1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 BEM-VINDOS A SAMDAL-RI 2 00:00:54,429 --> 00:00:56,973 Podemos não conseguir esquecer a razão, 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,559 mas podíamos superá-la. 4 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 As memórias do amor 5 00:01:03,229 --> 00:01:05,148 superam a razão da separação. 6 00:01:06,900 --> 00:01:07,817 Sei que consigo… 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 Consigo superar a razão… 8 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 … da nossa separação. 9 00:01:29,214 --> 00:01:31,382 Toma atenção ao caminho. 10 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 Que foi? Não gostas que olhe para ti? 11 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 Quer dizer… 12 00:01:40,141 --> 00:01:43,102 Tenho vergonha, não olhes. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,607 Vá lá! Olha em frente. 14 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 Porquê? 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,695 Se quero compensar os anos perdidos, 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 tenho de olhar para ti sem parar, nos próximos três anos. 17 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 Vais tropeçar e cair, idiota. 18 00:01:58,576 --> 00:02:00,036 Calma, não caio. 19 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 E nem me importo se cair. 20 00:02:12,715 --> 00:02:17,095 Já agora, Yong-pil, subimos por este caminho? 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,770 Onde estamos? 22 00:02:29,107 --> 00:02:30,024 Tu! 23 00:02:30,984 --> 00:02:31,860 Onde… 24 00:02:32,986 --> 00:02:34,612 Está aqui. 25 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 Chegámos. 26 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 Estás bem? 27 00:02:43,329 --> 00:02:44,330 Não, não estou. 28 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 Pois. Claro que não estás. 29 00:02:45,915 --> 00:02:48,168 Decerto, seria improvável estares bem. 30 00:02:48,251 --> 00:02:50,837 Não disse para tomares atenção ao caminho? 31 00:02:50,920 --> 00:02:53,298 Eu queria, juro. Mas, vá lá. 32 00:02:53,381 --> 00:02:56,175 Para onde vou olhar, contigo ao meu lado? 33 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 És bonita. A culpa é tua, sim? 34 00:02:58,094 --> 00:03:00,346 Estava extasiado com a tua beleza. 35 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 É porque me distraíste. 36 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 Que conversa é essa? 37 00:03:04,392 --> 00:03:05,685 Está bem. Entra. 38 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 Deves ter fome. Entra. 39 00:03:07,270 --> 00:03:08,938 Vamos comer, sim? 40 00:03:09,480 --> 00:03:13,067 As minhas pernas cederam e doem-me os tornozelos. 41 00:03:13,735 --> 00:03:15,111 Deixa. Não tenho fome. 42 00:03:20,074 --> 00:03:21,576 Parece que estás com fome. 43 00:03:21,659 --> 00:03:23,578 Temos de nos despachar. O pé. 44 00:03:34,255 --> 00:03:38,051 Quem não fica com fome, depois de andar duas horas? 45 00:03:39,552 --> 00:03:43,348 Só demorámos 15 minutos a subir, mas duas horas a descer. 46 00:03:43,932 --> 00:03:45,141 Está bem. Já percebi. 47 00:03:46,267 --> 00:03:48,269 - Come. Não tinhas fome? - Seu… 48 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Está bem. 49 00:03:50,396 --> 00:03:52,315 Pelo menos, foi um bom passeio. 50 00:03:53,983 --> 00:03:55,401 Não tens kimchi? 51 00:03:56,486 --> 00:03:58,821 Não. Se tivesse, estávamos a comê-lo. 52 00:03:59,364 --> 00:04:02,200 Queres que vá roubar? Ponho na conta do Gyeong-tae. 53 00:04:02,283 --> 00:04:03,910 - Não é preciso. - Não? 54 00:04:05,620 --> 00:04:07,455 Não é tão bom sem o kimchi. 55 00:04:07,538 --> 00:04:09,791 Ramyeon e kimchi combinam bem, não é? 56 00:04:22,095 --> 00:04:25,556 Esta é a única maneira de impedir a tua mãe de mergulhar. 57 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 Deixa-me ajudar-te. 58 00:04:33,898 --> 00:04:35,024 Amanhã às 11 horas 59 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 uma apresentação do parque de Samdal-ri. 60 00:04:38,278 --> 00:04:40,196 Vamos trabalhar juntos. 61 00:04:43,992 --> 00:04:45,493 São medicamentos da mãe? 62 00:04:47,203 --> 00:04:48,246 Sim. 63 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 São tantos. 64 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 Encontrei o fato de mergulho. 65 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 Foi a Ha-yul. 66 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 A Ha-yul? 67 00:04:59,257 --> 00:05:01,801 Deve ter ouvido a conversa das mulheres. 68 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 Ficou preocupada que a mãe se magoasse 69 00:05:05,513 --> 00:05:07,807 e, por isso, escondeu-o no quarto dela. 70 00:05:51,184 --> 00:05:53,603 Estou? A Sam-dal está em casa? 71 00:05:55,188 --> 00:05:56,564 Ainda não chegou? 72 00:05:59,275 --> 00:06:00,276 Está bem. 73 00:06:10,787 --> 00:06:12,622 Sam-dal, vamos para casa. Vou… 74 00:07:12,473 --> 00:07:15,143 LOJA DE CONVENIÊNCIA SORTE 75 00:07:17,520 --> 00:07:18,563 Sra. Ko. 76 00:07:18,646 --> 00:07:19,939 Tratou das tangerinas? 77 00:07:20,022 --> 00:07:23,192 - Sim, pus mais vinagre. - Estou a ver. 78 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 E você? Porque está aqui? 79 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 Deixei o telefone na loja. 80 00:07:27,822 --> 00:07:28,698 Estou a ver. 81 00:07:30,199 --> 00:07:33,661 Já agora, os miúdos ainda estão cá? 82 00:07:34,495 --> 00:07:35,329 Não sei. 83 00:07:36,664 --> 00:07:37,957 A Sam-dal não chegou? 84 00:07:38,833 --> 00:07:42,003 Deve estar no refúgio. Vamos lá ver. 85 00:07:44,505 --> 00:07:46,174 Está bem. 86 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 Deixo-o sempre aqui. 87 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Quê? 88 00:07:56,142 --> 00:07:58,978 As luzes estão acesas. Ainda devem estar cá. 89 00:08:00,938 --> 00:08:02,648 Estão outra vez a beber? 90 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 Desde que ela chegou, é todos os dias. 91 00:08:05,860 --> 00:08:09,155 Sam-dal, está aqui a tua mãe! 92 00:08:11,449 --> 00:08:12,283 Céus! 93 00:08:16,120 --> 00:08:19,957 Sei que gostam um do outro, 94 00:08:20,041 --> 00:08:21,751 mas à frente da mãe? Céus. 95 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 Sam-dal? 96 00:08:25,505 --> 00:08:26,380 Sam-dal. 97 00:08:27,590 --> 00:08:28,424 Não faz mal. 98 00:08:29,634 --> 00:08:30,468 Quê? 99 00:08:31,302 --> 00:08:32,136 Deixe-os estar. 100 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 Quê? 101 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 Sra. Ko! 102 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 Céus! Sra. Ko! 103 00:08:54,742 --> 00:08:57,453 Vai deixá-la dormir ali? Não a leva para casa? 104 00:08:58,412 --> 00:09:02,124 Ela é adulta. Porquê levá-la para casa se está a dormir? 105 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 Irá para casa quando acordar. 106 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Adeus. 107 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 EPISÓDIO 12 BEM-VINDOS A CASA 108 00:10:17,700 --> 00:10:18,618 Céus! 109 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 - Minha nossa. - Olha, estás bem? 110 00:10:23,289 --> 00:10:26,000 - Espera. O quê? - Que se passa? 111 00:10:26,834 --> 00:10:27,710 O quê? 112 00:10:27,793 --> 00:10:29,837 Dormimos aqui? Dormimos? 113 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Sim. 114 00:10:33,007 --> 00:10:35,384 Em vez de me acordares, adormeceste comigo. 115 00:10:37,094 --> 00:10:39,138 Espera. Que horas são? 116 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 São 6 horas. 117 00:10:42,350 --> 00:10:43,809 Não pode ser! 118 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 Minha nossa. 119 00:10:45,019 --> 00:10:46,562 - Que faço? - Mas que raio? 120 00:10:47,980 --> 00:10:48,981 Que se passa? 121 00:10:50,524 --> 00:10:52,318 Espere. Sr. Man-su? 122 00:10:52,401 --> 00:10:53,944 Não me trates por senhor. 123 00:10:54,028 --> 00:10:55,321 Está bem, Man-su. 124 00:10:55,404 --> 00:10:57,615 Adormecemos sem querer, está bem? 125 00:10:57,698 --> 00:11:01,243 Não comeces a imaginar coisas e não digas nada a ninguém. 126 00:11:01,327 --> 00:11:02,995 Eu não digo nada. Está bem? 127 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Ótimo. 128 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 Yong-pil, estás bem? 129 00:11:26,811 --> 00:11:28,813 - Sam-dal! - Meu Deus! 130 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 Olá, como está? 131 00:11:31,857 --> 00:11:35,027 Estou bem, a tua mãe é que não sei. 132 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 Como? 133 00:11:36,028 --> 00:11:38,531 Sei que está na moda casar à pressa, 134 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 mas não faças isso em frente à tua mãe. 135 00:11:42,660 --> 00:11:44,537 Ela passou por cá? 136 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 Sim. 137 00:11:46,205 --> 00:11:49,792 Estar apaixonada é bom, mas devias pedir-lhe desculpa. 