, går det bra? 132 00:11:26,811 --> 00:11:28,813 -Sam-dal! -Herregud! 133 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 Hei, hvordan går det? 134 00:11:31,857 --> 00:11:35,027 Bra, men jeg vet ikke med moren din. 135 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 Hva? 136 00:11:36,028 --> 00:11:38,531 Jeg vet at hastebryllup er ei greie for tiden, 137 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 men hun er fortsatt moren din. 138 00:11:42,660 --> 00:11:44,537 Var hun innom? 139 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 Ja. 140 00:11:46,205 --> 00:11:49,792 Det er flott å være forelsket, men du må si unnskyld til henne. 141 00:11:49,875 --> 00:11:52,628 At du sov sammen med en mann rett foran henne. 142 00:11:55,673 --> 00:11:58,300 Ko har et åpent sinn. 143 00:11:58,843 --> 00:12:02,263 Vi sovnet uten å ville det, ok? 144 00:12:02,346 --> 00:12:04,223 Det skjedde ingenting mellom oss. 145 00:12:05,266 --> 00:12:06,642 Jeg mener det! 146 00:12:06,725 --> 00:12:10,563 Dere er voksne. Det er rart hvis ingenting skjer mellom dere. 147 00:12:10,646 --> 00:12:11,605 Altså… 148 00:12:11,689 --> 00:12:12,606 Pokker! 149 00:12:12,690 --> 00:12:15,484 Jeg heier på dere to. 150 00:12:15,568 --> 00:12:16,444 Kom igjen! 151 00:12:16,527 --> 00:12:19,613 Det er ingen synd å være forelsket! 152 00:12:34,712 --> 00:12:36,088 Jeg er hjemme. 153 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 -Cho Sam-dal. -Ja? 154 00:12:42,887 --> 00:12:44,430 Kom du nettopp hjem? 155 00:12:45,306 --> 00:12:46,640 Kom tidligere neste gang. 156 00:12:49,226 --> 00:12:52,521 Du skulle vekket meg da du kom til gjemmestedet. 157 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 Yong-pil og jeg har jobbet sammen på et prosjekt i det siste. 158 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 Men vi gikk feil på veien tilbake. 159 00:13:00,946 --> 00:13:04,325 Vi ville bare hvile litt, for vi var trøtte. 160 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 Og så duppet vi av. 161 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 Så det du så var… 162 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Glem det. 163 00:13:10,456 --> 00:13:13,834 Hva snakker du om? Jeg skjønner ikke hva du snakker om. 164 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 Du er voksen. 165 00:13:17,046 --> 00:13:20,049 Du trenger ikke forklare meg hvorfor du var med han. 166 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Men… 167 00:13:26,263 --> 00:13:27,348 …det er Yong-pil. 168 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 Og så? 169 00:13:38,984 --> 00:13:40,361 Hva om det var ham? 170 00:13:45,741 --> 00:13:48,035 Mamma, er det greit… 171 00:13:50,579 --> 00:13:51,455 …hvis jeg… 172 00:13:53,457 --> 00:13:54,667 …liker ham? 173 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 Hør… 174 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 Hør, Sang-tae… 175 00:14:56,145 --> 00:14:57,730 Jeg vet den var her et sted. 176 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 Jeg sa det ikke var søppel. 177 00:15:03,193 --> 00:15:04,069 Ha det. 178 00:15:04,153 --> 00:15:05,029 Pappa! 179 00:15:05,988 --> 00:15:08,198 Jeg sa det ikke var søppel. 180 00:15:51,450 --> 00:15:54,411 LUCKY DAGLIGVAREBUTIKK 181 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Mister. 182 00:16:04,588 --> 00:16:05,464 Takk. 183 00:16:06,382 --> 00:16:07,341 Sekretær Ko. 184 00:16:08,425 --> 00:16:10,135 Jin-dal kommer vel, ikke sant? 185 00:16:10,719 --> 00:16:11,762 Ikke sant? 186 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 Ja, det gjør hun. 187 00:16:13,889 --> 00:16:15,975 Jeg har en følelse av at hun vil. 188 00:16:16,058 --> 00:16:18,143 Jeg føler på meg at hun ikke kommer. 189 00:16:21,230 --> 00:16:22,189 Du er pessimist. 190 00:16:23,065 --> 00:16:25,901 Du må slutte å være så negativ. 191 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 Det er positivt for meg hvis hun ikke kommer. 192 00:16:29,655 --> 00:16:32,825 Hvis direktøren får vite om temaparkplanen for Samdal-ri… 193 00:16:32,908 --> 00:16:34,076 Herregud. 194 00:16:36,745 --> 00:16:39,915 Jeg beundrer evnen din til å forutse kriser. 195 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 Så gjør det raskt, 196 00:16:41,792 --> 00:16:42,668 uten at han vet det. 197 00:16:43,585 --> 00:16:44,420 Hei. 198 00:16:47,381 --> 00:16:48,257 Cho! 199 00:16:50,551 --> 00:16:51,844 Kjære, du er her. 200 00:16:52,261 --> 00:16:53,470 Glad for at du kom. 201 00:16:53,554 --> 00:16:55,180 Ikke kall meg det. 202 00:16:56,432 --> 00:16:58,934 Jeg er redd vi kommer til å se hverandre oftere. 203 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Hva med 204 00:17:01,603 --> 00:17:02,604 "elskling"… 205 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 Ikke kall meg det heller. 206 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Hva med 207 00:17:07,443 --> 00:17:09,069 "Cho"? "Jin-dal"? 208 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 Eller… 209 00:17:12,489 --> 00:17:13,824 -"Kjære"? -Din lille… 210 00:17:14,825 --> 00:17:17,953 Hva annet, da? 211 00:17:18,037 --> 00:17:19,663 Har du forslag, sekretær Ko? 212 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 -"Hei"? "Hør her"? -Det høres bra ut. 213 00:17:22,082 --> 00:17:24,126 Jeg sier "Hei" og du "Hør her". Ok? 214 00:17:24,209 --> 00:17:25,335 Jeg sier "Hei". 215 00:17:25,461 --> 00:17:27,504 Nei, jeg sier "Hør her". 216 00:17:27,588 --> 00:17:29,089 Du kan bruke "Hei". 217 00:17:29,173 --> 00:17:30,549 Skal vi gå? Kom. 218 00:17:30,674 --> 00:17:32,176 Hva? 219 00:17:32,676 --> 00:17:34,261 Vent. Bilen min er der bak. 220 00:17:34,344 --> 00:17:38,432 Vi lover å gjøre en bedre jobb denne gangen. 221 00:17:38,515 --> 00:17:39,516 Ja, sir. 222 00:17:40,267 --> 00:17:42,436 Slapp av. 223 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Hva mener du med at jeg har fått Eun-ju til å jobbe av personlige grunner? 224 00:17:48,776 --> 00:17:51,528 Jeg vet Eun-hyes prosjekt trenger en fotograf. 225 00:17:51,612 --> 00:17:52,571 Cho Eun-hye? 226 00:17:54,573 --> 00:17:56,742 Jeg kan ikke be henne komme tilbake. 227 00:17:57,618 --> 00:18:01,830 Hva mener du med at det har vært stille? Det er bare en pause. 228 00:18:01,914 --> 00:18:03,415 Hun kan ikke komme tilbake. 229 00:18:21,433 --> 00:18:22,559 Er du ferdig? 230 00:18:23,560 --> 00:18:24,770 -Ja. -La oss dra. 231 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 Sjefen forventer mye av dette. 232 00:18:30,442 --> 00:18:31,610 Er du forberedt? 233 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 Hvor i all verden er den? 234 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 Har du sett kimchi-beholderen? 235 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 Kimchi? Nei. 236 00:18:44,498 --> 00:18:45,541 Bestemor. 237 00:18:45,624 --> 00:18:48,502 Tante Sam-dal tok den tidligere. 238 00:18:48,585 --> 00:18:51,004 Hva? Hvorfor det? 239 00:18:51,755 --> 00:18:53,298 Jeg vet ikke. 240 00:18:53,382 --> 00:18:56,051 Men kimchien var fortsatt fersk, 241 00:18:57,094 --> 00:18:59,721 så jeg tror ikke hun er ute etter noen. 242 00:19:15,946 --> 00:19:18,323 Hva er du bekymret for? Det er bare kimchi. 243 00:19:18,407 --> 00:19:22,494 Jeg har ikke laget niste eller brodert noe til ham. 244 00:19:22,578 --> 00:19:24,913 Jeg gir ham bare litt av mammas kimchi. 245 00:19:24,997 --> 00:19:27,082 Jeg skal også ha, og Gyeong-tae og Eun-u. 246 00:19:27,166 --> 00:19:28,542 Vi spiser sammen. 247 00:19:31,420 --> 00:19:32,588 Er jeg for barnslig? 248 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 Det betyr ingenting. 249 00:19:34,506 --> 00:19:36,842 Vi deler bare mat, det er alt. 250 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 Det er varmt. 251 00:19:42,347 --> 00:19:43,682 Så varmt. 252 00:19:58,697 --> 00:20:00,782 -Sam-dal! -Jøss. 253 00:20:00,866 --> 00:20:02,201 Hva gjør du der? 254 00:20:02,284 --> 00:20:04,578 Hva gjør du der? 255 00:20:04,661 --> 00:20:06,163 Jeg har litt tteokbokki. 