1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:54,429 --> 00:00:56,973 We kunnen de reden misschien niet vergeten… 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,559 …maar wel achter ons laten. 4 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 De herinneringen… 5 00:01:03,229 --> 00:01:05,148 …zijn sterker dan de reden voor de breuk. 6 00:01:06,900 --> 00:01:07,817 Ik kan het. 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 Ik kan elke reden van onze breuk… 8 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 …overwinnen. 9 00:01:29,214 --> 00:01:31,382 Kijk naar het pad. 10 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 Wat? Vind je het niet fijn als ik naar je kijk? 11 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 Ik bedoel… 12 00:01:40,141 --> 00:01:43,102 Je maakt me verlegen, kijk naar voren. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,607 Kom op. Kijk naar voren. 14 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 Waarom zou ik? 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,695 Ik heb je niet veel gezien. Om dat goed te maken… 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 …moet ik drie jaar non-stop naar je kijken. 17 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 Je gaat struikelen, idioot. 18 00:01:58,576 --> 00:02:00,036 Geen zorgen, gebeurt niet. 19 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 Ik zou het niet erg vinden. 20 00:02:12,715 --> 00:02:17,095 Trouwens, Yong-pil. Hebben we dit pad omhoog genomen? 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,770 Waar zijn we? 22 00:02:27,355 --> 00:02:28,356 Hé. 23 00:02:29,107 --> 00:02:30,024 Jij. 24 00:02:30,984 --> 00:02:31,860 Waar… 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,612 Hier is het. 26 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 We zijn er. 27 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 Gaat het? 28 00:02:43,329 --> 00:02:44,330 Nee. 29 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 Natuurlijk niet. 30 00:02:45,915 --> 00:02:48,168 Natuurlijk gaat het niet. 31 00:02:48,251 --> 00:02:50,837 Ik zei toch dat je naar het pad moest kijken. 32 00:02:50,920 --> 00:02:53,298 Dat wilde ik ook, maar kom op. 33 00:02:53,381 --> 00:02:56,175 Hoe kan ik naar voren kijken met jou naast me? 34 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 Wees niet zo mooi. Oké? 35 00:02:58,094 --> 00:03:00,346 Ik was betoverd door je schoonheid. 36 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Ik was in de ban van jou. 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 Waar heb je het over? 38 00:03:04,392 --> 00:03:05,685 Oké, stap in. 39 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 Je moet honger hebben. 40 00:03:07,270 --> 00:03:08,938 Laten we gaan eten. 41 00:03:09,480 --> 00:03:13,067 Mijn benen trillen en mijn enkels doen pijn. 42 00:03:13,735 --> 00:03:15,111 Ik heb geen honger. 43 00:03:20,074 --> 00:03:21,576 Ik denk van wel. 44 00:03:21,659 --> 00:03:23,578 Snel. Pas op voor je voet. 45 00:03:34,255 --> 00:03:38,051 Iedereen zou honger hebben na twee uur lopen. 46 00:03:39,552 --> 00:03:43,348 Het kostte 15 minuten naar boven, maar twee uur naar beneden. 47 00:03:43,932 --> 00:03:45,141 Oké. Ik snap het al. 48 00:03:46,267 --> 00:03:48,269 Eet op. Je had honger. -Jij… 49 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Oké. 50 00:03:50,396 --> 00:03:52,315 We hadden een fijne wandeling. 51 00:03:53,983 --> 00:03:55,401 Heb je geen kimchi? 52 00:03:56,486 --> 00:03:58,821 Nee, anders zouden we het nu eten. 53 00:03:59,364 --> 00:04:02,200 Zal ik wat stelen? Ik zet het op Gyeong-tae's naam. 54 00:04:02,283 --> 00:04:03,910 Het is oké. -Nee? 55 00:04:05,620 --> 00:04:07,455 Het is niet zo lekker zonder kimchi. 56 00:04:07,538 --> 00:04:09,791 Ramyeon en kimchi gaan goed samen. 57 00:04:22,095 --> 00:04:25,556 Alleen zo kunnen we je moeder laten stoppen. 58 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 Laat me je helpen. 59 00:04:33,898 --> 00:04:35,024 Morgen om 11.00 uur… 60 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 …is de informatiebijeenkomst voor bewoners. 61 00:04:38,278 --> 00:04:40,196 Laten we samenwerken. 62 00:04:43,992 --> 00:04:45,493 Zijn dat mams medicijnen? 63 00:04:47,203 --> 00:04:48,246 Ja. 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 Dat zijn er veel. 65 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 Ik heb haar duikpak gevonden. 66 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 Ha-yul had het verstopt. 67 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 Ha-yul? 68 00:04:59,257 --> 00:05:01,801 Ze moet de dames hebben horen praten. 69 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 Ze moet bezorgd zijn om mam… 70 00:05:05,513 --> 00:05:07,807 …dus had ze het naast haar bed verstopt. 71 00:05:51,184 --> 00:05:53,603 Hoi. Is Sam-dal thuis? 72 00:05:55,188 --> 00:05:56,564 Hoezo is ze nog niet terug? 73 00:05:59,275 --> 00:06:00,276 Oké. 74 00:06:10,787 --> 00:06:12,622 Sam-dal, laten we gaan. Ik neem… 75 00:07:12,473 --> 00:07:15,143 BUURTWINKEL LUCKY 76 00:07:17,520 --> 00:07:18,563 Mrs Ko. 77 00:07:18,646 --> 00:07:19,939 De mandarijnen gedaan? 78 00:07:20,022 --> 00:07:23,192 Ja, ik heb de azijn bijgevuld. -Oké. 79 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 Waarom bent u hier? 80 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 Mijn telefoon vergeten. 81 00:07:27,822 --> 00:07:28,698 Oké. 82 00:07:30,199 --> 00:07:33,661 Trouwens, zijn de kinderen nog binnen? 83 00:07:34,495 --> 00:07:35,329 Geen idee. 84 00:07:36,664 --> 00:07:37,957 Is Sam-dal nog buiten? 85 00:07:38,833 --> 00:07:42,003 Ze moet in de schuilplaats zitten. Laten we kijken. 86 00:07:44,505 --> 00:07:46,174 Oké. 87 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 Ik leg hem altijd hier. 88 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Wat? 89 00:07:56,142 --> 00:07:58,978 De lichten zijn aan. Ze moeten er nog zijn. 90 00:08:00,938 --> 00:08:02,648 Drinken jullie weer? 91 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 Elke dag sinds Sam-dal terug is. 92 00:08:05,860 --> 00:08:09,155 Sam-dal, je moeder is hier. 93 00:08:11,449 --> 00:08:12,283 O, hemeltje. 94 00:08:16,120 --> 00:08:19,957 Ik wist dat ze elkaar leuk vonden… 95 00:08:20,041 --> 00:08:21,751 …maar waar haar moeder bij is? 96 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 Sam-dal? 97 00:08:25,505 --> 00:08:26,380 Sam-dal. 98 00:08:27,590 --> 00:08:28,424 Het is oké. 99 00:08:29,634 --> 00:08:30,468 Wat? 100 00:08:31,302 --> 00:08:32,136 Laat ze. 101 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 Wat? 102 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 Mrs Ko. 103 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 Hemeltje, Mrs Ko. 104 00:08:54,742 --> 00:08:57,453 Laat u ze daar slapen? Neemt u haar niet mee? 105 00:08:58,412 --> 00:09:02,124 Ze is volwassen. Ik laat haar slapen. 106 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 Ze komt thuis als ze wakker is. 107 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Dag. 108 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 AFLEVERING 12: WELKOM THUIS 109 00:10:17,700 --> 00:10:18,618 Jeetje. 110 00:10:19,493 --> 00:10:20,369 Hemeltje. 111 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 Lieve hemel. -Gaat het? 112 00:10:23,289 --> 00:10:26,000 Wacht. Wat? -Wat gebeurt er? 113 00:10:26,834 --> 00:10:27,710 Wat? 114 00:10:27,793 --> 00:10:29,837 Hebben we hier geslapen? 115 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Ja. 116 00:10:31,339 --> 00:10:32,340 Hé. 117 00:10:33,007 --> 00:10:35,551 Je had me wakker moeten maken. 118 00:10:37,094 --> 00:10:39,138 Wacht. Hoe laat is het? 119 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 Het is 6.00 uur. 120 00:10:42,350 --> 00:10:43,809 Dit is gestoord. 121 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 Mijn god. 122 00:10:45,019 --> 00:10:46,562 Wat nu? -Wat gebeurt er? 123 00:10:47,980 --> 00:10:48,981 Wat is er? 124 00:10:50,524 --> 00:10:52,318 Wacht. Meneer Man-su? 125 00:10:52,401 --> 00:10:53,944 Zeg geen 'meneer'. 126 00:10:54,028 --> 00:10:55,321 Oké, Man-su. 127 00:10:55,404 --> 00:10:57,615 We zijn per ongeluk in slaap gevallen. 128 00:10:57,698 --> 00:11:01,243 Beeld je geen dingen in en hou je mond dicht. 129 00:11:01,327 --> 00:11:02,995 Ik hou mijn mond. Oké? 130 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Goed. 131 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 Yong-pil, gaat het? 132 00:11:26,811 --> 00:11:28,813 Sam-dal. -O, mijn god. 133 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 Hallo, hoe gaat het? 134 00:11:31,857 --> 00:11:35,027 Goed, maar misschien met je moeder niet. 135 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 Sorry? 136 00:11:36,028 --> 00:11:38,531 Trouwen vanwege zwangerschap is trendy tegenwoordig… 137 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 …maar ze is je moeder. 138 00:11:42,660 --> 00:11:44,537 Is ze langsgekomen? 