138 00:11:49,875 --> 00:11:52,628 Dormires com um homem, à frente da tua mãe? 139 00:11:55,673 --> 00:11:58,300 A Sra. Ko é muito moderna. 140 00:11:58,843 --> 00:12:02,263 Senhora, adormecemos sem querer. Está bem? 141 00:12:02,346 --> 00:12:04,223 Não aconteceu nada. A sério. 142 00:12:05,266 --> 00:12:06,642 É a sério! 143 00:12:06,725 --> 00:12:10,563 - É a sério! - O estranho seria se não acontecesse. 144 00:12:10,646 --> 00:12:11,605 Não é… 145 00:12:11,689 --> 00:12:12,606 Raios! 146 00:12:12,690 --> 00:12:15,484 Estou a torcer por vocês. 147 00:12:15,568 --> 00:12:16,444 Vá lá! 148 00:12:16,527 --> 00:12:19,613 Estar apaixonado não é pecado! 149 00:12:34,712 --> 00:12:36,088 Cheguei. 150 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 - Cho Sam-dal. - Sim? 151 00:12:42,887 --> 00:12:44,430 Só chegaste agora? 152 00:12:45,306 --> 00:12:46,640 Chega mais cedo. 153 00:12:49,226 --> 00:12:52,521 Devias ter-me acordado quando foste ao refúgio. 154 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 O Yong-pil e eu temos andado a trabalhar num projeto. 155 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 Mas perdemo-nos no regresso. 156 00:13:00,946 --> 00:13:04,325 Só queríamos descansar um pouco, estávamos exaustos. 157 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 Mas, depois, adormecemos. 158 00:13:06,285 --> 00:13:09,038 - O que viste… - Esquece. 159 00:13:10,456 --> 00:13:13,834 Que conversa é essa? Não estou a perceber nada. 160 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 És adulta. 161 00:13:17,046 --> 00:13:20,049 Não tens de me explicar porque estavas com ele. 162 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Mas 163 00:13:26,263 --> 00:13:27,348 é o Yong-pil. 164 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 E depois? 165 00:13:38,984 --> 00:13:40,361 O que tem ser ele? 166 00:13:45,741 --> 00:13:48,035 Mãe, não faz mal… 167 00:13:50,579 --> 00:13:51,455 … se eu… 168 00:13:53,457 --> 00:13:54,667 … gostar dele? 169 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 Escute… 170 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 Escute, Sang-tae… 171 00:14:56,145 --> 00:14:57,730 Estranho. Estava por aqui. 172 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 Disse que não era lixo. 173 00:15:03,193 --> 00:15:04,069 Adeus. 174 00:15:04,153 --> 00:15:05,029 Pai! 175 00:15:05,988 --> 00:15:08,198 Disse que não era lixo. 176 00:15:51,450 --> 00:15:54,411 LOJA DE CONVENIÊNCIA SORTE 177 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Senhor. 178 00:16:04,588 --> 00:16:05,464 Obrigado. 179 00:16:06,382 --> 00:16:07,341 Secretário Ko. 180 00:16:08,425 --> 00:16:10,135 A Jin-dal virá, não virá? 181 00:16:10,719 --> 00:16:11,762 Certo? 182 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 Sim, virá. 183 00:16:13,889 --> 00:16:15,975 Algo me diz que virá. 184 00:16:16,058 --> 00:16:18,143 A mim, diz-me que não virá. 185 00:16:21,230 --> 00:16:22,189 É um pessimista. 186 00:16:23,065 --> 00:16:25,901 Ouviu? Tem de deixar de ser sempre tão pessimista. 187 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 Para mim, era bom que ela não viesse. 188 00:16:29,655 --> 00:16:32,825 Se o CEO descobre o plano do parque temático para Samdal-ri… 189 00:16:32,908 --> 00:16:34,076 Céus! 190 00:16:36,745 --> 00:16:39,915 Admiro a sua capacidade de prever uma crise. 191 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 Aja prontamente. 192 00:16:41,792 --> 00:16:42,668 Sem ele saber. 193 00:16:43,585 --> 00:16:44,420 Olá. 194 00:16:47,381 --> 00:16:48,257 Sra. Cho! 195 00:16:50,551 --> 00:16:51,844 Amor, vieste. 196 00:16:52,261 --> 00:16:53,470 Ainda bem que vieste. 197 00:16:53,554 --> 00:16:55,180 Não me chames isso. 198 00:16:56,432 --> 00:16:58,934 Penso que nos vamos ver mais vezes. 199 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 E se te chamar 200 00:17:01,603 --> 00:17:02,604 tesouro… 201 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 Não me chames isso também. 202 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 E se for 203 00:17:07,443 --> 00:17:09,069 Sra. Cho ou Jin-dal? 204 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 Ou… 205 00:17:12,489 --> 00:17:13,824 - Querida… - Seu grande… 206 00:17:14,825 --> 00:17:17,953 Que mais pode ser? 207 00:17:18,037 --> 00:17:19,663 Sugestões, secretário Ko? 208 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 - Olá? Olha? - Parece-me bem. 209 00:17:22,082 --> 00:17:24,126 Sim. Digo: "Olá." Tu: "Olha." Pode ser? 210 00:17:24,209 --> 00:17:25,335 Eu digo: "Olá." 211 00:17:25,461 --> 00:17:29,006 Não, eu digo: "Olha." Tu dizes: "Olá." 212 00:17:29,173 --> 00:17:30,549 Vamos lá? Vá! 213 00:17:30,674 --> 00:17:32,176 Quê? 214 00:17:32,676 --> 00:17:34,261 Espera. O meu carro está ali. 215 00:17:34,344 --> 00:17:38,432 Prometemos fazer melhor desta vez. 216 00:17:38,515 --> 00:17:39,516 Sim, senhor. 217 00:17:40,267 --> 00:17:42,436 Não se preocupe. 218 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Como assim, escolhi a Eun-ju por razões pessoais? 219 00:17:48,776 --> 00:17:51,528 O projeto da Eun-hye precisa doutro fotógrafo. 220 00:17:51,612 --> 00:17:52,571 A Cho Eun-hye? 221 00:17:54,573 --> 00:17:56,742 Não lhe posso dizer para voltar. 222 00:17:57,618 --> 00:18:01,830 Como assim, o público não se esqueceu? É só uma pequena acalmia. 223 00:18:01,914 --> 00:18:03,415 Porque será readmitida? 224 00:18:21,433 --> 00:18:22,559 Acabaste? 225 00:18:23,560 --> 00:18:24,770 - Sim. - Vamos. 226 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 O chefe tem grande esperança para este. 227 00:18:30,442 --> 00:18:31,610 Estás pronta? 228 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 Onde raio está? 229 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 Viste a caixa do kimchi? 230 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 Do kimchi? Não, não vi. 231 00:18:44,498 --> 00:18:45,541 Avó. 232 00:18:45,624 --> 00:18:48,502 A tia Sam-dal levou-a há bocado. 233 00:18:48,585 --> 00:18:51,004 Quê? Porque a levou? 234 00:18:51,755 --> 00:18:53,298 Não sei. 235 00:18:53,382 --> 00:18:56,051 Ao menos, o kimchi ainda estava fresco, 236 00:18:57,094 --> 00:18:59,721 por isso não deve ter ido atrás de ninguém. 237 00:19:15,946 --> 00:19:18,323 Porque estás preocupada? É só kimchi. 238 00:19:18,407 --> 00:19:22,494 Não lhe fiz o almoço, nem bordei nada para ele. 239 00:19:22,578 --> 00:19:24,913 Só lhe darei kimchi da minha mãe. 240 00:19:24,997 --> 00:19:27,082 Também comerei, e o Gyeong-tae e o Eun-u. 241 00:19:27,166 --> 00:19:28,542 Vamos comê-lo juntos. 242 00:19:31,420 --> 00:19:32,588 Estou a ser infantil? 243 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 Não quer dizer nada. 244 00:19:34,506 --> 00:19:36,842 Estamos só a partilhar comida. E então? 245 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 Está quente. 246 00:19:42,347 --> 00:19:43,682 Quente! 247 00:19:58,697 --> 00:20:00,782 - Sam-dal! - Céus! 248 00:20:00,866 --> 00:20:02,201 Que fazes aí em baixo? 249 00:20:02,284 --> 00:20:04,578 Que fazes aí em cima? 250 00:20:04,661 --> 00:20:06,163 Estou a comer tteokbokki. 251 00:20:06,246 --> 00:20:08,207 Despacha-te e vem comer. Está bom. 252 00:20:23,430 --> 00:20:24,556 Porque trouxeste kimchi? 253 00:20:25,349 --> 00:20:26,225 Por nada. 254 00:20:27,017 --> 00:20:29,561 - Não me digas que é por ontem… - Como assim? 255 00:20:29,645 --> 00:20:34,191 Não vim trazê-lo a correr só porque te apetecia ontem, está bem? 256 00:20:34,608 --> 00:20:38,820 É só porque devíamos ter aqui kimchi para comer. Certo? 257 00:20:39,571 --> 00:20:40,948 Acho que vieste a correr. 258 00:20:41,031 --> 00:20:44,826 Não vim nada a correr. Não sou uma miúda. 259 00:20:44,910 --> 00:20:49,248 O ramyeon de ontem não era muito bom porque não tinha kimchi. 260 00:20:49,831 --> 00:20:51,166 Sim, este é para mim. 261 00:20:51,250 --> 00:20:52,417 Vou comê-lo. 262 00:20:52,501 --> 00:20:54,127 Hoje, também vais comer ramyeon? 263 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 Não vou nada. 264 00:20:55,796 --> 00:20:57,547 O quê? Não faz sentido. 265 00:20:58,131 --> 00:21:00,801 Não to obrigo a comer, e tu não vais comer. 266 00:21:00,884 --> 00:21:04,096 - Qual é a tua cena? Deita-o fora. - Porque farias isso? 267 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 Nesse caso… 268 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 Podes comê-lo. 269 00:21:15,357 --> 00:21:16,483 Porque te ris? 270 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 - Não te rias de mim. - Está bem. 271 00:21:19,528 --> 00:21:23,949 Sam-dal, disse-te ontem para não seres tão gira. 272 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 E para de ser tão fofa 273 00:21:25,534 --> 00:21:27,536 e tão atenciosa. 