256 00:20:06,246 --> 00:20:08,207 Kom og smak. Det er godt. 257 00:20:23,430 --> 00:20:24,556 Hvorfor har du kimchi? 258 00:20:25,349 --> 00:20:26,225 Ikke for noe. 259 00:20:27,017 --> 00:20:29,561 -Er det på grunn av i går… -Hva mener du? 260 00:20:29,645 --> 00:20:34,191 Jeg løper ikke hit med kimchi bare fordi du ville ha i går. 261 00:20:34,608 --> 00:20:38,820 Det er bare at vi bør ha litt kimchi her. 262 00:20:39,571 --> 00:20:40,948 Jeg tror du løp hit. 263 00:20:41,031 --> 00:20:44,826 Jeg løp ikke. Jeg ingen unge. 264 00:20:44,910 --> 00:20:49,248 Jeg fikk ikke nyte ramyeonen i går fordi det manglet kimchi. 265 00:20:49,831 --> 00:20:51,166 Dette er til meg. 266 00:20:51,250 --> 00:20:52,417 Jeg skal spise det. 267 00:20:52,501 --> 00:20:54,127 Så du har ramyeon i dag også? 268 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 Nei, det har jeg ikke. 269 00:20:55,796 --> 00:20:57,547 Dette gir ingen mening. 270 00:20:58,131 --> 00:21:00,801 Jeg tvinger deg ikke, og du skal ikke spise det. 271 00:21:00,884 --> 00:21:04,096 -Hva er greia? Bare kast det. -Hvorfor det? 272 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 I så fall… 273 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 Bare ta det. 274 00:21:15,357 --> 00:21:16,483 Hvorfor ler du? 275 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 -Ikke le av meg. -Greit. 276 00:21:19,528 --> 00:21:23,949 Du har ikke lov å være så pen 277 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 eller så søt, 278 00:21:25,534 --> 00:21:27,536 eller så omtenksom. 279 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 Jeg takler det bare ikke. 280 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 Hva snakker du om? 281 00:21:31,790 --> 00:21:33,875 Jeg tar kimchien. 282 00:21:33,959 --> 00:21:35,168 Nei, du får ikke noe. 283 00:21:35,252 --> 00:21:36,336 Nei, la meg få det. 284 00:21:36,420 --> 00:21:37,713 Ikke smil. 285 00:21:37,796 --> 00:21:38,964 Hva var det for? 286 00:21:43,719 --> 00:21:45,595 -Sam-dal… -Hei, Gyeong-tae. 287 00:21:47,681 --> 00:21:49,224 Hva er galt, Gyeong-tae? 288 00:21:49,558 --> 00:21:50,851 Din idiot. 289 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 Hva er det du har gått gjennom? 290 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 -Hva mener du? -Hva er i veien? 291 00:21:55,480 --> 00:21:56,982 Hva mener du med "gått gjennom"? 292 00:22:01,320 --> 00:22:02,279 Hva er dette? 293 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 Hei! 294 00:22:06,408 --> 00:22:07,242 Cho Eun-hye! 295 00:22:07,326 --> 00:22:08,201 Din lille… 296 00:22:09,703 --> 00:22:10,704 Herregud. 297 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 Hva er i veien? 298 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 Hva er det? 299 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 Dette er… 300 00:22:20,589 --> 00:22:22,174 Mamma, hun er… 301 00:22:22,549 --> 00:22:23,967 Hvem av søstrene dine? 302 00:22:24,551 --> 00:22:25,969 Jin-dal eller Sam-dal? 303 00:22:28,430 --> 00:22:29,931 Samma det. 304 00:22:30,015 --> 00:22:31,892 Ikke noe du skal bekymre deg for. 305 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Gi den til meg. 306 00:22:33,518 --> 00:22:35,812 Hvorfor? Det er som sagt ikke så farlig. 307 00:22:35,937 --> 00:22:37,022 Gi den til meg. 308 00:22:37,564 --> 00:22:40,150 Står det flere artikler om Sam-dal? 309 00:22:41,359 --> 00:22:42,694 Gi den til meg! 310 00:22:46,198 --> 00:22:47,074 Hei! 311 00:22:48,450 --> 00:22:49,326 Cho Eun-hye! 312 00:22:49,409 --> 00:22:50,243 Din lille… 313 00:22:51,703 --> 00:22:54,956 Hvordan våger du å sette vår hardtarbeidende datter i fare? 314 00:22:55,040 --> 00:22:57,417 Hvem tror du at du er? 315 00:22:59,878 --> 00:23:03,173 Tror du at du kommer unna med dette, drittkjerring? 316 00:23:03,256 --> 00:23:04,174 Hva? 317 00:23:05,092 --> 00:23:07,636 Du skal betale dobbelt for det du gjorde mot henne. 318 00:23:07,719 --> 00:23:08,887 Hvem er denne kvinnen? 319 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Hvem er det? 320 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Jeg skal ruinere deg! 321 00:23:11,723 --> 00:23:12,849 Hvem er denne kvinnen? 322 00:23:13,767 --> 00:23:15,102 Jeg spør deg! 323 00:23:15,644 --> 00:23:17,312 Tror du at du er noe? 324 00:23:17,395 --> 00:23:19,815 ASSISTENTENS MOR STRAFFER HENNE 325 00:23:20,232 --> 00:23:21,483 "Assistentens mor"? 326 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 Er hun moren til Bang Eun-ju? 327 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 Ja. 328 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Mamma. 329 00:23:42,796 --> 00:23:43,922 …kommer unna med dette. 330 00:23:46,299 --> 00:23:47,217 Den dama er gal. 331 00:23:47,300 --> 00:23:49,678 Hvorfor slår hun den stakkars jenta? 332 00:23:49,761 --> 00:23:52,055 Herregud. Bang Eun-ju? 333 00:23:52,139 --> 00:23:53,765 Hun er den onde. 334 00:23:54,558 --> 00:23:55,892 Hun skal betale for dette. 335 00:23:57,435 --> 00:24:00,814 JEJU INTERNASJONALE LUFTHAVN 336 00:24:05,152 --> 00:24:06,153 Hva er det? 337 00:24:07,988 --> 00:24:10,407 Filmet ikke du dette da du var på sykehuset? 338 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 Cho Eun-hye! 339 00:24:13,160 --> 00:24:14,161 Din lille… 340 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Og så? 341 00:24:21,418 --> 00:24:22,335 Postet du det? 342 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 Ja. 343 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 Hvorfor nå? 344 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 Fordi jeg kjedet meg. 345 00:24:33,889 --> 00:24:36,725 JEJU NYHETER 346 00:24:36,808 --> 00:24:40,520 CHO SAM-DAL VALGT TIL JEJU OG VÆRUTSTILLINGEN 347 00:24:40,645 --> 00:24:43,315 La oss høre hva de har å si og motsi det. 348 00:24:43,398 --> 00:24:44,524 Ja. 349 00:24:47,986 --> 00:24:48,820 Jin-dal. 350 00:24:49,487 --> 00:24:51,031 -Jin-dal. -Hei. 351 00:24:52,157 --> 00:24:53,825 Hva gjør du her? 352 00:24:53,909 --> 00:24:55,285 Hva om moren din får vite det? 353 00:24:56,077 --> 00:24:57,329 Folkens, 354 00:24:57,913 --> 00:25:00,457 jeg er her som innbygger i Samdal-ri. 355 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 Det vil være bra å ha et landemerke i byen. 356 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Moren din er leder for haenyeosene. 357 00:25:05,337 --> 00:25:08,173 Hun blir rasende hvis hun finner ut at du er her. 358 00:25:08,298 --> 00:25:10,091 -Du må gå. -Skynd deg. 359 00:25:10,175 --> 00:25:11,843 Hva så om hun er rasende? 360 00:25:11,927 --> 00:25:13,386 -Pass. -Hvorfor sier du det? 361 00:25:13,470 --> 00:25:16,765 Det er bedre om hun blir sint på meg for dette. 362 00:25:16,848 --> 00:25:19,935 Haenyeosene kan ikke dykke for alltid. 363 00:25:20,018 --> 00:25:23,021 Dere har alle lært å dykke for å være som dem, 364 00:25:23,104 --> 00:25:24,940 men lar være fordi det er for tøft. 365 00:25:25,023 --> 00:25:26,024 Det er fordi… 366 00:25:26,107 --> 00:25:27,776 Det er sant, men… 367 00:25:27,859 --> 00:25:29,653 Ikke sant? Det er så krevende. 368 00:25:29,736 --> 00:25:34,282 Men ingen må gjøre det hvis de bygger en temapark der. 369 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 Hvorfor gi slipp på muligheten? 370 00:25:36,284 --> 00:25:39,829 Dere må tenke på det. Ok? 371 00:25:39,913 --> 00:25:43,291 Byggingen av AS temapark her i Samdal-ri 372 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 vil generere rundt 10 000 jobber. 373 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 Dessuten vil temaparken bli anerkjent 374 00:25:49,506 --> 00:25:52,884 som en populær turistattraksjon som representerer Samdal-ri, 375 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 som vil bidra veldig til å revitalisere byen. 376 00:25:56,179 --> 00:25:57,347 Kom til saken. 