1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:54,429 --> 00:00:56,973 Evet, neden ayrıldığımızı belki unutamayız… 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,559 …ama geride bırakabiliriz. 4 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 Başta neden sevdiğimiz… 5 00:01:03,229 --> 00:01:05,148 …neden ayrıldığımızdan daha önemli. 6 00:01:06,900 --> 00:01:07,817 Biliyorum ki 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 ayrılma sebebimiz her ne idiyse… 8 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 …onu aşabilirim. 9 00:01:29,214 --> 00:01:31,382 Yola bak. 10 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 Ne oldu? Sürekli sana bakmam hoşuna gitmiyor mu? 11 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 Yani… 12 00:01:40,141 --> 00:01:43,102 Beni utandırıyorsun, önüne bak. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,607 Hadi ama! Önüne bak dedim. 14 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 Neden bakayım? 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,695 Seni göremediğim zamanları telafi etmek için 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 üç yıl boyunca sana böyle bakmam lazım. 17 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 Takılıp düşeceksin şapşal. 18 00:01:58,576 --> 00:02:00,036 Merak etme, düşmem. 19 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 Düşsem de önemli değil. 20 00:02:12,715 --> 00:02:17,095 Yong-pil, bu arada, Yukarı çıkarken bu yoldan mı gelmiştik? 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,770 Hey, neredeyiz biz? 22 00:02:27,355 --> 00:02:28,356 Hey! 23 00:02:29,107 --> 00:02:30,024 Sen! 24 00:02:30,984 --> 00:02:31,860 Nerede… 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,612 İşte burada. 26 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 Geldik. 27 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 İyi misin? 28 00:02:43,329 --> 00:02:44,330 Hayır, değilim. 29 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 Tabii ki değilsin. 30 00:02:45,915 --> 00:02:48,168 İyi olman çok zor bir ihtimal. 31 00:02:48,251 --> 00:02:50,837 Sana yola bak demedim mi? 32 00:02:50,920 --> 00:02:53,298 İnan ki bakmaya çalıştım. Ama lütfen. 33 00:02:53,381 --> 00:02:56,175 Sen yanımdayken nasıl önüme bakabilirim? 34 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 O kadar güzel olma. Tamam mı? 35 00:02:58,094 --> 00:03:00,346 Güzelliğinden büyülendim. 36 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Aklımı başımdan aldın. 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 Ne diyorsun sen? 38 00:03:04,392 --> 00:03:05,685 Pekâlâ. Atla bakalım. 39 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 Acıkmışsındır. Bin hadi. 40 00:03:07,270 --> 00:03:08,938 Yemeğe gidelim. 41 00:03:09,480 --> 00:03:13,067 Dizlerim titriyor. Bileklerim de ağrıyor. 42 00:03:13,735 --> 00:03:15,111 Boş ver. Aç değilim. 43 00:03:20,074 --> 00:03:21,576 Belli ki acıkmışsın. 44 00:03:21,659 --> 00:03:23,578 Acele edelim. Ayağına dikkat et. 45 00:03:34,255 --> 00:03:38,051 Kim kaybolup iki saat böyle yürüse acıkır. 46 00:03:39,552 --> 00:03:43,348 Yukarı çıkmamız 15 dakika sürdü ama aşağı inmemiz iki saat aldı. 47 00:03:43,932 --> 00:03:45,141 Tamam. Anladım. 