139 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 Ja. 140 00:11:46,205 --> 00:11:49,792 Liefde is geweldig, maar je zou je excuses aan moeten bieden. 141 00:11:49,875 --> 00:11:52,628 Hoe kan je naast een man slapen voor je moeder? 142 00:11:55,673 --> 00:11:58,300 Mrs Ko is ruimdenkend. 143 00:11:58,843 --> 00:12:02,263 Mevrouw, we zijn per ongeluk in slaap gevallen. Oké? 144 00:12:02,346 --> 00:12:04,223 Er is niks gebeurd. Echt. 145 00:12:05,266 --> 00:12:06,642 Ik ben serieus. 146 00:12:06,725 --> 00:12:10,563 Jullie zijn volwassen. Het zou raar zijn als er niks is gebeurd. 147 00:12:10,646 --> 00:12:11,605 Mevrouw… 148 00:12:11,689 --> 00:12:12,606 Verdomme. 149 00:12:12,690 --> 00:12:15,484 Ik duim voor jullie. 150 00:12:15,568 --> 00:12:16,444 Kom op. 151 00:12:16,527 --> 00:12:19,613 Verliefd zijn is geen zonde. 152 00:12:34,712 --> 00:12:36,088 Ik ben thuis. 153 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 Cho Sam-dal. -Ja? 154 00:12:42,887 --> 00:12:44,430 Ben je net thuisgekomen? 155 00:12:45,306 --> 00:12:46,640 Kom vroeger thuis. 156 00:12:49,226 --> 00:12:52,521 Je had me wakker moeten maken in de schuilplaats. 157 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 Yong-pil en ik werken samen aan een project… 158 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 …en verdwaalden op de terugweg. 159 00:13:00,946 --> 00:13:04,325 We wilden even rusten, omdat we moe waren. 160 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 Toen dommelden we weg. 161 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 Wat je zag, was… 162 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Vergeet het. 163 00:13:10,456 --> 00:13:13,834 Waar brabbel je over? Ik snap je niet. 164 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 Je bent volwassen. 165 00:13:17,046 --> 00:13:20,049 Je hoeft mij niet uit te leggen bij wie je was. 166 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Maar… 167 00:13:26,263 --> 00:13:27,348 …het is Yong-pil. 168 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 Dus? 169 00:13:38,984 --> 00:13:40,361 Wat als hij het is? 170 00:13:45,741 --> 00:13:48,035 Mam, is het oké… 171 00:13:50,579 --> 00:13:51,455 …als ik… 172 00:13:53,457 --> 00:13:54,667 …hem leuk vind? 173 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 Luister… 174 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 Luister, Sang-tae… 175 00:14:56,145 --> 00:14:57,730 Ik zweer dat hij hier lag. 176 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 Het was geen afval. 177 00:15:03,193 --> 00:15:04,069 Dag. 178 00:15:04,153 --> 00:15:05,029 Pap. 179 00:15:05,988 --> 00:15:08,198 Het is geen afval. 180 00:15:51,450 --> 00:15:54,411 BUURTWINKEL LUCKY 181 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Meneer. 182 00:16:04,588 --> 00:16:05,464 Bedankt. 183 00:16:06,382 --> 00:16:07,341 Secretaris Ko. 184 00:16:08,425 --> 00:16:10,135 Jin-dal komt toch wel? 185 00:16:10,719 --> 00:16:11,762 Toch? 186 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 Dat zal ze. 187 00:16:13,889 --> 00:16:15,975 Ik heb het gevoel dat ze komt. 188 00:16:16,058 --> 00:16:18,143 Ik heb het gevoel dat ze niet komt. 189 00:16:21,230 --> 00:16:22,189 Pessimist. 190 00:16:23,065 --> 00:16:25,901 Hoor je me? Je moet niet zo negatief zijn. 191 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 Het zou positief voor mij zijn als ze niet komt. 192 00:16:29,655 --> 00:16:32,825 Als de voorzitter achter het pretparkplan komt voor Samdal-ri… 193 00:16:32,908 --> 00:16:34,076 O, mijn god. 194 00:16:36,745 --> 00:16:39,915 Ik bewonder je vermogen om een crisis te voorzien. 195 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 Handel dus snel. 196 00:16:41,792 --> 00:16:42,668 Achter zijn rug. 197 00:16:43,585 --> 00:16:44,420 Hoi. 198 00:16:47,381 --> 00:16:48,257 Mrs Cho. 199 00:16:50,551 --> 00:16:51,844 Lieverd, je bent er. 200 00:16:52,261 --> 00:16:53,470 Blij dat je er bent. 201 00:16:53,554 --> 00:16:55,180 Noem me niet zo. 202 00:16:56,432 --> 00:16:58,934 Ik ben bang dat we elkaar vaker zullen gaan zien. 203 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Hoe vind je… 204 00:17:01,603 --> 00:17:02,604 …'schat'? 205 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 Noem me zo ook niet. 206 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Dan… 207 00:17:07,443 --> 00:17:09,069 …'Mrs Cho'? 'Jin-dal'? 208 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 Of… 209 00:17:12,489 --> 00:17:13,824 'Liefste'? -Kleine… 210 00:17:14,825 --> 00:17:17,953 Wat is er nog meer? 211 00:17:18,037 --> 00:17:19,663 Ideeën, secretaris Ko? 212 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 'Hé'? 'Luister'? -Dat klinkt goed. 213 00:17:22,082 --> 00:17:24,126 Ik zeg 'Hé' en jij 'Luister'. Oké? 214 00:17:24,209 --> 00:17:25,335 Ik zeg 'Hé'. 215 00:17:25,461 --> 00:17:27,504 Nee, ik zeg 'Luister'. 216 00:17:27,588 --> 00:17:29,089 Jij zegt 'Hé'. 217 00:17:29,173 --> 00:17:30,549 Gaan we? Ga. 218 00:17:30,674 --> 00:17:32,176 Wat? 219 00:17:32,676 --> 00:17:34,261 Wacht. Mijn auto staat daar. 220 00:17:34,344 --> 00:17:38,432 We beloven beter werk af te leveren deze keer. 221 00:17:38,515 --> 00:17:39,516 Ja, meneer. 222 00:17:40,267 --> 00:17:42,436 Maakt u zich geen zorgen. 223 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Hoezo zou ik Eun-ju werk geven vanwege persoonlijke redenen? 224 00:17:48,776 --> 00:17:51,528 Eun-hye's project heeft een fotograaf nodig. 225 00:17:51,612 --> 00:17:52,571 Cho Eun-hye? 226 00:17:54,573 --> 00:17:56,742 Ik kan haar niet terughalen. 227 00:17:57,618 --> 00:18:01,830 Het publiek is het incident vergeten? Dit is tijdelijk. 228 00:18:01,914 --> 00:18:03,415 Ze kan niet terugkomen. 229 00:18:21,433 --> 00:18:22,559 Ben je klaar? 230 00:18:23,560 --> 00:18:24,770 Ja. -Laten we gaan. 231 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 De baas heeft hoge verwachtingen hiervan. 232 00:18:30,442 --> 00:18:31,610 Ben je voorbereid? 233 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 Waar is hij in hemelsnaam? 234 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 Hebben jullie het kimchi-bakje gezien? 235 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 Kimchi? Nee, niet gezien. 236 00:18:44,498 --> 00:18:45,541 Oma. 237 00:18:45,624 --> 00:18:48,502 Tante Sam-dal heeft het meegenomen. 238 00:18:48,585 --> 00:18:51,004 Wat? Waarom zou ze? 239 00:18:51,755 --> 00:18:53,298 Ik weet het niet… 240 00:18:53,382 --> 00:18:56,051 …maar de kimchi was niet bedorven… 241 00:18:57,094 --> 00:18:59,721 …dus ze zal niemand ermee belagen. 242 00:19:15,946 --> 00:19:18,323 Waar maak je je zorgen om? Het is kimchi. 243 00:19:18,407 --> 00:19:22,494 Ik heb niet zijn lunch voorbereid of iets voor hem geborduurd. 244 00:19:22,578 --> 00:19:24,913 Ik geef hem alleen mijn moeders kimchi. 245 00:19:24,997 --> 00:19:27,082 Ik zal ervan eten en Gyeong-tae en Eun-u ook. 246 00:19:27,166 --> 00:19:28,542 We delen hem. 247 00:19:31,420 --> 00:19:32,588 Is dit kinderachtig? 248 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 Het betekent niets. 249 00:19:34,506 --> 00:19:36,842 We delen eten. Dat is alles. 250 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 Dat is heet. 251 00:19:42,347 --> 00:19:43,682 Zo heet. 252 00:19:58,697 --> 00:20:00,782 Sam-dal. -Jeetje. 253 00:20:00,866 --> 00:20:02,201 Wat doe je daar? 254 00:20:02,284 --> 00:20:04,578 Wat doe jij daar? 255 00:20:04,661 --> 00:20:06,163 Ik eet tteokbokki. 256 00:20:06,246 --> 00:20:08,207 Kom snel en eet ook wat. Het is lekker. 257 00:20:23,430 --> 00:20:24,556 Vanwaar de kimchi? 258 00:20:25,349 --> 00:20:26,225 Zomaar. 259 00:20:27,017 --> 00:20:29,561 Is het vanwege gisteren… -Wat bedoel je? 260 00:20:29,645 --> 00:20:34,191 Ik ben niet met kimchi aan komen rennen, omdat jij er trek in had gisteren. 261 00:20:34,608 --> 00:20:38,820 Het is gewoon dat we hier wat kimchi nodig hebben. 262 00:20:39,571 --> 00:20:40,948 Je hebt gerend. 263 00:20:41,031 --> 00:20:44,826 Ik heb niet gerend. Ik ben geen kind. 264 00:20:44,910 --> 00:20:49,248 Ik kon niet van de ramyeon genieten, omdat er geen kimchi was gisteren. 265 00:20:49,831 --> 00:20:51,166 Dit is voor mij. 266 00:20:51,250 --> 00:20:52,417 Ik ga hem opeten. 267 00:20:52,501 --> 00:20:54,127 Eet je weer ramyeon vandaag? 268 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 Nee. 269 00:20:55,796 --> 00:20:57,547 Wat? Je klinkt niet logisch. 270 00:20:58,131 --> 00:21:00,801 Ik dwing je niet om te eten en je hebt geen trek. 271 00:21:00,884 --> 00:21:04,096 Wat is jouw probleem? Gooi gewoon weg. -Waarom? 272 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 In dat geval… 273 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 Je moet het opeten. 274 00:21:15,357 --> 00:21:16,483 Waarom lach je? 275 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 Lach me niet uit. -Oké. 276 00:21:19,528 --> 00:21:23,949 Sam-dal, ik heb je gisteren gezegd dat je niet zo mooi moet zijn… 277 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 …en schattig… 278 00:21:25,534 --> 00:21:27,536 …en attent. 279 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 Jij laat mijn hart op hol slaan. 