274 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 Não me controlo. 275 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 Que conversa é essa? 276 00:21:31,790 --> 00:21:33,875 Eu como o kimchi. 277 00:21:33,959 --> 00:21:35,168 Não comes nada. 278 00:21:35,252 --> 00:21:36,336 A sério, eu como. 279 00:21:36,420 --> 00:21:37,713 Não sorrias. 280 00:21:37,796 --> 00:21:38,964 Para que foi isso? 281 00:21:43,719 --> 00:21:45,595 - Sam-dal… - Olá, Gyeon-tae. 282 00:21:47,681 --> 00:21:49,224 Que se passa, Gyeong-tae? 283 00:21:49,558 --> 00:21:50,851 Sua idiota… 284 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 Por que raio passaste tu? 285 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 - A mim? Como assim? - Que foi? 286 00:21:55,480 --> 00:21:56,982 Como assim? 287 00:22:01,320 --> 00:22:02,279 Que é isto? 288 00:22:06,408 --> 00:22:07,242 Cho Eun-hye! 289 00:22:07,326 --> 00:22:08,201 Sua… 290 00:22:09,703 --> 00:22:10,704 Céus! 291 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 Que se passa? 292 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 Que se passa? Que foi? 293 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 Isto é… 294 00:22:20,589 --> 00:22:22,174 Mãe, ela… 295 00:22:22,549 --> 00:22:23,967 Qual das tuas irmãs? 296 00:22:24,551 --> 00:22:25,969 A Jin-dal ou a Sam-dal? 297 00:22:28,430 --> 00:22:29,931 Esquece. 298 00:22:30,015 --> 00:22:31,892 Não é nada de preocupante. 299 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Dá-me isso. 300 00:22:33,518 --> 00:22:36,772 - Porquê? Não tem que ver contigo. - Dá-me isso. 301 00:22:37,564 --> 00:22:40,150 É mais um artigo sobre a Sam-dal? 302 00:22:41,359 --> 00:22:42,694 Dá-me isso, já disse! 303 00:22:46,198 --> 00:22:47,074 Olha! 304 00:22:48,450 --> 00:22:49,326 Cho Eun-hye! 305 00:22:49,409 --> 00:22:50,243 Sua grande… 306 00:22:51,703 --> 00:22:54,956 Como te atreves a maltratar a minha filha trabalhadora? 307 00:22:55,040 --> 00:22:57,417 Quem julgas que és? 308 00:22:59,878 --> 00:23:03,173 Achas que vais escapar assim, cabra? 309 00:23:05,092 --> 00:23:07,636 Vais pagar o dobro daquilo por que a fizeste passar. 310 00:23:07,719 --> 00:23:08,887 Quem é esta mulher? 311 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Quem é? 312 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Vou-te arruinar! 313 00:23:11,723 --> 00:23:12,849 Quem é esta mulher? 314 00:23:13,767 --> 00:23:15,102 Estou a perguntar-te! 315 00:23:15,644 --> 00:23:17,312 Achas-te especial? 316 00:23:17,395 --> 00:23:19,815 A MÃE DA ASSISTENTE DISCIPLINA-A! 317 00:23:20,232 --> 00:23:21,483 "Mãe da assistente"? 318 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 É a mãe da Bang Eun-ju? 319 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 Sim! Mãe! 320 00:23:42,796 --> 00:23:43,922 … vais arrepender-te. 321 00:23:46,299 --> 00:23:47,217 É maluca. 322 00:23:47,300 --> 00:23:49,678 Porque está a bater na pobre miúda? 323 00:23:49,761 --> 00:23:52,055 Raios! Bang Eun-ju? 324 00:23:52,139 --> 00:23:53,765 Ela é que é a cabra. 325 00:23:54,558 --> 00:23:55,892 Vai pagar por isto. 326 00:23:57,435 --> 00:24:00,814 AEROPORTO INTERNACIONAL DE JEJU 327 00:24:05,152 --> 00:24:06,153 Que se passa? 328 00:24:07,988 --> 00:24:10,407 Não gravaste isto no hospital? 329 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 Cho Eun-hye! 330 00:24:13,160 --> 00:24:14,161 Sua… 331 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 E? 332 00:24:21,418 --> 00:24:22,335 Publicaste-o? 333 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 Sim. 334 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 Porquê agora? 335 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 Estava aborrecida. 336 00:24:33,889 --> 00:24:36,725 Vamos ouvi-los e opormo-nos. 337 00:24:36,808 --> 00:24:40,520 CHO SAM-DAL ESCOLHIDA PARA EXPOSIÇÃO DE JEJU E DO CLIMA 338 00:24:40,645 --> 00:24:43,315 SINDICATO DOS PESCADORES DE JONGDAL 339 00:24:43,398 --> 00:24:44,524 Certo. 340 00:24:47,986 --> 00:24:48,820 Jin-dal. 341 00:24:49,487 --> 00:24:51,031 - Jin-dal. - Olá. 342 00:24:52,157 --> 00:24:53,825 Jin-dal, que fazes aqui? 343 00:24:53,909 --> 00:24:55,285 E se a tua mãe descobrir? 344 00:24:56,077 --> 00:24:57,329 Pessoal, 345 00:24:57,913 --> 00:25:00,457 estou aqui como habitante de Samdal-ri. 346 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 Seria bom ter cá um local turístico. 347 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 A tua mãe é a líder das haenyeos. 348 00:25:05,337 --> 00:25:08,173 Ficará furiosa se descobrir que vieste. 349 00:25:08,298 --> 00:25:10,091 - Devias ir. - Vá, vai. 350 00:25:10,175 --> 00:25:11,843 Que importa se fica furiosa? 351 00:25:11,927 --> 00:25:13,386 - Olha. - Porque dizes isso? 352 00:25:13,470 --> 00:25:16,765 - Como podes dizer isso? - Olhem, prefiro que se zangue comigo. 353 00:25:16,848 --> 00:25:19,935 As haenyeos não podem mergulhar para sempre. 354 00:25:20,018 --> 00:25:23,021 Todos aprenderam a mergulhar como elas, mas não o fazem 355 00:25:23,104 --> 00:25:24,940 porque é muito difícil. 356 00:25:25,023 --> 00:25:26,024 Isso é porque… 357 00:25:26,107 --> 00:25:27,776 É verdade, mas… 358 00:25:27,859 --> 00:25:29,653 Certo? É muito exigente. 359 00:25:29,736 --> 00:25:34,282 Ninguém terá de o fazer se construírem o parque temático aqui. 360 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 Porque perderiam a oportunidade? 361 00:25:36,284 --> 00:25:39,829 Têm de pensar bem. Está bem? 362 00:25:39,913 --> 00:25:43,291 A construção do parque temático AS, aqui, em Samdal-ri, 363 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 criará cerca de 10 mil novos empregos. 364 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 Além disso, o parque temático será considerado 365 00:25:49,506 --> 00:25:52,884 uma atração turística que representará Samdal-ri, 366 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 e ajudará a revitalizar a vila. 367 00:25:56,179 --> 00:25:57,347 Vá direto ao assunto. 368 00:25:57,430 --> 00:25:59,099 Que terá o parque? 369 00:25:59,182 --> 00:26:01,935 Tenho de ir estrumar o meu pomar. 370 00:26:02,018 --> 00:26:03,270 Despache lá isso. 371 00:26:03,353 --> 00:26:06,147 Sim, senhora. Vejam este slide. 372 00:26:06,898 --> 00:26:11,069 Primeiro, vamos iluminar a marginal para passeios noturnos 373 00:26:11,152 --> 00:26:12,988 com a instalação de lasers, 374 00:26:13,071 --> 00:26:14,406 Deitamo-nos às 21 horas. 375 00:26:14,489 --> 00:26:16,950 Vai haver luz demais com os lasers acesos. 376 00:26:17,033 --> 00:26:19,369 - Certo. - As velhotas não dormirão. 377 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 - Pois. - Não dormirão. 378 00:26:21,663 --> 00:26:26,418 Podemos ajustar os pormenores mais tarde e ajustar a luz. 379 00:26:26,501 --> 00:26:28,920 Como assim? Para que queremos luz à noite? 380 00:26:29,004 --> 00:26:30,880 - Será muita luz. - Como? 381 00:26:30,964 --> 00:26:32,048 É uma piada. 382 00:26:33,258 --> 00:26:34,342 Apaguem a luz. 383 00:26:36,511 --> 00:26:40,265 Se se deitam às 21 horas, devíamos apagar as luzes a essa hora. 384 00:26:40,348 --> 00:26:43,810 Quem é que quer passear à noite, de qualquer forma? 385 00:26:43,935 --> 00:26:47,647 Senhor, precisamos das luzes, não as pode desligar às 21 horas. 386 00:26:50,358 --> 00:26:54,154 Então, esqueçam a atividade noturna. Mudem-na para atração diurna. 387 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 Sim, senhor. 388 00:26:56,489 --> 00:26:59,743 Temos de discutir isso com os outros. 389 00:26:59,826 --> 00:27:02,245 A segunda atração é o Mundo do Safari. 390 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 Vai haver cerca de 50 espécies animais, 391 00:27:04,497 --> 00:27:07,625 incluindo animais selvagens… - Selvagens? 392 00:27:07,709 --> 00:27:09,252 Estão doidos? 393 00:27:09,878 --> 00:27:13,882 Ouvi nas notícias que fogem e vêm para as vilas. 394 00:27:13,965 --> 00:27:15,467 Quer que vivamos com medo? 395 00:27:15,550 --> 00:27:18,178 - Ela tem razão. - Não podemos viver assim. 396 00:27:18,261 --> 00:27:21,389 É por isso que vamos contratar tratadores profissionais 397 00:27:21,473 --> 00:27:23,558 que trabalharão 24 horas por turnos. 398 00:27:23,683 --> 00:27:27,103 Quando os porcos da aldeia vizinha vêm cá, estragam tudo. 399 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 - Mas o quê? Animais selvagens? - Certo. 400 00:27:29,439 --> 00:27:30,732 Sim. Tem toda a razão. 401 00:27:30,815 --> 00:27:32,025 Animais selvagens não! 402 00:27:33,985 --> 00:27:35,612 - Senhor. - Esqueça-os! 403 00:27:36,196 --> 00:27:37,364 São demasiado perigosos. 404 00:27:37,447 --> 00:27:39,574 Porque teríamos animais selvagens? 405 00:27:39,657 --> 00:27:40,742 Senhor! 406 00:27:42,619 --> 00:27:44,788 Que safari não tem animais selvagens? 