1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:54,429 --> 00:00:56,973 Vi kanske inte kan glömma skälet… 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,559 …men vi kan gå vidare. 4 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 Minnena av kärlek, 5 00:01:03,229 --> 00:01:05,148 är starkare än skälet till uppbrottet. 6 00:01:06,900 --> 00:01:07,817 Jag vet att, 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 oavsett skälet till att vi gjorde slut… 8 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 …kan jag komma över det. 9 00:01:29,214 --> 00:01:31,382 Håll ögonen på stigen. 10 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 Vadå? Vill du inte att jag tittar på dig? 11 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 Jag menar… 12 00:01:40,141 --> 00:01:43,102 Du gör mig blyg, titta bort. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,607 Kom igen! Bara titta framåt. 14 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 Varför då? 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,695 Om jag vill gottgöra alla förlorade år, 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 måste jag stirra på dig nonstop de kommande tre åren. 17 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 Du kommer att ramla, din dåre. 18 00:01:58,576 --> 00:02:00,036 Det gör jag inte. 19 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 Det gör inget i så fall. 20 00:02:12,715 --> 00:02:17,095 Tog vi ens den här stigen på vägen upp? 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,770 Var är vi? 22 00:02:27,355 --> 00:02:28,356 Du! 23 00:02:30,984 --> 00:02:31,860 Var är… 24 00:02:32,986 --> 00:02:34,612 Här är den. 25 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 Vi är framme. 26 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 Är du okej? 27 00:02:43,329 --> 00:02:44,330 Nej, det är jag inte. 28 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 Okej, självklart inte. 29 00:02:45,915 --> 00:02:48,168 Det är klart att du inte är okej. 30 00:02:48,251 --> 00:02:50,837 Sa jag inte åt dig att hålla ögonen på stigen? 31 00:02:50,920 --> 00:02:53,298 Jag försökte, jag svär. Men, kom igen. 32 00:02:53,381 --> 00:02:56,175 Hur kan jag titta på annat när du är med mig? 33 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 Sluta vara så söt. Okej? 34 00:02:58,094 --> 00:03:00,346 Din skönhet förtrollade mig. 35 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Du distraherade mig. 36 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 Vad pratar du om? 37 00:03:04,392 --> 00:03:05,685 Okej. Hoppa in. 38 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 Du måste vara hungrig. In. 39 00:03:07,270 --> 00:03:08,938 Vi äter nåt, okej? 40 00:03:09,480 --> 00:03:13,067 Mina ben darrar och anklarna gör ont. 41 00:03:13,735 --> 00:03:15,111 Nej. Jag är inte hungrig. 42 00:03:20,074 --> 00:03:21,576 Du låter hungrig. 43 00:03:21,659 --> 00:03:23,578 Vi skyndar oss. Akta foten. 44 00:03:34,255 --> 00:03:38,051 Vem som helst skulle bli hungrig om de gått runt i två timmar. 45 00:03:39,552 --> 00:03:43,348 Det tog oss bara en kvart att gå upp, men två timmar att gå ner! 46 00:03:43,932 --> 00:03:45,141 Okej. Jag fattar. 47 00:03:46,267 --> 00:03:48,269 -Ät. Du sa att du var hungrig. -Din… 48 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Okej. 49 00:03:50,396 --> 00:03:52,315 Vi fick en fin promenad i alla fall. 50 00:03:53,983 --> 00:03:55,401 Har du ingen kimchi? 51 00:03:56,486 --> 00:03:58,821 Nej. I så fall skulle vi äta det. 52 00:03:59,364 --> 00:04:02,200 Ska jag stjäla? Jag kan sätta det på Gyeong-taes nota. 53 00:04:02,283 --> 00:04:03,910 -Det är okej. -Nej? 54 00:04:05,620 --> 00:04:07,455 Det är lite smaklöst utan kimchi. 55 00:04:07,538 --> 00:04:09,791 Nudlar och kimchi passar ihop. 56 00:04:22,095 --> 00:04:25,556 Det är det enda sättet att stoppa din mamma från att dyka. 57 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 Låt mig hjälpa dig. 58 00:04:33,898 --> 00:04:35,024 Imorgon kl. 11.00. 59 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 Ett invånarmöte om Samdal-ris nöjespark. 60 00:04:38,278 --> 00:04:40,196 Låt oss samarbeta. 61 00:04:43,992 --> 00:04:45,493 Är det mammas mediciner? 62 00:04:47,203 --> 00:04:48,246 Ja. 63 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 Det är mycket. 64 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 Jag hittade hennes dykardräkt. 65 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 Ha-yul gömde den. 66 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 Ha-yul? 67 00:04:59,257 --> 00:05:01,801 Hon måste ha hört kvinnorna prata. 68 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 Hon måste ha varit orolig för mamma, 69 00:05:05,513 --> 00:05:07,807 så hon gömde den i sitt rum. 70 00:05:51,184 --> 00:05:53,603 Hej. Är Sam-dal hemma? 71 00:05:55,188 --> 00:05:56,564 Har hon inte kommit hem än? 72 00:05:59,275 --> 00:06:00,276 Okej. 73 00:06:10,787 --> 00:06:12,622 Sam-dal, vi går hem. Jag tar… 74 00:07:12,473 --> 00:07:15,143 LUCKY-BUTIKEN 75 00:07:17,520 --> 00:07:18,563 Fru Ko. 76 00:07:18,646 --> 00:07:19,939 Var du på mandarinodlingen? 77 00:07:20,022 --> 00:07:23,192 -Ja, jag fyllde på vinägern. -Okej. 78 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 Du då? Varför är du kvar? 79 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 Jag glömde telefonen i butiken. 80 00:07:27,822 --> 00:07:28,698 Jaha. 81 00:07:30,199 --> 00:07:33,661 Förresten, är ungarna kvar där inne? 82 00:07:34,495 --> 00:07:35,329 Ingen aning. 83 00:07:36,664 --> 00:07:37,957 Är Sam-dal ute än? 84 00:07:38,833 --> 00:07:42,003 Hon måste vara i gömstället då. Vi går och kollar. 85 00:07:44,505 --> 00:07:46,174 Okej. 86 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 Jag glömmer den alltid här. 87 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Va? 88 00:07:56,142 --> 00:07:58,978 Lamporna är fortfarande tända. De måste vara här. 89 00:08:00,938 --> 00:08:02,648 Dricker ni igen? 90 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 De har gjort det sen Sam-dal kom. 91 00:08:05,860 --> 00:08:09,155 Sam-dal, din mamma är här! 92 00:08:11,449 --> 00:08:12,283 Kära nån! 93 00:08:16,120 --> 00:08:19,957 Jag vet att de gillar varandra, 94 00:08:20,041 --> 00:08:21,751 men de får inte visa sånt för dig. 95 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 Sam-dal? 96 00:08:27,590 --> 00:08:28,424 Det är okej. 97 00:08:29,634 --> 00:08:30,468 Va? 98 00:08:31,302 --> 00:08:32,136 Låt dem vara. 99 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 Va? 100 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 Fru Ko! 101 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 Herregud! Fru Ko! 102 00:08:54,742 --> 00:08:57,453 Låter du henne sova där? Tar du inte hem henne? 103 00:08:58,412 --> 00:09:02,124 Hon är vuxen. Jag behöver inte ta hem henne. 104 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 Hon kommer hem när hon vaknar. 105 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Hejdå. 106 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 AVSNITT 12 VÄLKOMMEN HEM 107 00:10:17,700 --> 00:10:18,618 Herregud. 108 00:10:19,493 --> 00:10:20,369 Jösses. 109 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 -Men kära nån. -Är du okej? 110 00:10:23,289 --> 00:10:26,000 -Vänta. Va? -Var är vi? 111 00:10:26,834 --> 00:10:27,710 Va? 112 00:10:27,793 --> 00:10:29,837 Tillbringade vi natten här? 113 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Ja. 114 00:10:31,339 --> 00:10:32,340 Du! 115 00:10:33,007 --> 00:10:35,384 Du borde ha väckt mig, inte sovit hos mig! 116 00:10:37,094 --> 00:10:39,138 Vänta. Vad är klockan? 117 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 Klockan är 06.00. 118 00:10:42,350 --> 00:10:43,809 Det är vansinnigt. 119 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 Åh, herregud. 120 00:10:45,019 --> 00:10:46,562 -Vad gör jag? -Vad händer? 121 00:10:47,980 --> 00:10:48,981 Vad händer? 122 00:10:50,524 --> 00:10:52,318 Vänta. Herr Man-su? 123 00:10:52,401 --> 00:10:53,944 Kalla mig inte "herrn". 124 00:10:54,028 --> 00:10:55,321 Okej, Man-su. 125 00:10:55,404 --> 00:10:57,615 Vi somnade oavsiktligt, okej? 126 00:10:57,698 --> 00:11:01,243 Så låt inte din fantasi flöda, och håll tyst. 127 00:11:01,327 --> 00:11:02,995 Jag ska hålla tyst. Okej? 128 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Bra. 129 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 Yong-pil, är du okej? 130 00:11:26,811 --> 00:11:28,813 -Sam-dal! -Herregud! 131 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 Hej, hur mår du? 132 00:11:31,857 --> 00:11:35,027 Bra, men jag kan inte svara för din mamma. 133 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 Ursäkta? 134 00:11:36,028 --> 00:11:38,531 Bröllop på grund av graviditet är visst inne nu, 135 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 men hon är fortfarande din mamma. 136 00:11:42,660 --> 00:11:44,537 Kom hon förbi? 137 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 Ja. 138 00:11:46,205 --> 00:11:49,792 Att vara kär är härligt, men du borde be henne om ursäkt. 