48 00:03:46,267 --> 00:03:48,269 -Yemeğini ye. Açım dedin. -Sen… 49 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Tamam. 50 00:03:50,396 --> 00:03:52,315 En azından güzel güzel yürüdük. 51 00:03:53,983 --> 00:03:55,401 Sende kimçi yok mu? 52 00:03:56,486 --> 00:03:58,821 Hayır. Olsaydı şimdi yerdik. 53 00:03:59,364 --> 00:04:02,200 Gidip çalayım mı? Gyeong-tae'ye ödetirim. 54 00:04:02,283 --> 00:04:03,910 -Gerek yok. -Yok mu? 55 00:04:05,620 --> 00:04:07,455 Kimçisiz biraz yavan oluyor. 56 00:04:07,538 --> 00:04:09,791 Ramyeon'la kimçi iyi gider, değil mi? 57 00:04:22,095 --> 00:04:25,556 Annenin dalış yapmasını önlemenin tek yolu bu. 58 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 Sana yardım edeceğim. 59 00:04:33,898 --> 00:04:35,024 Yarın sabah 11.00'de 60 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 park için bilgilendirme toplantısı olacak. 61 00:04:38,278 --> 00:04:40,196 Birlikte yapalım. 62 00:04:43,992 --> 00:04:45,493 Annemin ilaçları mı? 63 00:04:47,203 --> 00:04:48,246 Evet. 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 Ne çok ilacı varmış. 65 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 Dalış kıyafetini buldum. 66 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 Ha-yul saklamış. 67 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 Ha-yul mu? 68 00:04:59,257 --> 00:05:01,801 Kadınları konuşurken duymuş olmalı. 69 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 Annem için kaygılanıyordu. 70 00:05:05,513 --> 00:05:07,807 O yüzden yatağının kenarına saklamış. 71 00:05:51,184 --> 00:05:53,603 Hey. Sam-dal evde mi? 72 00:05:55,188 --> 00:05:56,564 Niye hâlâ dönmedi? 73 00:05:59,275 --> 00:06:00,276 Tamam. 74 00:06:10,787 --> 00:06:12,622 Sam-dal, eve gidelim. Alacağım… 75 00:07:12,473 --> 00:07:15,143 ŞANSLI MARKET 76 00:07:17,520 --> 00:07:18,563 Bayan Ko. 77 00:07:18,646 --> 00:07:19,939 Bahçede miydin? 78 00:07:20,022 --> 00:07:23,192 -Evet, sirkeyi yeniledim. -Anladım. 79 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 Ya sen? Neden geri geldin? 80 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 Telefonumu dükkânda unuttum. 81 00:07:27,822 --> 00:07:28,698 Anladım. 82 00:07:30,199 --> 00:07:33,661 Bu arada, çocuklar hâlâ içeride mi? 83 00:07:34,495 --> 00:07:35,329 Hiç bilmiyorum. 84 00:07:36,664 --> 00:07:37,957 Sam-dal gelmedi mi? 85 00:07:38,833 --> 00:07:42,003 Gizli yerinde olmalı. Gidip bakalım. 86 00:07:44,505 --> 00:07:46,174 Tamam. 87 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 Hep burada unutuyorum. 88 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Ne? 89 00:07:56,142 --> 00:07:58,978 Işıklar açık. Hâlâ burada olmalılar. 90 00:08:00,938 --> 00:08:02,648 Yine mi içiyorsunuz? 91 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 Sam-dal geldi geleli böyleler. 92 00:08:05,860 --> 00:08:09,155 Sam-dal, annen geldi! 93 00:08:11,449 --> 00:08:12,283 Amanın! 94 00:08:16,120 --> 00:08:19,957 Birbirlerinden hoşlandıklarını biliyorum 95 00:08:20,041 --> 00:08:21,751 ama annesinin önünde olmaz ki. 96 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 S-Sam-dal? 97 00:08:25,505 --> 00:08:26,380 Sam-dal. 98 00:08:27,590 --> 00:08:28,424 Bırak. 