280 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 Waar heb je het over? 281 00:21:31,790 --> 00:21:33,875 Hé, ik eet de kimchi op. 282 00:21:33,959 --> 00:21:35,168 Dat doe je niet. 283 00:21:35,252 --> 00:21:36,336 Serieus. 284 00:21:36,420 --> 00:21:37,713 Lach niet. 285 00:21:37,796 --> 00:21:38,964 Waarom deed je dat? 286 00:21:43,719 --> 00:21:45,595 Sam-dal… -Hé, Gyeong-tae. 287 00:21:47,681 --> 00:21:49,224 Wat is er, Gyeong-tae? 288 00:21:49,558 --> 00:21:50,851 Idioot… 289 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 Wat heb jij in vredesnaam meegemaakt? 290 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 Ik? Wat bedoel je? -Wat is er? 291 00:21:55,480 --> 00:21:56,982 Wat ze heeft meegemaakt? 292 00:22:01,320 --> 00:22:02,279 Wat is dit? 293 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 Hé. 294 00:22:06,408 --> 00:22:07,242 Cho Eun-hye. 295 00:22:07,326 --> 00:22:08,201 Kleine… 296 00:22:09,703 --> 00:22:10,704 O, god. 297 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 Wat is er? 298 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 Wat is er? Wat is het? 299 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 Dit is… 300 00:22:20,589 --> 00:22:22,174 Mam, ze is… 301 00:22:22,549 --> 00:22:23,967 Wie van je zussen? 302 00:22:24,551 --> 00:22:25,969 Jin-dal of Sam-dal? 303 00:22:28,430 --> 00:22:29,931 Laat maar zitten. 304 00:22:30,015 --> 00:22:31,892 Niks om je zorgen over te maken. 305 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Geef hem aan mij. 306 00:22:33,518 --> 00:22:35,812 Waarom? Het stelt niets voor. 307 00:22:35,937 --> 00:22:37,022 Geef hem aan mij. 308 00:22:37,564 --> 00:22:40,150 Zijn er meer artikelen over Sam-dal? 309 00:22:41,359 --> 00:22:42,694 Geef hem, nu. 310 00:22:46,198 --> 00:22:47,074 Hé. 311 00:22:48,450 --> 00:22:49,326 Cho Eun-hye. 312 00:22:49,409 --> 00:22:50,243 Kleine… 313 00:22:51,703 --> 00:22:54,956 Hoe durf je mijn hardwerkende dochter slecht te behandelen? 314 00:22:55,040 --> 00:22:57,417 Wie denk je dat je bent? 315 00:22:59,878 --> 00:23:03,173 Denk je hiermee weg te komen, kreng? 316 00:23:03,256 --> 00:23:04,174 Hè? 317 00:23:05,092 --> 00:23:07,636 Je zal boeten voor wat je haar hebt aangedaan. 318 00:23:07,719 --> 00:23:08,887 Wie is die vrouw? 319 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Wie is dit? 320 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Ik ruïneer je. 321 00:23:11,723 --> 00:23:12,849 Wie is deze vrouw? 322 00:23:13,767 --> 00:23:15,102 Ik vraag het je. 323 00:23:15,644 --> 00:23:17,312 Denk je dat je iets voorstelt? 324 00:23:17,395 --> 00:23:19,815 ASSISTENTES MOEDER STRAFT CHO EUN-HYE 325 00:23:20,232 --> 00:23:21,483 'Assistentes moeder'? 326 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 Is dat Bang Eun-ju's moeder? 327 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 Ja. 328 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Mam. 329 00:23:42,796 --> 00:23:43,922 …hiermee weg te komen? 330 00:23:46,299 --> 00:23:47,217 Die vrouw is gek. 331 00:23:47,300 --> 00:23:49,678 Waarom slaat ze dat arme meisje? 332 00:23:49,761 --> 00:23:52,055 Verdomme. Bang Eun-ju. 333 00:23:52,139 --> 00:23:53,765 Zij is de slechterik. 334 00:23:54,558 --> 00:23:55,892 Zij zal hiervoor boeten. 335 00:23:57,435 --> 00:24:00,814 INTERNATIONALE LUCHTHAVEN JEJU 336 00:24:05,152 --> 00:24:06,153 Wat is er? 337 00:24:07,988 --> 00:24:10,407 Heb jij dit niet gefilmd bij het ziekenhuis? 338 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 Cho Eun-hye. 339 00:24:13,160 --> 00:24:14,161 Kleine… 340 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Dus? 341 00:24:21,418 --> 00:24:22,335 Heb jij dit gepost? 342 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 Ja. 343 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 Waarom nu? 344 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 Ik verveelde me. 345 00:24:33,889 --> 00:24:36,725 NIEUWS JEJU 346 00:24:36,808 --> 00:24:40,520 CHO SAM-DAL GEKOZEN VOOR DE JEJU- EN WEEREXPOSITIE 347 00:24:40,645 --> 00:24:43,315 Laten we luisteren en dan tegenhouden. 348 00:24:43,398 --> 00:24:44,524 Juist. 349 00:24:47,986 --> 00:24:48,820 Jin-dal. 350 00:24:49,487 --> 00:24:51,031 Jin-dal. -Dag, meneer. 351 00:24:52,157 --> 00:24:53,825 Wat doe jij hier? 352 00:24:53,909 --> 00:24:55,285 Wat als je moeder dit hoort? 353 00:24:56,077 --> 00:24:57,329 Luister… 354 00:24:57,913 --> 00:25:00,457 …ik ben hier als een inwoner van Samdal-ri. 355 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 Het zou leuk zijn hier iets te hebben. 356 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Je moeder is de leider van de haenyeos. 357 00:25:05,337 --> 00:25:08,173 Ze zal ziedend zijn als ze ontdekt dat je hier bent. 358 00:25:08,298 --> 00:25:10,091 Je moet gaan. -Schiet op. 359 00:25:10,175 --> 00:25:11,843 Wat als ze ziedend is? 360 00:25:11,927 --> 00:25:13,386 Pas op. -Hoe kan je dat zeggen? 361 00:25:13,470 --> 00:25:16,765 Ik heb liever dat ze hierom kwaad wordt. 362 00:25:16,848 --> 00:25:19,935 Onze haenyeos kunnen niet eeuwig blijven duiken. 363 00:25:20,018 --> 00:25:23,021 Jullie kunnen allemaal duiken, maar doen het niet… 364 00:25:23,104 --> 00:25:24,940 …omdat het te vermoeiend is. 365 00:25:25,023 --> 00:25:26,024 Dat is omdat… 366 00:25:26,107 --> 00:25:27,776 Dat is waar, maar… 367 00:25:27,859 --> 00:25:29,653 Toch? Het is zo veeleisend. 368 00:25:29,736 --> 00:25:34,282 Niemand hoeft dat te doen als ze een pretpark hier bouwen. 369 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 Waarom zou je dat laten lopen? 370 00:25:36,284 --> 00:25:39,829 Denk er goed over na. Oké? 371 00:25:39,913 --> 00:25:43,291 De bouw van het AS Group-pretpark zal hier in Samdal-ri… 372 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 …10.000 nieuwe banen creëren. 373 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 Bovendien zal het pretpark erkend worden… 374 00:25:49,506 --> 00:25:52,884 …als populaire toeristische attractie in Samdal-ri… 375 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 …en helpen de stad nieuw leven in te blazen. 376 00:25:56,179 --> 00:25:57,347 Kom ter zake. 377 00:25:57,430 --> 00:25:59,099 Hoe zal het eruitzien? 378 00:25:59,182 --> 00:26:01,935 Ik moet mijn mandarijnenboomgaard bemesten. 379 00:26:02,018 --> 00:26:03,270 Zet de vaart erin. 380 00:26:03,353 --> 00:26:06,147 Ja, mevrouw. Kijk alstublieft naar deze dia. 381 00:26:06,898 --> 00:26:11,069 We willen een promenade langs de kust bouwen voor nachtwandelingen… 382 00:26:11,152 --> 00:26:12,988 …door lasers te installeren. 383 00:26:13,071 --> 00:26:14,406 We slapen al om 21.00 uur. 384 00:26:14,489 --> 00:26:16,950 Het zal te licht zijn met deze lasers. 385 00:26:17,033 --> 00:26:19,369 Oké. -De oude dames zullen niet slapen. 386 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 Oké. -Dat lukt ze niet. 387 00:26:21,663 --> 00:26:26,418 We kunnen de verlichtingsdetails later bespreken en het aanpassen. 388 00:26:26,501 --> 00:26:28,920 Wat bedoelt u? Waarom hebben we licht nodig? 389 00:26:29,004 --> 00:26:30,880 Het zal te licht zijn. -Wat is dit? 390 00:26:30,964 --> 00:26:32,048 Is dit een grap? 391 00:26:33,258 --> 00:26:34,342 Lichten uit. 392 00:26:36,511 --> 00:26:40,265 Als ze om 21.00 uur naar bed gaan, dan zetten we ze dan uit. 393 00:26:40,348 --> 00:26:43,810 Waarom zou iemand een nachtwandeling willen maken? 394 00:26:43,935 --> 00:26:47,647 Het is een nachtattractie. We kunnen de lichten niet uitdoen. 395 00:26:50,358 --> 00:26:54,154 Laat maar zitten. Verander hem in een dagattractie. 396 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 Ja, meneer. 397 00:26:56,489 --> 00:26:59,743 We zullen dit intern verder bediscussiëren. 398 00:26:59,826 --> 00:27:02,245 De tweede attractie is Safari-wereld. 399 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 Er zullen 50 verschillende soorten zijn… 400 00:27:04,497 --> 00:27:07,625 …inclusief wilde dieren, zoals leeuwen… -Wilde dieren? 401 00:27:07,709 --> 00:27:09,252 Ben je gek? 402 00:27:09,878 --> 00:27:13,882 Ik heb op het nieuws gezien hoe ze ontsnappen en de dorpen ingaan. 403 00:27:13,965 --> 00:27:15,467 Moeten we in angst leven? 404 00:27:15,550 --> 00:27:18,178 Ze heeft gelijk. -Zo kunnen we niet leven. 405 00:27:18,261 --> 00:27:21,389 Daarom huren we professionele dierenverzorgers in… 406 00:27:21,473 --> 00:27:23,558 …die de klok rond werken. 407 00:27:23,683 --> 00:27:27,103 Als varkens van het buurtdorp hier komen, vernielen ze onze velden. 408 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 En nu? Wilde dieren? -Juist. 409 00:27:29,439 --> 00:27:30,732 Ja. Hij heeft gelijk. 410 00:27:30,815 --> 00:27:32,025 Geen wilde dieren. 411 00:27:33,985 --> 00:27:35,612 Meneer. -Vergeet ze maar. 412 00:27:36,196 --> 00:27:37,364 Het is te gevaarlijk. 413 00:27:37,447 --> 00:27:39,574 Waarom zouden we wilde dieren houden? 414 00:27:39,657 --> 00:27:40,742 Meneer. 415 00:27:42,619 --> 00:27:44,788 Welke safari heeft geen wilde dieren? 416 00:27:47,082 --> 00:27:48,124 Wat een idioot. 