139 00:11:49,875 --> 00:11:52,628 Hur kunde du sova med en man framför din mamma? 140 00:11:55,673 --> 00:11:58,300 Fru Ko är verkligen öppensinnad. 141 00:11:58,843 --> 00:12:02,263 Frun, vi somnade oavsiktligt. Okej? 142 00:12:02,346 --> 00:12:04,223 Inget hände mellan oss. På riktigt. 143 00:12:05,266 --> 00:12:06,642 Jag är seriös! 144 00:12:06,725 --> 00:12:10,563 Ni är vuxna. Det vore konstigt om inget hände mellan er. 145 00:12:10,646 --> 00:12:11,605 Frun… 146 00:12:11,689 --> 00:12:12,606 Fan också! 147 00:12:12,690 --> 00:12:15,484 Jag hejar på er två. 148 00:12:15,568 --> 00:12:16,444 Kom igen! 149 00:12:16,527 --> 00:12:19,613 Det är ingen synd att vara kär! 150 00:12:34,712 --> 00:12:36,088 Jag är hemma. 151 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 -Cho Sam-dal. -Ja? 152 00:12:42,887 --> 00:12:44,430 Kom du hem nu? 153 00:12:45,306 --> 00:12:46,640 Kom hem tidigt nästa gång. 154 00:12:49,226 --> 00:12:52,521 Du borde ha väckt mig när du kom till gömstället. 155 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 Yong-pil och jag har jobbat på ett projekt på sistone. 156 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 Men vi gick vilse på vägen tillbaka. 157 00:13:00,946 --> 00:13:04,325 Vi ville bara vila en stund för att vi var trötta. 158 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 Men sen slumrade vi till. 159 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 Så det du såg var… 160 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Glöm det. 161 00:13:10,456 --> 00:13:13,834 Vad babblar du om? Jag fattar inte vad du säger. 162 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 Du är vuxen. 163 00:13:17,046 --> 00:13:20,049 Du behöver inte förklara varför du var med honom. 164 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Men 165 00:13:26,263 --> 00:13:27,348 det är Yong-pil. 166 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 Än sen? 167 00:13:38,984 --> 00:13:40,361 Än sen om det var han? 168 00:13:45,741 --> 00:13:48,035 Mamma, är det okej… 169 00:13:50,579 --> 00:13:51,455 …om jag… 170 00:13:53,457 --> 00:13:54,667 …gillar honom? 171 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 Hör på… 172 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 Hör på, Sang-tae… 173 00:14:56,145 --> 00:14:57,730 Skumt. Den var här nånstans. 174 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 Jag sa att den inte är skräp. 175 00:15:03,193 --> 00:15:04,069 Hejdå. 176 00:15:04,153 --> 00:15:05,029 Pappa! 177 00:15:05,988 --> 00:15:08,198 Jag sa att den inte är skräp. 178 00:15:51,450 --> 00:15:54,411 LUCKY-BUTIKEN 179 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Herrn. 180 00:16:04,588 --> 00:16:05,464 Tack. 181 00:16:06,382 --> 00:16:07,341 Sekreterare Ko. 182 00:16:08,425 --> 00:16:10,135 Jin-dal kommer väl? 183 00:16:10,719 --> 00:16:11,762 Eller hur? 184 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 Ja, det kommer hon. 185 00:16:13,889 --> 00:16:15,975 Jag känner på mig att hon kommer. 186 00:16:16,058 --> 00:16:18,143 Jag känner på mig att hon inte kommer. 187 00:16:21,230 --> 00:16:22,189 Vilken pessimist. 188 00:16:23,065 --> 00:16:25,901 Du måste sluta vara så negativ hela tiden. 189 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 Det skulle vara positivt för mig om hon inte kom. 190 00:16:29,655 --> 00:16:32,825 Om ordföranden får reda på nöjesparkplanen för Samdal-ri… 191 00:16:32,908 --> 00:16:34,076 Herregud! 192 00:16:36,745 --> 00:16:39,915 Jag beundrar din förmåga att förutse en kris. 193 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 Så agera omgående 194 00:16:41,792 --> 00:16:42,668 utan hans vetskap. 195 00:16:43,585 --> 00:16:44,420 Hallå. 196 00:16:47,381 --> 00:16:48,257 Fröken Cho! 197 00:16:50,551 --> 00:16:51,844 Du kom, raring! 198 00:16:52,261 --> 00:16:53,470 Vad bra att du kom. 199 00:16:53,554 --> 00:16:55,180 Kalla mig inte det. 200 00:16:56,432 --> 00:16:58,934 Vi kommer tyvärr att träffas oftare. 201 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Vad sägs om 202 00:17:01,603 --> 00:17:02,604 "älskling…" 203 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 Kalla mig inte det heller. 204 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Vad sägs om 205 00:17:07,443 --> 00:17:09,069 "fröken Cho"? "Jin-dal"? 206 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 Eller… 207 00:17:12,489 --> 00:17:13,824 -"Käresta"? -Din lilla… 208 00:17:14,825 --> 00:17:17,953 Vad mer finns det? 209 00:17:18,037 --> 00:17:19,663 Några idéer, sekreterare Ko? 210 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 -"Hallå"? "Hör på"? -Det låter bra. 211 00:17:22,082 --> 00:17:24,126 Jag använder "hallå" och du "hör på". Okej? 212 00:17:24,209 --> 00:17:25,335 Jag använder "hallå". 213 00:17:25,461 --> 00:17:27,504 Nej, jag använder "hör på". 214 00:17:27,588 --> 00:17:29,089 Du använder "hallå". 215 00:17:29,173 --> 00:17:30,549 Ska vi gå? Kom. 216 00:17:30,674 --> 00:17:32,176 Va? 217 00:17:32,676 --> 00:17:34,261 Vänta. Min bil är där borta. 218 00:17:34,344 --> 00:17:38,432 Vi lovar att göra ett bättre jobb den här gången. 219 00:17:38,515 --> 00:17:39,516 Ja, herrn. 220 00:17:40,267 --> 00:17:42,436 Oroa dig inte. 221 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Vad menar du med att jag gett Eun-ju jobb av personliga skäl? 222 00:17:48,776 --> 00:17:51,528 Eun-hye är borta och projektet behöver en ny fotograf. 223 00:17:51,612 --> 00:17:52,571 Cho Eun-hye? 224 00:17:54,573 --> 00:17:56,742 Jag kan inte be henne komma tillbaka. 225 00:17:57,618 --> 00:18:01,830 Vad menar du med att folk varit tysta? Det är bara en kort paus. 226 00:18:01,914 --> 00:18:03,415 Hon kan inte komma tillbaka. 227 00:18:21,433 --> 00:18:22,559 Är du klar? 228 00:18:23,560 --> 00:18:24,770 -Ja. -Vi går. 229 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 Chefen har höga förväntningar på det här. 230 00:18:30,442 --> 00:18:31,610 Är du förberedd? 231 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 Vad i hela friden är detta? 232 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 Har du sett kimchi-burken? 233 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 Kimchi? Nej, det har jag inte. 234 00:18:44,498 --> 00:18:45,541 Mormor. 235 00:18:45,624 --> 00:18:48,502 Moster Sam-dal tog den tidigare. 236 00:18:48,585 --> 00:18:51,004 Va? Varför då? 237 00:18:51,755 --> 00:18:53,298 Jag vet inte. 238 00:18:53,382 --> 00:18:56,051 Men kimchin var fortfarande färsk, 239 00:18:57,094 --> 00:18:59,721 så jag tror inte att hon vill döda nån. 240 00:19:15,946 --> 00:19:18,323 Varför oroar du dig? Det är bara kimchi. 241 00:19:18,407 --> 00:19:22,494 Det är inte som att jag packade hans lunch eller broderade nåt till honom. 242 00:19:22,578 --> 00:19:24,913 Jag ger honom bara av mammas kimchi. 243 00:19:24,997 --> 00:19:27,082 Jag ska också äta, och Gyeong-tae och Eun-u med. 244 00:19:27,166 --> 00:19:28,542 Vi ska äta den tillsammans. 245 00:19:31,420 --> 00:19:32,588 Är jag för barnslig? 246 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 Det betyder inget. 247 00:19:34,506 --> 00:19:36,842 Vi delar bara mat, det är allt. 248 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 Det är varmt. 249 00:19:42,347 --> 00:19:43,682 Så varmt. 250 00:19:58,697 --> 00:20:00,782 -Sam-dal! -Jösses! 251 00:20:00,866 --> 00:20:02,201 Vad gör du där nere? 252 00:20:02,284 --> 00:20:04,578 Vad gör du där uppe? 253 00:20:04,661 --> 00:20:06,163 Jag äter tteokbokki. 254 00:20:06,246 --> 00:20:08,207 Kom och ät. Det är gott. 255 00:20:23,430 --> 00:20:24,556 Varför tog du med kimchi? 256 00:20:25,349 --> 00:20:26,225 Ingen anledning. 257 00:20:27,017 --> 00:20:29,561 -Det var väl inte för igår… -Vad menar du? 258 00:20:29,645 --> 00:20:34,191 Jag rusade inte hit med kimchin bara för att du ville ha igår kväll. 259 00:20:34,608 --> 00:20:38,820 Vi behöver bara ha lite kimchi här när vi äter. Okej? 260 00:20:39,571 --> 00:20:40,948 Jag tror att du rusade hit. 261 00:20:41,031 --> 00:20:44,826 Jag rusade inte hit. Jag är inget barn. 262 00:20:44,910 --> 00:20:49,248 Jag kunde inte njuta av ramyeon igår för det fanns ingen kimchi. 263 00:20:49,831 --> 00:20:51,166 Den här är till mig. 264 00:20:51,250 --> 00:20:52,417 Jag ska äta den. 265 00:20:52,501 --> 00:20:54,127 Ska du äta ramyeon idag med? 266 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 Nej. 267 00:20:55,796 --> 00:20:57,547 Du är obegriplig. 268 00:20:58,131 --> 00:21:00,801 Jag tvingar dig inte att äta, och du vill inte ha. 269 00:21:00,884 --> 00:21:04,096 -Vad är det med dig. Släng den. -Varför skulle du? 270 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 I så fall… 271 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 Ät den bara då. 272 00:21:15,357 --> 00:21:16,483 Varför skrattar du? 273 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 -Skratta inte åt mig. -Okej. 274 00:21:19,528 --> 00:21:23,949 Du har ingen rätt att vara så här söt 275 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 eller så här gullig 276 00:21:25,534 --> 00:21:27,536 eller så omtänksam. 