377 00:25:57,430 --> 00:25:59,099 Hva skal temaparken ha? 378 00:25:59,182 --> 00:26:01,935 Jeg må gjødsle mandarinåkeren. 379 00:26:02,018 --> 00:26:03,270 Få fart på det. 380 00:26:03,353 --> 00:26:06,147 Ja, frue. Se på lysbildet. 381 00:26:06,898 --> 00:26:11,069 Vi planlegger å lyse opp kysten ved å installere lasere langs den 382 00:26:11,152 --> 00:26:12,988 og lage en promenade for natteturer. 383 00:26:13,071 --> 00:26:14,406 Alle legger seg klokka ni. 384 00:26:14,489 --> 00:26:16,950 Det blir for lyst til å sove med lasere på. 385 00:26:17,033 --> 00:26:19,369 -Stemmer. -De gamle damene får ikke sove. 386 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 -Stemmer. -Får ikke det. 387 00:26:21,663 --> 00:26:26,418 Vi kan diskutere detaljene senere, og tilpasse belysningen. 388 00:26:26,501 --> 00:26:28,920 Hvorfor trenger vi lys om natta? 389 00:26:29,004 --> 00:26:30,880 -For lyst. -Hva er dette? 390 00:26:30,964 --> 00:26:32,048 Er dette en vits? 391 00:26:33,258 --> 00:26:34,342 Av med lysene! 392 00:26:36,511 --> 00:26:40,265 Hvis de legger seg klokka ni, skal vi skru dem av før det. 393 00:26:40,348 --> 00:26:43,810 Hvorfor vil noen ut og gå på natta? 394 00:26:43,935 --> 00:26:47,647 Vi trenger lysene siden det er en nattlig attraksjon. 395 00:26:50,358 --> 00:26:54,154 Så glem det. Gjør det til en dag-attraksjon. 396 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 Ja. 397 00:26:56,489 --> 00:26:59,743 Jeg må diskutere det med de andre først. 398 00:26:59,826 --> 00:27:02,245 Den andre attraksjonen er Safariverden. 399 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 Det blir rundt 50 dyrearter, 400 00:27:04,497 --> 00:27:07,625 -inkludert ville dyr som løver… -Ville dyr? 401 00:27:07,709 --> 00:27:09,252 Er du gal? 402 00:27:09,878 --> 00:27:13,882 Jeg har sett på nyhetene at de rømmer og kommer inn i landsbyene. 403 00:27:13,965 --> 00:27:15,467 Skal vi leve i redsel? 404 00:27:15,550 --> 00:27:18,178 -Hun har rett. -Vi kan ikke leve slik. 405 00:27:18,261 --> 00:27:21,389 Derfor skal vi ansette profesjonelle dyrepassere 406 00:27:21,473 --> 00:27:23,558 som jobber på skift hele døgnet. 407 00:27:23,683 --> 00:27:27,103 Når en gris fra nabobygda kommer, ødelegges markene. 408 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 -Men hva? Ville dyr? -Ja. 409 00:27:29,439 --> 00:27:30,732 Han har helt rett. 410 00:27:30,815 --> 00:27:32,025 Ingen ville dyr! 411 00:27:33,985 --> 00:27:35,612 -Unnskyld? -Glem dem. 412 00:27:36,196 --> 00:27:37,364 Det er for farlig. 413 00:27:37,447 --> 00:27:39,574 Hvorfor skal vi ha ville dyr her? 414 00:27:39,657 --> 00:27:40,742 Unnskyld? 415 00:27:42,619 --> 00:27:44,788 Hva slags safari mangler ville dyr? 416 00:27:47,082 --> 00:27:48,124 For en idiot. 417 00:27:48,208 --> 00:27:51,419 Vil han bygge en temapark eller ikke? 418 00:27:51,503 --> 00:27:53,046 Han vil fjerne alt! 419 00:27:54,297 --> 00:27:56,216 Greit, alle sammen. Hør på meg. 420 00:27:57,509 --> 00:28:01,179 Det blir ikke for lyst hvis lysene vender mot havet. 421 00:28:01,262 --> 00:28:03,056 Det blir ikke så lyst. 422 00:28:03,139 --> 00:28:06,893 Faktisk så er det litt for mørkt her om natten. 423 00:28:06,976 --> 00:28:08,895 -Det er sant. -Var det for to år siden 424 00:28:08,978 --> 00:28:11,106 at Berømte Sangdo ble ranet en kveld? 425 00:28:11,189 --> 00:28:12,857 Hva var poenget med TV-kameraer? 426 00:28:12,982 --> 00:28:15,735 De fikk ikke identifisert raneren for det var for mørkt. 427 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Det stemmer. 428 00:28:17,028 --> 00:28:20,115 -Det var for mørkt. -Nettopp. 429 00:28:20,198 --> 00:28:23,410 Hendelsene dere ser på nyhetene om ville dyr, er sjeldne. 430 00:28:23,993 --> 00:28:27,330 Hvis de kommer til landsbyen vår, ring meg. 431 00:28:27,414 --> 00:28:28,498 Jeg skal fange dem. 432 00:28:31,292 --> 00:28:34,003 Dere vet hvor sterk jeg er. Jeg kan fange dem. 433 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Hør her. 434 00:28:47,517 --> 00:28:51,020 Du må komme med løsninger, ikke bare fjerne problemene. 435 00:28:52,230 --> 00:28:53,648 Hvem står bak prosjektet? 436 00:28:54,607 --> 00:28:55,608 Faren min… 437 00:28:56,192 --> 00:28:57,318 Jeg mener, direktøren. 438 00:28:57,402 --> 00:28:58,653 Nettopp. Direktøren. 439 00:28:59,904 --> 00:29:04,826 Tror du han går med på en safari uten ville dyr? 440 00:29:04,909 --> 00:29:07,871 Du har nok fått kjeft for at du flyttet den til Samdal-ri. 441 00:29:10,999 --> 00:29:12,041 Hvorfor smiler du? 442 00:29:14,669 --> 00:29:15,670 Vel… 443 00:29:16,463 --> 00:29:21,634 Da jeg så deg hjelpe meg, kom gamle minner tilbake. 444 00:29:23,470 --> 00:29:27,474 Kjære, du står ved min side og leder meg gjennom alt, 445 00:29:27,557 --> 00:29:31,561 slik at jeg ikke får problemer med faren min. 446 00:29:32,520 --> 00:29:35,899 Han kjefter på meg hele tiden. 447 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 Ikke kall meg "Kjære". Det er "Hei". 448 00:29:45,492 --> 00:29:47,035 Stemmer. 449 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 Cho Eun-hye! 450 00:29:52,749 --> 00:29:55,710 CHO EUN-HYE BLIR STRAFFET! ASSISTENTENS MOR STRAFFER HENNE! 451 00:29:55,794 --> 00:29:58,129 Hvordan våger du å sette vår datter i fare? 452 00:30:03,676 --> 00:30:06,262 Sam-dal, slo hun deg? 453 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Jin-dal, slapp av. 454 00:30:08,056 --> 00:30:09,349 Bare ignorer det. 455 00:30:11,434 --> 00:30:12,560 Vet mamma det? 456 00:30:15,313 --> 00:30:18,733 Hvorfor sa Hae-dal det til henne? 457 00:30:19,776 --> 00:30:20,985 Det går bra med meg. 458 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 Ok? 459 00:30:22,320 --> 00:30:23,238 Ha det. 460 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 Herregud. 461 00:30:26,991 --> 00:30:29,953 Hvorfor skjer dette nå? 462 00:30:30,036 --> 00:30:31,621 Men i alle dager. 463 00:30:31,704 --> 00:30:33,248 Du har det ikke bra. 464 00:30:34,499 --> 00:30:35,500 Hva? 465 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 Dette er fortiden. 466 00:30:38,086 --> 00:30:41,714 Og hva så? Du ble fortsatt slått av moren. 467 00:30:42,423 --> 00:30:45,343 Hvorfor gikk du dit alene? Det er farlig. 468 00:30:45,426 --> 00:30:48,680 Du visste ikke hvem som var der. Du skulle tatt noen med deg. 469 00:30:48,763 --> 00:30:50,515 Jeg kan ikke det. 470 00:30:51,182 --> 00:30:53,393 Jin-dal ville laget en scene, 471 00:30:53,476 --> 00:30:55,979 og det hadde vært flaut å ta med en assistent. 472 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 Hvorfor lot du henne slå deg? 473 00:30:58,106 --> 00:30:59,858 Du er uskyldig. 474 00:30:59,941 --> 00:31:01,985 Hvorfor lot du en fremmed slå deg? 475 00:31:02,068 --> 00:31:03,444 Du skulle slått tilbake! 476 00:31:04,362 --> 00:31:07,615 Jeg klarte ikke å tenke. 477 00:31:07,699 --> 00:31:09,951 Når jeg tenker på det nå, 478 00:31:10,577 --> 00:31:15,081 angrer jeg på at jeg ikke slo tilbake og at jeg lot henne slå. 479 00:31:16,875 --> 00:31:19,669 Det var første gang jeg opplevde noe sånt. 480 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 Så ikke spør hvorfor 481 00:31:23,256 --> 00:31:25,008 eller si hva jeg skulle gjort. 482 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 Ikke vær slik, ok? 483 00:31:29,721 --> 00:31:31,931 Jeg blir bare så sint. 484 00:31:32,015 --> 00:31:33,892 Du var helt alene da det skjedde. 485 00:31:33,975 --> 00:31:37,437 Du fortrengte følelsene dine og gråt alene, og det bare… 486 00:31:41,316 --> 00:31:44,444 Vi er alle alene her i verden, vet du. 487 00:31:44,527 --> 00:31:45,570 Du er ikke alene. 488 00:31:47,196 --> 00:31:50,950 Du har foreldrene dine, søstrene og vennene dine. 489 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 Du har meg! 490 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 Her. 491 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Du har meg også. 492 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Du er ikke alene. 