417 00:27:48,208 --> 00:27:51,419 Wil hij nu een pretpark bouwen of niet? 418 00:27:51,503 --> 00:27:53,046 Hij schrapt alles. 419 00:27:54,297 --> 00:27:56,216 Oké, iedereen. Luister naar me. 420 00:27:57,509 --> 00:28:01,179 Het zal niet te licht zijn als de lichten richting de zee staan. 421 00:28:01,262 --> 00:28:03,056 Het zal meevallen. 422 00:28:03,139 --> 00:28:06,893 Eerlijk gezegd is dit dorp een beetje te donker 's nachts. 423 00:28:06,976 --> 00:28:08,895 Klopt. -Was het twee jaar geleden… 424 00:28:08,978 --> 00:28:11,106 …dat Beroemde Sangdo's werd beroofd? 425 00:28:11,189 --> 00:28:12,857 En de veiligheidscamera's? 426 00:28:12,982 --> 00:28:15,735 Ze konden niks identificeren, omdat het te donker was. 427 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Dat klopt. 428 00:28:17,028 --> 00:28:20,115 Het was te donker. -Precies. 429 00:28:20,198 --> 00:28:23,410 En die incidenten met wilde dieren zijn zeldzaam. 430 00:28:23,993 --> 00:28:27,330 Als ze naar ons dorp komen, bel mij. 431 00:28:27,414 --> 00:28:28,498 Ik vang ze wel. 432 00:28:31,292 --> 00:28:34,003 Jullie weten hoe sterk ik ben, toch? Ik vang ze. 433 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Luister. 434 00:28:47,517 --> 00:28:51,020 Je moet oplossingen bieden, niet alles wegdoen. 435 00:28:52,230 --> 00:28:53,648 Wie zit achter dit project? 436 00:28:54,607 --> 00:28:55,608 Mijn vader… 437 00:28:56,192 --> 00:28:57,318 De voorzitter. 438 00:28:57,402 --> 00:28:58,653 Precies, de voorzitter. 439 00:28:59,904 --> 00:29:04,826 Zou hij een safari zonder wilde dieren goedkeuren? 440 00:29:04,909 --> 00:29:07,871 Hij zal je al uitkafferen omdat je verhuisd bent. 441 00:29:10,999 --> 00:29:12,041 Wat? Lach je? 442 00:29:14,669 --> 00:29:15,670 Nou… 443 00:29:16,463 --> 00:29:21,634 Zien hoe jij me helpt, brengt oude herinneringen terug. 444 00:29:23,470 --> 00:29:27,474 Lieverd, jij bleef aan mijn zijde en loodste me overal doorheen… 445 00:29:27,557 --> 00:29:31,561 …zodat mijn vader me niet zou uitfoeteren. 446 00:29:32,520 --> 00:29:35,899 Hij foetert me nu constant uit. 447 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 Noem me niet 'lieverd', maar 'Hé'. 448 00:29:45,492 --> 00:29:47,035 Oké. 449 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 Cho Eun-hye. 450 00:29:52,749 --> 00:29:55,710 ASSISTENTES MOEDER STRAFT CHO EUN-HYE 451 00:29:55,794 --> 00:29:58,129 Hoe durf je mijn dochter zo te behandelen? 452 00:30:03,676 --> 00:30:06,262 Hé, Sam-dal. Heeft ze je geslagen? 453 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Jin-dal, rustig maar. 454 00:30:08,056 --> 00:30:09,349 Maak het niet erger. 455 00:30:11,434 --> 00:30:12,560 Weet mam het? 456 00:30:15,313 --> 00:30:18,733 Waarom heeft Hae-dal het aan haar verteld? 457 00:30:19,776 --> 00:30:20,985 Het gaat prima. 458 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 Oké? 459 00:30:22,320 --> 00:30:23,238 Dag. 460 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 Jeetje. 461 00:30:26,991 --> 00:30:29,953 Waarom moet dit nu gebeuren? 462 00:30:30,036 --> 00:30:31,621 Schiet mij maar lek. 463 00:30:31,704 --> 00:30:33,248 Je bent niet in orde. 464 00:30:34,499 --> 00:30:35,500 Wat? 465 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 Het ligt allemaal in het verleden. 466 00:30:38,086 --> 00:30:41,714 En dus? Je bent nog steeds geslagen. 467 00:30:42,423 --> 00:30:45,343 Waarom ging je er alleen naartoe? 468 00:30:45,426 --> 00:30:48,680 Je wist niet wie er zou zijn. Je had iemand mee moeten nemen. 469 00:30:48,763 --> 00:30:50,515 Dat kon ik niet doen. 470 00:30:51,182 --> 00:30:53,393 Jin-dal zou een scène hebben geschopt… 471 00:30:53,476 --> 00:30:55,979 …en met mijn assistenten zou beschamend zijn. 472 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 Waarom liet je jezelf slaan? 473 00:30:58,106 --> 00:30:59,858 Je bent onschuldig. 474 00:30:59,941 --> 00:31:01,985 Waarom liet je je door een vreemde slaan? 475 00:31:02,068 --> 00:31:03,444 Je had terug moeten vechten. 476 00:31:04,362 --> 00:31:07,615 Ik wist niet wat ik moest doen. 477 00:31:07,699 --> 00:31:09,951 Als ik nu eraan terugdenk… 478 00:31:10,577 --> 00:31:15,081 …heb ik er spijt van dat ik niet terugvocht en me liet slaan. 479 00:31:16,875 --> 00:31:19,669 Het was de eerste keer dat ik zoiets meemaakte. 480 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 Dus vraag me niet waarom ik niets deed… 481 00:31:23,256 --> 00:31:25,008 …en zeg niet wat ik had moeten doen. 482 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 Zeg dat niet, Yong-pil. Oké? 483 00:31:29,721 --> 00:31:31,931 Het maakt me zo kwaad. 484 00:31:32,015 --> 00:31:33,892 Je was alleen toen het gebeurde. 485 00:31:33,975 --> 00:31:37,437 Je stopte je emoties weg en huilde alleen en dat… 486 00:31:41,316 --> 00:31:44,444 We zijn alleen op deze wereld. 487 00:31:44,527 --> 00:31:45,570 Jij bent niet alleen. 488 00:31:47,196 --> 00:31:50,950 Je hebt je ouders, zussen, vrienden. 489 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 En je hebt mij. 490 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 Ik ben er ook. 491 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Je hebt mij nu ook. 492 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Je bent niet alleen. 493 00:32:06,049 --> 00:32:07,342 Dus vanaf nu… 494 00:32:08,718 --> 00:32:12,472 …onderga je het niet alleen, stop je emoties niet weg en huil niet. 495 00:32:13,681 --> 00:32:14,682 Begrepen? 496 00:32:15,767 --> 00:32:18,227 Het is niet zo erg dat ik alleen was… 497 00:32:18,311 --> 00:32:19,687 Geef antwoord. Begrepen? 498 00:32:19,771 --> 00:32:21,356 Ja, begrepen. 499 00:32:25,818 --> 00:32:27,820 Waarom heb je er niet over verteld? 500 00:32:27,904 --> 00:32:30,073 Waarom zou je je laten slaan? 501 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Je had ons mee naar het ziekenhuis moeten nemen. 502 00:32:33,368 --> 00:32:34,994 Ik ga het ze betaald zetten. 503 00:32:35,078 --> 00:32:36,663 Hoe durven ze je aan te raken? 504 00:32:37,246 --> 00:32:40,708 Ik vraag me af wie hem heeft gepost. Het was met opzet. 505 00:32:40,792 --> 00:32:41,709 Jij… 506 00:32:41,793 --> 00:32:45,755 Het begon over te waaien, maar nu praten ze weer over je. 507 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Kijk hiernaar. 508 00:32:47,757 --> 00:32:49,801 Niets ontroerenders dan moederliefde. 509 00:32:49,884 --> 00:32:51,970 Mooiste moment van 2023. -Geweldig. 510 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 Verdiend, omdat ze haar kind pestte. 511 00:32:54,097 --> 00:32:55,098 Hemeltje. 512 00:32:55,682 --> 00:32:57,308 Die gekken… 513 00:32:57,392 --> 00:32:58,393 Mam. 514 00:32:58,726 --> 00:33:00,645 Geef me haar moeders nummer. 515 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 Jeetje, mam. Laat zitten. 516 00:33:02,814 --> 00:33:03,690 Geef het, nu. 517 00:33:05,566 --> 00:33:08,403 Geef anders Eun-ju's nummer. 518 00:33:10,822 --> 00:33:11,698 Maar… 519 00:33:12,657 --> 00:33:14,534 Waarom zou je je laten slaan? -Mam. 520 00:33:14,617 --> 00:33:15,535 Waarom? 521 00:33:15,618 --> 00:33:16,536 Mam. 522 00:33:16,953 --> 00:33:21,332 Waarom liet je je slaan als een idioot als je niks hebt misdaan? 523 00:33:21,416 --> 00:33:22,291 Mam, alsjeblieft. 524 00:33:22,959 --> 00:33:25,503 Daarvoor heb ik je niet laten vertrekken. 525 00:33:26,713 --> 00:33:27,797 Geef me haar nummer. 526 00:33:28,381 --> 00:33:29,924 Ik zal hetzelfde doen. 527 00:33:31,050 --> 00:33:32,635 Ik ben in orde, mam. 528 00:33:32,719 --> 00:33:33,970 Dat ben je niet. -Mam. 529 00:33:34,053 --> 00:33:37,098 Je bent niet in orde. -Mam, alsjeblieft. 530 00:33:38,141 --> 00:33:39,559 In godsnaam… 531 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 Hé. 532 00:33:43,688 --> 00:33:45,606 Is dit de verkenning? 533 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 Het zijn allemaal toeristenplekken of bekende plekken. 534 00:33:51,487 --> 00:33:55,158 Daar zoek ik niet naar. Vind de verborgen pareltjes. 535 00:33:57,744 --> 00:33:59,620 Ik accepteer dit niet meer. 536 00:33:59,704 --> 00:34:00,621 Luister… 537 00:34:00,705 --> 00:34:03,499 We hebben een concept nodig om iets te vinden. 538 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Ben je gek geworden? 539 00:34:05,918 --> 00:34:08,838 Je hebt voor Cho Eun-hye gewerkt. 540 00:34:08,921 --> 00:34:11,340 Ik accepteerde het om van je te kunnen leren. 541 00:34:12,133 --> 00:34:14,677 Maar ik ben beter dan jij. 542 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 Er is geen concept, hè? 543 00:34:16,596 --> 00:34:19,223 Daarom reageer je je op ons af. 544 00:34:19,307 --> 00:34:20,183 Kom, laten we gaan. 545 00:34:20,266 --> 00:34:22,143 Wat doen jullie? Dit kan niet. 546 00:34:23,061 --> 00:34:26,314 Wij zijn assistenten, geen dienstmeisjes. 547 00:34:26,397 --> 00:34:28,191 Draag je eigen tassen maar. 548 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Laten we gaan. 549 00:34:29,984 --> 00:34:31,652 Wat doen jullie? -Hé. 550 00:34:31,736 --> 00:34:32,737 Hé. 551 00:34:32,820 --> 00:34:34,947 Ze heeft niks van Cho Eun-hye geleerd. 