99 00:08:29,634 --> 00:08:30,468 Ne? 100 00:08:31,302 --> 00:08:32,136 Karışma. 101 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 Ne? 102 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 Bayan Ko! 103 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 Tanrım! Bayan Ko! 104 00:08:54,742 --> 00:08:57,453 Öyle bırakacak mısın? Eve götürmeyecek misin? 105 00:08:58,412 --> 00:09:02,124 O bir yetişkin. Uykudan kaldırıp neden eve götüreyim? 106 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 Uyanınca gelir. 107 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Hoşça kal. 108 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 12. BÖLÜM EVİNE HOŞ GELDİN 109 00:10:17,700 --> 00:10:18,618 Tanrım… 110 00:10:19,493 --> 00:10:20,369 Aman be. 111 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 -Aman Tanrım. -Hey, iyi misin? 112 00:10:23,289 --> 00:10:26,000 -Bir dakika. Ne? -Neler oluyor? 113 00:10:26,834 --> 00:10:27,710 Ne? 114 00:10:27,793 --> 00:10:29,837 Geceyi burada mı geçirdik? Ha? 115 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Evet. 116 00:10:31,339 --> 00:10:32,340 Hey! 117 00:10:33,007 --> 00:10:35,384 Kendin de uyuyacağına beni uyandırsaydın! 118 00:10:37,094 --> 00:10:39,138 Bir dakika. Saat kaç? 119 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 Sabah 6.00. 120 00:10:42,350 --> 00:10:43,809 Delilik bu. 121 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 Aman Tanrım. 122 00:10:45,019 --> 00:10:46,562 -Ne yapacağım? -Bu ne böyle? 123 00:10:47,980 --> 00:10:48,981 Neler oluyor? 124 00:10:50,524 --> 00:10:52,318 Dur. Beyefendi. Bay Man-su? 125 00:10:52,401 --> 00:10:53,944 Resmîyete gerek yok. 126 00:10:54,028 --> 00:10:55,321 Pekâlâ Man-su. 127 00:10:55,404 --> 00:10:57,615 İstemeden uyuyakaldık, tamam mı? 128 00:10:57,698 --> 00:11:01,243 Yani aklına abuk sabuk şeyler gelmesin. Ağzını da sıkı tut. 129 00:11:01,327 --> 00:11:02,995 Ağzımı sıkı tutacağım. Tamam mı? 130 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 İyi. 131 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 Yon-pil, iyi misin? 132 00:11:26,811 --> 00:11:28,813 -Sam-dal! -Aman Tanrım! 133 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 Merhaba. Nasılsınız? 134 00:11:31,857 --> 00:11:35,027 Ben iyiyim ama anneni bilemiyorum. 135 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 Pardon? 136 00:11:36,028 --> 00:11:38,531 Bugünlerde zorunlu evlilikler çok yaygın 137 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 ama annenin önünde bunu yapamazsın. 138 00:11:42,660 --> 00:11:44,537 Annem buraya mı geldi? 139 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 Evet. 140 00:11:46,205 --> 00:11:49,792 Âşık olmak harika falan ama bence ondan özür dilemelisin. 141 00:11:49,875 --> 00:11:52,628 Nasıl annenin önünde bir adamla yatabilirsin? 142 00:11:55,673 --> 00:11:58,300 Bayan Ko'nun açık fikirli olduğu belli. 143 00:11:58,843 --> 00:12:02,263 Hanımefendi, istemeden uyuyakaldık. Tamam mı? 144 00:12:02,346 --> 00:12:04,223 Aramızda bir şey olmadı. Sahi. 145 00:12:05,266 --> 00:12:06,642 Ciddiyim! 146 00:12:06,725 --> 00:12:10,563 Siz yetişkinsiniz. Aranızda bir şey olmasa tuhaf olurdu. 