407 00:27:47,082 --> 00:27:48,124 Que idiota! 408 00:27:48,208 --> 00:27:51,419 Ele quer construir um parque temático ou não? 409 00:27:51,503 --> 00:27:53,046 Ele quer tirar tudo? 410 00:27:54,297 --> 00:27:56,216 Muito bem, pessoal. Ouçam bem. 411 00:27:57,509 --> 00:28:01,179 Não será luz a mais se as luzes ficarem viradas para o mar. 412 00:28:01,262 --> 00:28:03,056 Não será luz a mais. 413 00:28:03,139 --> 00:28:06,893 Sinceramente, esta aldeia é escura demais à noite. 414 00:28:06,976 --> 00:28:08,895 - É verdade. - Não foi há dois anos 415 00:28:08,978 --> 00:28:11,106 que o restaurante foi assaltado à noite? 416 00:28:11,189 --> 00:28:12,857 De que servem as câmaras? 417 00:28:12,982 --> 00:28:15,735 Estava escuro demais para identificar o ladrão. 418 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Tens razão. 419 00:28:17,028 --> 00:28:20,115 - Estava escuro demais. - Exatamente. 420 00:28:20,198 --> 00:28:23,410 Os incidentes com animais que veem nas notícias são raros. 421 00:28:23,993 --> 00:28:27,330 Se vierem para a nossa aldeia, chamem-me. 422 00:28:27,414 --> 00:28:28,498 Eu apanho-os. 423 00:28:31,292 --> 00:28:34,003 Sabem que sou forte, certo? Consigo apanhá-los! 424 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Olha. 425 00:28:47,517 --> 00:28:51,020 Deves dar soluções para os problemas, não livrar-te de tudo. 426 00:28:52,230 --> 00:28:53,648 Quem é o responsável? 427 00:28:54,607 --> 00:28:55,608 O meu pai… 428 00:28:56,192 --> 00:28:57,318 Isto é, o presidente. 429 00:28:57,402 --> 00:28:58,653 Exatamente. O presidente. 430 00:28:59,904 --> 00:29:04,826 E vai aprovar um safari sem animais selvagens? 431 00:29:04,909 --> 00:29:07,871 Já estás tramado por teres mudado o parque para Samdal-ri. 432 00:29:10,999 --> 00:29:12,041 Porque sorris? 433 00:29:14,669 --> 00:29:15,670 Bem… 434 00:29:16,463 --> 00:29:21,634 Ver-te a tentar ajudar-me, traz-me recordações. 435 00:29:23,470 --> 00:29:27,474 Querida, devias ficar ao meu lado e orientar-me nisto, 436 00:29:27,557 --> 00:29:31,561 para o meu pai não me chatear mesmo que o mereça. 437 00:29:32,520 --> 00:29:35,899 Está sempre a ralhar comigo. 438 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 Não me trates por "Querida". Trata-me por "Olha". 439 00:29:45,492 --> 00:29:47,035 Está bem. 440 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 Cho Eun-hye! 441 00:29:52,749 --> 00:29:55,710 CHO EUN-HYE É PUNIDA! MÃE DA ASSISTENTE CASTIGA-A! 442 00:29:55,794 --> 00:29:58,129 Como te atreves a maltratar a minha filha? 443 00:30:03,676 --> 00:30:06,262 Sam-dal, ela bateu-te? 444 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Jin-dal, não te preocupes. 445 00:30:08,056 --> 00:30:09,349 Ignora isso. 446 00:30:11,434 --> 00:30:12,560 A mãe descobriu? 447 00:30:15,313 --> 00:30:18,733 Porque é que a Hae-dal lhe contou? 448 00:30:19,776 --> 00:30:20,985 Estou bem, a sério. 449 00:30:22,320 --> 00:30:23,238 Adeus. 450 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 Céus. 451 00:30:26,991 --> 00:30:29,953 Porque está isto a acontecer agora e a fazer confusão? 452 00:30:30,036 --> 00:30:31,621 Por amor de Deus! 453 00:30:31,704 --> 00:30:33,248 Não estás bem. 454 00:30:34,499 --> 00:30:35,500 Quê? 455 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 Claro que estou. Já passou tudo. 456 00:30:38,086 --> 00:30:41,714 E se tiver passado? Não muda o facto de ela te ter batido. 457 00:30:42,423 --> 00:30:45,343 Porque arriscaste ir lá sozinha? É perigoso. 458 00:30:45,426 --> 00:30:48,680 Não sabias quem lá estaria. Devias ter levado alguém. 459 00:30:48,763 --> 00:30:50,515 Não podia levar ninguém. 460 00:30:51,182 --> 00:30:53,393 A Jin-dal teria feito uma cena 461 00:30:53,476 --> 00:30:55,979 e teria sido uma vergonha levar as assistentes. 462 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 Porque deixaste que te batesse? 463 00:30:58,106 --> 00:30:59,858 És inocente! 464 00:30:59,941 --> 00:31:01,985 Porque deixaste baterem-te? 465 00:31:02,068 --> 00:31:03,444 Devias ter ripostado! 466 00:31:04,362 --> 00:31:07,615 Não sabia que fazer naquele momento. 467 00:31:07,699 --> 00:31:09,951 Quando penso nisso, 468 00:31:10,577 --> 00:31:15,081 arrependo-me de não ter ripostado, de a ter deixado bater-me. 469 00:31:16,875 --> 00:31:19,669 Foi a primeira vez que me aconteceu. 470 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 Não digas que fui parva em tê-la deixado bater-me, 471 00:31:23,256 --> 00:31:25,008 e que devia ter feito algo. 472 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 Não sejas assim, Yong-pil. Está bem? 473 00:31:29,721 --> 00:31:31,931 Isso chateia-me tanto. 474 00:31:32,015 --> 00:31:33,892 Estavas sozinha na altura. 475 00:31:33,975 --> 00:31:37,437 Guardaste as emoções para ti, choraste sozinha e isso… 476 00:31:41,316 --> 00:31:44,444 Estamos sozinhos neste mundo, sabias? 477 00:31:44,527 --> 00:31:45,570 Não estás sozinha. 478 00:31:47,196 --> 00:31:50,950 Tens pais, irmãs, amigos. 479 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 Tens-me a mim! 480 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 Aqui mesmo. 481 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Também me tens a mim. 482 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Não estás só. 483 00:32:06,049 --> 00:32:07,342 De agora em diante, 484 00:32:08,718 --> 00:32:12,472 não passes por situações, não guardes emoções nem chores sozinha. 485 00:32:13,681 --> 00:32:14,682 Percebeste? 486 00:32:15,767 --> 00:32:18,227 Não é nada de outro mundo ter estado sozinha… 487 00:32:18,311 --> 00:32:19,687 Responde. Percebeste? 488 00:32:19,771 --> 00:32:21,356 Sim, percebi. 489 00:32:25,818 --> 00:32:27,820 Porque não disseste que te bateu? 490 00:32:27,904 --> 00:32:30,073 Porque a deixaste bater-te? 491 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Devias ter-nos levado, quando foste ao hospital. 492 00:32:33,368 --> 00:32:34,994 Vou fazê-los pagar. 493 00:32:35,078 --> 00:32:36,663 Atrevem-se a tocar-te? 494 00:32:37,246 --> 00:32:40,708 Quem será que publicou o vídeo? Foi de propósito. 495 00:32:40,792 --> 00:32:41,709 Tu… 496 00:32:41,793 --> 00:32:45,755 A poeira estava a assentar, mas já se fala de ti outra vez. 497 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Olhem para isto. 498 00:32:47,757 --> 00:32:49,801 O amor de mãe é comovente. 499 00:32:49,884 --> 00:32:51,970 - A cena mais linda de 2023. - Adorei. 500 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 Merece, maltratou a filha dela. 501 00:32:54,097 --> 00:32:55,098 Caramba! 502 00:32:55,682 --> 00:32:57,308 Aqueles loucos… 503 00:32:57,392 --> 00:32:58,393 Mãe. 504 00:32:58,726 --> 00:33:00,645 Dá-me o número da mãe dela. 505 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 Céus, mãe! Esquece. 506 00:33:02,814 --> 00:33:03,690 Já! 507 00:33:05,566 --> 00:33:08,403 Se não o tiveres, dá-me o número da Eun-ju. 508 00:33:10,822 --> 00:33:11,698 Mas… 509 00:33:12,657 --> 00:33:14,534 Porque a deixaste bater-te? 510 00:33:14,617 --> 00:33:15,535 Porque deixaste? 511 00:33:15,618 --> 00:33:16,536 Mãe! 512 00:33:16,953 --> 00:33:21,332 Porque ages como uma idiota, se não fizeste nada de mal? 513 00:33:21,416 --> 00:33:22,291 Mãe, por favor. 514 00:33:22,959 --> 00:33:25,503 Não te mandei para Seul para isto! 515 00:33:26,713 --> 00:33:27,797 Dá-me o número. 516 00:33:28,381 --> 00:33:29,924 Vou fazer-lhe o mesmo. 517 00:33:31,050 --> 00:33:32,635 Estou bem, mãe. 518 00:33:32,719 --> 00:33:33,970 - Não estás nada! - Mãe. 519 00:33:34,053 --> 00:33:37,098 - Não estás bem. - Mãe, por favor. 520 00:33:38,141 --> 00:33:39,559 Céus, tu… 521 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 Olhem lá! 522 00:33:43,688 --> 00:33:45,606 É o reconhecimento? 523 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 São todos locais turísticos ou já fotografados. 524 00:33:51,487 --> 00:33:55,158 Não quero locais conhecidos. Disse para encontrarem pérolas escondidas! 525 00:33:57,744 --> 00:34:00,621 - Não aguento mais isto. - Espere… 526 00:34:00,705 --> 00:34:03,499 Precisamos de um conceito, para procurar o local. 527 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Está doida? 528 00:34:05,918 --> 00:34:08,838 Tenho-a aturado porque pensei que podia aprender algo 529 00:34:08,921 --> 00:34:11,340 com alguém que trabalhou com a Cho Eun-hye. 530 00:34:12,133 --> 00:34:14,677 Mas tenho mais capacidades. 531 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 Não há conceito, pois não? 532 00:34:16,596 --> 00:34:19,223 É por isso que descarrega em nós! 533 00:34:19,307 --> 00:34:20,183 Anda, vamos. 534 00:34:20,266 --> 00:34:22,143 Aonde vão? Não podem ir. 535 00:34:23,061 --> 00:34:28,066 Somos assistentes, não somos criadas. Carregue as suas malas. 536 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Vamos. 537 00:34:29,984 --> 00:34:31,652 - Aonde vão? - Olhem. 