552 00:34:35,031 --> 00:34:37,617 Geef me tijd om het op een rijtje te zetten. 553 00:34:37,700 --> 00:34:39,577 Ga even rusten en ik… 554 00:34:42,246 --> 00:34:43,122 Kom op. 555 00:34:43,206 --> 00:34:45,416 Je kunt ze zo niet laten gaan. 556 00:34:45,500 --> 00:34:47,794 En het filmen? We hebben assistenten nodig. 557 00:34:47,877 --> 00:34:49,962 Die verdomde Cho Eun-hye. 558 00:34:50,463 --> 00:34:52,048 Hoe durven ze? 559 00:34:52,757 --> 00:34:53,758 Eun-ju… 560 00:34:54,383 --> 00:34:55,635 Eun-ju. 561 00:34:55,718 --> 00:34:57,929 Dit was het derde koppel assistenten. 562 00:34:58,596 --> 00:35:01,057 Zelfs ik word ontslagen als dit project flopt. 563 00:35:01,140 --> 00:35:03,559 De crew komt en we hebben geen concept. 564 00:35:09,857 --> 00:35:13,194 Waar gaan we morgen filmen? We hebben nog geen concept. 565 00:35:21,452 --> 00:35:22,495 Jij bent niet alleen. 566 00:35:22,578 --> 00:35:26,666 Je hebt je ouders, zussen, vrienden. 567 00:35:27,667 --> 00:35:28,835 En je hebt mij. 568 00:35:29,710 --> 00:35:30,878 Ik ben er ook. 569 00:36:13,880 --> 00:36:15,131 Mam. 570 00:36:21,762 --> 00:36:23,389 Deed het zeer? 571 00:36:27,643 --> 00:36:29,770 Je moet geschrokken zijn. 572 00:36:37,278 --> 00:36:38,321 Het deed pijn. 573 00:36:39,572 --> 00:36:40,781 Ik was geschrokken… 574 00:36:41,866 --> 00:36:42,825 …en bang. 575 00:36:44,493 --> 00:36:46,829 Het voelde alsof niemand aan mijn kant stond… 576 00:36:47,330 --> 00:36:49,498 …en ik helemaal alleen was. 577 00:36:50,917 --> 00:36:51,876 Ik was bang. 578 00:37:00,092 --> 00:37:02,803 Ik had je niet moeten laten gaan. 579 00:37:05,806 --> 00:37:06,766 Mam? 580 00:37:08,142 --> 00:37:10,853 Ik was nog niet klaar met praten. 581 00:37:10,937 --> 00:37:14,232 Toen. Ik was toen bang. 582 00:37:14,315 --> 00:37:16,317 Maar ik ben nu echt in orde. 583 00:37:16,400 --> 00:37:18,444 Jij bent nu bij me. Aan mijn kant. 584 00:37:25,076 --> 00:37:28,746 Dus stop met zo kwaad te zijn. 585 00:37:28,829 --> 00:37:31,499 Je maakt dit huis zo somber, Mrs Ko. 586 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 Oké. 587 00:37:53,145 --> 00:37:54,272 POLITIEBUREAU SAMDAL 588 00:37:54,355 --> 00:37:55,439 Kijk hiernaar. 589 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 Dit is geweldpleging. 590 00:37:56,941 --> 00:37:58,317 Op klaarlichte dag. 591 00:37:58,401 --> 00:37:59,944 Ze heeft haar aangevallen. 592 00:38:00,027 --> 00:38:02,363 Dit is niet straffen, maar geweldpleging. 593 00:38:02,446 --> 00:38:04,365 Ja, ze kan worden aangeklaagd. 594 00:38:04,448 --> 00:38:06,534 Dit is met opzet gepost. 595 00:38:06,617 --> 00:38:08,494 Ze is niet eens onherkenbaar. 596 00:38:08,577 --> 00:38:12,331 Klopt. Waarom hebben ze dat niet gedaan? Zij heeft ook portretrechten. 597 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 Jeetje. 598 00:38:14,166 --> 00:38:16,419 Je kunt haar voor alles aanklagen. -Oké. 599 00:38:16,502 --> 00:38:18,129 Ik geloof het zelf niet… 600 00:38:18,212 --> 00:38:22,133 …maar ik zou niks doen als ik jullie was, voor Sam-dals bestwil. 601 00:38:22,216 --> 00:38:23,759 Waarom niet? -Waarom niet? 602 00:38:23,843 --> 00:38:26,637 Het publiek is tegen haar. 603 00:38:28,973 --> 00:38:30,766 Dat weten jullie. 604 00:38:31,183 --> 00:38:33,936 Het bekoelde eindelijk en ze kon doorgaan. 605 00:38:34,020 --> 00:38:37,023 Precies. Het werd weer rustig en toen dit. 606 00:38:37,106 --> 00:38:38,816 Sang-bong. -Wat? 607 00:38:38,899 --> 00:38:40,026 Wat doen jullie hier? 608 00:38:40,109 --> 00:38:44,071 Hoe heet zoiets? We willen een geweldpleging rapporteren. 609 00:38:44,155 --> 00:38:46,115 POLITIE 610 00:38:47,450 --> 00:38:51,037 Verdomme. Cheon Chung-gi en Bang Eun-ju zijn het probleem. 611 00:38:51,829 --> 00:38:54,206 We hadden ze in elkaar moeten slaan, Yong-pil. 612 00:38:54,290 --> 00:38:55,916 Helemaal mee eens. Verdomme. 613 00:38:56,000 --> 00:38:58,753 Hebben jullie ze gezien? -Ja, in Seoul. 614 00:38:58,836 --> 00:39:02,381 We maken een compositietekening. Ga terug. Jij ook, Yong-pil. 615 00:39:02,465 --> 00:39:05,509 Er staan veel foto's van Bang Eun-ju online. 616 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Echt? 617 00:39:23,194 --> 00:39:25,780 Dolfijnen lijden in aquaria. 618 00:39:25,863 --> 00:39:26,989 Bescherm ze. 619 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 ZEEAQUARIUM 620 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 Hoi, kind. Ik bedoel Ha-yul. 621 00:39:40,044 --> 00:39:42,171 Laat de dolfijnen los in de zee. 622 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 BEVRIJD DE DOLFIJNEN 623 00:39:51,680 --> 00:39:55,810 Ha-yul, blijf je serieus hier staan? 624 00:39:56,310 --> 00:40:00,606 Ja, het is fijn om dolfijnen te bekijken… 625 00:40:00,689 --> 00:40:03,401 …maar het is belangrijker om ze te beschermen. 626 00:40:06,320 --> 00:40:09,782 Ze hield echt van dolfijnen… 627 00:40:09,865 --> 00:40:12,576 …dus ik heb haar geleerd om voor ze te zorgen. 628 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 Hé, meneer. 629 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 Is het waar dat dolfijnen in aquaria korter leven? 630 00:40:21,168 --> 00:40:23,879 Ja, dolfijnen kunnen 40 jaar worden in de zee. 631 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 Maar in gevangenschap maar vier à vijf jaar. 632 00:40:26,715 --> 00:40:27,800 Waarom? 633 00:40:28,717 --> 00:40:32,721 Hoe zou jij je voelen als je in een kleine kamer zit opgesloten? 634 00:40:33,305 --> 00:40:34,348 Ik zou gestrest zijn. 635 00:40:34,432 --> 00:40:35,599 Ja, toch? 636 00:40:35,683 --> 00:40:37,393 Dolfijnen raken ook gestrest… 637 00:40:37,476 --> 00:40:39,770 …omdat ze in de zee horen te zwemmen. 638 00:40:41,313 --> 00:40:42,481 Ik snap het. 639 00:40:43,232 --> 00:40:46,360 Stress is de wortel van alle ziektes. 640 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Je weet veel, Ha-yul. 641 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 Je bent zo slim. 642 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Trouwens… 643 00:40:53,492 --> 00:40:55,161 …wie heeft deze gemaakt? 644 00:40:55,995 --> 00:40:59,748 De vrijwilligers van het Dolfijncentrum. 645 00:41:01,000 --> 00:41:02,460 Wil je het bezoeken? 646 00:41:02,543 --> 00:41:04,044 Ja, graag. 647 00:41:04,837 --> 00:41:05,671 Hé. 648 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Waarom ging je ermee akkoord? 649 00:41:17,725 --> 00:41:20,728 Het is oké. Hij is geen vreemde. 650 00:41:21,812 --> 00:41:22,646 Dus… 651 00:41:23,481 --> 00:41:25,858 …u bent de directeur? 652 00:41:27,610 --> 00:41:30,404 U moet het druk hebben. U hoeft dit niet… 653 00:41:30,488 --> 00:41:31,447 Het is mijn werk. 654 00:41:32,490 --> 00:41:35,576 Zouden we niet informeel praten, zoals in de bar? 655 00:41:36,285 --> 00:41:39,371 Wat? Wanneer ben ik daarmee akkoord gegaan? 656 00:41:39,455 --> 00:41:42,333 Waarom zou ik informeel met u praten? 657 00:41:42,416 --> 00:41:44,001 We zijn geen vrienden. 658 00:41:45,002 --> 00:41:47,796 Dat is niet waar. 659 00:41:48,672 --> 00:41:53,010 Waarom bent u Namchuns papa geworden? 660 00:41:54,970 --> 00:41:55,971 Ik? 661 00:41:58,724 --> 00:41:59,808 Zo niet… 662 00:42:01,268 --> 00:42:03,854 …dan zou niemand anders haar beschermd hebben. 663 00:42:07,483 --> 00:42:10,277 DOLFIJNCENTRUM JEJU 664 00:42:12,321 --> 00:42:13,948 Jouw plek is leuk en gezellig. 665 00:42:14,031 --> 00:42:15,616 We spraken niet informeel. 666 00:42:17,076 --> 00:42:21,080 Dat zei ik omdat je het over de bar had met haar erbij. 667 00:42:22,790 --> 00:42:24,667 Deze plek was verlaten. 668 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 Het kostte een jaar om er wat van te maken. 669 00:42:29,338 --> 00:42:30,548 Dat heb je goed gedaan. 670 00:42:31,006 --> 00:42:32,591 Ik wist niet dat het verlaten was. 671 00:42:32,675 --> 00:42:35,135 Niets is onmogelijk voor een vader. 672 00:42:35,803 --> 00:42:37,304 Ik ben Namchuns vader. 673 00:42:38,681 --> 00:42:39,974 Klopt. 674 00:42:40,057 --> 00:42:43,519 Wanneer is jouw vriendschap met Namchun begonnen? 675 00:42:45,062 --> 00:42:48,148 Toen ik 21 was, werkte ik in een aquarium… 676 00:42:48,232 --> 00:42:50,025 …voordat ik ging backpacken. 677 00:42:50,109 --> 00:42:51,443 Dat was de eerste keer. 678 00:42:51,902 --> 00:42:55,698 Leefde Namchun toen in gevangenschap? 679 00:42:55,781 --> 00:42:56,615 Ja. 680 00:42:59,702 --> 00:43:02,871 Op een dag stopte ze met eten… 681 00:43:03,455 --> 00:43:07,793 …en ramde ze zichzelf tegen de muur als ik schoonmaakte. 682 00:43:09,211 --> 00:43:11,380 Ik dacht eerst dat ze speelde… 683 00:43:11,505 --> 00:43:16,927 …maar ze probeerde een einde aan haar leven te maken. 684 00:43:17,553 --> 00:43:20,472 Wat? Kunnen dolfijnen dat? 685 00:43:20,556 --> 00:43:24,059 Ja, het is ook niet ongewoon in andere landen. 686 00:43:24,893 --> 00:43:27,855 De dolfijnen plegen dan zelfmoord door stress. 687 00:43:30,774 --> 00:43:33,777 Ze was zwanger van Oryong toen. 688 00:43:34,570 --> 00:43:37,072 Dolfijnen in aquaria leven niet lang. 689 00:43:38,490 --> 00:43:40,367 Namchun was zich daar bewust van. 690 00:43:41,827 --> 00:43:46,957 Ze wilde liever met haar baby sterven, dan in gevangenschap leven. 