147 00:12:10,646 --> 00:12:11,605 Hanımefendi… 148 00:12:11,689 --> 00:12:12,606 Kahretsin! 149 00:12:12,690 --> 00:12:15,484 Kalbim sizinle. 150 00:12:15,568 --> 00:12:16,444 Hadi ya! 151 00:12:16,527 --> 00:12:19,613 Âşık olmak günah değil! 152 00:12:34,712 --> 00:12:36,088 Geldim. 153 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 -Cho Sam-dal. -Efendim? 154 00:12:42,887 --> 00:12:44,430 Eve yeni mi geliyorsun? 155 00:12:45,306 --> 00:12:46,640 Bir daha erken gel. 156 00:12:49,226 --> 00:12:52,521 Gizli yerimize geldiğinde beni uyandırmalıydın. 157 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 Yong-pil ve ben, bir süredir birlikte bir proje üstünde çalışıyorduk. 158 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 Ama dönüş yolunda kaybolduk. 159 00:13:00,946 --> 00:13:04,325 Çok yorulmuştuk. O yüzden biraz dinlenmek istedik. 160 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 Ama sonra içimiz geçmiş. 161 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 Yani gördüğün şey… 162 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Boş ver. 163 00:13:10,456 --> 00:13:13,834 Ne anlatıyorsun sen? Dediklerinden hiçbir şey anlamıyorum. 164 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 Yetişkin bir insansın. 165 00:13:17,046 --> 00:13:20,049 Kiminle olduğunu bana açıklamana gerek yok. 166 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 Ama… 167 00:13:26,263 --> 00:13:27,348 O, Yong-pil. 168 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 Yani? 169 00:13:38,984 --> 00:13:40,361 Yong-pil olsa ne olur? 170 00:13:45,741 --> 00:13:48,035 Anne, ondan… 171 00:13:50,579 --> 00:13:51,455 hoşlanmam… 172 00:13:53,457 --> 00:13:54,667 …uygun mu? 173 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 Bak… 174 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 Dinle Sang-tae… 175 00:14:56,145 --> 00:14:57,730 Çok tuhaf. Buralardaydı. 176 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 Sana bu çöp değil dedim. 177 00:15:03,193 --> 00:15:04,069 Hoşça kal. 178 00:15:04,153 --> 00:15:05,029 Baba! 179 00:15:05,988 --> 00:15:08,198 Bu çöp değil dedim. 180 00:15:51,450 --> 00:15:54,411 ŞANSLI MARKET 181 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Efendim. 182 00:16:04,588 --> 00:16:05,464 Teşekkürler. 183 00:16:06,382 --> 00:16:07,341 Sekreter Ko. 184 00:16:08,425 --> 00:16:10,135 Jin-dal muhtemelen gelecek, değil mi? 185 00:16:10,719 --> 00:16:11,762 Değil mi? 186 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 Evet. 187 00:16:13,889 --> 00:16:15,975 Gelecekmiş gibi hissediyorum. 188 00:16:16,058 --> 00:16:18,143 Ben öyle hissetmiyorum. 189 00:16:21,230 --> 00:16:22,189 Sen kötümsersin. 190 00:16:23,065 --> 00:16:25,901 Dinle beni. Sürekli olumsuz düşünmekten vazgeç. 191 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 Gelmemesi benim için olumlu bir şey olur. 192 00:16:29,655 --> 00:16:32,825 Yönetim kurulu başkanı, Samdal-ri eğlence parkı planını duyarsa… 193 00:16:32,908 --> 00:16:34,076 Aman, aman. 194 00:16:36,745 --> 00:16:39,915 Krizi öngörme yeteneğine hayranım. 195 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 O zaman çabuk davran. 