493 00:32:06,049 --> 00:32:07,342 Så fra nå av 494 00:32:08,718 --> 00:32:12,472 ikke gå gjennom ting alene, steng følelsene inne eller gråt alene. 495 00:32:13,681 --> 00:32:14,682 Skjønner du? 496 00:32:15,767 --> 00:32:18,227 Det er ikke så farlig at jeg var alene… 497 00:32:18,311 --> 00:32:19,687 Svar meg. Skjønner? 498 00:32:19,771 --> 00:32:21,356 Ja, jeg skjønner. 499 00:32:25,818 --> 00:32:27,820 Hvorfor sa du ikke at hun slo deg? 500 00:32:27,904 --> 00:32:30,073 Hvorfor lot du henne slå deg? 501 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Du skulle tatt oss med til sykehuset. 502 00:32:33,368 --> 00:32:34,994 Jeg skal la dem betale. 503 00:32:35,078 --> 00:32:36,663 Hvordan våger de å røre deg! 504 00:32:37,246 --> 00:32:40,708 Jeg lurer på hvem som la ut videoen. Det var med hensikt. 505 00:32:40,792 --> 00:32:41,709 Du… 506 00:32:41,793 --> 00:32:45,755 Støvet hadde lagt seg, men nå snakker de om deg igjen. 507 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Se på dette. 508 00:32:47,757 --> 00:32:49,801 En mors kjærlighet er rørende. 509 00:32:49,884 --> 00:32:51,970 -Den friskeste scenen i 2023. -Elsker det. 510 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 Hun fortjener det. 511 00:32:54,097 --> 00:32:55,098 Herregud. 512 00:32:55,682 --> 00:32:57,308 De galningene… 513 00:32:57,392 --> 00:32:58,393 Mamma. 514 00:32:58,726 --> 00:33:00,645 Gi meg moren hennes sitt nummer. 515 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 Jøss, mamma. Glem det. 516 00:33:02,814 --> 00:33:03,690 Med en gang! 517 00:33:05,566 --> 00:33:08,403 Hvis ikke, gi meg Eun-jus nummer. 518 00:33:10,822 --> 00:33:11,698 Men… 519 00:33:12,657 --> 00:33:14,534 Hvorfor lot du henne slå deg? 520 00:33:14,617 --> 00:33:15,535 Hvorfor? 521 00:33:15,618 --> 00:33:16,536 Mamma! 522 00:33:16,953 --> 00:33:21,332 Hvorfor oppførte du deg som en idiot når du ikke hadde gjort noe galt? 523 00:33:21,416 --> 00:33:22,291 Mamma. 524 00:33:22,959 --> 00:33:25,503 Du dro ikke dit for å bli behandlet slik! 525 00:33:26,713 --> 00:33:27,797 Gi meg nummeret. 526 00:33:28,381 --> 00:33:29,924 Jeg gjør det samme mot henne. 527 00:33:31,050 --> 00:33:32,635 Det går fint, mamma. 528 00:33:32,719 --> 00:33:33,970 -Nei. -Mamma. 529 00:33:34,053 --> 00:33:37,098 -Hva mener du med "bra"? -Mamma, vær så snill. 530 00:33:38,141 --> 00:33:39,559 Herregud, du… 531 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 Hei. 532 00:33:43,688 --> 00:33:45,606 Er det fra rekognoseringen? 533 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 Alle turiststedene og andre steder fotografene besøkte. 534 00:33:51,487 --> 00:33:55,158 Jeg vil ikke ha kjente steder. Finn de skjulte perlene! 535 00:33:57,744 --> 00:33:59,620 Jeg klarer ikke dette lenger. 536 00:33:59,704 --> 00:34:00,621 Hør her… 537 00:34:00,705 --> 00:34:03,499 Vi må ha et konsept før vi finner et passende sted. 538 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Er du blitt gal? 539 00:34:05,918 --> 00:34:08,838 Tross maktmisbruket jobbet du for Cho Eun-hye. 540 00:34:08,921 --> 00:34:11,340 Jeg holdt det ut, trodde jeg kunne lære av deg. 541 00:34:12,133 --> 00:34:14,677 Men du er ikke så dyktig som meg. 542 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 Det er vel ikke noe konsept? 543 00:34:16,596 --> 00:34:19,223 Det er derfor du har pushet på oss! 544 00:34:19,307 --> 00:34:20,183 Kom, la oss gå. 545 00:34:20,266 --> 00:34:22,143 Hva gjør dere? Dere kan ikke gå. 546 00:34:23,061 --> 00:34:26,314 Vi er assistenter, ikke personlige tjenere. 547 00:34:26,397 --> 00:34:28,191 Bær veskene selv, fra nå av. 548 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 La oss gå. 549 00:34:29,984 --> 00:34:31,652 -Hvor skal dere? -Hei. 550 00:34:31,736 --> 00:34:32,737 Hei! 551 00:34:32,820 --> 00:34:34,947 Lærte hun noe som helst av Cho Eun-hye? 552 00:34:35,031 --> 00:34:37,617 La meg få ordne opp i ting først. 553 00:34:37,700 --> 00:34:39,577 Hvil deg litt, så skal jeg… 554 00:34:42,246 --> 00:34:43,122 Kom igjen. 555 00:34:43,206 --> 00:34:45,416 Du kan ikke la dem gå slik. 556 00:34:45,500 --> 00:34:47,794 Hva med filmingen? Vi trenger assistenter. 557 00:34:47,877 --> 00:34:49,962 Pokkers Cho Eun-hye. 558 00:34:50,463 --> 00:34:52,048 Ikke si navnet hennes! 559 00:34:52,757 --> 00:34:53,758 Eun-ju… 560 00:34:54,383 --> 00:34:55,635 Eun-ju. 561 00:34:55,718 --> 00:34:57,929 Vi har byttet assistenter tre ganger. 562 00:34:58,596 --> 00:35:01,057 Jeg får sparken hvis dette slår feil. 563 00:35:01,140 --> 00:35:03,559 Crewet kommer snart, og du mangler konseptet. 564 00:35:09,857 --> 00:35:13,194 Hvor skal vi filme i morgen? Vi har ikke noe konsept. 565 00:35:21,452 --> 00:35:22,495 Du er ikke alene. 566 00:35:22,578 --> 00:35:26,666 Du har foreldrene dine, søstrene og vennene dine. 567 00:35:27,667 --> 00:35:28,835 Du har meg! 568 00:35:29,710 --> 00:35:30,878 Her. 569 00:36:13,880 --> 00:36:15,131 Mamma. 570 00:36:21,762 --> 00:36:23,389 Gjorde det vondt? 571 00:36:27,643 --> 00:36:29,770 Du må ha blitt så sjokkert alene. 572 00:36:37,278 --> 00:36:38,321 Det gjorde vondt. 573 00:36:39,572 --> 00:36:40,781 Jeg ble så sjokkert. 574 00:36:41,866 --> 00:36:42,825 Og redd. 575 00:36:44,493 --> 00:36:46,829 Jeg følte jeg var helt alene i verden, 576 00:36:47,330 --> 00:36:49,498 uten noen å støtte meg til. 577 00:36:50,917 --> 00:36:51,876 Jeg var redd. 578 00:37:00,092 --> 00:37:02,803 Jeg skulle ikke latt deg dra til fastlandet. 579 00:37:05,806 --> 00:37:06,766 Mamma? 580 00:37:08,142 --> 00:37:10,853 Jeg var ikke ferdig å snakke. 581 00:37:10,937 --> 00:37:14,232 Ja, jeg var redd da. 582 00:37:14,315 --> 00:37:16,317 Men jeg har det bra nå. 583 00:37:16,400 --> 00:37:18,444 Jeg har deg her nå. 584 00:37:25,076 --> 00:37:28,746 Så ikke vær så opprørt. 585 00:37:28,829 --> 00:37:31,499 Du gjør dette huset så dystert, Ko. 586 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 Greit. 587 00:37:53,145 --> 00:37:54,272 SAMDAL POLITISTASJON 588 00:37:54,355 --> 00:37:55,439 Se på dette! 589 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 Det er et overfall! 590 00:37:56,941 --> 00:37:58,317 I fullt dagslys! 591 00:37:58,401 --> 00:37:59,944 Hun overfalt henne offentlig! 592 00:38:00,027 --> 00:38:02,363 Dette er ikke straff, det er overfall. 593 00:38:02,446 --> 00:38:04,365 Hun bør bli saksøkt for overfall. 594 00:38:04,448 --> 00:38:06,534 Han har rett. De postet dette med vilje. 595 00:38:06,617 --> 00:38:08,494 De skjulte ikke engang ansiktet. 596 00:38:08,577 --> 00:38:12,331 Ja. Hvorfor sladdet de ikke ansiktet? Hun har rett til eget bilde. 597 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 Gud! 598 00:38:14,166 --> 00:38:16,419 -Du kan saksøke henne for det. -Ja. 599 00:38:16,502 --> 00:38:18,129 Vet ikke hvorfor jeg sier det, 600 00:38:18,212 --> 00:38:22,133 men dere bør ikke gjøre noe, for hennes del. 601 00:38:22,216 --> 00:38:23,759 Hvorfor ikke? 602 00:38:23,843 --> 00:38:26,637 Folket er imot henne og mener hun fortjener det. 603 00:38:28,973 --> 00:38:30,766 Så dere vet det. 604 00:38:31,183 --> 00:38:33,936 Ting roet seg, og hun kunne gå videre. 605 00:38:34,020 --> 00:38:37,023 Nettopp! Støvet la seg, men så skjedde dette! 606 00:38:37,106 --> 00:38:38,816 -Sang-bong! -Hva? 607 00:38:38,899 --> 00:38:40,026 Hvorfor er dere her? 608 00:38:40,109 --> 00:38:44,071 Vi vil melde et overfall. 609 00:38:44,155 --> 00:38:46,115 POLITI 610 00:38:47,450 --> 00:38:51,037 Pokker. Cheon Chung-gi og Bang Eun-ju er problemene. 611 00:38:51,829 --> 00:38:54,206 Vi skulle banket dem sist, Yong-pil. 612 00:38:54,290 --> 00:38:55,916 Jeg er helt enig. 613 00:38:56,000 --> 00:38:58,753 -Så du dem? -Ja, da vi var i Seoul. 614 00:38:58,836 --> 00:39:02,381 Vi burde få et fantombilde. Du også, Yong-pil. 615 00:39:02,465 --> 00:39:05,509 Det er lassevis med bilder av Eun-ju på nett. 616 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Virkelig? 