691 00:43:47,041 --> 00:43:48,042 Klopt. 692 00:43:49,126 --> 00:43:55,049 Toen realiseerde ik me dat ik de enige was die Namchun kon beschermen. 693 00:43:57,009 --> 00:43:58,010 Ik snap het. 694 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 Ik kan me daarin inleven. 695 00:44:03,057 --> 00:44:04,725 Ik wil het niet. 696 00:44:05,267 --> 00:44:08,771 Ze is mijn baby. Waarom moet ik dat doen? 697 00:44:08,854 --> 00:44:10,606 Je bent pas 21. 698 00:44:10,689 --> 00:44:13,067 Ze heeft geen vader. Hoe kan je haar opvoeden? 699 00:44:13,651 --> 00:44:15,444 Wij voeden haar op. -Precies. 700 00:44:15,527 --> 00:44:18,197 Ze heeft geen vader… 701 00:44:18,280 --> 00:44:20,991 …dus moet ze haar moeder aan haar zijde hebben. 702 00:44:21,450 --> 00:44:24,578 Jullie zijn haar moeder niet. Of wel? 703 00:44:25,412 --> 00:44:27,623 Als zij en ik zouden verdrinken… 704 00:44:27,706 --> 00:44:30,250 …zouden jullie mij eerst redden. 705 00:44:33,545 --> 00:44:38,676 Niemand kan haar beschermen zoals ik. 706 00:44:39,343 --> 00:44:43,263 Wie zal haar beschermen als ik het niet doe? 707 00:45:01,615 --> 00:45:03,534 Ha-yul is… 708 00:45:03,617 --> 00:45:05,911 Ik zag haar laatst huilen bij de zee. 709 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 Dat een 9-jarige zo bedachtzaam kan zijn. 710 00:45:09,581 --> 00:45:10,457 Wat… 711 00:45:11,166 --> 00:45:13,710 Was ze aan het huilen? Waarom? 712 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 Is je moeder niet de leider van de haenyeos? 713 00:45:17,548 --> 00:45:21,343 Ik kwam Ha-yul na je moeders ongeluk tegen. 714 00:45:22,553 --> 00:45:26,473 Ze huilde omdat ze niet wist wie haar moeder zou beschermen zonder oma. 715 00:45:27,975 --> 00:45:28,976 Wat? 716 00:45:29,726 --> 00:45:34,064 Als de zee mijn oma meeneemt… 717 00:45:34,773 --> 00:45:37,276 …wie beschermt mama dan? 718 00:45:40,821 --> 00:45:42,573 Ze is zo bedachtzaam. 719 00:45:50,164 --> 00:45:52,249 Waarom huil je? 720 00:45:58,088 --> 00:45:59,214 Ha-yul. 721 00:46:01,925 --> 00:46:03,302 Waarom huil je, mam? 722 00:46:03,969 --> 00:46:05,387 Heeft iemand je laten huilen? 723 00:46:05,971 --> 00:46:09,892 Heb je daarom oma's duikpak verstopt? 724 00:46:10,642 --> 00:46:12,728 Omdat je bang was… 725 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 …dat niemand me zou beschermen als er iets met haar gebeurde? 726 00:46:19,943 --> 00:46:22,321 Waarom zou je je daarom zorgen maken? 727 00:46:23,447 --> 00:46:26,617 Je zou je zorgen moeten maken over wat voor spelletjes je wilt spelen… 728 00:46:26,700 --> 00:46:30,162 …en wat voor eten je wilt morgen. 729 00:46:30,996 --> 00:46:35,834 Ik ben nog een kind, dus ik kan je niet beschermen. 730 00:46:38,462 --> 00:46:41,465 Niemand hoeft mij te beschermen. 731 00:46:42,508 --> 00:46:44,676 Ik moet iemand beschermen. 732 00:46:44,760 --> 00:46:46,094 Ik heb jou. 733 00:46:47,012 --> 00:46:49,139 Zelfs zonder dat iemand me beschermt… 734 00:46:50,516 --> 00:46:52,518 …ben ik tien keer sterker dan anderen. 735 00:46:53,101 --> 00:46:56,855 Degenen die anderen beschermen, zijn veel sterker. 736 00:46:59,066 --> 00:47:00,150 Ha-yul… 737 00:47:01,109 --> 00:47:03,862 Maak je geen zorgen over dat soort dingen. 738 00:47:06,114 --> 00:47:09,618 Ik wil niet dat je je zorgen maakt over dat soort dingen. 739 00:47:19,836 --> 00:47:22,589 Mam, dit is… 740 00:47:22,673 --> 00:47:23,882 Echt, ik… 741 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Jin-dal. 742 00:47:29,471 --> 00:47:33,225 Ben je bij de pretparkpresentatie geweest? 743 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Nee. 744 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Waarom zou ik daarheen gaan? 745 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 Sam-dal, schiet op en kom naar buiten. 746 00:47:39,815 --> 00:47:41,358 Oké, ik kom eraan. 747 00:47:41,942 --> 00:47:44,194 Zeg hem naar Namdal-ri te gaan. 748 00:47:45,862 --> 00:47:47,406 Waar heeft ze het over? 749 00:47:49,241 --> 00:47:50,200 God, dit stinkt. 750 00:47:50,284 --> 00:47:51,535 Dit is me te veel. 751 00:47:51,618 --> 00:47:52,828 Hemeltje. -Jeetje. 752 00:47:52,911 --> 00:47:55,163 Waarom doen we dit nog? -Gadverdamme. 753 00:48:00,419 --> 00:48:01,420 Wat is dit? 754 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 Dit is het platteland. 755 00:48:04,590 --> 00:48:07,467 Zouden we niet verkennen? Waarom zijn we hier? 756 00:48:07,551 --> 00:48:09,219 Dit is Eun-hye's dorp. 757 00:48:11,138 --> 00:48:12,180 Hoe wist je dat? 758 00:48:13,765 --> 00:48:16,435 Ik ben haar ex. Ik weet dat ze Cho Sam-dal heet. 759 00:48:17,811 --> 00:48:21,398 Als ze dronken was, zei ze altijd dat ze nooit terug zou gaan. 760 00:48:22,274 --> 00:48:24,735 We moeten een filmplek vinden. Wat doen we hier? 761 00:48:24,818 --> 00:48:27,154 Daarom zijn we hier. 762 00:48:27,487 --> 00:48:30,073 Ga je hier een plek uitzoeken? 763 00:48:30,157 --> 00:48:31,116 Ja. 764 00:48:33,493 --> 00:48:36,622 Ze hebben hier vast onontdekte plaatsen met een retrogevoel. 765 00:48:36,705 --> 00:48:39,249 Mrs Cho, het retroconcept is geweldig. 766 00:48:39,916 --> 00:48:41,835 Niet slecht, hè? -Geweldig. 767 00:48:41,918 --> 00:48:46,048 Is het platteland in uw dorp geen goede locatie? Het eiland Jeju. 768 00:48:46,131 --> 00:48:49,509 Daar zijn zeker verborgen plaatsen die retro zijn. 769 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 Maar daar wil ik niet naartoe. 770 00:48:54,890 --> 00:48:57,768 Hé. Wat doe je als je haar tegenkomt? 771 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 Ze haat haar dorp. 772 00:49:00,354 --> 00:49:02,105 Ze zou hier nooit komen. 773 00:49:03,231 --> 00:49:04,316 Parkeer hier ergens. 774 00:49:04,399 --> 00:49:06,401 Laten we rondlopen en verkennen. 775 00:49:09,321 --> 00:49:10,906 Ik kan er niks aan doen. 776 00:49:17,204 --> 00:49:19,539 BANG EUN-JU ONTMASKERT CHO EUN-HYE, WIL RESPECT 777 00:49:19,623 --> 00:49:21,166 Ze ziet er gemeen uit. 778 00:49:21,249 --> 00:49:23,418 En jij bent zo lelijk. 779 00:49:24,127 --> 00:49:25,462 Waarom pest je me? 780 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 Mam, kijk hiernaar. 781 00:49:27,422 --> 00:49:30,801 Dit is Bang Eun-ju, het meisje dat Sam-dal kwelt. 782 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 Wat een gemene etter. 783 00:49:37,683 --> 00:49:40,185 Waarom deed je dat? -Geef maar door aan haar. 784 00:49:41,436 --> 00:49:42,771 Hoe ga ik dat doen? 785 00:49:42,854 --> 00:49:44,356 Hallo. -Hallo. 786 00:49:44,898 --> 00:49:46,024 Jeetje, het is warm. 787 00:49:52,989 --> 00:49:53,990 Wat? 788 00:49:57,452 --> 00:49:58,787 Dat kan niet. 789 00:50:10,507 --> 00:50:11,925 Dat is ze. 790 00:50:13,260 --> 00:50:14,136 Gyeong-tae… 791 00:50:14,803 --> 00:50:17,931 Gyeong-tae, kom naar buiten. Schiet op. 792 00:50:18,473 --> 00:50:20,016 Deze heb ik eerder genomen. 793 00:50:20,100 --> 00:50:21,101 Ik zie het. 794 00:50:22,060 --> 00:50:24,187 Zij lijkt op haar. 795 00:50:24,855 --> 00:50:26,189 Kijk eens goed. 796 00:50:26,273 --> 00:50:28,316 Ze ziet er iets anders uit. 797 00:50:28,400 --> 00:50:31,111 Vrouwen uit Seoul lijken allemaal op elkaar. 798 00:50:32,070 --> 00:50:34,030 Geen wonder dat je single bent. 799 00:50:41,121 --> 00:50:43,081 Haar haar is… 800 00:50:43,874 --> 00:50:46,418 Schiet op, Eun-u. -Kom. 801 00:50:51,214 --> 00:50:53,925 Waarom zou ze hiernaartoe komen? 802 00:50:54,009 --> 00:50:55,218 Precies. 803 00:50:55,343 --> 00:50:58,138 Toch? Waarom zou ze hier vrijwillig komen? 804 00:50:58,221 --> 00:51:00,599 Misschien om Sam-dal te kwellen. 805 00:51:00,682 --> 00:51:01,600 Wat? -Die kleine… 806 00:51:01,683 --> 00:51:03,810 Heb je Sang-do al gebeld? -Ja. 807 00:51:03,894 --> 00:51:05,771 We confronteren ze als we zeker zijn. 808 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 Oké. -Prima. 809 00:51:06,855 --> 00:51:08,523 Niet zo luid. 810 00:51:10,150 --> 00:51:11,318 Ze zijn omgewisseld. 811 00:51:15,614 --> 00:51:17,365 Laten we gaan. -Oké. 812 00:51:17,574 --> 00:51:19,493 Ze gaan. Wat moeten we doen? 813 00:51:19,576 --> 00:51:22,412 Wat moeten we doen? -Wat doen we? 814 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 Hé, Cheon Chung-gi en Bang Eun-ju. 815 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 Hij had me gegrepen. -Dat is hem. 816 00:51:29,878 --> 00:51:32,380 Dus ze is hier vrijwillig gekomen. -Wat? 817 00:51:32,464 --> 00:51:35,717 Hoe durf je hier te komen? -Ben jij die idioot? 818 00:51:36,676 --> 00:51:38,220 Hoe durven jullie te komen? 819 00:51:38,303 --> 00:51:40,263 Wie zijn deze mensen? -Wat is er? 820 00:51:40,347 --> 00:51:42,432 'Wat is er?' 821 00:51:42,516 --> 00:51:43,475 En jij? 822 00:51:43,558 --> 00:51:45,852 Waarom heb je dat Sam-dal aangedaan? 823 00:51:45,936 --> 00:51:47,062 Hé, Bang Eun-ju. 824 00:51:47,145 --> 00:51:50,273 Waar is je moeder die onze Sam-dal sloeg? 