196 00:16:41,792 --> 00:16:42,668 O öğrenmesin. 197 00:16:43,585 --> 00:16:44,420 Hey. 198 00:16:47,381 --> 00:16:48,257 Bayan Cho! 199 00:16:50,551 --> 00:16:51,844 Canım, demek geldin! 200 00:16:52,261 --> 00:16:53,470 Geldiğine sevindim. 201 00:16:53,554 --> 00:16:55,180 Bana öyle hitap etme. 202 00:16:56,432 --> 00:16:58,934 Korkarım ki artık birbirimizi daha sık göreceğiz. 203 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Öyleyse, 204 00:17:01,603 --> 00:17:02,604 "tatlım" desem? 205 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 Öyle de deme. 206 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Öyleyse, 207 00:17:07,443 --> 00:17:09,069 "Bayan Cho"? "Jin-dal"? 208 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 Ya da… 209 00:17:12,489 --> 00:17:13,824 -"Hayatım"? -Seni var ya… 210 00:17:14,825 --> 00:17:17,953 Başka ne kaldı ki? 211 00:17:18,037 --> 00:17:19,663 Fikrin var mı Sekreter Ko? 212 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 -"Hey"? "Bak" nasıl? -İyi. 213 00:17:22,082 --> 00:17:24,126 Ben "Hey" diyeyim, sen "Bak" de. 214 00:17:24,209 --> 00:17:25,335 Ben "Hey" diyeceğim. 215 00:17:25,461 --> 00:17:27,504 Hayır, ben "Bak" diyeceğim. 216 00:17:27,588 --> 00:17:29,089 Sen "Hey" diyeceksin. 217 00:17:29,173 --> 00:17:30,549 Gidiyor muyuz? Gidelim. 218 00:17:30,674 --> 00:17:32,176 Ne? 219 00:17:32,676 --> 00:17:34,261 Bekle. Arabam arkada. 220 00:17:34,344 --> 00:17:38,432 Bu kez daha iyi iş çıkaracağımıza söz veriyoruz. 221 00:17:38,515 --> 00:17:39,516 Evet efendim. 222 00:17:40,267 --> 00:17:42,436 Merak etmeyin. 223 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 Eun-ju'ya kişisel sebeplerle iş veriyorsun derken neyi kastediyorsun? 224 00:17:48,776 --> 00:17:51,528 Eun-hye yok, projeye yeni fotoğrafçı lazım. 225 00:17:51,612 --> 00:17:52,571 Cho Eun-hye mi? 226 00:17:54,573 --> 00:17:56,742 Geri dönmesini söyleyemem. 227 00:17:57,618 --> 00:18:01,830 Ne demek halk sessiz kaldı? Sadece kısa bir ara verdiler. 228 00:18:01,914 --> 00:18:03,415 Onu nasıl geri getirirsin? 229 00:18:21,433 --> 00:18:22,559 Hazır mısın? 230 00:18:23,560 --> 00:18:24,770 -Evet. -Gidelim. 231 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 Patron bundan çok ümitli. 232 00:18:30,442 --> 00:18:31,610 Hazırlandın mı? 233 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 Tanrı aşkına, nerede bu? 234 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 Kimçi kabını gördün mü? 235 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 Kimçi mi? Hayır, görmedim. 236 00:18:44,498 --> 00:18:45,541 Anneanne. 237 00:18:45,624 --> 00:18:48,502 Onu Sam-dal teyze almıştı. 238 00:18:48,585 --> 00:18:51,004 Ne? Neden alsın? 239 00:18:51,755 --> 00:18:53,298 Bilmiyorum. 240 00:18:53,382 --> 00:18:56,051 Ama en azından kimçi bayat değildi. 241 00:18:57,094 --> 00:18:59,721 Yani birinin kafasına dökmeye gitmiş olamaz. 242 00:19:15,946 --> 00:19:18,323 Neden kaygılanıyorsun? Alt tarafı kimçi. 243 00:19:18,407 --> 00:19:22,494 Öğle yemeğini hazırlamış ya da süslü püslü bir şey yapmış değilim. 244 00:19:22,578 --> 00:19:24,913 Sadece ona annemin kimçisinden veriyorum. 245 00:19:24,997 --> 00:19:27,082 Ben de yiyeceğim, Gyeong-tae ve Eun-u da. 246 00:19:27,166 --> 00:19:28,542 Hepimiz paylaşacağız. 