277 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 Jag kan inte ta mig samman. 278 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 Vad pratar du om? 279 00:21:31,790 --> 00:21:33,875 Jag ska äta kimchin. 280 00:21:33,959 --> 00:21:35,168 Nej, du får ingen. 281 00:21:35,252 --> 00:21:36,336 Nej, låt mig äta. 282 00:21:36,420 --> 00:21:37,713 Le inte. 283 00:21:37,796 --> 00:21:38,964 Varför gjorde du så? 284 00:21:43,719 --> 00:21:45,595 -Sam-dal… -Hej, Gyeong-tae. 285 00:21:47,681 --> 00:21:49,224 Vad är det, Gyeong-tae? 286 00:21:49,558 --> 00:21:50,851 Din dåre. 287 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 Vad i hela friden gick du igenom? 288 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 -Jag? Vad menar du? -Vad står på? 289 00:21:55,480 --> 00:21:56,982 Vad gick hon igenom? 290 00:22:01,320 --> 00:22:02,279 Vad är detta? 291 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 Hallå! 292 00:22:06,408 --> 00:22:07,242 Cho Eun-hye! 293 00:22:07,326 --> 00:22:08,201 Din lilla… 294 00:22:09,703 --> 00:22:10,704 Du skrämde mig. 295 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 Vad är det? 296 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 Vad står på? Vad är det? 297 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 Det här är… 298 00:22:20,589 --> 00:22:22,174 Mamma, hon är… 299 00:22:22,549 --> 00:22:23,967 Vilken av dina systrar? 300 00:22:24,551 --> 00:22:25,969 Jin-dal eller Sam-dal? 301 00:22:28,430 --> 00:22:29,931 Strunt samma. 302 00:22:30,015 --> 00:22:31,892 Det är inget du ska oroa dig över. 303 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Ge mig den. 304 00:22:33,518 --> 00:22:35,812 Varför? Det är ju ingen stor grej. 305 00:22:35,937 --> 00:22:37,022 Ge mig den. 306 00:22:37,564 --> 00:22:40,150 Finns det fler artiklar om Sam-dal? 307 00:22:41,359 --> 00:22:42,694 Ge mig den nu! 308 00:22:46,198 --> 00:22:47,074 Hallå! 309 00:22:48,450 --> 00:22:49,326 Cho Eun-hye! 310 00:22:49,409 --> 00:22:50,243 Din lilla… 311 00:22:51,703 --> 00:22:54,956 Hur vågar du skymfa min flitiga dotter? 312 00:22:55,040 --> 00:22:57,417 Vem tror du att du är? 313 00:22:59,878 --> 00:23:03,173 Tror du att du kommer undan med det här, din bitch? 314 00:23:03,256 --> 00:23:04,174 Va? 315 00:23:05,092 --> 00:23:07,636 Du ska få betala dubbelt för det du gjorde. 316 00:23:07,719 --> 00:23:08,887 Vem är den här kvinnan? 317 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Vem är det? 318 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Jag ska ruinera dig! 319 00:23:11,723 --> 00:23:12,849 Vem är den här kvinnan? 320 00:23:13,767 --> 00:23:15,102 Jag frågar dig! 321 00:23:15,644 --> 00:23:17,312 Tror du att du är nåt? 322 00:23:17,395 --> 00:23:19,815 ASSISTENTENS MAMMA STRAFFAR HENNE! 323 00:23:20,232 --> 00:23:21,483 "Assistentens mamma"? 324 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 Är hon Bang Eun-jus mamma? 325 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 Ja. 326 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Mamma! 327 00:23:42,796 --> 00:23:43,922 …komma undan med detta. 328 00:23:46,299 --> 00:23:47,217 Den kvinnan är galen. 329 00:23:47,300 --> 00:23:49,678 Varför slår hon den stackars smala tjejen? 330 00:23:49,761 --> 00:23:52,055 Fan också. Bang Eun-ju? 331 00:23:52,139 --> 00:23:53,765 Det är hon som är ond. 332 00:23:54,558 --> 00:23:55,892 Hon ska betala för det här. 333 00:23:57,435 --> 00:24:00,814 JEJU INTERNATIONELLA FLYGPLATS 334 00:24:05,152 --> 00:24:06,153 Vad är det? 335 00:24:07,988 --> 00:24:10,407 Filmade du inte detta när du var på sjukhuset? 336 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 Cho Eun-hye! 337 00:24:13,160 --> 00:24:14,161 Din lilla… 338 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Än sen? 339 00:24:21,418 --> 00:24:22,335 La du upp det här? 340 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 Ja. 341 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 Varför gjorde du det nu? 342 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 Jag var uttråkad. 343 00:24:33,889 --> 00:24:36,725 JEJU-NYTT 344 00:24:36,808 --> 00:24:40,520 CHO SAM-DAL VALD FÖR JEJU- OCH VÄDERUTSTÄLLNINGEN 345 00:24:40,645 --> 00:24:43,315 Vi lyssnar på dem och motsätter oss det. 346 00:24:43,398 --> 00:24:44,524 Okej. 347 00:24:47,986 --> 00:24:48,820 Jin-dal. 348 00:24:49,487 --> 00:24:51,031 -Jin-dal. -Hej, herrn. 349 00:24:52,157 --> 00:24:53,825 Vad gör du här? 350 00:24:53,909 --> 00:24:55,285 Tänk om din mamma får veta? 351 00:24:56,077 --> 00:24:57,329 Allihop, 352 00:24:57,913 --> 00:25:00,457 jag är här som en invånare i Samdal-ri. 353 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 Det vore trevligt att ha ett landmärke här. 354 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Din mamma är ledare av haenyeo. 355 00:25:05,337 --> 00:25:08,173 Hon blir rasande om hon får veta att du är här. 356 00:25:08,298 --> 00:25:10,091 -Du borde gå. -Skynda, gå. 357 00:25:10,175 --> 00:25:11,843 Vem bryr sig om hon är rasande? 358 00:25:11,927 --> 00:25:13,386 -Passa dig. -Hur kan du säga så? 359 00:25:13,470 --> 00:25:16,765 Hon får gärna bli arg på mig för detta. 360 00:25:16,848 --> 00:25:19,935 Haenyeo kan inte dyka för evigt. 361 00:25:20,018 --> 00:25:23,021 Ni har alla lärt er att dyka som dem, 362 00:25:23,104 --> 00:25:24,940 men det är för jobbigt för er. 363 00:25:25,023 --> 00:25:26,024 Det är för att… 364 00:25:26,107 --> 00:25:27,776 Det stämmer, men… 365 00:25:27,859 --> 00:25:29,653 Eller hur? Jobbet är krävande. 366 00:25:29,736 --> 00:25:34,282 Men ingen behöver göra det om de bygger en nöjespark här. 367 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 Varför sumpa en sån chans? 368 00:25:36,284 --> 00:25:39,829 Tänk igenom det ordentligt. Okej? 369 00:25:39,913 --> 00:25:43,291 Byggandet av AS nöjesparken här i Samdal-ri 370 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 kommer att skapa cirka 10 000 nya jobb. 371 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 Vi förväntar oss också att nöjesparken kommer att ses 372 00:25:49,506 --> 00:25:52,884 som en populär turistattraktion i Samdal-ri, 373 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 och hjälpa till att blåsa nytt liv i byn. 374 00:25:56,179 --> 00:25:57,347 Kom till saken. 375 00:25:57,430 --> 00:25:59,099 Vad kommer nöjesparken ha? 376 00:25:59,182 --> 00:26:01,935 Jag måste gödsla min mandarinodling. 377 00:26:02,018 --> 00:26:03,270 Snabba på. 378 00:26:03,353 --> 00:26:06,147 Ja, frun. Titta på den här bilden. 379 00:26:06,898 --> 00:26:11,069 Vi planerar att bygga ett promenaddäck längs kusten för kvällspromenader 380 00:26:11,152 --> 00:26:12,988 genom att installera lasrar. 381 00:26:13,071 --> 00:26:14,406 Alla sover vid nio. 382 00:26:14,489 --> 00:26:16,950 Det blir för ljust att sova med lasrarna. 383 00:26:17,033 --> 00:26:19,369 -Ja! -De gamla damerna får ingen sömn. 384 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 -Okej. -De får inte det. 385 00:26:21,663 --> 00:26:26,418 Vi kan förhandla om detaljerna senare och justera belysningen. 386 00:26:26,501 --> 00:26:28,920 Vad menar du? Varför behövs lysen på natten? 387 00:26:29,004 --> 00:26:30,880 -Det blir för ljust. -Vad är detta? 388 00:26:30,964 --> 00:26:32,048 Är det ett skämt? 389 00:26:33,258 --> 00:26:34,342 Släck lysena! 390 00:26:36,511 --> 00:26:40,265 Om de lägger sig kl. 21.00, släcker vi dem innan dess. 391 00:26:40,348 --> 00:26:43,810 Varför skulle nån vilja promenera på natten? 392 00:26:43,935 --> 00:26:47,647 Vi behöver lysen för att det är en nattattraktion. 393 00:26:50,358 --> 00:26:54,154 Glöm det då. Ändra det till en dagattraktion. 394 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 Ja, herrn. 395 00:26:56,489 --> 00:26:59,743 Jag måste diskutera det med de andra först. 396 00:26:59,826 --> 00:27:02,245 Den andra attraktionen är Safari World. 397 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 Det kommer att finnas 50 olika djurarter, 398 00:27:04,497 --> 00:27:07,625 -inklusive vilda djur som lejon… -Vilda djur? 399 00:27:07,709 --> 00:27:09,252 Är ni galna? 400 00:27:09,878 --> 00:27:13,882 Jag har sett på nyheterna hur de rymmer och kommer till byarna. 401 00:27:13,965 --> 00:27:15,467 Vill ni att vi lever i rädsla? 402 00:27:15,550 --> 00:27:18,178 -Hon har rätt. -Så kan vi inte leva. 403 00:27:18,261 --> 00:27:21,389 Det är därför vi ska anställa professionella djurskötare 404 00:27:21,473 --> 00:27:23,558 som jobbar dygnet runt i skift. 405 00:27:23,683 --> 00:27:27,103 När grisarna från grannbyn kommer hit förstör de våra åkrar 406 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 -Och ni pratar om vilda djur? -Ja. 407 00:27:29,439 --> 00:27:30,732 Ja. Han har rätt. 408 00:27:30,815 --> 00:27:32,025 Inga vilda djur! 409 00:27:33,985 --> 00:27:35,612 -Herrn. -Glöm dem. 410 00:27:36,196 --> 00:27:37,364 Det är för farligt. 411 00:27:37,447 --> 00:27:39,574 Varför ska vi ha vilda djur i bur? 412 00:27:39,657 --> 00:27:40,742 Herrn! 413 00:27:42,619 --> 00:27:44,788 Vilken safari har inga vilda djur? 414 00:27:47,082 --> 00:27:48,124 Vilken idiot. 