617 00:39:23,194 --> 00:39:25,780 Delfiner lider i akvarier. 618 00:39:25,863 --> 00:39:26,989 Beskytt dem. 619 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 HAVAKVARIUM 620 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 Hei, Ha-yul. 621 00:39:40,044 --> 00:39:42,171 Slipp delfinene ut i havet. 622 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 SLIPP DELFINENE FRI 623 00:39:51,680 --> 00:39:55,810 Ha-yul, skal du seriøst være her ute? 624 00:39:56,310 --> 00:40:00,606 Ja. Som han sa, det er fint å se på delfiner, 625 00:40:00,689 --> 00:40:03,401 men det er viktigere å beskytte dem. 626 00:40:06,320 --> 00:40:09,782 Hun så virkelig ut til å elske delfiner, 627 00:40:09,865 --> 00:40:12,576 så jeg viste henne hvordan man kan bry seg. 628 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 Unnskyld? 629 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 Er det sant at delfiner i fangenskap har et kortere livsløp? 630 00:40:21,168 --> 00:40:23,879 Ja, delfiner kan leve i opptil 40 år i havet. 631 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 Men i fangenskap lever mange bare i fire år. 632 00:40:26,715 --> 00:40:27,800 Hvorfor det? 633 00:40:28,717 --> 00:40:32,721 Hvordan ville du likt å være fanget i et lite rom? 634 00:40:33,305 --> 00:40:34,348 Stressende. 635 00:40:34,432 --> 00:40:35,599 Ikke sant? 636 00:40:35,683 --> 00:40:37,393 Delfiner er ment for havet, 637 00:40:37,476 --> 00:40:39,770 så de blir stresset av å settes i tanker. 638 00:40:41,313 --> 00:40:42,481 Jeg skjønner. 639 00:40:43,232 --> 00:40:46,360 Stress er roten til all sykdom. 640 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Du har mye kunnskap, Ha-yul. 641 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 Du er så smart. 642 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Forresten, 643 00:40:53,492 --> 00:40:55,161 hvem lagde disse? 644 00:40:55,995 --> 00:40:59,748 De ble laget av frivillige på Delfinsenteret… 645 00:41:01,000 --> 00:41:02,460 Vil du bli med dit? 646 00:41:02,543 --> 00:41:04,044 Ja, gjerne. 647 00:41:04,837 --> 00:41:05,671 Hei. 648 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Du skulle ikke sagt ja til å bli med. 649 00:41:17,725 --> 00:41:20,728 Det går fint. Han er ingen fremmed. 650 00:41:21,812 --> 00:41:22,646 Så, 651 00:41:23,481 --> 00:41:25,858 er du presidenten? 652 00:41:27,610 --> 00:41:30,404 Du har det travelt. Du trenger ikke gjøre dette… 653 00:41:30,488 --> 00:41:31,447 Det er jobben min. 654 00:41:32,490 --> 00:41:35,576 Var vi ikke enige om å snakke uformelt da vi møttes? 655 00:41:36,285 --> 00:41:39,371 Hva? Når gikk jeg med på det? 656 00:41:39,455 --> 00:41:42,333 Hvorfor skulle jeg snakke uformelt til deg? 657 00:41:42,416 --> 00:41:44,001 Vi er jo ikke venner. 658 00:41:45,002 --> 00:41:47,796 Det stemmer ikke. 659 00:41:48,672 --> 00:41:53,010 Hvorfor ble du pappaen til Namchun? 660 00:41:54,970 --> 00:41:55,971 Jeg? 661 00:41:58,724 --> 00:41:59,808 For hvis ikke, 662 00:42:01,268 --> 00:42:03,854 ville ingen i hele verden beskyttet henne. 663 00:42:07,483 --> 00:42:10,277 JEJU DELFINSENTER 664 00:42:12,321 --> 00:42:13,948 Dette stedet er pent og koselig. 665 00:42:14,031 --> 00:42:15,616 Jeg trodde vi snakket uformelt. 666 00:42:17,076 --> 00:42:21,080 Jeg sa det bare fordi du nevnte baren foran henne. 667 00:42:22,790 --> 00:42:24,667 Dette stedet var forlatt. 668 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 Jeg brukte et år på å rydde og sette i stand. 669 00:42:29,338 --> 00:42:30,548 Du gjorde en god jobb. 670 00:42:31,006 --> 00:42:32,591 Ante ikke at det var forlatt. 671 00:42:32,675 --> 00:42:35,135 Ingenting er umulig for en far. 672 00:42:35,803 --> 00:42:37,304 Jeg er jo Namchuns far. 673 00:42:38,681 --> 00:42:39,974 Stemmer. 674 00:42:40,057 --> 00:42:43,519 Når begynte vennskapet ditt med Namchun? 675 00:42:45,062 --> 00:42:48,148 Jeg jobbet deltid på et akvarium, 676 00:42:48,232 --> 00:42:50,025 før jeg dro på ferie i Europa. 677 00:42:50,109 --> 00:42:51,443 Det var da vi møttes. 678 00:42:51,902 --> 00:42:55,698 Betyr det at Namchun var i fangenskap? 679 00:42:55,781 --> 00:42:56,615 Ja. 680 00:42:59,702 --> 00:43:02,871 En dag sluttet hun å spise. 681 00:43:03,455 --> 00:43:07,793 Hun skadet seg selv ved å slå kroppen i veggen når jeg gikk inn for å vaske. 682 00:43:09,211 --> 00:43:11,380 Først trodde jeg at hun lekte, 683 00:43:11,505 --> 00:43:16,927 men så skjønte jeg det. Hun prøvde å ta livet sitt. 684 00:43:17,553 --> 00:43:20,472 Hva? Kan delfiner gjøre det? 685 00:43:20,556 --> 00:43:24,059 Ja. Det kalles stranding, og det er ikke uvanlig. 686 00:43:24,893 --> 00:43:27,855 Det er når delfiner tar selvmord på grunn av stress. 687 00:43:30,774 --> 00:43:33,777 Hun var gravid med Oryong da. 688 00:43:34,570 --> 00:43:37,072 Delfiner født i akvarier lever ikke lenge. 689 00:43:38,490 --> 00:43:40,367 Jeg tror Namchun visste det. 690 00:43:41,827 --> 00:43:46,957 Hun ville dø med babyen heller enn å leve i fangenskap. 691 00:43:47,041 --> 00:43:48,042 Stemmer. 692 00:43:49,126 --> 00:43:55,049 Da innså jeg at jeg var den eneste som kunne beskytte henne. 693 00:43:57,009 --> 00:43:58,010 Jeg skjønner. 694 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 Jeg tror jeg vet hvordan du følte det. 695 00:44:03,057 --> 00:44:04,725 Jeg vil ikke! 696 00:44:05,267 --> 00:44:08,771 Hvorfor må jeg gi fra meg babyen min? 697 00:44:08,854 --> 00:44:10,606 Du er bare 21. 698 00:44:10,689 --> 00:44:13,067 Hun har ingen far. Hvordan skal du klare det? 699 00:44:13,651 --> 00:44:15,444 -Vi skal ta vare på henne. -Nettopp! 700 00:44:15,527 --> 00:44:18,197 Hun har ikke faren sin, 701 00:44:18,280 --> 00:44:20,991 så hun kan i det minste få moren sin. 702 00:44:21,450 --> 00:44:24,578 Dere er ikke moren hennes, er dere vel? 703 00:44:25,412 --> 00:44:27,623 Hvis hun og jeg druknet, 704 00:44:27,706 --> 00:44:30,250 ville dere reddet meg først. 705 00:44:33,545 --> 00:44:38,676 Ingen vil beskytte henne mer enn meg. 706 00:44:39,343 --> 00:44:43,263 Hvem skal beskytte henne hvis ikke jeg gjør det? 707 00:45:01,615 --> 00:45:03,534 Ha-yul er… 708 00:45:03,617 --> 00:45:05,911 Forrige gang så jeg at hun gråt. 709 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 At en niåring kan være så omtenksom. 710 00:45:09,581 --> 00:45:10,457 Hva… 711 00:45:11,166 --> 00:45:13,710 Gråt hun? Hvorfor? 712 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 Er ikke moren din leder for haenyeosene? 713 00:45:17,548 --> 00:45:21,343 Jeg traff på Ha-yul da moren din kom ut for den ulykken. 714 00:45:22,553 --> 00:45:26,473 Hun gråt, visste ikke hvem som beskyttet moren om bestemoren døde. 715 00:45:27,975 --> 00:45:28,976 Hva? 716 00:45:29,726 --> 00:45:34,064 Hva om havet tar bestemor? 717 00:45:34,773 --> 00:45:37,276 Hva vil skje med mamma? 718 00:45:40,821 --> 00:45:42,573 Hun er så omtenksom. 719 00:45:50,164 --> 00:45:52,249 Hvorfor gråter du? 720 00:45:58,088 --> 00:45:59,214 Ha-yul. 721 00:46:01,925 --> 00:46:03,302 Hvorfor gråter du, mamma? 722 00:46:03,969 --> 00:46:05,387 Fikk noen deg til å gråte? 723 00:46:05,971 --> 00:46:09,892 Er det derfor du gjemte dykkerdrakten til bestemor? 724 00:46:10,642 --> 00:46:12,728 Fordi du var redd for 725 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 at ingen kunne beskytte meg hvis noe skjedde med henne? 726 00:46:19,943 --> 00:46:22,321 Hvorfor bekymrer du deg for slikt? 727 00:46:23,447 --> 00:46:26,617 Du skal tenke på hvilke spill du skal spille 728 00:46:26,700 --> 00:46:30,162 og hva du vil spise i morgen. 729 00:46:30,996 --> 00:46:35,834 Jeg er for ung til å beskytte deg! 730 00:46:38,462 --> 00:46:41,465 Jeg trenger ingen til å beskytte meg. 731 00:46:42,508 --> 00:46:44,676 Jeg har noen å beskytte. 732 00:46:44,760 --> 00:46:46,094 Jeg har deg. 733 00:46:47,012 --> 00:46:49,139 Selv om ingen kan beskytte meg, 734 00:46:50,516 --> 00:46:52,518 er jeg ti ganger sterkere enn andre. 