247 00:19:31,420 --> 00:19:32,588 Bu çok mu çocukça? 248 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 Mesele yok. 249 00:19:34,506 --> 00:19:36,842 Yemek paylaşıyoruz. Ne var bunda? 250 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 Sıcak. 251 00:19:42,347 --> 00:19:43,682 Çok sıcak. 252 00:19:58,697 --> 00:20:00,782 -Sam-dal! -Tanrım. 253 00:20:00,866 --> 00:20:02,201 Orada ne yapıyorsun? 254 00:20:02,284 --> 00:20:04,578 Senin orada ne işin var? 255 00:20:04,661 --> 00:20:06,163 Tteokbokki yiyorum. 256 00:20:06,246 --> 00:20:08,207 Gel biraz al. Çok güzel. 257 00:20:23,430 --> 00:20:24,556 Neden kimçi mi getirdin? 258 00:20:25,349 --> 00:20:26,225 Nedeni yok. 259 00:20:27,017 --> 00:20:29,561 -Bir dakika. Dünkü mesele mi… -Nasıl yani? 260 00:20:29,645 --> 00:20:34,191 Sırf dün akşam canın çekti diye elimde kimçiyle koşup gelmiş değilim. 261 00:20:34,608 --> 00:20:38,820 En azından burada yemek yemek için biraz kimçi bulundurmalıyız. Tamam mı? 262 00:20:39,571 --> 00:20:40,948 Bence koşup geldin. 263 00:20:41,031 --> 00:20:44,826 Bak, koşup gelmedim. Ben çocuk değilim. 264 00:20:44,910 --> 00:20:49,248 Kimçi olmadığı için dünkü ramyeon o kadar lezzetli olmadı. 265 00:20:49,831 --> 00:20:51,166 Evet, bu benim için. 266 00:20:51,250 --> 00:20:52,417 Kendim yiyeceğim. 267 00:20:52,501 --> 00:20:54,127 Bugün de mi ramyeon yiyorsun? 268 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 Hayır. 269 00:20:55,796 --> 00:20:57,547 Ne? Saçmalıyorsun. 270 00:20:58,131 --> 00:21:00,801 Yemen için zorlamıyorum ve yemeyeceksin. 271 00:21:00,884 --> 00:21:04,096 -Derdin ne? At gitsin. -Niye atıyorsun ki? 272 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 Madem öyle… 273 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 Sen ye. 274 00:21:15,357 --> 00:21:16,483 Niye gülüyorsun? 275 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 -Gülmeyi kes. -Peki. 276 00:21:19,528 --> 00:21:23,949 Bak Sam-dal, dün sana bu kadar güzel olma demiştim. 277 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 Ve bu kadar şirin 278 00:21:25,534 --> 00:21:27,536 ya da düşünceli olmaktan vazgeç. 279 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 Duygularıma hâkim olamıyorum. 280 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 Neden bahsediyorsun? 281 00:21:31,790 --> 00:21:33,875 Hey, kimçiyi yiyeceğim. 282 00:21:33,959 --> 00:21:35,168 Hayır, yiyemezsin. 283 00:21:35,252 --> 00:21:36,336 Cidden, yiyeceğim. 284 00:21:36,420 --> 00:21:37,713 Gülümseme. 285 00:21:37,796 --> 00:21:38,964 Bu ne içindi? 286 00:21:43,719 --> 00:21:45,595 -Sam-dal… -Selam Gyeong-tae. 287 00:21:47,681 --> 00:21:49,224 Ne oldu Gyeong-tae? 288 00:21:49,558 --> 00:21:50,851 Seni şapşal… 289 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 Başına neler geldi? 290 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 -Benim mi? Nasıl yani? -Sorun nedir? 291 00:21:55,480 --> 00:21:56,982 Ne demek "başına neler geldi"? 292 00:22:01,320 --> 00:22:02,279 Bu ne? 293 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 Hey! 294 00:22:06,408 --> 00:22:07,242 Cho Eun-hye! 295 00:22:07,326 --> 00:22:08,201 Seni adi… 296 00:22:09,703 --> 00:22:10,704 Tanrım. 