415 00:27:48,208 --> 00:27:51,419 Vill han verkligen bygga en nöjespark eller inte? 416 00:27:51,503 --> 00:27:53,046 Han vill ta bort allt! 417 00:27:54,297 --> 00:27:56,216 Okej, allihop! Hör på. 418 00:27:57,509 --> 00:28:01,179 Det blir inte för ljust om belysningen riktas mot havet. 419 00:28:01,262 --> 00:28:03,056 Det blir inte så ljust. 420 00:28:03,139 --> 00:28:06,893 Ärligt talat, den här byn är lite för mörk om natten. 421 00:28:06,976 --> 00:28:08,895 -Det är sant. -Var det två år sen 422 00:28:08,978 --> 00:28:11,106 som Berömda Sangdos rånades på natten? 423 00:28:11,189 --> 00:28:12,857 Varför ha övervakningskamerorna? 424 00:28:12,982 --> 00:28:15,735 Rånaren kunde inte identifieras för det var för mörkt. 425 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Du har rätt. 426 00:28:17,028 --> 00:28:20,115 -Det var becksvart. -Precis. 427 00:28:20,198 --> 00:28:23,410 Händelser med vilda djur som ni ser på nyheterna är sällsynta. 428 00:28:23,993 --> 00:28:27,330 Om de kommer till vår by, bara ring mig. 429 00:28:27,414 --> 00:28:28,498 Jag fångar dem. 430 00:28:31,292 --> 00:28:34,003 Ni vet väl hur stark jag är? Jag kan fånga dem. 431 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Du. 432 00:28:47,517 --> 00:28:51,020 Du ska erbjuda lösningar till problem, inte göra dig av med allt. 433 00:28:52,230 --> 00:28:53,648 Vem är projektansvarig? 434 00:28:54,607 --> 00:28:55,608 Min pappa… 435 00:28:56,192 --> 00:28:57,318 Jag menar, direktören. 436 00:28:57,402 --> 00:28:58,653 Precis. Direktören. 437 00:28:59,904 --> 00:29:04,826 Tror du att han godkänner en safari utan vilda djur? 438 00:29:04,909 --> 00:29:07,871 Du blir nog redan utskälld för att du bytt till Samdal-ri. 439 00:29:10,999 --> 00:29:12,041 Varför ler du? 440 00:29:14,669 --> 00:29:15,670 Tja… 441 00:29:16,463 --> 00:29:21,634 Att se dig försöka hjälpa mig väckte gamla minnen. 442 00:29:23,470 --> 00:29:27,474 Raring, stanna vid min sida och vägled mig genom allt 443 00:29:27,557 --> 00:29:31,561 så att min pappa inte skäller på mig, även om jag förtjänar det. 444 00:29:32,520 --> 00:29:35,899 Han skäller på mig jämt nu. 445 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 Tilltala mig som "hör på" inte "raring" eller "du". 446 00:29:45,492 --> 00:29:47,035 Okej. 447 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 Cho Eun-hye! 448 00:29:52,749 --> 00:29:55,710 CHO EUN-HYE BLIR STRAFFAD! ASSISTENTENS MAMMA SLÅR HENNE! 449 00:29:55,794 --> 00:29:58,129 Hur vågar du skymfa min flitiga dotter? 450 00:30:03,676 --> 00:30:06,262 Hej, Sam-dal! Slog hon dig? 451 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Jin-dal, lugna dig. 452 00:30:08,056 --> 00:30:09,349 Gör det inte värre. 453 00:30:11,434 --> 00:30:12,560 Fick mamma reda på det? 454 00:30:15,313 --> 00:30:18,733 Varför berättade Hae-dal för henne? 455 00:30:19,776 --> 00:30:20,985 Verkligen, jag mår bra. 456 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 Okej? 457 00:30:22,320 --> 00:30:23,238 Hej då. 458 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 Jösses. 459 00:30:26,991 --> 00:30:29,953 Varför måste detta hända nu? 460 00:30:30,036 --> 00:30:31,621 För i helsike. 461 00:30:31,704 --> 00:30:33,248 Du mår inte bra. 462 00:30:34,499 --> 00:30:35,500 Va? 463 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 Så klart att jag gör. Det är i det förflutna. 464 00:30:38,086 --> 00:30:41,714 Än sen? Det förändrar inte det faktum att hon slog dig. 465 00:30:42,423 --> 00:30:45,343 Varför gick du dit själv? Det är farligt. 466 00:30:45,426 --> 00:30:48,680 Du visste inte vem som var där. Du borde ha tagit med nån. 467 00:30:48,763 --> 00:30:50,515 Jag kunde inte ta med nån. 468 00:30:51,182 --> 00:30:53,393 Jin-dal skulle ha ställt till med en scen 469 00:30:53,476 --> 00:30:55,979 och det hade varit pinsamt att ta med assistenter. 470 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 Men varför lät du henne slå dig? 471 00:30:58,106 --> 00:30:59,858 Du är oskyldig! 472 00:30:59,941 --> 00:31:01,985 Varför lät du nån främling slå dig? 473 00:31:02,068 --> 00:31:03,444 Du skulle slagit tillbaka! 474 00:31:04,362 --> 00:31:07,615 Jag kunde inte tänka just då. 475 00:31:07,699 --> 00:31:09,951 När jag tänker på det nu 476 00:31:10,577 --> 00:31:15,081 ångrar jag att jag inte slog tillbaka. 477 00:31:16,875 --> 00:31:19,669 Det var första gången jag upplevde nåt sånt. 478 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 Så fråga inte varför jag lät henne slå mig 479 00:31:23,256 --> 00:31:25,008 eller berätta vad jag borde ha gjort. 480 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 Var inte sån, Yong-pil. Okej? 481 00:31:29,721 --> 00:31:31,931 Det gör mig så upprörd. 482 00:31:32,015 --> 00:31:33,892 Du var helt ensam när det hände. 483 00:31:33,975 --> 00:31:37,437 Du höll tillbaka dina känslor och grät ensam, och det… 484 00:31:41,316 --> 00:31:44,444 Vi är helt ensamma i världen, vet du? 485 00:31:44,527 --> 00:31:45,570 Du är inte ensam. 486 00:31:47,196 --> 00:31:50,950 Du har dina föräldrar, dina systrar, dina vänner. 487 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 Du har mig! 488 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 Jag finns också här. 489 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Du har mig med. 490 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Du är inte ensam. 491 00:32:06,049 --> 00:32:07,342 Så från och med nu, 492 00:32:08,718 --> 00:32:12,472 gå inte igenom saker ensam, håll tillbaka känslorna och gråt ensam. 493 00:32:13,681 --> 00:32:14,682 Fattar du? 494 00:32:15,767 --> 00:32:18,227 Det var egentligen ingen stor grej… 495 00:32:18,311 --> 00:32:19,687 Svara mig. Fattar du? 496 00:32:19,771 --> 00:32:21,356 Ja, jag fattar. 497 00:32:25,818 --> 00:32:27,820 Varför sa du inte att hon slog dig? 498 00:32:27,904 --> 00:32:30,073 Varför lät du henne slå dig? 499 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Du borde ha tagit med oss till sjukhuset! 500 00:32:33,368 --> 00:32:34,994 De ska få ångra det här. 501 00:32:35,078 --> 00:32:36,663 Hur vågar de röra dig! 502 00:32:37,246 --> 00:32:40,708 Jag undrar vem som la upp videon. Det var definitivt avsiktligt. 503 00:32:40,792 --> 00:32:41,709 Du… 504 00:32:41,793 --> 00:32:45,755 Allt hade lagt sig, men nu pratar de om dig igen. 505 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Titta här. 506 00:32:47,757 --> 00:32:49,801 Inget är mer rörande än moderskärlek. 507 00:32:49,884 --> 00:32:51,970 -Mest uppfriskande 2023. -Jag älskade det. 508 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 Hon förtjänar det, hon mobbade nån. 509 00:32:54,097 --> 00:32:55,098 Herregud. 510 00:32:55,682 --> 00:32:57,308 De där galningarna… 511 00:32:57,392 --> 00:32:58,393 Mamma. 512 00:32:58,726 --> 00:33:00,645 Ge mig hennes mammas nummer. 513 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 Jösses, mamma. Glöm det. 514 00:33:02,814 --> 00:33:03,690 Nu meddetsamma! 515 00:33:05,566 --> 00:33:08,403 Eller ge mig Eun-jus nummer. 516 00:33:10,822 --> 00:33:11,698 Men… 517 00:33:12,657 --> 00:33:14,534 -Varför lät du henne slå dig? -Mamma. 518 00:33:14,617 --> 00:33:15,535 Varför? 519 00:33:15,618 --> 00:33:16,536 Mamma! 520 00:33:16,953 --> 00:33:21,332 Varför betedde du dig som en idiot när du inte gjorde nåt fel? 521 00:33:21,416 --> 00:33:22,291 Mamma. 522 00:33:22,959 --> 00:33:25,503 Jag skickade dig inte till fastlandet för det här! 523 00:33:26,713 --> 00:33:27,797 Ge mig hennes nummer. 524 00:33:28,381 --> 00:33:29,924 Jag ska göra samma mot henne. 525 00:33:31,050 --> 00:33:32,635 Jag mår bra, mamma. 526 00:33:32,719 --> 00:33:33,970 -Det gör du inte! -Mamma. 527 00:33:34,053 --> 00:33:37,098 -Du är inte okej! -Mamma, snälla. 528 00:33:38,141 --> 00:33:39,559 Gud, du… 529 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 Hallå. 530 00:33:43,688 --> 00:33:45,606 Är det här rekningsresultaten? 531 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 De är alla turistmål eller platser andra fotografer besökt. 532 00:33:51,487 --> 00:33:55,158 Jag söker inte bekanta platser. Jag vill ha dolda smultronställen! 533 00:33:57,744 --> 00:33:59,620 Jag står inte ut längre. 534 00:33:59,704 --> 00:34:00,621 Vänta… 535 00:34:00,705 --> 00:34:03,499 Vi behöver ett koncept innan vi kan hitta en plats. 536 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Har du blivit galen? 537 00:34:05,918 --> 00:34:08,838 Mobbningen till trots brukade du jobba för Cho Eun-hye. 538 00:34:08,921 --> 00:34:11,340 Så jag tänkte att du kunde lära mig nåt. 539 00:34:12,133 --> 00:34:14,677 Men jag är skickligare än du. 540 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 Det finns inget koncept, va? 541 00:34:16,596 --> 00:34:19,223 Det är därför du tar ut det på oss! 542 00:34:19,307 --> 00:34:20,183 Kom, vi går. 543 00:34:20,266 --> 00:34:22,143 Vart ska ni? Ni kan inte gå. 544 00:34:23,061 --> 00:34:26,314 Vi är assistenter, inte dina personliga hembiträden. 545 00:34:26,397 --> 00:34:28,191 Bär dina egna väskor. 