735 00:46:53,101 --> 00:46:56,855 De som har andre til å beskytte seg, er mye sterkere. 736 00:46:59,066 --> 00:47:00,150 Ha-yul… 737 00:47:01,109 --> 00:47:03,862 Du må ikke bekymre deg for slikt. 738 00:47:06,114 --> 00:47:09,618 Jeg vil ikke at du skal bekymre deg for det. 739 00:47:19,836 --> 00:47:22,589 Mamma, dette er… 740 00:47:22,673 --> 00:47:23,882 Virkelig, jeg… 741 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Jin-dal. 742 00:47:29,471 --> 00:47:33,225 Var du på temapark-presentasjonen? 743 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Nei. 744 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Hvorfor skulle jeg være der? 745 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 Sam-dal, skynd deg ut. 746 00:47:39,815 --> 00:47:41,358 Ok! Jeg kommer! 747 00:47:41,942 --> 00:47:44,194 Be ham gå til Namdal-ri med en gang. 748 00:47:45,862 --> 00:47:47,406 Hva snakker hun om? 749 00:47:49,241 --> 00:47:50,200 Det stinker. 750 00:47:50,284 --> 00:47:51,535 Dette er for mye for meg. 751 00:47:51,618 --> 00:47:52,828 -Jøss. -Herregud. 752 00:47:52,911 --> 00:47:55,163 -Hvorfor har vi fortsatt dette? -Ekkelt. 753 00:48:00,419 --> 00:48:01,420 Hva er dette? 754 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 Dette er landsbygda. 755 00:48:04,590 --> 00:48:07,467 Jeg trodde vi skulle rekognosere. Hvorfor er vi her? 756 00:48:07,551 --> 00:48:09,219 Det er hjembygda til Eun-hye. 757 00:48:11,138 --> 00:48:12,180 Hvordan vet du det? 758 00:48:13,765 --> 00:48:16,435 Jeg er eksen. Jeg vet hun heter Cho Sam-dal. 759 00:48:17,811 --> 00:48:21,398 Når hun var full, sa hun at hun ikke ville tilbake til Samdal-ri. 760 00:48:22,274 --> 00:48:24,735 Vi burde sett etter et filmsted. 761 00:48:24,818 --> 00:48:27,154 Det er nettopp derfor vi er her. 762 00:48:27,487 --> 00:48:30,073 Skal vi bruke et sted her? 763 00:48:30,157 --> 00:48:31,116 Ja. 764 00:48:33,493 --> 00:48:36,622 De har sikkert mange skjulte retroperler her. 765 00:48:36,705 --> 00:48:39,249 Cho, retrokonseptet er utrolig. 766 00:48:39,916 --> 00:48:41,835 -Ikke så verst, hva? -Virkelig. 767 00:48:41,918 --> 00:48:46,048 Siden det skal være på landet, hva med hjembyen din? Jeju? 768 00:48:46,131 --> 00:48:49,509 Hjembyen min har skjulte steder som er retro. 769 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 Men jeg vil ikke dra dit. 770 00:48:54,890 --> 00:48:57,768 Hva om vi treffer på henne? 771 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 Hun hater hjembygda. 772 00:49:00,354 --> 00:49:02,105 Det er utelukket at hun kommer. 773 00:49:03,231 --> 00:49:04,316 Kjør til siden. 774 00:49:04,399 --> 00:49:06,401 Jeg vil gå rundt og se meg om. 775 00:49:09,321 --> 00:49:10,906 Jeg bestemmer ikke lenger. 776 00:49:17,204 --> 00:49:19,539 HVORFOR EUN-JU AVSLØRTE EUN-HYE: "RESPEKT" 777 00:49:19,623 --> 00:49:21,166 Se på henne. Hun ser ond ut. 778 00:49:21,249 --> 00:49:23,418 Og du ser stygg ut. 779 00:49:24,127 --> 00:49:25,462 Hvorfor egler du meg? 780 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 Mamma, se på dette. 781 00:49:27,422 --> 00:49:30,801 Dette er Bang Eun-ju, jenta som plaget Sam-dal. 782 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 En ond snørrunge. 783 00:49:37,683 --> 00:49:40,185 -Hva var det for? -Send den til henne. 784 00:49:41,436 --> 00:49:42,771 Hvordan skal jeg det? 785 00:49:42,854 --> 00:49:44,356 -Hallo. -Hallo. 786 00:49:44,898 --> 00:49:46,024 Jøss, det er varmt. 787 00:49:52,989 --> 00:49:53,990 Hva? 788 00:49:57,452 --> 00:49:58,787 Det er ikke mulig. 789 00:50:10,507 --> 00:50:11,925 Det er her. 790 00:50:13,260 --> 00:50:14,136 Gyeon-tae… 791 00:50:14,803 --> 00:50:17,931 Gyeong-tae, kom ut. Skynd deg! 792 00:50:18,473 --> 00:50:20,016 Jeg tok dette tidligere. 793 00:50:20,100 --> 00:50:21,101 Skjønner. 794 00:50:22,060 --> 00:50:24,187 Det ligner på henne. 795 00:50:24,855 --> 00:50:26,189 Se godt etter. 796 00:50:26,273 --> 00:50:28,316 Hun er ikke helt lik meg. 797 00:50:28,400 --> 00:50:31,111 Alle damer fra Seoul ser like ut. 798 00:50:32,070 --> 00:50:34,030 Ikke rart du er singel. 799 00:50:41,121 --> 00:50:43,081 Håret hennes er… 800 00:50:43,874 --> 00:50:46,418 -Eun-u, fort deg. -Kom! 801 00:50:51,214 --> 00:50:53,925 Hvorfor kommer hun hit? 802 00:50:54,009 --> 00:50:55,218 Nettopp. 803 00:50:55,343 --> 00:50:58,138 Hvorfor kommer hun til løvens hule, frivillig? 804 00:50:58,221 --> 00:51:00,599 Kanskje hun skal plage Sam-dal. 805 00:51:00,682 --> 00:51:01,600 -Hva? -Den lille… 806 00:51:01,683 --> 00:51:03,810 -Har du ringt til Sang-do? -Ja. 807 00:51:03,894 --> 00:51:05,771 Vi går bort når vi er sikre. 808 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 -Greit. -Ok! 809 00:51:06,855 --> 00:51:08,523 Demp deg. 810 00:51:10,150 --> 00:51:11,318 Vi har blandet dem. 811 00:51:15,614 --> 00:51:17,365 -La oss gå. -Ok. 812 00:51:17,574 --> 00:51:19,493 De drar. Hva skal vi gjøre? 813 00:51:19,576 --> 00:51:22,412 -Hva skal vi gjøre? -Hva bør vi gjøre? 814 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 Hei, Cheon-gi og Bang Eun-ju! 815 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 -Du tok meg i kragen sist. -Det er dem. 816 00:51:29,878 --> 00:51:32,380 -Så de kom til løvens hule. -Hva? 817 00:51:32,464 --> 00:51:35,717 -Hvordan våger du å komme hit? -Er du den idioten? 818 00:51:36,676 --> 00:51:38,220 Hvordan våger dere komme hit? 819 00:51:38,303 --> 00:51:40,263 -Hvem er disse folkene? -Hva er det? 820 00:51:40,347 --> 00:51:42,432 "Hva er det"? 821 00:51:42,516 --> 00:51:43,475 Og du? 822 00:51:43,558 --> 00:51:45,852 Hvorfor gjorde du det mot vår Sam-dal? 823 00:51:45,936 --> 00:51:47,062 Hei, Bang Eun-ju. 824 00:51:47,145 --> 00:51:50,273 Hvor er moren din som slo vår kjære Sam-dal? 825 00:51:51,817 --> 00:51:53,819 Jeg ba deg holde deg unna henne. 826 00:51:53,902 --> 00:51:55,904 Jeg har fått nok. 827 00:51:55,987 --> 00:51:57,489 Hei! 828 00:51:59,324 --> 00:52:00,158 Løp. 829 00:52:00,242 --> 00:52:01,201 Ta dem! 830 00:52:01,284 --> 00:52:02,452 -Ta dem! -Hei! 831 00:52:02,536 --> 00:52:05,038 -Stopp der! -Kom tilbake! 832 00:52:07,999 --> 00:52:09,709 Pokker. 833 00:52:18,176 --> 00:52:19,010 Hei. 834 00:52:19,094 --> 00:52:22,138 Hei, Eun-ju og Chung-gi er her. 835 00:52:22,222 --> 00:52:24,683 Hvorfor kom de hit? 836 00:52:24,766 --> 00:52:26,476 Jeg vet ikke. Vi mistet dem. 837 00:52:26,560 --> 00:52:29,688 Vi vet ikke hva de vil. Du må dra til Sam-dal med en gang. 838 00:52:29,771 --> 00:52:31,231 Greit. 839 00:52:36,695 --> 00:52:37,946 Sam-dal, hvor er du? 840 00:52:38,864 --> 00:52:40,073 Virkelig? 841 00:52:40,156 --> 00:52:42,742 Bli der. Ikke dra noe sted. 842 00:52:42,826 --> 00:52:43,910 Jeg kommer snart. 843 00:52:47,664 --> 00:52:48,832 Hva var det med han? 844 00:52:51,877 --> 00:52:55,881 Æsj! Eddiken stinker. Jeg får hodepine. 845 00:52:56,715 --> 00:53:00,969 Den sterke lukten fra eddik holder fugler unna. 846 00:53:01,052 --> 00:53:02,053 Du har rett. 847 00:53:03,013 --> 00:53:03,930 Jøss. 848 00:53:04,514 --> 00:53:06,266 Eddik fungerer best. 849 00:53:14,274 --> 00:53:16,651 Hei, jeg er i hagen. 850 00:53:17,903 --> 00:53:18,904 Hva er det? 851 00:53:20,030 --> 00:53:22,824 Jeg henter mer eddik. 852 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Greit. 853 00:53:37,005 --> 00:53:39,424 Hvorfor kommer du til Eun-hyes hjemsted? 854 00:53:39,966 --> 00:53:42,677 -Hvorfor løp du? Vi gjorde ikke noe. -Bang Eun-ju. 855 00:53:42,761 --> 00:53:44,721 Så du ansiktene deres? 856 00:53:44,804 --> 00:53:47,724 De forsvarte Sam-dal og truet oss. 857 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Mamma, vi er ferdige. Vi kan gå nå. 858 00:54:02,238 --> 00:54:03,239 Mamma. 859 00:54:03,865 --> 00:54:05,241 Mamma, ta litt av dette. 860 00:54:06,576 --> 00:54:09,454 Du er besatt av henne. 861 00:54:09,537 --> 00:54:12,290 Komme til hjembyen hennes? Poste den gamle videoen? 