538 00:34:32,820 --> 00:34:34,947 Será que aprendeu algo com a Eun-hye? 539 00:34:35,031 --> 00:34:37,617 Deem-nos tempo para resolver isto. 540 00:34:37,700 --> 00:34:39,577 Descansem e eu… 541 00:34:42,246 --> 00:34:43,122 Vá lá… 542 00:34:43,206 --> 00:34:45,416 Não as devias ter deixado ir. 543 00:34:45,500 --> 00:34:47,794 E as filmagens? Precisamos de assistentes. 544 00:34:47,877 --> 00:34:49,962 Maldita Cho Eun-hye! 545 00:34:50,463 --> 00:34:52,048 Atrevem-se a falar nela? 546 00:34:52,757 --> 00:34:53,758 Eun-ju… 547 00:34:54,383 --> 00:34:55,635 Eun-ju! 548 00:34:55,718 --> 00:34:57,929 Já mudámos de assistentes três vezes. 549 00:34:58,596 --> 00:35:01,057 Até eu serei despedido, se não correr bem. 550 00:35:01,140 --> 00:35:03,559 A equipa chega para a semana e não há conceito. 551 00:35:09,857 --> 00:35:13,194 Aonde vamos filmar amanhã? Ainda não temos conceito. 552 00:35:21,452 --> 00:35:22,495 Não estás sozinha. 553 00:35:22,578 --> 00:35:26,666 Não estás sozinha. Tens pais, irmãs, amigos. 554 00:35:27,667 --> 00:35:28,835 Tens-me a mim! 555 00:35:29,710 --> 00:35:30,878 Também estou aqui. 556 00:36:13,880 --> 00:36:15,131 Mãe. 557 00:36:21,762 --> 00:36:23,389 Doeu? 558 00:36:27,643 --> 00:36:29,770 Deves ter ficado chocada, sozinha. 559 00:36:37,278 --> 00:36:38,321 Doeu. 560 00:36:39,572 --> 00:36:40,781 Fiquei chocada 561 00:36:41,866 --> 00:36:42,825 e com medo. 562 00:36:44,493 --> 00:36:46,829 Senti que estava sozinha no mundo 563 00:36:47,330 --> 00:36:49,498 e que não tinha quem me apoiasse. 564 00:36:50,917 --> 00:36:51,876 Estava com medo. 565 00:37:00,092 --> 00:37:02,803 Não devia ter-te deixado ir para o continente. 566 00:37:05,806 --> 00:37:06,766 Mãe? 567 00:37:08,142 --> 00:37:10,853 Ainda não acabei. 568 00:37:10,937 --> 00:37:14,232 Sim, estava com medo na altura. 569 00:37:14,315 --> 00:37:16,317 Mas já estou bem. 570 00:37:16,400 --> 00:37:18,444 Tenho-te aqui comigo. 571 00:37:25,076 --> 00:37:28,746 Não estejas preocupada. 572 00:37:28,829 --> 00:37:31,499 Fazes a casa parecer triste, Sra. Ko. 573 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 Está bem. 574 00:37:53,145 --> 00:37:54,272 ESQUADRA DE SAMDAL 575 00:37:54,355 --> 00:37:55,439 Olhe para isto! 576 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 É mesmo uma agressão. 577 00:37:56,941 --> 00:37:58,317 Em plena luz do dia! 578 00:37:58,401 --> 00:37:59,944 Ela agrediu-a em público! 579 00:38:00,027 --> 00:38:02,363 Não é castigar, é uma agressão. Vê? 580 00:38:02,446 --> 00:38:04,365 Pode ser julgada por agressão. 581 00:38:04,448 --> 00:38:06,534 Este vídeo foi publicado de propósito. 582 00:38:06,617 --> 00:38:08,494 Nem desfocaram a cara da Sam-dal. 583 00:38:08,577 --> 00:38:12,331 Tem razão. Porque não a desfocaram? Ela tem direitos de imagem. 584 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 Céus! 585 00:38:14,166 --> 00:38:16,419 - Céus! Isso faz tudo sentido. - Está bem. 586 00:38:16,502 --> 00:38:18,129 Nem acredito no que vou dizer, 587 00:38:18,212 --> 00:38:22,133 mas não deviam fazer nada, para o bem dela. 588 00:38:22,216 --> 00:38:23,759 - Porque não? - Porque não? 589 00:38:23,843 --> 00:38:26,637 O público está todo contra ela. 590 00:38:28,973 --> 00:38:30,766 Vocês sabem-no. 591 00:38:31,183 --> 00:38:33,936 As coisas acalmaram, por isso ela pode relaxar. 592 00:38:34,020 --> 00:38:37,023 Exato! A poeira tinha assentado, mas aconteceu isto! 593 00:38:37,106 --> 00:38:38,816 - Sang-bong! - Que foi? 594 00:38:38,899 --> 00:38:40,026 Que fazem aqui? 595 00:38:40,109 --> 00:38:44,071 Como se diz? Queremos fazer queixa de uma agressão. 596 00:38:44,155 --> 00:38:46,115 POLÍCIA 597 00:38:47,450 --> 00:38:51,037 Raios! O Cheon Chung-gi e a Bang Eun-ju são os vilões. 598 00:38:51,829 --> 00:38:54,206 Devíamos ter-lhes dado uma sova. 599 00:38:54,290 --> 00:38:55,916 Concordo. Raios! 600 00:38:56,000 --> 00:38:58,753 - Vocês viram-nos? - Sim, quando fomos a Seul. 601 00:38:58,836 --> 00:39:02,381 Então, volta e manda fazer um retrato robô. Tu também, Yong-pil. 602 00:39:02,465 --> 00:39:05,509 Mas há montes de fotos da Bang Eun-ju online. 603 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 A sério? 604 00:39:23,194 --> 00:39:25,780 Os golfinhos sofrem em aquários. 605 00:39:25,863 --> 00:39:26,989 Protejam-nos. 606 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 AQUÁRIO OCEÂNICO 607 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 Olá, miúda. Quer dizer, Ha-yul. 608 00:39:40,044 --> 00:39:42,171 Libertem os golfinhos no mar. 609 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 LIBERTEM OS GOLFINHOS 610 00:39:51,680 --> 00:39:55,810 Ha-yul, vais mesmo ficar aqui e não entrar? 611 00:39:56,310 --> 00:40:00,606 Sim. Como ele disse, é bom ver golfinhos, 612 00:40:00,689 --> 00:40:03,401 mas é mais importante protegê-los. 613 00:40:06,320 --> 00:40:09,782 Percebi que ela adora golfinhos 614 00:40:09,865 --> 00:40:12,576 e então ensinei-lhe como os deve proteger. 615 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 Senhor? 616 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 É verdade que os golfinhos vivem menos em cativeiro? 617 00:40:21,168 --> 00:40:23,879 Sim, eles podem viver até aos 40 anos no mar. 618 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 Mas em cativeiro, só vivem quatro anos. 619 00:40:26,715 --> 00:40:27,800 Porquê? 620 00:40:28,717 --> 00:40:32,721 Como te sentirias presa numa pequena sala? 621 00:40:33,305 --> 00:40:34,348 Stressada. 622 00:40:34,432 --> 00:40:35,599 Não é? 623 00:40:35,683 --> 00:40:37,393 Os golfinhos também stressam 624 00:40:37,476 --> 00:40:39,770 porque devem viver livremente no mar. 625 00:40:41,313 --> 00:40:42,481 Entendo. 626 00:40:43,232 --> 00:40:46,360 O stresse é a causa de todas as doenças. 627 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Tens muitos conhecimentos. 628 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 Tão inteligente. 629 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Já agora, 630 00:40:53,492 --> 00:40:55,161 quem fez isto? 631 00:40:55,995 --> 00:40:59,748 Isto? Foram feitos pelos voluntários do Centro de Golfinhos. 632 00:41:01,000 --> 00:41:02,460 Gostavas de o visitar? 633 00:41:02,543 --> 00:41:04,044 Sim, gostava. 634 00:41:04,837 --> 00:41:05,671 Então? 635 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Porque aceitaste vir com ele ao Centro de Golfinhos? 636 00:41:17,725 --> 00:41:20,728 Não faz mal, não é um estranho. 637 00:41:21,812 --> 00:41:22,646 Então, 638 00:41:23,481 --> 00:41:25,858 é o presidente? 639 00:41:27,610 --> 00:41:30,404 Não tem muito que fazer? Não tem de fazer isto… 640 00:41:30,488 --> 00:41:31,447 É o meu trabalho. 641 00:41:32,490 --> 00:41:35,576 Não concordámos em tratarmo-nos por tu, no bar? 642 00:41:36,285 --> 00:41:39,371 Quê? Céus, quando é que isso aconteceu? 643 00:41:39,455 --> 00:41:42,333 Senhor, porque o trataria por tu? 644 00:41:42,416 --> 00:41:44,001 Não somos amigos. 645 00:41:45,002 --> 00:41:47,796 Não é verdade. 646 00:41:48,672 --> 00:41:53,010 Senhor, porque se tornou pai da Namchun? 647 00:41:54,970 --> 00:41:55,971 Eu? 648 00:41:58,724 --> 00:41:59,808 Se não fosse, 649 00:42:01,268 --> 00:42:03,854 não haveria quem a protegesse. 650 00:42:07,483 --> 00:42:10,277 CENTRO DE GOLFINHOS DE JEJU 651 00:42:12,321 --> 00:42:13,948 Este sítio é agradável e acolhedor. 652 00:42:14,031 --> 00:42:15,616 Pensei que não éramos amigos. 653 00:42:17,076 --> 00:42:21,080 Só disse isso porque falaste sobre o bar na frente dela. 654 00:42:22,790 --> 00:42:24,667 Este sítio estava abandonado. 655 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 Dediquei um ano a limpá-lo e arranjá-lo. 656 00:42:29,338 --> 00:42:30,548 Fizeste um bom trabalho. 657 00:42:31,006 --> 00:42:32,591 Não sabia que estava assim. 658 00:42:32,675 --> 00:42:35,135 Nada é impossível para um pai. 659 00:42:35,803 --> 00:42:37,304 Afinal, sou o pai da Namchun. 660 00:42:38,681 --> 00:42:39,974 Certo. 661 00:42:40,057 --> 00:42:43,519 Quando e como conheceste a Namchun? 662 00:42:45,062 --> 00:42:48,148 Quando tinha 21 anos, trabalhei num aquário 663 00:42:48,232 --> 00:42:50,025 antes de ir viajar pela Europa. 664 00:42:50,109 --> 00:42:51,443 Foi quando nos conhecemos. 665 00:42:51,902 --> 00:42:55,698 - Quer dizer que ela estava em cativeiro? - Sim. 666 00:42:55,781 --> 00:42:56,615 Sim. 667 00:42:59,702 --> 00:43:02,871 Um dia, ela deixou de comer. 668 00:43:03,455 --> 00:43:07,793 E magoava-se, indo contra a parede, sempre que eu ia fazer as limpezas. 669 00:43:09,211 --> 00:43:11,380 Ao início, pensei que estava a brincar 670 00:43:11,505 --> 00:43:16,927 mas descobri a verdade. 671 00:43:17,553 --> 00:43:20,472 Quê? Os golfinhos fazem isso? 672 00:43:20,556 --> 00:43:24,059 Sim, chama-se encalhar e é comum noutros países. 673 00:43:24,893 --> 00:43:27,855 Quando os golfinhos se suicidam devido ao stresse. 674 00:43:30,774 --> 00:43:33,777 Ela estava grávida do Oryong. 