546 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Vi går. 547 00:34:29,984 --> 00:34:31,652 -Vart ska ni? -Hallå. 548 00:34:31,736 --> 00:34:32,737 Hallå! 549 00:34:32,820 --> 00:34:34,947 Hon lärde sig inget av Cho Eun-hye. 550 00:34:35,031 --> 00:34:37,617 Ge mig lite tid att ordna allt. 551 00:34:37,700 --> 00:34:39,577 Sov på saken och jag… 552 00:34:42,246 --> 00:34:43,122 Kom igen. 553 00:34:43,206 --> 00:34:45,416 Du borde inte ha låtit dem gå. 554 00:34:45,500 --> 00:34:47,794 Filmningen då? Vi behöver assistenter. 555 00:34:47,877 --> 00:34:49,962 Den där jävla Cho Eun-hye. 556 00:34:50,463 --> 00:34:52,048 Hur vågar de nämna henne! 557 00:34:52,757 --> 00:34:53,758 Eun-ju… 558 00:34:54,383 --> 00:34:55,635 Eun-ju! 559 00:34:55,718 --> 00:34:57,929 Vi har redan bytt assistenter tre gånger. 560 00:34:58,596 --> 00:35:01,057 Jag får sparken om det här projektet floppar. 561 00:35:01,140 --> 00:35:03,559 Teamet kommer nästa vecka och vi har inget koncept. 562 00:35:09,857 --> 00:35:13,194 Var ska vi filma imorgon? Vi har inget koncept än. 563 00:35:21,452 --> 00:35:22,495 Du är inte ensam. 564 00:35:22,578 --> 00:35:26,666 Du har dina föräldrar, dina systrar, dina vänner. 565 00:35:27,667 --> 00:35:28,835 Du har mig! 566 00:35:29,710 --> 00:35:30,878 Jag finns också här. 567 00:36:13,880 --> 00:36:15,131 Mamma. 568 00:36:21,762 --> 00:36:23,389 Gjorde det ont? 569 00:36:27,643 --> 00:36:29,770 Du måste ha blivit så chockad. 570 00:36:37,278 --> 00:36:38,321 Det gjorde ont. 571 00:36:39,572 --> 00:36:40,781 Jag blev så chockad. 572 00:36:41,866 --> 00:36:42,825 Och rädd. 573 00:36:44,493 --> 00:36:46,829 Det kändes som att jag var helt ensam 574 00:36:47,330 --> 00:36:49,498 utan nån att förlita mig på. 575 00:36:50,917 --> 00:36:51,876 Jag var rädd. 576 00:37:00,092 --> 00:37:02,803 Jag borde inte låtit dig åka till fastlandet. 577 00:37:05,806 --> 00:37:06,766 Mamma? 578 00:37:08,142 --> 00:37:10,853 Jag hade inte pratat färdigt. 579 00:37:10,937 --> 00:37:14,232 Ja, jag var rädd då. 580 00:37:14,315 --> 00:37:16,317 Men jag är okej nu. 581 00:37:16,400 --> 00:37:18,444 Jag har dig hos mig nu. 582 00:37:25,076 --> 00:37:28,746 Så sluta vara upprörd. 583 00:37:28,829 --> 00:37:31,499 Du får huset att kännas så dystert, fru Ko. 584 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 Okej. 585 00:37:53,145 --> 00:37:54,272 SAMDAL POLISSTATION 586 00:37:54,355 --> 00:37:55,439 Titta här! 587 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 Det här är misshandel! 588 00:37:56,941 --> 00:37:58,317 Mitt på ljusa dan! 589 00:37:58,401 --> 00:37:59,944 Hon misshandlade henne öppet! 590 00:38:00,027 --> 00:38:02,363 Det är inte disciplin. Det är misshandel! 591 00:38:02,446 --> 00:38:04,365 Ja, hon kan stämmas för misshandel. 592 00:38:04,448 --> 00:38:06,534 De la uppenbarligen upp den avsiktligt. 593 00:38:06,617 --> 00:38:08,494 De blurrade inte ens ansiktet. 594 00:38:08,577 --> 00:38:12,331 Han har rätt! Varför gjorde de inte det? Hon har porträtträttigheter! 595 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 Jösses! 596 00:38:14,166 --> 00:38:16,419 -Ni kan stämma henne för allt det. -Okej. 597 00:38:16,502 --> 00:38:18,129 Otroligt att jag säger detta, 598 00:38:18,212 --> 00:38:22,133 men gör ingenting, för hennes skull. 599 00:38:22,216 --> 00:38:23,759 -Varför inte? -Varför inte? 600 00:38:23,843 --> 00:38:26,637 Den allmänna opinionen är helt emot henne. 601 00:38:28,973 --> 00:38:30,766 Det vet ni. 602 00:38:31,183 --> 00:38:33,936 Det har äntligen lagt sig så att hon kan andas. 603 00:38:34,020 --> 00:38:37,023 Precis! Det hade lagt sig, men nu hände detta! 604 00:38:37,106 --> 00:38:38,816 -Sang-bong! -Va? 605 00:38:38,899 --> 00:38:40,026 Vad gör ni här? 606 00:38:40,109 --> 00:38:44,071 Vad kallas det? Vi vill anmäla ett överfall. 607 00:38:44,155 --> 00:38:46,115 POLIS 608 00:38:47,450 --> 00:38:51,037 Fan. Cheong Chung-gi och Bang Eun-ju är huvudskurkarna här. 609 00:38:51,829 --> 00:38:54,206 Vi skulle ha klått upp dem sist, Yong-pil. 610 00:38:54,290 --> 00:38:55,916 Jag håller med. Fan också. 611 00:38:56,000 --> 00:38:58,753 -Såg ni dem? -Ja, när vi åkte till Seoul. 612 00:38:58,836 --> 00:39:02,381 Då borde vi få fram en fantombild. 613 00:39:02,465 --> 00:39:05,509 Det finns en massa bilder på Bang Eun-ju online. 614 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Verkligen? 615 00:39:23,194 --> 00:39:25,780 Delfiner lider i akvarier. 616 00:39:25,863 --> 00:39:26,989 Skydda dem. 617 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 OCEANAKVARIET 618 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 Hej, tjejen. Jag menar Ha-yul. 619 00:39:40,044 --> 00:39:42,171 Släpp ut delfinerna i havet. 620 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 BEFRIA DELFINERNA 621 00:39:51,680 --> 00:39:55,810 Ha-yul, ska du verkligen stanna här ute? 622 00:39:56,310 --> 00:40:00,606 Ja. Det är trevligt att titta på delfiner, 623 00:40:00,689 --> 00:40:03,401 men det är viktigare att skydda dem. som han sa. 624 00:40:06,320 --> 00:40:09,782 Jag insåg hur mycket hon älskar delfiner, 625 00:40:09,865 --> 00:40:12,576 så jag lärde henne rätt sätt att ta hand om dem. 626 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 Herrn? 627 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 Är det sant att delfiner i fångenskap har kortare livslängd? 628 00:40:21,168 --> 00:40:23,879 Ja, delfiner kan leva upp till 40 år i havet. 629 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 Men många i fångenskap lever bara i fyra år. 630 00:40:26,715 --> 00:40:27,800 Hur kommer det sig? 631 00:40:28,717 --> 00:40:32,721 Hur skulle du känna om du var fast i ett litet rum? 632 00:40:33,305 --> 00:40:34,348 Att det är stressigt. 633 00:40:34,432 --> 00:40:35,599 Visst? 634 00:40:35,683 --> 00:40:37,393 Delfiner blir också stressade, 635 00:40:37,476 --> 00:40:39,770 det är meningen att de ska leva fritt i havet. 636 00:40:41,313 --> 00:40:42,481 Jag förstår. 637 00:40:43,232 --> 00:40:46,360 Stress är roten till alla sjukdomar. 638 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Du är väldigt klok, Ha-yul. 639 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 Du är så smart. 640 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Förresten, 641 00:40:53,492 --> 00:40:55,161 vem gjorde de här? 642 00:40:55,995 --> 00:40:59,748 De gjordes av volontärer på delfincentret. 643 00:41:01,000 --> 00:41:02,460 Vill du besöka det? 644 00:41:02,543 --> 00:41:04,044 Ja, det vill jag. 645 00:41:04,837 --> 00:41:05,671 Hördu. 646 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Du skulle inte gått med på att följa med honom. 647 00:41:17,725 --> 00:41:20,728 Det är okej. Han är ingen främling. 648 00:41:21,812 --> 00:41:22,646 Så, 649 00:41:23,481 --> 00:41:25,858 du är vd:n? 650 00:41:27,610 --> 00:41:30,404 Du måste vara upptagen? Du behövde inte göra… 651 00:41:30,488 --> 00:41:31,447 Det är mitt jobb. 652 00:41:32,490 --> 00:41:35,576 Kom vi inte överens om att prata informellt på baren? 653 00:41:36,285 --> 00:41:39,371 Va? När gick jag med på det? 654 00:41:39,455 --> 00:41:42,333 Herrn, varför skulle jag prata informellt med dig? 655 00:41:42,416 --> 00:41:44,001 Vi är ju inte vänner. 656 00:41:45,002 --> 00:41:47,796 Det är inte sant. 657 00:41:48,672 --> 00:41:53,010 Herrn, varför blev du Namchuns pappa? 658 00:41:54,970 --> 00:41:55,971 Jag? 659 00:41:58,724 --> 00:41:59,808 Annars 660 00:42:01,268 --> 00:42:03,854 skulle ingen annan i världen ha skyddat henne. 661 00:42:07,483 --> 00:42:10,277 JEJU DELFINCENTER 662 00:42:12,321 --> 00:42:13,948 Det här stället är så mysigt. 663 00:42:14,031 --> 00:42:15,616 Vi skulle inte prata informellt. 664 00:42:17,076 --> 00:42:21,080 Jag sa det bara för att du nämnde baren framför henne. 665 00:42:22,790 --> 00:42:24,667 Det här stället var övergivet. 666 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 Jag ägnade ett år åt att fixa i ordning det. 667 00:42:29,338 --> 00:42:30,548 Du har gjort ett bra jobb. 668 00:42:31,006 --> 00:42:32,591 Var det övergivet? 669 00:42:32,675 --> 00:42:35,135 Inget är omöjligt för en pappa. 670 00:42:35,803 --> 00:42:37,304 Jag är ju Namchuns pappa. 671 00:42:38,681 --> 00:42:39,974 Just det. 672 00:42:40,057 --> 00:42:43,519 När och hur träffade du Namchun? 673 00:42:45,062 --> 00:42:48,148 När jag var 21 jobbade jag på ett akvarium 674 00:42:48,232 --> 00:42:50,025 för att tågluffa genom Europa. 675 00:42:50,109 --> 00:42:51,443 Vi träffades då. 676 00:42:51,902 --> 00:42:55,698 Var Namchun i fångenskap då? 677 00:42:55,781 --> 00:42:56,615 Ja. 678 00:42:59,702 --> 00:43:02,871 En dag slutade hon att äta. 679 00:43:03,455 --> 00:43:07,793 Hon skadade sig själv genom att slå sin kropp mot väggen 680 00:43:09,211 --> 00:43:11,380 Först trodde jag att hon lekte, 681 00:43:11,505 --> 00:43:16,927 men fick snart reda på sanningen. 682 00:43:17,553 --> 00:43:20,472 Va? Kan delfiner göra det? 683 00:43:20,556 --> 00:43:24,059 Ja. Det kallas strandning och det är inte ovanligt i andra länder. 684 00:43:24,893 --> 00:43:27,855 Det är när delfiner begår självmord på grund av stress. 