825 00:51:51,817 --> 00:51:53,819 Ik wilde je niet meer zien. 826 00:51:53,902 --> 00:51:55,904 Ik ben het zat. 827 00:51:55,987 --> 00:51:57,489 Hé. 828 00:51:59,324 --> 00:52:00,158 Rennen. 829 00:52:00,242 --> 00:52:01,201 Pak ze. 830 00:52:01,284 --> 00:52:02,452 Pak ze. -Hé. 831 00:52:02,536 --> 00:52:05,038 Blijf staan. -Kom terug. 832 00:52:07,999 --> 00:52:09,709 Verdomme. 833 00:52:18,176 --> 00:52:19,010 Hé. 834 00:52:19,094 --> 00:52:22,138 Bang Eun-ju en die kerel Chung-gi zijn hier. 835 00:52:22,222 --> 00:52:24,683 Waarom zouden ze hier komen? 836 00:52:24,766 --> 00:52:26,476 Weet ik niet. We zijn ze kwijt. 837 00:52:26,560 --> 00:52:29,688 We weten niet wat ze van plan zijn. Ga naar Sam-dal toe. 838 00:52:29,771 --> 00:52:31,231 Oké. 839 00:52:36,695 --> 00:52:37,946 Sam-dal, waar ben je? 840 00:52:38,864 --> 00:52:40,073 Echt? 841 00:52:40,156 --> 00:52:42,742 Blijf daar. Ga nergens heen. 842 00:52:42,826 --> 00:52:43,910 Ik ben er zo. 843 00:52:47,664 --> 00:52:48,832 Wat is er met hem? 844 00:52:51,877 --> 00:52:55,881 Gadver. Deze azijn stinkt. Ik krijg er hoofdpijn van. 845 00:52:56,715 --> 00:53:00,969 De sterke azijngeur houdt de vogels weg. 846 00:53:01,052 --> 00:53:02,053 Je hebt gelijk. 847 00:53:03,013 --> 00:53:03,930 Hemeltje. 848 00:53:04,514 --> 00:53:06,266 Niets werkt beter dan azijn. 849 00:53:14,274 --> 00:53:16,651 Hoi, ik ben in de boomgaard. 850 00:53:17,903 --> 00:53:18,904 Wat is er? 851 00:53:20,030 --> 00:53:22,824 Ik vul de azijn bij in de boomgaard. 852 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Oké. 853 00:53:37,005 --> 00:53:39,424 Waarom moesten we naar Eun-hye's dorp komen? 854 00:53:39,966 --> 00:53:42,677 Waarom rende je? We hebben niks misdaan. -Eun-ju. 855 00:53:42,761 --> 00:53:44,721 Zag je hun gezichten niet? 856 00:53:44,804 --> 00:53:47,724 Ze verdedigden Sam-dal en bedreigden ons. 857 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Mam, we zijn klaar. We kunnen gaan. 858 00:54:02,238 --> 00:54:03,239 Mam. 859 00:54:03,865 --> 00:54:05,241 Mam, eet een mandarijn. 860 00:54:06,576 --> 00:54:09,454 Je bent geobsedeerd door haar. 861 00:54:09,537 --> 00:54:12,290 Hierheen komen? Die video posten? 862 00:54:12,374 --> 00:54:14,751 Het blies eindelijk over. -Wat is er? 863 00:54:14,834 --> 00:54:17,295 Zou je mijn project aan haar geven dan? 864 00:54:19,589 --> 00:54:20,632 Wacht even. 865 00:54:23,510 --> 00:54:25,929 Heb je die video gepost, omdat mensen met haar… 866 00:54:26,763 --> 00:54:27,931 …willen werken? 867 00:54:29,182 --> 00:54:31,393 Willen ze haar na wat ze heeft gedaan? 868 00:54:33,979 --> 00:54:36,815 Ik zorgde ervoor dat ze nooit zou opstaan. 869 00:54:37,607 --> 00:54:39,609 Is mijn dochter een kakkerlak? 870 00:54:40,276 --> 00:54:41,111 Pardon? 871 00:54:45,782 --> 00:54:47,283 Wat? 872 00:54:47,993 --> 00:54:49,494 Wat is die stank? 873 00:54:49,577 --> 00:54:51,037 Mam. -Mam. 874 00:54:51,121 --> 00:54:51,955 Wat… 875 00:54:52,038 --> 00:54:53,456 Dat is Eun-ju. -Wat is dat? 876 00:54:53,540 --> 00:54:54,749 Dat is Bang Eun-ju. 877 00:54:54,833 --> 00:54:56,918 God, wat is die stank? 878 00:54:59,587 --> 00:55:01,339 Ben je gek geworden, dame? 879 00:55:04,134 --> 00:55:05,343 Waarom zijn jullie hier? 880 00:55:05,427 --> 00:55:06,720 Nou… 881 00:55:06,803 --> 00:55:07,721 Ja. 882 00:55:09,180 --> 00:55:10,306 Ik ben gestoord. 883 00:55:11,182 --> 00:55:14,686 Welke moeder zou normaal zijn na wat haar dochter heeft meegemaakt? 884 00:55:14,769 --> 00:55:15,812 Geen enkele. 885 00:55:17,105 --> 00:55:22,527 Ik snap dat je moeder kwaad was na wat er met haar dochter is gebeurd. 886 00:55:22,610 --> 00:55:23,778 Maar wat zei je? 887 00:55:24,279 --> 00:55:26,489 Zorgde je ervoor dat ze nooit zou opstaan? 888 00:55:27,032 --> 00:55:31,244 Ik heb gehoord dat je over alles hebt gelogen. 889 00:55:32,287 --> 00:55:34,247 Ik heb het je horen ontkennen. 890 00:55:34,831 --> 00:55:36,541 Waarom deed je dat? 891 00:55:36,624 --> 00:55:38,251 Waarom heb je gelogen? 892 00:55:40,754 --> 00:55:44,132 Je had de azijn niet… -Denk je dat ze niet op kan staan? 893 00:55:44,966 --> 00:55:46,384 Gooi het nog eens. 894 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 Alstublieft… 895 00:55:47,469 --> 00:55:49,137 Ik leerde haar niet te vallen… 896 00:55:50,055 --> 00:55:53,058 …maar wel om op te staan. 897 00:55:53,141 --> 00:55:55,685 Ze staat elke keer weer op. 898 00:55:57,437 --> 00:55:59,230 Zeg je moeder… 899 00:56:00,065 --> 00:56:03,443 …dat ik haar met gelijke munt ga terugbetalen. 900 00:56:04,694 --> 00:56:06,071 Zij heeft ook een moeder. 901 00:56:09,741 --> 00:56:11,201 Mevrouw… -Mam. 902 00:56:11,284 --> 00:56:13,411 Eun-hye, wacht. Laat het me uitleggen. 903 00:56:13,495 --> 00:56:15,121 Hoe durf je haar aan te raken? 904 00:56:15,205 --> 00:56:16,790 Klootzak. 905 00:56:17,207 --> 00:56:19,292 Raak haar niet aan. Begrepen? 906 00:56:19,375 --> 00:56:20,460 Heb je een doodswens? 907 00:56:20,543 --> 00:56:21,878 Hé. 908 00:56:21,961 --> 00:56:24,214 Jij was die kerel in ons kantoor. 909 00:56:24,297 --> 00:56:26,800 Je hebt gelijk. Ik ben het, klootzak. 910 00:56:26,883 --> 00:56:29,886 Jij irriteert me. Oké? 911 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 Begrijp je me? 912 00:56:31,137 --> 00:56:32,180 Wat bedoel je? 913 00:56:32,263 --> 00:56:34,891 Verdwijn uit mijn ogen, klootzak. 914 00:56:34,974 --> 00:56:37,519 Blijf niet hier. Het zal je berouwen anders. 915 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 Momentje… -Verdomme. 916 00:56:38,686 --> 00:56:40,271 Hemeltje. -Cho Eun-hye. 917 00:56:41,731 --> 00:56:43,233 Denk je dat ik dit laat gaan? 918 00:56:44,776 --> 00:56:45,902 Geef me een momentje. 919 00:56:49,072 --> 00:56:50,323 Post dit ook dan. 920 00:56:51,366 --> 00:56:52,242 Wat? 921 00:56:52,325 --> 00:56:54,369 Film dit gesprek en post het. 922 00:56:55,787 --> 00:56:59,415 Wat? Je gedraagt je als slachtoffer en verliest je werk. 923 00:56:59,499 --> 00:57:01,126 Bang dat ik je project terugpak? 924 00:57:01,793 --> 00:57:04,087 Ik ben geen dief, dus waarom zou ik van je stelen? 925 00:57:04,170 --> 00:57:06,256 Ik kan me bedruipen. 926 00:57:06,339 --> 00:57:09,759 Hoe kon je zo brutaal zijn om hier te komen? 927 00:57:13,888 --> 00:57:16,432 Is dit jouw territorium? -Ja. 928 00:57:17,100 --> 00:57:19,102 Ik had misschien geen macht in Seoul… 929 00:57:19,727 --> 00:57:21,187 …maar dit is mijn territorium. 930 00:57:21,813 --> 00:57:23,189 Dus ik zou oppassen. 931 00:57:23,857 --> 00:57:26,734 Als je hier brutaal wordt, zal het je berouwen. 932 00:57:26,818 --> 00:57:27,652 Begrepen? 933 00:57:29,571 --> 00:57:30,697 Laten we gaan, mam. 934 00:57:34,451 --> 00:57:35,285 Jij. 935 00:57:36,786 --> 00:57:40,165 Je was dood geweest als mijn moeder dat niet had gedaan. 936 00:57:40,748 --> 00:57:43,877 Als je nog eens aan mijn zus komt, dan… 937 00:57:44,711 --> 00:57:45,670 Jeetje. 938 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 Hemeltje. 939 00:58:00,143 --> 00:58:02,312 Waarom heb je dit meegenomen? 940 00:58:02,812 --> 00:58:03,855 Wat is er? 941 00:58:09,611 --> 00:58:14,699 Ik accepteer niet meer dat mijn dochters slecht worden behandeld. 942 00:58:16,034 --> 00:58:20,997 Ik accepteer ook niet meer dat mensen Sam-dal kwellen. 943 00:58:21,623 --> 00:58:23,124 Wacht maar af. 944 00:58:24,959 --> 00:58:27,670 Mam, is het oké… 945 00:58:29,756 --> 00:58:30,590 …als ik… 946 00:58:32,634 --> 00:58:33,635 …hem leuk vind? 947 00:58:43,686 --> 00:58:44,896 Wat is er? 948 00:58:54,322 --> 00:58:55,365 Wat is er? 949 00:59:02,288 --> 00:59:04,415 Ik heb het Sam-dal ook lastig gemaakt. 950 00:59:05,667 --> 00:59:09,087 Ik ga eerst mezelf aanpakken. 951 00:59:15,635 --> 00:59:16,844 Mijn god. 952 00:59:17,554 --> 00:59:19,472 Je moeder is indrukwekkend. 953 00:59:19,556 --> 00:59:22,475 Ze gaan er nog twee weken naar ruiken. 954 00:59:22,559 --> 00:59:24,394 Dat zeker. 955 00:59:24,477 --> 00:59:27,855 Mijn moeder heeft een temperament. 956 00:59:27,939 --> 00:59:29,607 Wat is er? Je lijkt blij. 957 00:59:29,691 --> 00:59:32,151 Is het omdat voor jou wraak nam op Eun-ju? 958 00:59:32,235 --> 00:59:33,528 Nee. 959 00:59:34,821 --> 00:59:38,533 Om eerlijk te zijn, ben ik al de hele dag blij. 960 00:59:39,409 --> 00:59:43,830 Op het vasteland was ik bang om hier allemaal mee om te gaan. 961 00:59:44,872 --> 00:59:48,501 Maar toen ik die video zag toen ik hier was… 962 00:59:49,627 --> 00:59:51,087 …voelde ik me prima. 963 00:59:51,170 --> 00:59:52,088 Waarom? 964 00:59:57,176 --> 00:59:58,511 Ken je dat gevoel… 965 00:59:59,429 --> 01:00:03,141 …dat je de laatste overlevende bent met trefbal? 966 01:00:03,975 --> 01:00:06,519 Het andere team omringt je… 967 01:00:06,603 --> 01:00:11,107 …staart je aan en bedenkt welk lichaamsdeel ze gaan raken. 968 01:00:11,649 --> 01:00:13,985 Zo voelde ik me in Seoul. 969 01:00:15,612 --> 01:00:16,446 Maar… 970 01:00:18,573 --> 01:00:22,076 …ik kon het eindelijk zien toen ik terugkwam naar Jeju. 971 01:00:22,660 --> 01:00:25,622 In de menigte van het andere team… 972 01:00:25,705 --> 01:00:29,792 …zag ik mijn team zwaaien en me aanmoedigden. 