675 00:43:34,570 --> 00:43:37,072 Os golfinhos nascidos nos aquários não vivem muito. 676 00:43:38,490 --> 00:43:40,367 Acho que a Namchun sabia isso. 677 00:43:41,827 --> 00:43:46,957 Preferia morrer com o bebé do que fazê-lo viver em cativeiro. 678 00:43:47,041 --> 00:43:48,042 Sim. 679 00:43:49,126 --> 00:43:55,049 Foi quando percebi que só eu a podia proteger. 680 00:43:57,009 --> 00:43:58,010 Entendo. 681 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 Acho que sei como te sentiste. 682 00:44:03,057 --> 00:44:04,725 Não quero! 683 00:44:05,267 --> 00:44:08,771 Porque devo deixar a minha bebé? Porquê? 684 00:44:08,854 --> 00:44:10,606 Só tens 21 anos. 685 00:44:10,689 --> 00:44:13,067 Ela não tem pai. Vais criá-la sozinha? 686 00:44:13,651 --> 00:44:15,444 - Nós criamo-la. - Exato! 687 00:44:15,527 --> 00:44:18,197 Ela não tem pai, 688 00:44:18,280 --> 00:44:20,991 pelo menos, devia ter a mãe ao lado dela. 689 00:44:21,450 --> 00:44:24,578 Não são a mãe dela, pois não? 690 00:44:25,412 --> 00:44:27,623 Se eu e ela nos afogássemos, 691 00:44:27,706 --> 00:44:30,250 salvar-me-iam primeiro. 692 00:44:33,545 --> 00:44:38,676 Ninguém a pode proteger como eu. 693 00:44:39,343 --> 00:44:43,263 Quem a protegerá, se eu não o fizer? 694 00:45:01,615 --> 00:45:03,534 A Ha-yul é… 695 00:45:03,617 --> 00:45:05,911 Da outra vez, vi-a chorar ao pé do mar. 696 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 Uma criança tão atenciosa, nunca pensei. 697 00:45:09,581 --> 00:45:10,457 Ela… 698 00:45:11,166 --> 00:45:13,710 Ela estava a chorar, porquê? 699 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 A tua mãe não é a líder das haenyeos? 700 00:45:17,548 --> 00:45:21,343 Encontrei a Ha-yul quando houve o acidente. 701 00:45:22,553 --> 00:45:26,473 Estava a chorar porque não sabia quem ia proteger a mãe, se a avó morresse. 702 00:45:27,975 --> 00:45:28,976 Quê? 703 00:45:29,726 --> 00:45:34,064 E se o mar levar a minha avó? 704 00:45:34,773 --> 00:45:37,276 Que acontecerá à minha mãe? 705 00:45:40,821 --> 00:45:42,573 Ela é tão atenciosa. 706 00:45:50,164 --> 00:45:52,249 Porque estás a chorar? 707 00:45:58,088 --> 00:45:59,214 Ha-yul. 708 00:46:01,925 --> 00:46:03,302 Estás a chorar, mãe? 709 00:46:03,969 --> 00:46:05,387 Quem te fez chorar? 710 00:46:05,971 --> 00:46:09,892 Foi por isso que escondeste o fato de mergulho da avó? 711 00:46:10,642 --> 00:46:12,728 Porque receavas 712 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 que não teria quem me protegesse se algo lhe acontecesse? 713 00:46:19,943 --> 00:46:22,321 Porque te preocuparias com isso? 714 00:46:23,447 --> 00:46:26,617 Só te devias preocupar em brincar 715 00:46:26,700 --> 00:46:30,162 e com o que vais comer amanhã. 716 00:46:30,996 --> 00:46:35,834 Ainda sou pequena, por isso não te posso proteger! 717 00:46:38,462 --> 00:46:41,465 Não preciso que me protejam. 718 00:46:42,508 --> 00:46:44,676 Já tenho alguém que o faça. 719 00:46:44,760 --> 00:46:46,094 Tenho-te a ti. 720 00:46:47,012 --> 00:46:49,139 Sou dez vezes mais forte que os outros 721 00:46:50,516 --> 00:46:52,518 mesmo que ninguém me proteja. 722 00:46:53,101 --> 00:46:56,855 Quem tem quem o proteja é mais forte. 723 00:46:59,066 --> 00:47:00,150 Ha-yul… 724 00:47:01,109 --> 00:47:03,862 Não te devias preocupar com isso. 725 00:47:06,114 --> 00:47:09,618 Não quero que te preocupes com isso. 726 00:47:19,836 --> 00:47:22,589 Mãe, isto é… 727 00:47:22,673 --> 00:47:23,882 A sério, eu… 728 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Jin-dal. 729 00:47:29,471 --> 00:47:33,225 Foste à apresentação do parque temático? 730 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Não. 731 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Porque iria? 732 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 Sam-dal, vem cá fora depressa. 733 00:47:39,815 --> 00:47:41,358 Está bem! Vou já! 734 00:47:41,942 --> 00:47:44,194 Diz-lhe para ir já para Namdal-ri. 735 00:47:45,862 --> 00:47:47,406 Quê? De que está a falar? 736 00:47:49,241 --> 00:47:50,200 Céus, isto tresanda! 737 00:47:50,284 --> 00:47:51,535 É demasiado para mim. 738 00:47:51,618 --> 00:47:52,828 - Céus! - Chiça! 739 00:47:52,911 --> 00:47:55,163 - Porque ainda fazemos isto? - Que nojo! 740 00:48:00,419 --> 00:48:01,420 Que é isto? 741 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 Estamos no campo. 742 00:48:04,590 --> 00:48:07,467 Íamos fazer reconhecimento. Porque viemos aqui? 743 00:48:07,551 --> 00:48:09,219 É a terra da Eun-hye. 744 00:48:11,138 --> 00:48:12,180 Como sabes? 745 00:48:13,765 --> 00:48:16,435 Sou o ex-namorado. O nome dela é Cho Sam-dal. 746 00:48:17,811 --> 00:48:21,398 Quando bebia, costumava dizer que nunca voltaria a Samdal-ri. 747 00:48:22,274 --> 00:48:24,735 Temos de encontrar um local. Porque viemos? 748 00:48:24,818 --> 00:48:27,154 Foi por isso que viemos cá. 749 00:48:27,487 --> 00:48:30,073 Vais escolher um local aqui? 750 00:48:30,157 --> 00:48:31,116 Sim. 751 00:48:33,493 --> 00:48:36,622 Não achas que encontraremos pérolas escondidas, algo retro? 752 00:48:36,705 --> 00:48:39,249 Mna. Cho, o conceito retro é espetacular. 753 00:48:39,916 --> 00:48:41,835 - Nada mal, certo? - Mesmo. 754 00:48:41,918 --> 00:48:46,048 Visto que deve ser uma zona rural, que tal a terra natal? A ilha de Jeju. 755 00:48:46,131 --> 00:48:49,509 A minha terra natal tem pérolas escondidas que são algo retro. 756 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 Mas não quero ir lá. 757 00:48:54,890 --> 00:48:57,768 Então, e se a encontrarmos? 758 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 Ela detesta a terra dela. 759 00:49:00,354 --> 00:49:02,105 Nunca viria, mesmo estando mal. 760 00:49:03,231 --> 00:49:04,316 Encosta algures. 761 00:49:04,399 --> 00:49:06,401 Quero dar uma volta para explorar. 762 00:49:09,321 --> 00:49:10,906 Não está nas minhas mãos. 763 00:49:17,204 --> 00:49:19,539 POR QUE EUN-JU EXPÔS EUN-HYE: "QUIS RESPEITO" 764 00:49:19,623 --> 00:49:21,166 Olha para ela. Parece malvada. 765 00:49:21,249 --> 00:49:23,418 E tu és tão feio. 766 00:49:24,127 --> 00:49:25,462 Porque me maltratas? 767 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 Mãe, olha aqui. 768 00:49:27,422 --> 00:49:30,801 Esta é a Bang Eun-ju, a que atormentou a Sam-dal. 769 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 Que fedelha malvada! 770 00:49:37,683 --> 00:49:40,185 - Para que foi isso? - Para o fazeres a ela. 771 00:49:41,436 --> 00:49:42,771 Como vou fazer isso? 772 00:49:42,854 --> 00:49:44,356 - Olá. - Olá. 773 00:49:44,898 --> 00:49:46,024 Céus, que calor! 774 00:49:52,989 --> 00:49:53,990 Mas que… 775 00:49:57,452 --> 00:49:58,787 Não pode ser. 776 00:50:10,507 --> 00:50:11,925 É ela. 777 00:50:13,260 --> 00:50:14,136 Gyeong-tae… 778 00:50:14,803 --> 00:50:17,931 Gyeong-tae, vem cá fora. Depressa! 779 00:50:18,473 --> 00:50:20,016 Tirei isto há pouco. 780 00:50:20,100 --> 00:50:21,101 Estou a ver. 781 00:50:22,060 --> 00:50:24,187 Parece mesmo ela. 782 00:50:24,855 --> 00:50:26,189 Olha bem. 783 00:50:26,273 --> 00:50:28,316 Parece-me um pouco diferente. 784 00:50:28,400 --> 00:50:31,111 As mulheres de Seul parecem todas iguais. 785 00:50:32,070 --> 00:50:34,030 Não admira que sejas solteiro. 786 00:50:41,121 --> 00:50:43,081 O cabelo dela… 787 00:50:43,874 --> 00:50:46,418 - Despacha-te, Eun-u. - Aqui! 788 00:50:51,214 --> 00:50:53,925 Porque veio cá? 789 00:50:54,009 --> 00:50:55,218 Exatamente. 790 00:50:55,343 --> 00:50:58,138 Porque viria cá? 791 00:50:58,221 --> 00:51:00,599 Talvez tenha vindo atormentar a Sam-dal. 792 00:51:00,682 --> 00:51:01,600 - Quê? - Grande… 793 00:51:01,683 --> 00:51:03,810 - Já ligaste ao Sang-do? - Já. 794 00:51:03,894 --> 00:51:05,771 Vamos confrontá-los quando soubermos. 795 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 - Está bem. - Boa! 796 00:51:06,855 --> 00:51:08,523 Não façam barulho. 797 00:51:10,150 --> 00:51:11,318 Mãe, trocámos. 798 00:51:15,614 --> 00:51:17,365 - Vamos. - Está bem. 799 00:51:17,574 --> 00:51:19,493 Vão-se embora. Que fazemos? 800 00:51:19,576 --> 00:51:22,412 Que fazemos? 801 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 Cheon Chung-gi e Bang Eun-ju! 802 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 - Agarraste-me da outra vez. - São eles. 803 00:51:29,878 --> 00:51:32,380 - Meteram-se na boca do lobo. - Quê? 804 00:51:32,464 --> 00:51:35,717 - Como se atrevem a vir cá? - És o tal idiota? 805 00:51:36,676 --> 00:51:38,220 Como se atrevem a vir cá? 806 00:51:38,303 --> 00:51:40,263 - Quem são estes? - Que fazem? 807 00:51:40,347 --> 00:51:42,432 "Que fazem?" 808 00:51:42,516 --> 00:51:43,475 E tu, 809 00:51:43,558 --> 00:51:45,852 porque mentiste sobre a Sam-dal? 810 00:51:45,936 --> 00:51:47,062 Olha, Bang Eun-ju. 811 00:51:47,145 --> 00:51:50,273 Onde está a tua mãe, que bateu à Sam-dal? 812 00:51:51,817 --> 00:51:53,819 Disse-te para te afastares. 