685 00:43:30,774 --> 00:43:33,777 Hon var dräktig med Oryong då. 686 00:43:34,570 --> 00:43:37,072 Delfiner födda i akvarier lever inte länge. 687 00:43:38,490 --> 00:43:40,367 Jag tror att Namchun visste det. 688 00:43:41,827 --> 00:43:46,957 Hon ville dö med sin bebis istället för att leva i fångenskap. 689 00:43:47,041 --> 00:43:48,042 Ja. 690 00:43:49,126 --> 00:43:55,049 Då insåg jag att jag var den enda som kunde skydda henne. 691 00:43:57,009 --> 00:43:58,010 Jag förstår. 692 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 Jag tror jag förstår hur du kände. 693 00:44:03,057 --> 00:44:04,725 Jag vill inte! 694 00:44:05,267 --> 00:44:08,771 Varför måste jag lämna min bebis? Varför? 695 00:44:08,854 --> 00:44:10,606 Du är bara 21 år. 696 00:44:10,689 --> 00:44:13,067 Hon har ingen pappa. Hur ska du uppfostra henne? 697 00:44:13,651 --> 00:44:15,444 -Vi uppfostrar henne istället. -Ja! 698 00:44:15,527 --> 00:44:18,197 Hon har inte sin pappa, 699 00:44:18,280 --> 00:44:20,991 så hon borde åtminstone ha sin mamma. 700 00:44:21,450 --> 00:44:24,578 Ni är inte hennes mamma. Är ni det? 701 00:44:25,412 --> 00:44:27,623 Om hon och jag höll på att drunkna 702 00:44:27,706 --> 00:44:30,250 skulle ni rädda mig först. 703 00:44:33,545 --> 00:44:38,676 Ingen vill skydda henne mer än jag. 704 00:44:39,343 --> 00:44:43,263 Vem ska skydda henne om inte jag? 705 00:45:01,615 --> 00:45:03,534 Ha-yul är… 706 00:45:03,617 --> 00:45:05,911 Sist såg jag henne gråta vid havet. 707 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 Kan 9-åringar vara så omtänksamma? 708 00:45:09,581 --> 00:45:10,457 Vad… 709 00:45:11,166 --> 00:45:13,710 Grät hon? Varför? 710 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 Är inte din mamma ledaren för haenyeo? 711 00:45:17,548 --> 00:45:21,343 Jag stötte på Ha-yul när din mammas olycka hände. 712 00:45:22,553 --> 00:45:26,473 Hon visste inte vem som skulle skydda henne om hennes mormor dog. 713 00:45:27,975 --> 00:45:28,976 Va? 714 00:45:29,726 --> 00:45:34,064 Tänk om havet tar min mormor? 715 00:45:34,773 --> 00:45:37,276 Vad ska hända med min mamma? 716 00:45:40,821 --> 00:45:42,573 Hon är så omtänksam. 717 00:45:50,164 --> 00:45:52,249 Varför gråter du? 718 00:45:58,088 --> 00:45:59,214 Ha-yul. 719 00:46:01,925 --> 00:46:03,302 Varför gråter du, mamma? 720 00:46:03,969 --> 00:46:05,387 Gjorde nån dig ledsen? 721 00:46:05,971 --> 00:46:09,892 Var det därför du gömde mormors dykardräkt? 722 00:46:10,642 --> 00:46:12,728 För att du var rädd 723 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 att ingen skulle skydda mig om nåt hände henne? 724 00:46:19,943 --> 00:46:22,321 Varför oroar du dig för nåt sånt? 725 00:46:23,447 --> 00:46:26,617 Du ska bara oroa dig över vilka lekar du ska leka 726 00:46:26,700 --> 00:46:30,162 och vad du ska äta imorgon. 727 00:46:30,996 --> 00:46:35,834 Jag är bara ett barn, så jag kan inte skydda dig! 728 00:46:38,462 --> 00:46:41,465 Jag behöver ingen som skyddar mig. 729 00:46:42,508 --> 00:46:44,676 Jag har nån att skydda. 730 00:46:44,760 --> 00:46:46,094 Jag har dig. 731 00:46:47,012 --> 00:46:49,139 Även om ingen kan skydda mig, 732 00:46:50,516 --> 00:46:52,518 är jag tio gånger starkare än alla andra. 733 00:46:53,101 --> 00:46:56,855 De som har andra att skydda är mycket starkare. 734 00:46:59,066 --> 00:47:00,150 Ha-yul… 735 00:47:01,109 --> 00:47:03,862 Oroa dig inte för sånt. 736 00:47:06,114 --> 00:47:09,618 Jag vill inte att du oroar dig för sånt. 737 00:47:19,836 --> 00:47:22,589 Mamma, det här är… 738 00:47:22,673 --> 00:47:23,882 Verkligen… 739 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Jin-dal. 740 00:47:29,471 --> 00:47:33,225 Var du med på presentationen för nöjesparken? 741 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Nej. 742 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Varför skulle jag gå dit? 743 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 Sam-dal, skynda dig ut. 744 00:47:39,815 --> 00:47:41,358 Okej! Jag kommer! 745 00:47:41,942 --> 00:47:44,194 Säg åt honom att ta det till Namdal-ri. 746 00:47:45,862 --> 00:47:47,406 Vad pratar hon om? 747 00:47:49,241 --> 00:47:50,200 Gud, det stinker. 748 00:47:50,284 --> 00:47:51,535 Det är för mycket. 749 00:47:51,618 --> 00:47:52,828 -Jösses. -Jösses. 750 00:47:52,911 --> 00:47:55,163 -Varför gör vi ännu detta? -Äckligt. 751 00:48:00,419 --> 00:48:01,420 Vad är detta? 752 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 Det är verkligen bondvischan. 753 00:48:04,590 --> 00:48:07,467 Jag trodde att vi rekade. Vad gör vi här? 754 00:48:07,551 --> 00:48:09,219 Det här är Eun-hyes hemby. 755 00:48:11,138 --> 00:48:12,180 Hur visste du det? 756 00:48:13,765 --> 00:48:16,435 Jag är hennes ex. Hennes riktiga namn är Cho Sam-dal. 757 00:48:17,811 --> 00:48:21,398 När hon blev full sa hon att hon aldrig skulle återvända hit. 758 00:48:22,274 --> 00:48:24,735 Vi måste hitta en plats fort. Varför är vi här? 759 00:48:24,818 --> 00:48:27,154 Det är precis därför vi är här. 760 00:48:27,487 --> 00:48:30,073 Ska du välja en plats här? 761 00:48:30,157 --> 00:48:31,116 Ja. 762 00:48:33,493 --> 00:48:36,622 Här finns nog bra smultronställen med retrovibbar. 763 00:48:36,705 --> 00:48:39,249 Fröken Cho, retrokonceptet är fantastiskt. 764 00:48:39,916 --> 00:48:41,835 -Inte illa, va? -Nej. 765 00:48:41,918 --> 00:48:46,048 Eftersom det ska vara landsbygd, varför inte din hemby? På Jeju-ön. 766 00:48:46,131 --> 00:48:49,509 Ja, min hemby har verkligen oupptäckta retroställen. 767 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 Men jag vill inte åka dit. 768 00:48:54,890 --> 00:48:57,768 Du. Tänk om du stöter på henne? 769 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 Hon hatar sin hemby. 770 00:49:00,354 --> 00:49:02,105 Hon skulle aldrig komma hit. 771 00:49:03,231 --> 00:49:04,316 Stanna nånstans. 772 00:49:04,399 --> 00:49:06,401 Jag vill gå runt och utforska. 773 00:49:09,321 --> 00:49:10,906 Det är inte mitt ansvar nu. 774 00:49:17,204 --> 00:49:19,539 VARFÖR EUN-JU AVSLÖJADE EUN-HYE: "KRÄVDE RESPEKT" 775 00:49:19,623 --> 00:49:21,166 Titta på henne. Hon ser ond ut. 776 00:49:21,249 --> 00:49:23,418 Och du ser så ful ut. 777 00:49:24,127 --> 00:49:25,462 Varför mobbar du mig? 778 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 Mamma, titta här. 779 00:49:27,422 --> 00:49:30,801 Det här är Bang Eun-ju, tjejen som plågade Sam-dal. 780 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 Vilken ond snorunge. 781 00:49:37,683 --> 00:49:40,185 -Varför gjorde du så? -Skicka vidare till henne. 782 00:49:41,436 --> 00:49:42,771 Hur ska jag göra det? 783 00:49:42,854 --> 00:49:44,356 -Hej. -Hej. 784 00:49:44,898 --> 00:49:46,024 Vad varmt det är. 785 00:49:52,989 --> 00:49:53,990 Va? 786 00:49:57,452 --> 00:49:58,787 Det är omöjligt. 787 00:50:10,507 --> 00:50:11,925 Det är hon. 788 00:50:13,260 --> 00:50:14,136 Gyeong-tae… 789 00:50:14,803 --> 00:50:17,931 Gyeong-tae, kom ut. Skynda dig! 790 00:50:18,473 --> 00:50:20,016 Jag tog det för ett tag sen. 791 00:50:20,100 --> 00:50:21,101 Jaha. 792 00:50:22,060 --> 00:50:24,187 Det liknar henne. 793 00:50:24,855 --> 00:50:26,189 Ta en bra titt. 794 00:50:26,273 --> 00:50:28,316 Hon ser lite annorlunda ut. 795 00:50:28,400 --> 00:50:31,111 Kvinnor från Seoul ser likadana ut. 796 00:50:32,070 --> 00:50:34,030 Inte konstigt att du är singel. 797 00:50:41,121 --> 00:50:43,081 Hennes hår är… 798 00:50:43,874 --> 00:50:46,418 -Jag sa skynda på, Eun-u. -Kom! 799 00:50:51,214 --> 00:50:53,925 Men varför skulle hon komma hit? 800 00:50:54,009 --> 00:50:55,218 Precis. 801 00:50:55,343 --> 00:50:58,138 Hon skulle inte frivilligt gå in i lejonkulan. 802 00:50:58,221 --> 00:51:00,599 Hon kanske vill plåga Sam-dal. 803 00:51:00,682 --> 00:51:01,600 -Va? -Den lilla… 804 00:51:01,683 --> 00:51:03,810 -Har du ringt Sang-do? -Ja. 805 00:51:03,894 --> 00:51:05,771 Vi konfronterar dem när vi är säkra. 806 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 -Okej. -Okej! 807 00:51:06,855 --> 00:51:08,523 Inte så högt. 808 00:51:10,150 --> 00:51:11,318 Vi blandade ihop dem. 809 00:51:15,614 --> 00:51:17,365 -Vi går. -Okej. 810 00:51:17,574 --> 00:51:19,493 De går. Vad ska vi göra? 811 00:51:19,576 --> 00:51:22,412 -Vad ska vi göra? -Vad ska vi göra? 812 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 Hallå, Cheon Chung-gi och Bang Eun-ju! 813 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 -Du drog mig i kragen sist. -Det är dem. 814 00:51:29,878 --> 00:51:32,380 -Så de klev alltså in i lejonkulan? -Va? 815 00:51:32,464 --> 00:51:35,717 -Hur vågar ni komma hit? -Är du den idioten? 816 00:51:36,676 --> 00:51:38,220 Hur vågar ni komma hit? 817 00:51:38,303 --> 00:51:40,263 -Vilka är de? -Vad står på? 818 00:51:40,347 --> 00:51:42,432 "Vad står på"? 819 00:51:42,516 --> 00:51:43,475 Och du, 820 00:51:43,558 --> 00:51:45,852 varför ljög du om Sam-dal? 821 00:51:45,936 --> 00:51:47,062 Du, Bang Eun-ju. 822 00:51:47,145 --> 00:51:50,273 Var är din mamma som slog vår kära Sam-dal? 823 00:51:51,817 --> 00:51:53,819 Jag sa åt dig att hålla dig borta. 