862 00:54:12,374 --> 00:54:14,751 -Ting hadde endelig roet seg. -Hva er det? 863 00:54:14,834 --> 00:54:17,295 Kunne du ikke vente med å gi henne prosjektet? 864 00:54:19,589 --> 00:54:20,632 Vent litt. 865 00:54:23,510 --> 00:54:25,929 Folk ville jobbe med henne igjen, 866 00:54:26,763 --> 00:54:27,931 så du postet den videoen? 867 00:54:29,182 --> 00:54:31,393 Vil de ha henne tilbake etter det hun gjorde? 868 00:54:33,979 --> 00:54:36,815 Jeg tråkket bare på henne så hun ikke reiser seg igjen. 869 00:54:37,607 --> 00:54:39,609 Sier du hun er en kakerlakk? 870 00:54:40,276 --> 00:54:41,111 Unnskyld? 871 00:54:45,782 --> 00:54:47,283 Hva? 872 00:54:47,993 --> 00:54:49,494 Hva er den lukten? 873 00:54:49,577 --> 00:54:51,037 Mamma! 874 00:54:51,121 --> 00:54:51,955 Hva… 875 00:54:52,038 --> 00:54:53,456 -Det er Eun-ju. -Den lukten? 876 00:54:53,540 --> 00:54:54,749 Det er Bang Eun-ju! 877 00:54:54,833 --> 00:54:56,918 Gud, hva lukter det? 878 00:54:59,587 --> 00:55:01,339 Har du blitt gal, dame? 879 00:55:04,134 --> 00:55:05,343 Hvorfor er dere her? 880 00:55:05,427 --> 00:55:06,720 Vel… 881 00:55:06,803 --> 00:55:07,721 Ja. 882 00:55:09,180 --> 00:55:10,306 Jeg er gal. 883 00:55:11,182 --> 00:55:14,686 Hva slags mor er fornuftig etter det datteren gikk gjennom? 884 00:55:14,769 --> 00:55:15,812 Ingen mor er det! 885 00:55:17,105 --> 00:55:22,527 Jeg forstod at moren din var opprørt over det som skjedde med datteren. 886 00:55:22,610 --> 00:55:23,778 Men hva sa du? 887 00:55:24,279 --> 00:55:26,489 Trampe på henne så hun ikke reiser seg igjen? 888 00:55:27,032 --> 00:55:31,244 Jeg hørte at du løy om alt. 889 00:55:32,287 --> 00:55:34,247 Jeg hørte at du selv nektet for det. 890 00:55:34,831 --> 00:55:36,541 Hvordan kunne du? 891 00:55:36,624 --> 00:55:38,251 Hvorfor løy du? 892 00:55:40,754 --> 00:55:44,132 -Mamma, å kaste eddiken var… -Tror du ikke hun kan reise seg? 893 00:55:44,966 --> 00:55:46,384 Tråkk på henne igjen. 894 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 Vær så snill… 895 00:55:47,469 --> 00:55:49,137 Jeg lærte henne ikke å falle, 896 00:55:50,055 --> 00:55:53,058 men jeg lærte henne å reise seg igjen. 897 00:55:53,141 --> 00:55:55,685 Hun reiser seg hver gang hun faller. 898 00:55:57,437 --> 00:55:59,230 Si det til moren din. 899 00:56:00,065 --> 00:56:03,443 Jeg skal gjengjelde det hun gjorde mot ungen min. 900 00:56:04,694 --> 00:56:06,071 Hun har også en mor! 901 00:56:09,741 --> 00:56:11,201 -Frue… -Mamma. 902 00:56:11,284 --> 00:56:13,411 Eun-hye, vent litt. La meg forklare. 903 00:56:13,495 --> 00:56:15,121 Hvordan våger du å røre henne! 904 00:56:15,205 --> 00:56:16,790 Din drittsekk. 905 00:56:17,207 --> 00:56:19,292 Ikke rør henne igjen. Skjønner du? 906 00:56:19,375 --> 00:56:20,460 Har du et dødsønske? 907 00:56:20,543 --> 00:56:21,878 Hei. 908 00:56:21,961 --> 00:56:24,214 Du er han som kom til kontoret vårt. 909 00:56:24,297 --> 00:56:26,800 Det stemmer. Det er meg, din dritt. 910 00:56:26,883 --> 00:56:29,886 Du går meg på nervene. Du irriterer meg. 911 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 Skjønner du? 912 00:56:31,137 --> 00:56:32,180 Hva mener du? 913 00:56:32,263 --> 00:56:34,891 Kom deg vekk herfra, drittsekk. 914 00:56:34,974 --> 00:56:37,519 Kom deg unna. Du angrer hvis vi ses igjen. 915 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 -Ett minutt… -Pokker! 916 00:56:38,686 --> 00:56:40,271 -Jøss! -Cho Eun-hye! 917 00:56:41,731 --> 00:56:43,233 Tror jeg glemmer dette? 918 00:56:44,776 --> 00:56:45,902 Gi meg et øyeblikk. 919 00:56:49,072 --> 00:56:50,323 Post dette også. 920 00:56:51,366 --> 00:56:52,242 Hva? 921 00:56:52,325 --> 00:56:54,369 Film dette og legg det ut. 922 00:56:55,787 --> 00:56:59,415 Hva? Du mister jobben du fikk da du lot som du var et offer, 923 00:56:59,499 --> 00:57:01,126 og er redd jeg skal ta jobbene? 924 00:57:01,793 --> 00:57:04,087 Jeg er ingen tyv, så hvorfor stjele fra deg? 925 00:57:04,170 --> 00:57:06,256 Jeg klarer meg. 926 00:57:06,339 --> 00:57:09,759 Hvorfor er du så frekk og kommer hit? 927 00:57:13,888 --> 00:57:16,432 -Er dette ditt territorium? -Ja. 928 00:57:17,100 --> 00:57:19,102 Jeg har kanskje ikke makt i Seoul, 929 00:57:19,727 --> 00:57:21,187 men dette er mitt. 930 00:57:21,813 --> 00:57:23,189 Så du må passe deg. 931 00:57:23,857 --> 00:57:26,734 Hvis du er frampå her, kan du angre. 932 00:57:26,818 --> 00:57:27,652 Skjønner du? 933 00:57:29,571 --> 00:57:30,697 La oss gå, mamma. 934 00:57:34,451 --> 00:57:35,285 Du. 935 00:57:36,786 --> 00:57:40,165 Du hadde vært dødsens hvis det ikke var for min mor. 936 00:57:40,748 --> 00:57:43,877 Rør søsteren min igjen, og jeg skal… 937 00:57:44,711 --> 00:57:45,670 Herregud. 938 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 Jøss. 939 00:58:00,143 --> 00:58:02,312 Hvorfor tok du med denne hit? 940 00:58:02,812 --> 00:58:03,855 Hva er i veien? 941 00:58:09,611 --> 00:58:14,699 Jeg tolererer ikke lenger noen som er slemme med døtrene våre. 942 00:58:16,034 --> 00:58:20,997 Jeg tolererer heller ikke de som plager Sam-dal. 943 00:58:21,623 --> 00:58:23,124 Bare se hva jeg gjør. 944 00:58:24,959 --> 00:58:27,670 Mamma, er det greit… 945 00:58:29,756 --> 00:58:30,590 …hvis jeg… 946 00:58:32,634 --> 00:58:33,635 …liker ham? 947 00:58:43,686 --> 00:58:44,896 Hva er i veien? 948 00:58:54,322 --> 00:58:55,365 Hva er det? 949 00:59:02,288 --> 00:59:04,415 Jeg har også skapt problemer for Sam-dal, 950 00:59:05,667 --> 00:59:09,087 så jeg skal gjøre opp med meg selv først. 951 00:59:15,635 --> 00:59:16,844 Herregud. 952 00:59:17,554 --> 00:59:19,472 Moren din er imponerende. 953 00:59:19,556 --> 00:59:22,475 De kommer til å lukte i ukevis. 954 00:59:22,559 --> 00:59:24,394 Ikke sant. 955 00:59:24,477 --> 00:59:27,855 Mamma har et heftig temperament. 956 00:59:27,939 --> 00:59:29,607 Hva er det? Du ser glad ut. 957 00:59:29,691 --> 00:59:32,151 Er det fordi hun fikk hevn mot Eun-ju for deg? 958 00:59:32,235 --> 00:59:33,528 Nei. 959 00:59:34,821 --> 00:59:38,533 Helt ærlig, så har jeg vært glad hele dagen. 960 00:59:39,409 --> 00:59:43,830 Jeg var livredd for å takle alt dette da jeg var på fastlandet. 961 00:59:44,872 --> 00:59:48,501 Men da jeg så videoen etter at jeg kom hit, 962 00:59:49,627 --> 00:59:51,087 var det greit. 963 00:59:51,170 --> 00:59:52,088 Hvorfor? 964 00:59:57,176 --> 00:59:58,511 Kjenner du følelsen 965 00:59:59,429 --> 01:00:03,141 av å være den siste igjen på kanonball? 966 01:00:03,975 --> 01:00:06,519 Det andre laget omringer deg, 967 01:00:06,603 --> 01:00:11,107 og prøver å ta deg ved å sikte på alle kroppsdelene? 968 01:00:11,649 --> 01:00:13,985 Slik hadde jeg det i Seoul. 969 01:00:15,612 --> 01:00:16,446 Men… 970 01:00:18,573 --> 01:00:22,076 Jeg klarte å se ting fra et annet perspektiv da jeg kom hit. 971 01:00:22,660 --> 01:00:25,622 Mellom publikum og det andre laget 972 01:00:25,705 --> 01:00:29,792 kunne jeg se laget mitt vinke og si at de støttet meg. 973 01:00:30,627 --> 01:00:31,836 Ja, laget mitt… 974 01:00:32,754 --> 01:00:34,672 Etter at jeg innså det, 975 01:00:34,756 --> 01:00:37,383 begynte jeg å føle meg bedre. 976 01:00:40,178 --> 01:00:43,014 Jeg er stolt av deg, Sam-dal. 977 01:00:45,099 --> 01:00:48,061 Jeg tror det var lurt å komme hit. 978 01:00:48,936 --> 01:00:52,857 Tenk at vennene til mamma også truet dem. 979 01:00:52,940 --> 01:00:54,442 Hva skal vi gjøre med dem? 980 01:00:54,525 --> 01:00:56,486 Husker du? 981 01:00:56,569 --> 01:00:59,822 Det føles som i går at du kom tilbake hit som en fiasko. 982 01:00:59,906 --> 01:01:01,741 Men se på deg nå. 983 01:01:01,824 --> 01:01:04,452 Jeg sa jo at jeg ikke feilet. 984 01:01:04,535 --> 01:01:07,121 Jeg bare kom hjem igjen. 985 01:01:08,539 --> 01:01:09,374 Det stemmer. 986 01:01:09,832 --> 01:01:12,710 Jeg vil tro at videoen til Eun-ju hjalp deg med det. 987 01:01:12,794 --> 01:01:15,755 Den gjorde ingenting. 