813 00:51:53,902 --> 00:51:55,904 Estou farto disto. 814 00:51:55,987 --> 00:51:57,489 Então? 815 00:51:59,324 --> 00:52:00,158 Foge. 816 00:52:00,242 --> 00:52:01,201 Apanhem-nos! 817 00:52:01,284 --> 00:52:02,452 - Apanhem-nos! - Olha! 818 00:52:02,536 --> 00:52:05,038 - Quietos! - Voltem cá! 819 00:52:07,999 --> 00:52:09,709 Raios! 820 00:52:18,176 --> 00:52:19,010 Olá. 821 00:52:19,094 --> 00:52:22,138 Escuta, a Bang Eun-ju e o Chung-gi estão cá. 822 00:52:22,222 --> 00:52:24,683 - Que vieram cá fazer? - Não sei. Perdemo-los. 823 00:52:24,766 --> 00:52:26,476 Não sei. Perdemo-los. 824 00:52:26,560 --> 00:52:29,688 Não sei o que andam a tramar. Devias ir ter com a Sam-dal. 825 00:52:29,771 --> 00:52:31,231 Está bem. 826 00:52:36,695 --> 00:52:37,946 Sam-dal, onde estás? 827 00:52:38,864 --> 00:52:40,073 A sério? 828 00:52:40,156 --> 00:52:42,742 Fica aí. Não saias. 829 00:52:42,826 --> 00:52:43,910 Vou já para aí. 830 00:52:47,664 --> 00:52:48,832 Que lhe deu? 831 00:52:51,877 --> 00:52:55,881 Que nojo! O vinagre tresanda. Dá-me dor de cabeça. 832 00:52:56,715 --> 00:53:00,969 O cheiro forte do vinagre afasta os pássaros e os insetos. 833 00:53:01,052 --> 00:53:02,053 Tens razão. 834 00:53:03,013 --> 00:53:03,930 Céus! 835 00:53:04,514 --> 00:53:06,266 É o que resulta melhor. 836 00:53:14,274 --> 00:53:16,651 Estou no pomar. 837 00:53:17,903 --> 00:53:18,904 Que foi? 838 00:53:20,030 --> 00:53:22,824 Estou a atestar o vinagre no pomar. 839 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Está bem. 840 00:53:37,005 --> 00:53:39,424 Porque viemos à terra da Eun-hye? 841 00:53:39,966 --> 00:53:42,677 - Fugir? Não fizemos mal nenhum. - Bang Eun-ju. 842 00:53:42,761 --> 00:53:44,721 Não viste as caras deles? 843 00:53:44,804 --> 00:53:47,724 Estavam a defender a Sam-dal e a ameaçar-nos. 844 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Mãe, acabámos. Podemos ir. 845 00:54:02,238 --> 00:54:03,239 Mãe. 846 00:54:03,865 --> 00:54:05,241 Mãe, come uma tangerina. 847 00:54:06,576 --> 00:54:09,454 Sabes, deves estar obcecada com a Eun-hye. 848 00:54:09,537 --> 00:54:12,290 Publicaste o vídeo antigo e vieste à terra dela? 849 00:54:12,374 --> 00:54:14,751 - As coisas estavam a acalmar! - E então? 850 00:54:14,834 --> 00:54:17,295 Entregas-lhe o projeto quando a poeira assentar? 851 00:54:19,589 --> 00:54:20,632 Espera lá. 852 00:54:23,510 --> 00:54:25,929 Publicaste o vídeo porque pediram 853 00:54:26,763 --> 00:54:27,931 para a chamar? 854 00:54:29,182 --> 00:54:31,393 Queres que volte, depois do que me fez? 855 00:54:33,979 --> 00:54:36,815 Só garanti que nunca mais se volta a erguer. 856 00:54:37,607 --> 00:54:39,609 - A minha filha é uma barata? - Como? 857 00:54:40,276 --> 00:54:41,111 Como? 858 00:54:45,782 --> 00:54:47,283 O que… 859 00:54:47,993 --> 00:54:49,494 Que cheiro é este? 860 00:54:49,577 --> 00:54:51,037 Mãe! 861 00:54:51,121 --> 00:54:51,955 Que… 862 00:54:52,038 --> 00:54:53,456 - É a Eun-ju. - Que é isto? 863 00:54:53,540 --> 00:54:54,749 Céus! Que cheiro é este? 864 00:54:54,833 --> 00:54:56,918 Céus! Que cheiro é este? 865 00:54:59,587 --> 00:55:01,339 Está doida, velhota? 866 00:55:04,134 --> 00:55:05,343 Que fazem aqui? 867 00:55:05,427 --> 00:55:06,720 Bem… 868 00:55:06,803 --> 00:55:07,721 Sim. 869 00:55:09,180 --> 00:55:10,306 Estou louca. 870 00:55:11,182 --> 00:55:14,686 Que mãe não ficaria louca, depois do que a filha passou? 871 00:55:14,769 --> 00:55:15,812 Nenhuma mãe! 872 00:55:17,105 --> 00:55:22,527 Compreendo que a tua mãe tenha ficado chateada pelo que aconteceu à filha. 873 00:55:22,610 --> 00:55:23,778 Mas o que disseste? 874 00:55:24,279 --> 00:55:26,489 Garantiste que não se volta a erguer? 875 00:55:27,032 --> 00:55:31,244 Sei que mentiste sobre tudo. 876 00:55:32,287 --> 00:55:34,247 Ouvi-te a negá-lo. 877 00:55:34,831 --> 00:55:36,541 Mas porque o fizeste? 878 00:55:36,624 --> 00:55:38,251 Porque mentiste? 879 00:55:40,754 --> 00:55:44,132 - Mãe, não devias ter atirado… - Achas que não recupera? 880 00:55:44,966 --> 00:55:46,384 Volta a pisá-la. Vamos. 881 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 Por favor… 882 00:55:47,469 --> 00:55:49,137 Nunca a ensinei a cair, 883 00:55:50,055 --> 00:55:53,058 mas ensinei-a a pôr-se de pé. 884 00:55:53,141 --> 00:55:55,685 Ela vai levantar-se sempre que cair. 885 00:55:57,437 --> 00:55:59,230 Diz à tua mãe 886 00:56:00,065 --> 00:56:03,443 que vai pagar pelo que fez à minha filha. 887 00:56:04,694 --> 00:56:06,071 Ela também tem mãe! 888 00:56:09,741 --> 00:56:11,201 - Minha senhora… - Mãe! 889 00:56:11,284 --> 00:56:13,411 Eun-hye, espera. Deixa-me explicar. 890 00:56:13,495 --> 00:56:15,121 Como te atreves a tocar-lhe? 891 00:56:15,205 --> 00:56:16,790 Seu sacana! 892 00:56:17,207 --> 00:56:19,292 Não lhe toques. Ouviste? 893 00:56:19,375 --> 00:56:20,460 Queres morrer? 894 00:56:20,543 --> 00:56:21,878 Olha! 895 00:56:21,961 --> 00:56:24,214 Foste ao meu gabinete. 896 00:56:24,297 --> 00:56:26,800 Tens razão. Sou eu, seu sacana! 897 00:56:26,883 --> 00:56:29,886 Tu irritas-me. Ouviste? Irritas-me! 898 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 Percebeste? 899 00:56:31,137 --> 00:56:32,180 Como assim? 900 00:56:32,263 --> 00:56:34,891 Sai da minha frente, sacana! 901 00:56:34,974 --> 00:56:37,519 Baza. Vais arrepender-te se te volto a ver. 902 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 - Um mi… - Raios! 903 00:56:38,686 --> 00:56:40,271 - Céus! - Cho Eun-hye! 904 00:56:41,731 --> 00:56:43,233 Achas que esqueço isto? 905 00:56:44,776 --> 00:56:45,902 Dá-me um minuto. 906 00:56:49,072 --> 00:56:50,323 Publica lá isto. 907 00:56:51,366 --> 00:56:52,242 Quê? 908 00:56:52,325 --> 00:56:54,369 Filma esta conversa e publica-a. 909 00:56:55,787 --> 00:56:59,415 Que foi? Receias que pareça a vítima 910 00:56:59,499 --> 00:57:01,126 e que recupere o projeto? 911 00:57:01,793 --> 00:57:04,087 Não sou ladra, porque te roubaria? 912 00:57:04,170 --> 00:57:06,256 Tenho como me sustentar. 913 00:57:06,339 --> 00:57:09,759 E tens a lata de vir cá? 914 00:57:13,888 --> 00:57:16,432 - É o teu território? - Sim, é. 915 00:57:17,100 --> 00:57:19,102 Podia não ter poder em Seul, 916 00:57:19,727 --> 00:57:21,187 mas é a minha terra. 917 00:57:21,813 --> 00:57:23,189 Devias ter cuidado. 918 00:57:23,857 --> 00:57:26,734 Se te pões com coisas aqui, vais arrepender-te. 919 00:57:26,818 --> 00:57:27,652 Entendeste? 920 00:57:29,571 --> 00:57:30,697 Vamos, mãe. 921 00:57:34,451 --> 00:57:35,285 Tu. 922 00:57:36,786 --> 00:57:40,165 Se não fosse a minha mãe, estavas lixada. 923 00:57:40,748 --> 00:57:43,877 Se voltas a tocar na minha irmã, eu… 924 00:57:44,711 --> 00:57:45,670 Céus! 925 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 Chiça! 926 00:58:00,143 --> 00:58:02,312 Porque trouxeste isso para aqui? 927 00:58:02,812 --> 00:58:03,855 Que se passa? 928 00:58:09,611 --> 00:58:14,699 Não vou tolerar que alguém volte a fazer mal às nossas filhas. 929 00:58:16,034 --> 00:58:20,997 Também não vou tolerar aquela gente que atormenta a Sam-dal. 930 00:58:21,623 --> 00:58:23,124 Vais ver. 931 00:58:24,959 --> 00:58:27,670 Mãe, não faz mal 932 00:58:29,756 --> 00:58:30,590 se eu… 933 00:58:32,634 --> 00:58:33,635 … gostar dele? 934 00:58:43,686 --> 00:58:44,896 Que se passa? 935 00:58:54,322 --> 00:58:55,365 Que foi? 936 00:59:02,288 --> 00:59:04,415 Tenho causado problemas à Sam-dal. 937 00:59:05,667 --> 00:59:09,087 Vou tratar de mim primeiro. 938 00:59:15,635 --> 00:59:16,844 Céus! 939 00:59:17,554 --> 00:59:19,472 A tua mãe é impressionante. 940 00:59:19,556 --> 00:59:22,475 Vão demorar duas semanas a livrar-se do cheiro. 941 00:59:22,559 --> 00:59:24,394 Nem me digas nada. 942 00:59:24,477 --> 00:59:27,855 A minha mãe tem cá um feitio. 943 00:59:27,939 --> 00:59:29,607 Que foi? Pareces feliz. 944 00:59:29,691 --> 00:59:32,151 É por ela se ter vingado da Eun-ju por ti? 945 00:59:32,235 --> 00:59:33,528 Não. 946 00:59:34,821 --> 00:59:38,533 Para ser sincera, tenho estado contente o dia todo. 947 00:59:39,409 --> 00:59:43,830 Tinha receio de lidar com isto quando voltasse ao continente. 948 00:59:44,872 --> 00:59:48,501 Mas, quando vi o vídeo aqui, 949 00:59:49,627 --> 00:59:51,087 senti-me bem. 950 00:59:51,170 --> 00:59:52,088 Porquê? 951 00:59:57,176 --> 00:59:58,511 Sabes aquela sensação 952 00:59:59,429 --> 01:00:03,141 de ser o único sobrevivente da tua equipa no jogo do mata? 953 01:00:03,975 --> 01:00:06,519 A equipa adversária rodeia-te 954 01:00:06,603 --> 01:00:11,107 e tenta derrubar-te, apontando a todas as partes do teu corpo. 955 01:00:11,649 --> 01:00:13,985 Foi o que senti em Seul. 956 01:00:15,612 --> 01:00:16,446 Mas… 957 01:00:18,573 --> 01:00:22,076 Vejo as coisas de outra forma, desde que vim para Jeju. 958 01:00:22,660 --> 01:00:25,622 Como se visse a minha equipa na multidão 959 01:00:25,705 --> 01:00:29,792 e me estivessem a acenar e a animar. Sim, a minha equipa… 960 01:00:30,627 --> 01:00:31,836 Sim, a minha equipa… 961 01:00:32,754 --> 01:00:34,672 Acho que foi 962 01:00:34,756 --> 01:00:37,383 quando comecei a sentir-me melhor. 