824 00:51:53,902 --> 00:51:55,904 Jag har fått nog av detta. 825 00:51:55,987 --> 00:51:57,489 Du! 826 00:51:59,324 --> 00:52:00,158 Spring. 827 00:52:00,242 --> 00:52:01,201 Ta dem! 828 00:52:01,284 --> 00:52:02,452 -Ta dem! -Hallå! 829 00:52:02,536 --> 00:52:05,038 -Stanna där! -Kom tillbaka! 830 00:52:07,999 --> 00:52:09,709 Fan också. 831 00:52:18,176 --> 00:52:19,010 Hallå. 832 00:52:19,094 --> 00:52:22,138 Bang Eun-ju och Chung-gi är här. 833 00:52:22,222 --> 00:52:24,683 Varför kom de hit? 834 00:52:24,766 --> 00:52:26,476 Jag vet inte. Vi tappade bort dem. 835 00:52:26,560 --> 00:52:29,688 Vi vet inte vad de vill. Gå till Sam-dal meddetsamma. 836 00:52:29,771 --> 00:52:31,231 Okej. 837 00:52:36,695 --> 00:52:37,946 Sam-dal, var är du? 838 00:52:38,864 --> 00:52:40,073 Verkligen? 839 00:52:40,156 --> 00:52:42,742 Stanna där. Gå ingenstans. 840 00:52:42,826 --> 00:52:43,910 Jag kommer strax. 841 00:52:47,664 --> 00:52:48,832 Vad är det med honom? 842 00:52:51,877 --> 00:52:55,881 Usch! Vinägern stinker. Den ger mig huvudvärk. 843 00:52:56,715 --> 00:53:00,969 Vinägerns starka lukt håller fåglarna borta. 844 00:53:01,052 --> 00:53:02,053 Du har rätt. 845 00:53:03,013 --> 00:53:03,930 Jösses. 846 00:53:04,514 --> 00:53:06,266 Inget funkar bättre än vinäger. 847 00:53:14,274 --> 00:53:16,651 Hej, jag är i trädgården. 848 00:53:17,903 --> 00:53:18,904 Vad är det? 849 00:53:20,030 --> 00:53:22,824 Jag fyller på vinägern. 850 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Okej. 851 00:53:37,005 --> 00:53:39,424 Varför åkte vi till Eun-hyes hemby? 852 00:53:39,966 --> 00:53:42,677 -Varför sprang vi? Vi gjorde inget fel. -Bang Eun-ju. 853 00:53:42,761 --> 00:53:44,721 Såg du inte deras ansikten? 854 00:53:44,804 --> 00:53:47,724 De försvarade Sam-dal och hotade att döda oss! 855 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Mamma, vi är klara. Vi kan gå nu. 856 00:54:02,238 --> 00:54:03,239 Mamma. 857 00:54:03,865 --> 00:54:05,241 Mamma, ta en mandarin. 858 00:54:06,576 --> 00:54:09,454 Du är besatt av henne. 859 00:54:09,537 --> 00:54:12,290 Varför annars lägga upp videon och komma hit? 860 00:54:12,374 --> 00:54:14,751 -Saker hade äntligen lagt sig. -Va? 861 00:54:14,834 --> 00:54:17,295 Ska du ge henne mitt projekt när det lägger sig? 862 00:54:19,589 --> 00:54:20,632 Vänta lite. 863 00:54:23,510 --> 00:54:25,929 La du upp videon för att folk ville 864 00:54:26,763 --> 00:54:27,931 jobba med henne igen? 865 00:54:29,182 --> 00:54:31,393 Vill de jobba med henne efter vad hon gjorde? 866 00:54:33,979 --> 00:54:36,815 Jag såg till att hon aldrig kan ta sig upp igen. 867 00:54:37,607 --> 00:54:39,609 Är min dotter en kackerlacka? 868 00:54:40,276 --> 00:54:41,111 Ursäkta? 869 00:54:45,782 --> 00:54:47,283 Va? 870 00:54:47,993 --> 00:54:49,494 Vad är det för lukt? 871 00:54:49,577 --> 00:54:51,037 -Mamma! -Mamma! 872 00:54:51,121 --> 00:54:51,955 Vad… 873 00:54:52,038 --> 00:54:53,456 -Eun-ju! -Vad luktar? 874 00:54:53,540 --> 00:54:54,749 Det är Bang Eun-ju! 875 00:54:54,833 --> 00:54:56,918 Vad är det för lukt? 876 00:54:59,587 --> 00:55:01,339 Har du blivit galen, damen? 877 00:55:04,134 --> 00:55:05,343 Vad gör ni här? 878 00:55:05,427 --> 00:55:06,720 Tja… 879 00:55:06,803 --> 00:55:07,721 Ja. 880 00:55:09,180 --> 00:55:10,306 Jag är galen. 881 00:55:11,182 --> 00:55:14,686 Vilken mamma skulle må bra efter vad dottern genomlidit? 882 00:55:14,769 --> 00:55:15,812 Ingen mamma! 883 00:55:17,105 --> 00:55:22,527 Jag förstod att din mamma var upprörd över vad som hände hennes dotter. 884 00:55:22,610 --> 00:55:23,778 Men vad sa du? 885 00:55:24,279 --> 00:55:26,489 Såg du till att hon aldrig skulle ta sig upp? 886 00:55:27,032 --> 00:55:31,244 Jag hörde att du ljög om allt. 887 00:55:32,287 --> 00:55:34,247 Jag hörde att du förnekade det själv. 888 00:55:34,831 --> 00:55:36,541 Men varför gjorde du det? 889 00:55:36,624 --> 00:55:38,251 Varför ljög du? 890 00:55:40,754 --> 00:55:44,132 -Mamma, du skulle inte ha hällt… -Tror du inte hon kan ta sig upp? 891 00:55:44,966 --> 00:55:46,384 Trampa på henne igen. 892 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 Snälla… 893 00:55:47,469 --> 00:55:49,137 Jag lärde henne inte att falla, 894 00:55:50,055 --> 00:55:53,058 men jag lärde henne hur man tar sig upp igen. 895 00:55:53,141 --> 00:55:55,685 Hon tar sig upp varenda gång hon faller! 896 00:55:57,437 --> 00:55:59,230 Säg till din mamma 897 00:56:00,065 --> 00:56:03,443 att hon ska få betala för vad hon gjorde mot mitt barn. 898 00:56:04,694 --> 00:56:06,071 Hon har också en mamma! 899 00:56:09,741 --> 00:56:11,201 -Frun… -Mamma. 900 00:56:11,284 --> 00:56:13,411 Eun-hye, vänta. Låt mig förklara. 901 00:56:13,495 --> 00:56:15,121 Hur vågar du röra henne? 902 00:56:15,205 --> 00:56:16,790 Din skitstövel. 903 00:56:17,207 --> 00:56:19,292 Rör henne inte igen. Uppfattat? 904 00:56:19,375 --> 00:56:20,460 Har du dödslängtan? 905 00:56:20,543 --> 00:56:21,878 Du. 906 00:56:21,961 --> 00:56:24,214 Du är killen som kom till vårt kontor. 907 00:56:24,297 --> 00:56:26,800 Du har rätt. Det är jag, din skitstövel. 908 00:56:26,883 --> 00:56:29,886 Du går mig på nerverna. Du irriterar mig. 909 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 Fattar du? 910 00:56:31,137 --> 00:56:32,180 Vad menar du? 911 00:56:32,263 --> 00:56:34,891 Försvinn ur min åsyn, din skitstövel. 912 00:56:34,974 --> 00:56:37,519 Häng inte här. Ser jag dig här, får du ångra det. 913 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 -Vänta… -För fan! 914 00:56:38,686 --> 00:56:40,271 -Jösses! -Cho Eun-hye! 915 00:56:41,731 --> 00:56:43,233 Tror du jag släpper detta? 916 00:56:44,776 --> 00:56:45,902 Vänta lite. 917 00:56:49,072 --> 00:56:50,323 Lägg upp detta med. 918 00:56:51,366 --> 00:56:52,242 Va? 919 00:56:52,325 --> 00:56:54,369 Filma det här samtalet och lägg upp det. 920 00:56:55,787 --> 00:56:59,415 Va? Du förlorar de jobb du fick när du låtsades vara offer 921 00:56:59,499 --> 00:57:01,126 och är rädd att jag ska ta dem? 922 00:57:01,793 --> 00:57:04,087 Jag är ingen tjuv, varför skulle jag stjäla från dig? 923 00:57:04,170 --> 00:57:06,256 Jag kan försörja mig med annat. 924 00:57:06,339 --> 00:57:09,759 Hur kunde du vara så fräck och komma hit? 925 00:57:13,888 --> 00:57:16,432 -Är det ditt revir eller? -Ja, det är det. 926 00:57:17,100 --> 00:57:19,102 Jag kanske inte har nån makt i Seoul, 927 00:57:19,727 --> 00:57:21,187 men det här är mitt revir. 928 00:57:21,813 --> 00:57:23,189 Så var försiktig. 929 00:57:23,857 --> 00:57:26,734 Om du är uppnosig här, kommer du att ångra det. 930 00:57:26,818 --> 00:57:27,652 Uppfattat? 931 00:57:29,571 --> 00:57:30,697 Vi går, mamma. 932 00:57:34,451 --> 00:57:35,285 Hör på. 933 00:57:36,786 --> 00:57:40,165 Du hade varit dödens om det inte var för min mamma. 934 00:57:40,748 --> 00:57:43,877 Rör min syster igen så ska jag… 935 00:57:44,711 --> 00:57:45,670 Jösses. 936 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 Jösses. 937 00:58:00,143 --> 00:58:02,312 Varför tog du hit detta? 938 00:58:02,812 --> 00:58:03,855 Vad är det? 939 00:58:09,611 --> 00:58:14,699 Jag tolererar inte dåligt beteende mot mina döttrar längre. 940 00:58:16,034 --> 00:58:20,997 Jag kommer inte tåla att folk plågar Sam-dal heller. 941 00:58:21,623 --> 00:58:23,124 Du ska få se. 942 00:58:24,959 --> 00:58:27,670 Mamma, är det okej… 943 00:58:29,756 --> 00:58:30,590 …om jag… 944 00:58:32,634 --> 00:58:33,635 …gillar honom? 945 00:58:43,686 --> 00:58:44,896 Vad står på? 946 00:58:54,322 --> 00:58:55,365 Vad är det? 947 00:59:02,288 --> 00:59:04,415 Jag ska ta itu med mig själv först 948 00:59:05,667 --> 00:59:09,087 för att ha gjort det svårt för Sam-dal. 949 00:59:15,635 --> 00:59:16,844 Herregud. 950 00:59:17,554 --> 00:59:19,472 Din mamma är imponerande. 951 00:59:19,556 --> 00:59:22,475 Det kommer ta dem veckor att bli av med lukten. 952 00:59:22,559 --> 00:59:24,394 Jag vet. 953 00:59:24,477 --> 00:59:27,855 Min mamma har ett häftigt humör. 954 00:59:27,939 --> 00:59:29,607 Du ser glad ut. 955 00:59:29,691 --> 00:59:32,151 Är det för att hon hämnades? 956 00:59:32,235 --> 00:59:33,528 Nej. 957 00:59:34,821 --> 00:59:38,533 Jag har faktiskt varit glad hela dan. 958 00:59:39,409 --> 00:59:43,830 Jag var livrädd för att ens tänka på detta när jag var på fastlandet. 959 00:59:44,872 --> 00:59:48,501 Men när jag såg videon efter att jag kom hit 960 00:59:49,627 --> 00:59:51,087 mådde jag bra. 961 00:59:51,170 --> 00:59:52,088 Varför? 962 00:59:57,176 --> 00:59:58,511 Du vet den känslan 963 00:59:59,429 --> 01:00:03,141 över att vara den enda i ens lag som är kvar i spökboll? 964 01:00:03,975 --> 01:00:06,519 Motståndarlaget omger en 965 01:00:06,603 --> 01:00:11,107 och stirrar på en medan de tänker på vilken kroppsdel de ska träffa. 966 01:00:11,649 --> 01:00:13,985 Så kände jag mig i Seoul. 967 01:00:15,612 --> 01:00:16,446 Men… 968 01:00:18,573 --> 01:00:22,076 …jag kunde äntligen se saker från ett bättre perspektiv här. 969 01:00:22,660 --> 01:00:25,622 Det var som att jag såg mitt lag i folkmassan 970 01:00:25,705 --> 01:00:29,792 och de vinkade åt mig och hejade på mig. 971 01:00:30,627 --> 01:00:31,836 Ja, mitt lag… 972 01:00:32,754 --> 01:00:34,672 Det var nog då 973 01:00:34,756 --> 01:00:37,383 jag verkligen började må bättre. 