973 01:00:30,627 --> 01:00:31,836 Ja, mijn team… 974 01:00:32,754 --> 01:00:34,672 Toen ik dat besefte… 975 01:00:34,756 --> 01:00:37,383 …begon ik me echt beter te voelen. 976 01:00:40,178 --> 01:00:43,014 Ik ben trots op je, Sam-dal. 977 01:00:45,099 --> 01:00:48,061 Het was slim om hier te komen. 978 01:00:48,936 --> 01:00:52,857 Ik kan niet geloven dat mijn moeders vrienden ze intimideerden. 979 01:00:52,940 --> 01:00:54,442 Wat moeten we met ze? 980 01:00:54,525 --> 01:00:56,486 Weet je nog? 981 01:00:56,569 --> 01:00:59,822 Het voelt als gisteren dat je terugkwam als een mislukking. 982 01:00:59,906 --> 01:01:01,741 Kijk jou nu eens. 983 01:01:01,824 --> 01:01:04,452 Ik heb het je al gezegd, het was geen mislukking. 984 01:01:04,535 --> 01:01:07,121 Ik ben teruggekomen naar mijn dorp. 985 01:01:08,539 --> 01:01:09,374 Je hebt gelijk. 986 01:01:09,832 --> 01:01:12,710 Bang Eun-ju's video heeft je daarbij geholpen. 987 01:01:12,794 --> 01:01:15,755 Die heeft mij niet geholpen. 988 01:01:15,838 --> 01:01:16,839 Wat dan wel? 989 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Nou… 990 01:01:20,551 --> 01:01:23,638 …ik dacht aan wat je laatst zei. 991 01:01:24,180 --> 01:01:26,265 Je zei dat ik niet alleen was. 992 01:01:30,687 --> 01:01:36,192 Dat moet ik dan in de menigte zijn geweest die zwaaide en aanmoedigde. 993 01:01:39,654 --> 01:01:41,030 Ja. -Klopt. 994 01:01:41,114 --> 01:01:42,323 Oké. 995 01:01:44,492 --> 01:01:48,663 Als ze je terug willen… 996 01:01:49,455 --> 01:01:50,957 …zou je dan teruggaan? 997 01:01:52,125 --> 01:01:52,959 Nee. 998 01:01:53,626 --> 01:01:57,213 Ik wil niet meer Cho Sam-dal vinden. 999 01:01:57,296 --> 01:01:58,214 Wat dan wel? 1000 01:01:59,215 --> 01:02:03,302 Ik wil dingen bereiken als Cho Sam-dal. 1001 01:02:04,470 --> 01:02:05,304 Wat voor dingen? 1002 01:02:05,388 --> 01:02:08,975 Dingen die Cho Sam-dal niet kon bereiken. 1003 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Maakt niet uit wat. 1004 01:02:28,828 --> 01:02:29,662 Geef acht. 1005 01:02:30,121 --> 01:02:31,372 Je bent er. 1006 01:02:33,833 --> 01:02:35,668 Hun varkensvlees is lekker. 1007 01:02:36,753 --> 01:02:39,547 Hier, eet op. 1008 01:02:40,214 --> 01:02:41,299 Wat is het deze keer? 1009 01:02:41,382 --> 01:02:43,509 Yong-pil wil niet naar het hoofdkwartier. 1010 01:02:43,593 --> 01:02:45,303 Zijn transfer is niet aan mij. 1011 01:02:45,887 --> 01:02:48,014 Die etter wilde me rapporteren… 1012 01:02:48,097 --> 01:02:51,601 …omdat ik met jou zou samenspannen om hem over te plaatsen. 1013 01:02:52,435 --> 01:02:53,269 Hij is mijn etter. 1014 01:02:54,562 --> 01:02:55,772 Niet de jouwe. 1015 01:02:56,522 --> 01:03:00,234 Waarom veranderen jullie steeds van mening? 1016 01:03:00,318 --> 01:03:01,694 Wat is er aan de hand? 1017 01:03:01,778 --> 01:03:05,072 Hij wilde eerst niet en u weigerde hem te sturen. 1018 01:03:07,700 --> 01:03:08,701 Dus? 1019 01:03:09,869 --> 01:03:12,246 Dan is hij opeens geïnteresseerd. 1020 01:03:12,705 --> 01:03:14,290 Dan opeens weer niet. 1021 01:03:16,083 --> 01:03:17,543 Was hij geïnteresseerd? 1022 01:03:18,336 --> 01:03:21,088 Wanneer? -Geen idee. Een tijdje geleden. 1023 01:03:22,298 --> 01:03:24,258 Maar sindsdien wil hij niet meer. 1024 01:03:24,342 --> 01:03:25,593 Hij is erg druk nu. 1025 01:03:26,469 --> 01:03:29,180 Alle weermannen doen hetzelfde. 1026 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Waarom is hij drukker? 1027 01:03:31,265 --> 01:03:33,392 Hemel, heeft u het niet gehoord? 1028 01:03:36,646 --> 01:03:38,105 Ik moet dit niet zeggen. 1029 01:03:38,189 --> 01:03:40,942 Wat is er? -Yong-pil… 1030 01:03:42,068 --> 01:03:43,152 …heeft straf gekregen. 1031 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Waarom? 1032 01:03:46,072 --> 01:03:47,532 Waarom een straf? 1033 01:03:48,115 --> 01:03:49,534 Wat heeft hij misdaan? 1034 01:03:50,952 --> 01:03:51,911 Wat is dit? 1035 01:03:51,994 --> 01:03:53,913 Wil je een sjaal haken? 1036 01:03:55,998 --> 01:03:57,250 Herken je hem niet? 1037 01:03:58,084 --> 01:03:59,043 Kijk beter. 1038 01:04:00,336 --> 01:04:01,838 Het is gewoon wol. 1039 01:04:03,422 --> 01:04:05,091 Herinner je je hem echt niet? 1040 01:04:05,174 --> 01:04:06,008 Wikkel hem af. 1041 01:04:07,260 --> 01:04:08,678 Wil je dat ik hem afwikkel? 1042 01:04:08,761 --> 01:04:10,012 Ja, doe het. 1043 01:04:10,847 --> 01:04:12,056 Hier. 1044 01:04:12,139 --> 01:04:13,140 Oké, wikkel hem af. 1045 01:04:13,224 --> 01:04:14,642 Dit? -Ja, trek eraan. 1046 01:04:14,725 --> 01:04:16,853 Dit duurt eeuwen. -Doe het gewoon. 1047 01:04:18,855 --> 01:04:19,981 Trek eraan. 1048 01:04:20,064 --> 01:04:21,607 Zo? -Ja, sneller. 1049 01:04:22,275 --> 01:04:25,194 Wil je dat ik doorga? -Ja, het zal twee uur kosten. 1050 01:04:25,278 --> 01:04:26,737 Vast en zeker. 1051 01:04:27,446 --> 01:04:28,447 Sneller. 1052 01:04:29,448 --> 01:04:32,827 De bloemenboei was van de haenyeo-leider. 1053 01:04:32,910 --> 01:04:34,370 Op de dag van het ongeluk… 1054 01:04:34,453 --> 01:04:36,122 …vertrok hij tijdens zijn werk… 1055 01:04:36,622 --> 01:04:38,749 …en kreeg daarvoor straf. 1056 01:04:39,500 --> 01:04:40,585 Wat zei je? 1057 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 Voor wie? De haenyeo-leider? 1058 01:04:43,671 --> 01:04:44,589 Ja. 1059 01:04:44,714 --> 01:04:48,593 Hij zit nu bij de Weerdienst en helpt een fotograaf. 1060 01:04:49,260 --> 01:04:50,177 Juist. 1061 01:04:51,012 --> 01:04:52,972 Ik heb gehoord dat de fotograaf… 1062 01:04:53,598 --> 01:04:56,392 …de dochter is van die haenyeo-leider. 1063 01:04:58,728 --> 01:05:00,396 Ze moeten close zijn. 1064 01:05:11,532 --> 01:05:14,327 Sang-tae, waar ga je heen? 1065 01:05:14,410 --> 01:05:15,620 Je bent klaar. 1066 01:05:16,746 --> 01:05:18,414 Ziezo. -Wat is dit? 1067 01:05:18,497 --> 01:05:19,457 Kijk ernaar. 1068 01:05:35,014 --> 01:05:38,225 Yong-pil. Ik denk dat ik je leuk vind. Wat moet ik doen? 1069 01:05:39,810 --> 01:05:40,686 Hé. 1070 01:05:40,770 --> 01:05:42,605 Het heeft gewerkt. 1071 01:05:42,688 --> 01:05:44,565 Het is me gelukt. 1072 01:05:45,900 --> 01:05:46,984 Ja. 1073 01:05:47,068 --> 01:05:48,486 Het heeft gewerkt. 1074 01:05:52,657 --> 01:05:53,783 Herinner je je het nu? 1075 01:05:56,118 --> 01:05:58,579 Heb je dat al die jaren bewaard? 1076 01:05:58,663 --> 01:06:00,331 Ja. Waarom? 1077 01:06:07,004 --> 01:06:09,382 Dit was een sjaal. Wat is ermee gebeurd? 1078 01:06:12,426 --> 01:06:15,346 Je hebt hem na ons ontrafeld, hè? 1079 01:06:15,429 --> 01:06:18,808 Natuurlijk, nadat we uit elkaar gingen. 1080 01:06:19,809 --> 01:06:22,520 Als je het niks vindt, maak er weer een sjaal van. 1081 01:06:24,397 --> 01:06:27,316 Maar ik kan niet meer haken. 1082 01:06:28,484 --> 01:06:29,860 Anders een handschoen? 1083 01:06:29,944 --> 01:06:31,612 Dat is moeilijker. 1084 01:06:38,786 --> 01:06:41,038 Pap, wat doe je hier? 1085 01:06:50,464 --> 01:06:51,424 Jij… 1086 01:06:52,800 --> 01:06:54,760 Ik heb je gesmeekt. 1087 01:06:56,679 --> 01:06:57,513 Ik zei je… 1088 01:06:57,596 --> 01:07:01,267 …dat ik niet zonder mijn zoon kon leven. 1089 01:07:01,976 --> 01:07:03,978 Ik heb je acht jaar geleden gesmeekt. 1090 01:07:05,146 --> 01:07:06,397 Waarom ben je terug? 1091 01:07:07,189 --> 01:07:08,607 Waarom ben je terug? 1092 01:07:12,528 --> 01:07:16,240 Hoe kan ik je aankijken? 1093 01:07:17,158 --> 01:07:21,370 Hoe kan ik je aankijken met deze wrok? 1094 01:07:21,454 --> 01:07:24,123 Ik kan niet zonder Yong-pil. 1095 01:07:24,206 --> 01:07:27,501 Ik kan ook niet zonder mijn zoon. 1096 01:07:28,169 --> 01:07:29,920 Mr Cho, alstublieft. 1097 01:07:35,301 --> 01:07:36,302 Meneer, ik… 1098 01:07:38,012 --> 01:07:41,182 Pap, waar heb je het over? 1099 01:07:41,265 --> 01:07:43,267 Je hebt het beloofd. 1100 01:07:44,060 --> 01:07:47,021 Waarom ben je terug en drijf je weer een wig tussen ons? 1101 01:07:47,396 --> 01:07:48,272 Waarom? 1102 01:07:51,734 --> 01:07:52,568 Wacht even. 1103 01:07:53,110 --> 01:07:55,237 Pap, waar heb je het over? 1104 01:07:55,321 --> 01:07:57,198 Vertrek alsjeblieft. 1105 01:07:57,907 --> 01:07:59,617 Ga terug naar het vasteland. 1106 01:08:02,828 --> 01:08:03,662 Pap. 1107 01:08:16,509 --> 01:08:19,136 WELCOME TO SAMDAL-RI 1108 01:08:45,538 --> 01:08:47,248 Ik wil geen eenzijdige liefde. 1109 01:08:47,331 --> 01:08:49,750 Na acht jaar wil ik dat niet meer. 1110 01:08:49,834 --> 01:08:52,128 Ik kan nooit tegen hem op. 1111 01:08:52,211 --> 01:08:53,671 We praten niet over Yong-pil. 1112 01:08:54,380 --> 01:08:56,173 Wil je naar mij luisteren? 1113 01:08:56,674 --> 01:08:58,592 Ik ben hier om je overstuur te maken. 1114 01:08:58,676 --> 01:09:01,387 Dat ga ik blijven doen om je te beschermen. 1115 01:09:01,470 --> 01:09:04,140 Pap, ik weet dat je nooit verder bent gegaan… 1116 01:09:04,223 --> 01:09:05,766 …na mams dood. 1117 01:09:05,850 --> 01:09:07,643 Moeder. 1118 01:09:07,726 --> 01:09:09,436 Wat doe je hier? 1119 01:09:09,770 --> 01:09:11,522 Waar ging ze vandaag heen? 1120 01:09:12,148 --> 01:09:13,440 Sagyemul? Vandaag? 1121 01:09:14,150 --> 01:09:15,776 Cho Sam-dal. 1122 01:09:20,739 --> 01:09:23,701 Ondertiteld door: Ronald van der Linden