963 01:00:40,178 --> 01:00:43,014 Tenho orgulho em ti, Sam-dal. 964 01:00:45,099 --> 01:00:48,061 Acho que fui inteligente em vir para cá. 965 01:00:48,936 --> 01:00:52,857 Nem acredito que as amigas da minha mãe também os intimidaram. 966 01:00:52,940 --> 01:00:54,442 Que fazemos com eles? 967 01:00:54,525 --> 01:00:56,486 Lembras-te? 968 01:00:56,569 --> 01:00:59,822 Parece que foi ontem que chegaste cá como falhada. 969 01:00:59,906 --> 01:01:01,741 Mas olha para ti agora. 970 01:01:01,824 --> 01:01:04,452 Já te disse que não falhei. 971 01:01:04,535 --> 01:01:07,121 Só voltei à minha terra. 972 01:01:08,539 --> 01:01:09,374 Tens razão. 973 01:01:09,832 --> 01:01:12,710 Acho que o vídeo da Eun-ju te ajudou. 974 01:01:12,794 --> 01:01:15,755 Não me fez nada. 975 01:01:15,838 --> 01:01:16,839 Então, o que foi? 976 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Bem, 977 01:01:20,551 --> 01:01:23,638 o que disseste abriu-me os olhos. 978 01:01:24,180 --> 01:01:26,265 Disseste-me que não estava só. 979 01:01:30,687 --> 01:01:36,192 Então devia ser eu que estava na multidão a acenar e a animar-te. 980 01:01:39,654 --> 01:01:41,030 - Sim. - Pois. 981 01:01:41,114 --> 01:01:42,323 Entendo. 982 01:01:44,492 --> 01:01:48,663 E se te quiserem novamente, 983 01:01:49,455 --> 01:01:50,957 voltarias para Seul? 984 01:01:52,125 --> 01:01:52,959 Não. 985 01:01:53,626 --> 01:01:57,213 O meu objetivo já não é encontrar a Cho Sam-dal. 986 01:01:57,296 --> 01:01:58,214 Então qual é? 987 01:01:59,215 --> 01:02:03,302 Agora, é alcançar coisas como Cho Sam-dal. 988 01:02:04,470 --> 01:02:05,304 Quais coisas? 989 01:02:05,388 --> 01:02:08,975 Coisas que a Sam-dal não podia fazer nem alcançar. 990 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Qualquer coisa. 991 01:02:28,828 --> 01:02:29,662 Saudação. 992 01:02:30,121 --> 01:02:31,372 Já chegou. 993 01:02:33,833 --> 01:02:35,668 Este porco é saboroso. 994 01:02:36,753 --> 01:02:39,547 Tome. Coma. 995 01:02:40,214 --> 01:02:41,299 Que foi agora? 996 01:02:41,382 --> 01:02:43,509 O Yong-pil não quer ir para a sede. 997 01:02:43,593 --> 01:02:45,303 Já não posso interferir. 998 01:02:45,887 --> 01:02:48,014 O sacana ia denunciar-me à sede 999 01:02:48,097 --> 01:02:51,601 por conluio consigo e por o obrigar a ir. 1000 01:02:52,435 --> 01:02:53,269 É o meu filho. 1001 01:02:54,562 --> 01:02:55,772 Cuidado com o que diz. 1002 01:02:56,522 --> 01:03:00,234 Porque estão sempre a mudar de ideias? 1003 01:03:00,318 --> 01:03:01,694 Que se passa? 1004 01:03:01,778 --> 01:03:05,072 Ele recusou-se a ir para a sede e o senhor recusou-se a mandá-lo. 1005 01:03:07,700 --> 01:03:08,701 E? 1006 01:03:09,869 --> 01:03:12,246 Mas depois ele teve interesse em ir. 1007 01:03:12,705 --> 01:03:14,290 Depois, mudou de ideias. 1008 01:03:16,083 --> 01:03:17,543 Já esteve interessado? 1009 01:03:18,336 --> 01:03:21,088 - Quando? - Não me lembro. Há tempos. 1010 01:03:22,298 --> 01:03:24,258 Mas nunca mais mudou de ideias. 1011 01:03:24,342 --> 01:03:25,593 Anda muito ocupado. 1012 01:03:26,469 --> 01:03:29,180 Todos os meteorologistas fazem o mesmo. 1013 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Faz mais que os outros? 1014 01:03:31,265 --> 01:03:33,392 Espere. Não sabe? 1015 01:03:36,646 --> 01:03:38,105 Não lhe devia dizer. 1016 01:03:38,189 --> 01:03:40,942 - Que se passa? - O Yong-pil foi 1017 01:03:42,068 --> 01:03:43,152 castigado. 1018 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Porquê? 1019 01:03:46,072 --> 01:03:47,532 Que castigo é esse? 1020 01:03:48,115 --> 01:03:49,534 Que fez ele de mal? 1021 01:03:50,952 --> 01:03:51,911 Que é isto? 1022 01:03:51,994 --> 01:03:53,913 Vais tricotar um cachecol? 1023 01:03:55,998 --> 01:03:57,250 Não reconheces? 1024 01:03:58,084 --> 01:03:59,043 Olha bem. 1025 01:04:00,336 --> 01:04:01,838 É só um novelo de lã. 1026 01:04:03,422 --> 01:04:05,091 Não te lembras mesmo? 1027 01:04:05,174 --> 01:04:06,008 Desenrola-o. 1028 01:04:07,260 --> 01:04:08,678 Queres que o desenrole? 1029 01:04:08,761 --> 01:04:10,012 Fá-lo. 1030 01:04:10,847 --> 01:04:12,056 Olha. 1031 01:04:12,139 --> 01:04:13,140 Sim, eu desenrolo. 1032 01:04:13,224 --> 01:04:14,642 - Isto? - Sim, puxa. 1033 01:04:14,725 --> 01:04:16,853 - Isto vai demorar imenso. - Fá-lo. 1034 01:04:18,855 --> 01:04:19,981 Puxa. 1035 01:04:20,064 --> 01:04:21,607 - Assim? - Sim, rápido. 1036 01:04:22,275 --> 01:04:25,194 - Continuo? - Sim, vai demorar duas horas. 1037 01:04:25,278 --> 01:04:26,737 Vai ser uma eternidade. 1038 01:04:27,446 --> 01:04:28,447 Mais depressa. 1039 01:04:29,448 --> 01:04:32,827 A boia de padrão florido era da líder das haenyeos. 1040 01:04:32,910 --> 01:04:34,370 No dia do incidente, 1041 01:04:34,453 --> 01:04:36,122 ele saiu a meio do dia 1042 01:04:36,622 --> 01:04:38,749 e foi castigado por isso. 1043 01:04:39,500 --> 01:04:40,585 Como assim? 1044 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 Por causa de quem? Da líder das haenyeos? 1045 01:04:43,671 --> 01:04:44,589 Sim. 1046 01:04:44,714 --> 01:04:48,593 Foi para a divisão de Serviços Meteorológicos e ajuda uma fotógrafa. 1047 01:04:49,260 --> 01:04:50,177 Certo. 1048 01:04:51,012 --> 01:04:52,972 Soube que a fotógrafa escolhida 1049 01:04:53,598 --> 01:04:56,392 também é a filha da líder das haenyeos. 1050 01:04:58,728 --> 01:05:00,396 Devem ser muito chegados. 1051 01:05:11,532 --> 01:05:14,327 Sang-tae, aonde vai? 1052 01:05:14,410 --> 01:05:15,620 Terminaste. 1053 01:05:16,746 --> 01:05:18,414 Que é isto? 1054 01:05:18,497 --> 01:05:19,457 Olha para isso. 1055 01:05:35,014 --> 01:05:38,225 Yong-pil, acho que gosto de ti. Que devo fazer? 1056 01:05:39,810 --> 01:05:40,686 Boa! 1057 01:05:40,770 --> 01:05:42,605 Resultou! 1058 01:05:42,688 --> 01:05:44,565 Consegui! 1059 01:05:45,900 --> 01:05:46,984 Sim! 1060 01:05:47,068 --> 01:05:48,486 Resultou! 1061 01:05:52,657 --> 01:05:53,783 Já te lembras? 1062 01:05:56,118 --> 01:05:58,579 Guardaste isto tantos anos? 1063 01:05:58,663 --> 01:06:00,331 Sim, guardei. E depois? 1064 01:06:07,004 --> 01:06:09,382 Era um cachecol. Que lhe fizeste? 1065 01:06:12,426 --> 01:06:15,346 Desmanchaste-o quando acabámos. 1066 01:06:15,429 --> 01:06:18,808 Claro que o desmanchei quando acabámos. 1067 01:06:19,809 --> 01:06:22,520 Se não gostas, podes voltar a fazer um cachecol? 1068 01:06:24,397 --> 01:06:27,316 Achas que ainda sei fazer isso? 1069 01:06:28,484 --> 01:06:29,860 E umas luvas? 1070 01:06:29,944 --> 01:06:31,612 É ainda mais difícil. 1071 01:06:38,786 --> 01:06:41,038 Pai, que fazes aqui? 1072 01:06:50,464 --> 01:06:51,424 Tu… 1073 01:06:52,800 --> 01:06:54,760 Eu roguei e implorei. 1074 01:06:56,679 --> 01:06:57,513 Disse-te 1075 01:06:57,596 --> 01:07:01,267 que não podia viver sem o meu filho. 1076 01:07:01,976 --> 01:07:03,978 Roguei-te há oito anos. 1077 01:07:05,146 --> 01:07:06,397 Porque voltaste? 1078 01:07:07,189 --> 01:07:08,607 Porque voltaste? 1079 01:07:12,528 --> 01:07:16,240 Como poderia tolerar ver-te, Sam-dal? 1080 01:07:17,158 --> 01:07:21,370 Como poderia ver-te com esta raiva que sinto? 1081 01:07:21,454 --> 01:07:24,123 Não consigo viver sem o Yong-pil. 1082 01:07:24,206 --> 01:07:27,501 Também não consigo viver sem o meu filho. 1083 01:07:28,169 --> 01:07:29,920 Sr. Cho, por favor! 1084 01:07:35,301 --> 01:07:36,302 Senhor, eu… 1085 01:07:38,012 --> 01:07:41,182 Pai, que conversa é essa? 1086 01:07:41,265 --> 01:07:43,267 Prometeste-me. 1087 01:07:44,060 --> 01:07:47,021 Porque voltaste para nos separar? 1088 01:07:47,396 --> 01:07:48,272 Porquê? 1089 01:07:51,734 --> 01:07:52,568 Espera. 1090 01:07:53,110 --> 01:07:55,237 Pai, que conversa é essa? 1091 01:07:55,321 --> 01:07:57,198 Por favor, vai-te embora. 1092 01:07:57,907 --> 01:07:59,617 Volta para o continente! 1093 01:08:02,828 --> 01:08:03,662 Pai! 1094 01:08:16,509 --> 01:08:19,136 BEM-VINDOS A SAMDAL-RI 1095 01:08:45,538 --> 01:08:47,248 Não quero um amor unilateral. 1096 01:08:47,331 --> 01:08:49,750 Fi-lo por oito anos. Já chega. 1097 01:08:49,834 --> 01:08:52,128 Nunca o esquecerei. 1098 01:08:52,211 --> 01:08:53,671 Não falemos do Yong-pil. 1099 01:08:54,380 --> 01:08:56,173 E que tal ouvires-me? 1100 01:08:56,674 --> 01:08:58,592 Estou aqui para te chatear. 1101 01:08:58,676 --> 01:09:01,387 Continuarei a fazê-lo para te proteger. 1102 01:09:01,470 --> 01:09:04,140 Pai, sei que não seguiste em frente 1103 01:09:04,223 --> 01:09:05,766 desde que a mãe faleceu. 1104 01:09:05,850 --> 01:09:07,643 Mãe! 1105 01:09:07,726 --> 01:09:09,436 Que estás a fazer aqui? 1106 01:09:09,770 --> 01:09:11,522 Aonde é que ela foi hoje? 1107 01:09:12,148 --> 01:09:13,440 Sagyemul? Hoje? 1108 01:09:14,150 --> 01:09:15,776 Cho Sam-dal! 1109 01:09:20,739 --> 01:09:23,701 Legendas: Dina Almeida