974 01:00:40,178 --> 01:00:43,014 Jag är stolt över dig, Sam-dal. 975 01:00:45,099 --> 01:00:48,061 Det var nog klokt av mig att komma hit. 976 01:00:48,936 --> 01:00:52,857 Jag kan inte fatta att mammas vänner också skrämde dem. 977 01:00:52,940 --> 01:00:54,442 Vad gör vi med dem? 978 01:00:54,525 --> 01:00:56,486 Kommer du ihåg? 979 01:00:56,569 --> 01:00:59,822 Det känns som om det var igår du kom tillbaka misslyckad. 980 01:00:59,906 --> 01:01:01,741 Men se på dig nu. 981 01:01:01,824 --> 01:01:04,452 Jag sa ju att jag inte misslyckades. 982 01:01:04,535 --> 01:01:07,121 Jag återvände bara till min hemby. 983 01:01:08,539 --> 01:01:09,374 Du har rätt. 984 01:01:09,832 --> 01:01:12,710 Eun-jus video hjälpte dig med det, antar jag. 985 01:01:12,794 --> 01:01:15,755 Den hjälpte mig inte. 986 01:01:15,838 --> 01:01:16,839 Vad var det då? 987 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Tja, 988 01:01:20,551 --> 01:01:23,638 det du sa sist var belysande. 989 01:01:24,180 --> 01:01:26,265 Du sa att jag inte var ensam. 990 01:01:30,687 --> 01:01:36,192 Så det måste ha varit jag som vinkade och hejade på dig i folkmassan. 991 01:01:39,654 --> 01:01:41,030 -Ja. -Ja. 992 01:01:41,114 --> 01:01:42,323 Jag förstår. 993 01:01:44,492 --> 01:01:48,663 Tänk om de vill ha dig tillbaka? 994 01:01:49,455 --> 01:01:50,957 Skulle du återvända? 995 01:01:52,125 --> 01:01:52,959 Nej. 996 01:01:53,626 --> 01:01:57,213 Det är inte längre mitt syfte att hitta gamla Cho Sam-dal. 997 01:01:57,296 --> 01:01:58,214 Jaså? 998 01:01:59,215 --> 01:02:03,302 Nu måste jag uppnå saker som Cho Sam-dal. 999 01:02:04,470 --> 01:02:05,304 Som vadå? 1000 01:02:05,388 --> 01:02:08,975 Saker som Sam-dal inte kunde göra eller uppnå. 1001 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Vad som helst. 1002 01:02:28,828 --> 01:02:29,662 Var hälsad. 1003 01:02:30,121 --> 01:02:31,372 Åh, du är här. 1004 01:02:33,833 --> 01:02:35,668 Fläsket är gott här. 1005 01:02:36,753 --> 01:02:39,547 Här. Ät upp. 1006 01:02:40,214 --> 01:02:41,299 Vad är det nu? 1007 01:02:41,382 --> 01:02:43,509 Yong-pil flyttar inte till högkvarteret. 1008 01:02:43,593 --> 01:02:45,303 Jag styr inte över förflyttningen. 1009 01:02:45,887 --> 01:02:48,014 Den där odågan vill rapportera mig 1010 01:02:48,097 --> 01:02:51,601 för att jag försökt få honom förflyttad. 1011 01:02:52,435 --> 01:02:53,269 Han är min odåga. 1012 01:02:54,562 --> 01:02:55,772 Inte din. 1013 01:02:56,522 --> 01:03:00,234 Varför ändrar ni er hela tiden? 1014 01:03:00,318 --> 01:03:01,694 Vad är det som pågår? 1015 01:03:01,778 --> 01:03:05,072 Han ville inte åka till högkvarteret, du ville inte skicka honom. 1016 01:03:07,700 --> 01:03:08,701 Än sen? 1017 01:03:09,869 --> 01:03:12,246 Men han blev plötsligt intresserad. 1018 01:03:12,705 --> 01:03:14,290 Sen ändrade han sig igen. 1019 01:03:16,083 --> 01:03:17,543 Var han intresserad? 1020 01:03:18,336 --> 01:03:21,088 -När då? -Jag minns inte. För ett tag sen. 1021 01:03:22,298 --> 01:03:24,258 Men sen dess har inte tänkt på det. 1022 01:03:24,342 --> 01:03:25,593 Han är väldigt upptagen nu. 1023 01:03:26,469 --> 01:03:29,180 Alla prognosmakare har samma jobb. 1024 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Varför är han mer upptagen? 1025 01:03:31,265 --> 01:03:33,392 Vänta, har du inte hört? 1026 01:03:36,646 --> 01:03:38,105 Jag borde inte berätta. 1027 01:03:38,189 --> 01:03:40,942 -Vad är det? -Yong-pil fick 1028 01:03:42,068 --> 01:03:43,152 disciplinär åtgärd. 1029 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 För vad? 1030 01:03:46,072 --> 01:03:47,532 Varför då? 1031 01:03:48,115 --> 01:03:49,534 Vad gjorde han för fel? 1032 01:03:50,952 --> 01:03:51,911 Vad är detta? 1033 01:03:51,994 --> 01:03:53,913 Ska du virka en halsduk? 1034 01:03:55,998 --> 01:03:57,250 Känner du inte igen det? 1035 01:03:58,084 --> 01:03:59,043 Titta närmare. 1036 01:04:00,336 --> 01:04:01,838 Det är ett garnnystan. 1037 01:04:03,422 --> 01:04:05,091 Minns du verkligen inte? 1038 01:04:05,174 --> 01:04:06,008 Vira upp det. 1039 01:04:07,260 --> 01:04:08,678 Ska jag vira upp detta? 1040 01:04:08,761 --> 01:04:10,012 Bara gör det. 1041 01:04:10,847 --> 01:04:12,056 Här. 1042 01:04:12,139 --> 01:04:13,140 Okej, vira upp det. 1043 01:04:13,224 --> 01:04:14,642 -Så? -Ja, dra. 1044 01:04:14,725 --> 01:04:16,853 -Det tar lång tid. -Gör det. 1045 01:04:18,855 --> 01:04:19,981 Dra. 1046 01:04:20,064 --> 01:04:21,607 -Så? -Ja. Snabbare. 1047 01:04:22,275 --> 01:04:25,194 -Ska jag fortsätta? -Ja, det tar två timmar. 1048 01:04:25,278 --> 01:04:26,737 En evighet. 1049 01:04:27,446 --> 01:04:28,447 Snabbare. 1050 01:04:29,448 --> 01:04:32,827 Den blommiga bojen tillhörde ledaren för haenyeo. 1051 01:04:32,910 --> 01:04:34,370 När olyckan hände 1052 01:04:34,453 --> 01:04:36,122 rusade han ut på arbetstid 1053 01:04:36,622 --> 01:04:38,749 så han blev straffad för det. 1054 01:04:39,500 --> 01:04:40,585 Vad sa du? 1055 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 Vem var det för? Haenyeo-ledaren? 1056 01:04:43,671 --> 01:04:44,589 Ja. 1057 01:04:44,714 --> 01:04:48,593 Han är på vädertjänsten och hjälper en fotograf. 1058 01:04:49,260 --> 01:04:50,177 Ja. 1059 01:04:51,012 --> 01:04:52,972 Jag hörde att fotografen som valdes 1060 01:04:53,598 --> 01:04:56,392 är dottern till haenyeo-ledaren. 1061 01:04:58,728 --> 01:05:00,396 De måste stå varandra nära. 1062 01:05:11,532 --> 01:05:14,327 Sang-tae, vart ska du? 1063 01:05:14,410 --> 01:05:15,620 Du är klar. 1064 01:05:16,746 --> 01:05:18,414 -Så där. -Vad är detta? 1065 01:05:18,497 --> 01:05:19,457 Titta på det. 1066 01:05:35,014 --> 01:05:38,225 Hej, Yong-pil. Jag gillar dig. Vad ska jag göra? 1067 01:05:39,810 --> 01:05:40,686 Hallå! 1068 01:05:40,770 --> 01:05:42,605 Jösses, det fungerade! 1069 01:05:42,688 --> 01:05:44,565 Jag gjorde det! 1070 01:05:45,900 --> 01:05:46,984 Ja! 1071 01:05:47,068 --> 01:05:48,486 Det fungerade! 1072 01:05:52,657 --> 01:05:53,783 Minns du nu? 1073 01:05:56,118 --> 01:05:58,579 Behöll du det alla dessa år? 1074 01:05:58,663 --> 01:06:00,331 Ja, det gjorde jag. Hur så? 1075 01:06:07,004 --> 01:06:09,382 Det var en halsduk. Vad hände med den? 1076 01:06:12,426 --> 01:06:15,346 Du virade väl upp den när vi gjorde slut. 1077 01:06:15,429 --> 01:06:18,808 Självklart, jag virade upp den efter att vi gjorde slut. 1078 01:06:19,809 --> 01:06:22,520 Kan du virka det till en halsduk igen? 1079 01:06:24,397 --> 01:06:27,316 Jag minns inte hur man virkar. 1080 01:06:28,484 --> 01:06:29,860 Vantar då? 1081 01:06:29,944 --> 01:06:31,612 Det är ännu svårare. 1082 01:06:38,786 --> 01:06:41,038 Pappa, vad gör du här? 1083 01:06:50,464 --> 01:06:51,424 Du… 1084 01:06:52,800 --> 01:06:54,760 Jag bönade och bad. 1085 01:06:56,679 --> 01:06:57,513 Jag sa åt dig 1086 01:06:57,596 --> 01:07:01,267 att jag inte kan leva utan min son. 1087 01:07:01,976 --> 01:07:03,978 Jag bad dig för åtta år sen. 1088 01:07:05,146 --> 01:07:06,397 Så varför återvände du? 1089 01:07:07,189 --> 01:07:08,607 Varför återvände du? 1090 01:07:12,528 --> 01:07:16,240 Hur kan jag stå ut med att se dig? 1091 01:07:17,158 --> 01:07:21,370 Hur kan jag se dig när jag hyser sånt agg? 1092 01:07:21,454 --> 01:07:24,123 Jag kan inte leva utan Yong-pil. 1093 01:07:24,206 --> 01:07:27,501 Jag kan inte leva utan min son heller. 1094 01:07:28,169 --> 01:07:29,920 Herr Cho, snälla! 1095 01:07:35,301 --> 01:07:36,302 Herrn, jag… 1096 01:07:38,012 --> 01:07:41,182 Pappa, vad pratar du om? 1097 01:07:41,265 --> 01:07:43,267 Du lovade. 1098 01:07:44,060 --> 01:07:47,021 Varför är du tillbaka och orsakar problem för oss? 1099 01:07:47,396 --> 01:07:48,272 Varför? 1100 01:07:51,734 --> 01:07:52,568 Vänta. 1101 01:07:53,110 --> 01:07:55,237 Pappa, vad pratar du om? 1102 01:07:55,321 --> 01:07:57,198 Snälla, gå bara. 1103 01:07:57,907 --> 01:07:59,617 Åk tillbaka till fastlandet! 1104 01:08:02,828 --> 01:08:03,662 Pappa! 1105 01:08:16,509 --> 01:08:19,136 WELCOME TO SAMDAL-RI 1106 01:08:45,538 --> 01:08:47,248 Jag vill inte ha en ensidig kärlek. 1107 01:08:47,331 --> 01:08:49,750 Jag gjorde det i åtta år och gör aldrig om det. 1108 01:08:49,834 --> 01:08:52,128 Jag kan aldrig komma över honom. 1109 01:08:52,211 --> 01:08:53,671 Vi pratar inte om Yong-pil. 1110 01:08:54,380 --> 01:08:56,173 Kan du lyssna på mig istället? 1111 01:08:56,674 --> 01:08:58,592 Jag är här för att göra dig upprörd. 1112 01:08:58,676 --> 01:09:01,387 Jag ska fortsätta med det så jag kan ta hand om dig. 1113 01:09:01,470 --> 01:09:04,140 Pappa, jag vet att ända sen mamma dog 1114 01:09:04,223 --> 01:09:05,766 har du aldrig kunnat gå vidare. 1115 01:09:05,850 --> 01:09:07,643 Mamma! 1116 01:09:07,726 --> 01:09:09,436 Vad gör du här? 1117 01:09:09,770 --> 01:09:11,522 Vart gick hon idag? 1118 01:09:12,148 --> 01:09:13,440 Sagyemul? Idag? 1119 01:09:14,150 --> 01:09:15,776 Cho Sam-dal! 1120 01:09:20,739 --> 01:09:23,701 Undertexter: Jeni Orimalade