988 01:01:15,838 --> 01:01:16,839 Hva var det da? 989 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Vel, 990 01:01:20,551 --> 01:01:23,638 det du sa til meg sist fikk meg til å tenke. 991 01:01:24,180 --> 01:01:26,265 Du sa at jeg ikke var alene. 992 01:01:30,687 --> 01:01:36,192 Så det må ha vært jeg som vinket i mengden. 993 01:01:39,654 --> 01:01:41,030 -Ja. -Stemmer. 994 01:01:41,114 --> 01:01:42,323 Jeg skjønner. 995 01:01:44,492 --> 01:01:48,663 Hva om de vil ha deg tilbake? 996 01:01:49,455 --> 01:01:50,957 Drar du til Seoul da? 997 01:01:52,125 --> 01:01:52,959 Nei. 998 01:01:53,626 --> 01:01:57,213 Det er ikke lenger målet mitt å finne den gamle Cho Sam-dal. 999 01:01:57,296 --> 01:01:58,214 Så hva er det? 1000 01:01:59,215 --> 01:02:03,302 Nå må jeg klare ting som Cho Sam-dal. 1001 01:02:04,470 --> 01:02:05,304 Hvilke ting? 1002 01:02:05,388 --> 01:02:08,975 Ting som Sam-dal ikke har klart før. 1003 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Alt. 1004 01:02:28,828 --> 01:02:29,662 Givakt. 1005 01:02:30,121 --> 01:02:31,372 Å, du er her. 1006 01:02:33,833 --> 01:02:35,668 Svinekjøttet smaker godt. 1007 01:02:36,753 --> 01:02:39,547 Her. Spis. 1008 01:02:40,214 --> 01:02:41,299 Hva er det nå? 1009 01:02:41,382 --> 01:02:43,509 Yong-pil skal ikke til HK. 1010 01:02:43,593 --> 01:02:45,303 Det er ikke opp til meg. 1011 01:02:45,887 --> 01:02:48,014 For å samarbeide med deg 1012 01:02:48,097 --> 01:02:51,601 skal drittungen rapportere meg til HK for å prøve å bli overført. 1013 01:02:52,435 --> 01:02:53,269 Min drittunge. 1014 01:02:54,562 --> 01:02:55,772 Ikke din. 1015 01:02:56,522 --> 01:03:00,234 Hvorfor har dere ombestemt dere? 1016 01:03:00,318 --> 01:03:01,694 Hva foregår? 1017 01:03:01,778 --> 01:03:05,072 Han ville ikke til HK, og du ville ikke sende ham dit. 1018 01:03:07,700 --> 01:03:08,701 Og så? 1019 01:03:09,869 --> 01:03:12,246 Men så ville han plutselig likevel. 1020 01:03:12,705 --> 01:03:14,290 Så endret han mening igjen. 1021 01:03:16,083 --> 01:03:17,543 Var han interessert? 1022 01:03:18,336 --> 01:03:21,088 -Når? -Husker ikke. En stund siden. 1023 01:03:22,298 --> 01:03:24,258 Men etterpå har han ikke endret mening. 1024 01:03:24,342 --> 01:03:25,593 Han har det travelt. 1025 01:03:26,469 --> 01:03:29,180 Alle værmeldere har samme jobben. 1026 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Hvorfor så travelt? 1027 01:03:31,265 --> 01:03:33,392 Har du ikke hørt det? 1028 01:03:36,646 --> 01:03:38,105 Jeg burde ikke si noe. 1029 01:03:38,189 --> 01:03:40,942 -Hva er det? -Yong-pil… 1030 01:03:42,068 --> 01:03:43,152 …tar straffen sin. 1031 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 For hva? 1032 01:03:46,072 --> 01:03:47,532 Straff for hva? 1033 01:03:48,115 --> 01:03:49,534 Hva gjorde han galt? 1034 01:03:50,952 --> 01:03:51,911 Hva er dette? 1035 01:03:51,994 --> 01:03:53,913 Skal du strikke et skjerf? 1036 01:03:55,998 --> 01:03:57,250 Kjenner du det igjen? 1037 01:03:58,084 --> 01:03:59,043 Se en gang til. 1038 01:04:00,336 --> 01:04:01,838 Det er bare ull. 1039 01:04:03,422 --> 01:04:05,091 Husker du virkelig ikke? 1040 01:04:05,174 --> 01:04:06,008 Rull det ut. 1041 01:04:07,260 --> 01:04:08,678 Skal jeg rulle det ut? 1042 01:04:08,761 --> 01:04:10,012 Bare gjør det. 1043 01:04:10,847 --> 01:04:12,056 Her. 1044 01:04:12,139 --> 01:04:13,140 Rull det ut. 1045 01:04:13,224 --> 01:04:14,642 -Dette? -Ja, dra i det. 1046 01:04:14,725 --> 01:04:16,853 -Det vil ta lang tid. -Bare gjør det. 1047 01:04:18,855 --> 01:04:19,981 Dra i det. 1048 01:04:20,064 --> 01:04:21,607 -Slik? -Ja. Fortere. 1049 01:04:22,275 --> 01:04:25,194 -Vil du jeg skal fortsette? -Ja, det tar to timer. 1050 01:04:25,278 --> 01:04:26,737 Det vil ta en evighet. 1051 01:04:27,446 --> 01:04:28,447 Fortere. 1052 01:04:29,448 --> 01:04:32,827 Bøyen med blomstermønster. Jeg tror den tilhørte haenyeolederen. 1053 01:04:32,910 --> 01:04:34,370 Den dagen hun hadde ulykken, 1054 01:04:34,453 --> 01:04:36,122 løp han ut midt i jobben, 1055 01:04:36,622 --> 01:04:38,749 så han ble straffet for det. 1056 01:04:39,500 --> 01:04:40,585 Hva sa du? 1057 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 Hvem var det for? Haenyeolederen? 1058 01:04:43,671 --> 01:04:44,589 Ja. 1059 01:04:44,714 --> 01:04:48,593 Han dro til værtjenesten, og han hjelper en fotograf. 1060 01:04:49,260 --> 01:04:50,177 Ja. 1061 01:04:51,012 --> 01:04:52,972 Jeg hørte at fotografen som ble valgt, 1062 01:04:53,598 --> 01:04:56,392 også er datteren til haenyeolederen. 1063 01:04:58,728 --> 01:05:00,396 De må være veldig nære. 1064 01:05:11,532 --> 01:05:14,327 Sang-tae, hvor skal du? 1065 01:05:14,410 --> 01:05:15,620 Du er ferdig nå. 1066 01:05:16,746 --> 01:05:18,414 -Sånn. -Hva er dette? 1067 01:05:18,497 --> 01:05:19,457 Se på den. 1068 01:05:35,014 --> 01:05:38,225 Hei, Yong-pil. Tror jeg liker deg. Hva skal jeg gjøre? 1069 01:05:39,810 --> 01:05:40,686 Hei! 1070 01:05:40,770 --> 01:05:42,605 Det virket! 1071 01:05:42,688 --> 01:05:44,565 Jeg klarte det! 1072 01:05:45,900 --> 01:05:46,984 Ja! 1073 01:05:47,068 --> 01:05:48,486 Det virket! 1074 01:05:52,657 --> 01:05:53,783 Husker du nå? 1075 01:05:56,118 --> 01:05:58,579 Har du hatt denne så lenge? 1076 01:05:58,663 --> 01:06:00,331 Ja. Hvordan det? 1077 01:06:07,004 --> 01:06:09,382 Det var et skjerf. Hva skjedde med det? 1078 01:06:12,426 --> 01:06:15,346 Du må ha ødelagt det da vi slo opp. 1079 01:06:15,429 --> 01:06:18,808 Klart jeg gjorde det. 1080 01:06:19,809 --> 01:06:22,520 Kan du lage et nytt skjerf av det? 1081 01:06:24,397 --> 01:06:27,316 Men jeg har glemt hvordan man hekler. 1082 01:06:28,484 --> 01:06:29,860 Hva med hansker, da? 1083 01:06:29,944 --> 01:06:31,612 Det er enda vanskeligere. 1084 01:06:38,786 --> 01:06:41,038 Pappa, hva gjør du her? 1085 01:06:50,464 --> 01:06:51,424 Du… 1086 01:06:52,800 --> 01:06:54,760 Jeg tryglet og tryglet. 1087 01:06:56,679 --> 01:06:57,513 Jeg sa til deg 1088 01:06:57,596 --> 01:07:01,267 at jeg ikke kunne leve uten sønnen min. 1089 01:07:01,976 --> 01:07:03,978 Jeg tryglet deg for åtte år siden. 1090 01:07:05,146 --> 01:07:06,397 Hvorfor kom du tilbake? 1091 01:07:07,189 --> 01:07:08,607 Hvorfor kom du tilbake? 1092 01:07:12,528 --> 01:07:16,240 Hvordan kan jeg takle å se deg? 1093 01:07:17,158 --> 01:07:21,370 Hvordan kan jeg se deg når jeg bærer nag? 1094 01:07:21,454 --> 01:07:24,123 Jeg kan ikke leve uten Yong-pil. 1095 01:07:24,206 --> 01:07:27,501 Jeg kan heller ikke leve uten sønnen min. 1096 01:07:28,169 --> 01:07:29,920 Vær så snill! 1097 01:07:35,301 --> 01:07:36,302 Jeg… 1098 01:07:38,012 --> 01:07:41,182 Pappa, hva snakker du om? 1099 01:07:41,265 --> 01:07:43,267 Du lovde. 1100 01:07:44,060 --> 01:07:47,021 Hvorfor er du tilbake og lager en kløft mellom oss? 1101 01:07:47,396 --> 01:07:48,272 Hvorfor? 1102 01:07:51,734 --> 01:07:52,568 Vent litt. 1103 01:07:53,110 --> 01:07:55,237 Pappa, hva snakker du om? 1104 01:07:55,321 --> 01:07:57,198 Vær så snill og gå. 1105 01:07:57,907 --> 01:07:59,617 Dra tilbake til fastlandet! 1106 01:08:02,828 --> 01:08:03,662 Pappa! 1107 01:08:16,509 --> 01:08:19,136 WELCOME TO SAMDAL-RI 1108 01:08:45,538 --> 01:08:47,248 Ingen ensidig kjærlighet. 1109 01:08:47,331 --> 01:08:49,750 Jeg gjorde det i åtte år. Jeg vil ikke mer. 1110 01:08:49,834 --> 01:08:52,128 Jeg kan aldri vinne mot ham. 1111 01:08:52,211 --> 01:08:53,671 La oss ikke snakke om Yong-pil. 1112 01:08:54,380 --> 01:08:56,173 Hva med å høre på meg? 1113 01:08:56,674 --> 01:08:58,592 Jeg vil gjøre deg opprørt. 1114 01:08:58,676 --> 01:09:01,387 Jeg vil fortsette med det, så jeg kan beskytte deg. 1115 01:09:01,470 --> 01:09:04,140 Jeg vet du ikke har kommet deg 1116 01:09:04,223 --> 01:09:05,766 etter mors død. 1117 01:09:05,850 --> 01:09:07,643 Mor! 1118 01:09:07,726 --> 01:09:09,436 Hva gjør du her? 1119 01:09:09,770 --> 01:09:11,522 Hvor dro hun i dag? 1120 01:09:12,148 --> 01:09:13,440 Sagyemul? I dag? 1121 01:09:14,150 --> 01:09:15,776 Cho Sam-dal! 1122 01:09:20,739 --> 01:09:23,701 Tekst: Anette Kvam