297 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 Ne oldu? 298 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 Sorun nedir? Ne oldu? 299 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 Bu… 300 00:22:20,589 --> 00:22:22,174 Anne, ablam… 301 00:22:22,549 --> 00:22:23,967 Hangisi? 302 00:22:24,551 --> 00:22:25,969 Jin-dal mı, Sam-dal mı? 303 00:22:28,430 --> 00:22:29,931 Boş ver. 304 00:22:30,015 --> 00:22:31,892 Kaygılanman gereken bir şey yok. 305 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Onu bana ver. 306 00:22:33,518 --> 00:22:35,812 Ama neden? Dedim ya, önemli bir şey yok. 307 00:22:35,937 --> 00:22:37,022 Onu bana ver dedim. 308 00:22:37,564 --> 00:22:40,150 Sam-dal'la ilgili başka haberler mi çıktı? 309 00:22:41,359 --> 00:22:42,694 Ver dedim sana! 310 00:22:46,198 --> 00:22:47,074 Hey! 311 00:22:48,450 --> 00:22:49,326 Cho Eun-hye! 312 00:22:49,409 --> 00:22:50,243 Seni adi… 313 00:22:51,703 --> 00:22:54,956 Benim çalışkan kızımı ne hakla tehlikeye atarsın? 314 00:22:55,040 --> 00:22:57,417 Sen kendini ne sanıyorsun? 315 00:22:59,878 --> 00:23:03,173 Bu yaptığını yanına bırakır mıyım kaltak? 316 00:23:03,256 --> 00:23:04,174 Ha? 317 00:23:05,092 --> 00:23:07,636 Ona yaptıklarını sana misliyle ödeteceğim. 318 00:23:07,719 --> 00:23:08,887 Bu kadın kim? 319 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Kim bu? 320 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Seni mahvedeceğim! 321 00:23:11,723 --> 00:23:12,849 Kim bu kadın? 322 00:23:13,767 --> 00:23:15,102 Sana soruyorum! 323 00:23:15,644 --> 00:23:17,312 Kendini bir şey mi sanıyorsun? 324 00:23:17,395 --> 00:23:19,815 ASİSTANIN ANNESİ ONA DERSİNİ VERDİ! 325 00:23:20,232 --> 00:23:21,483 "Asistanın annesi" mi? 326 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 Bu Bang Eun-ju'nun annesi mi? 327 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 Evet. 328 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Anne! 329 00:23:42,796 --> 00:23:43,922 …yanına bırakır mıyım? 330 00:23:46,299 --> 00:23:47,217 Bu kadın deli. 331 00:23:47,300 --> 00:23:49,678 O zavallı sıska kıza nasıl vurur? 332 00:23:49,761 --> 00:23:52,055 Kahretsin. Bang Eun-ju. 333 00:23:52,139 --> 00:23:53,765 Asıl adi şeytan o. 334 00:23:54,558 --> 00:23:55,892 Bunun hesabını verecek. 335 00:23:57,435 --> 00:24:00,814 JEJU ULUSLARARASI HAVAALANI 336 00:24:05,152 --> 00:24:06,153 Ne oldu? 337 00:24:07,988 --> 00:24:10,407 Bunu hastanedeyken çekmemiş miydin? 338 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 Cho Eun-hye! 339 00:24:13,160 --> 00:24:14,161 Seni adi… 340 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Ne olmuş yani? 341 00:24:21,418 --> 00:24:22,335 Yayınladın mı? 342 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 Evet. 343 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 Bunu neden şimdi yaptın? 344 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 Canım sıkıldığı için. 345 00:24:33,889 --> 00:24:36,725 JEJU HABERLERİ 346 00:24:36,808 --> 00:24:40,520 SAM-DAL, HAVA SERGİSİ İÇİN SEÇİLDİ 347 00:24:40,645 --> 00:24:43,315 Onları dinleyip biz de karşı çıkalım. 348 00:24:43,398 --> 00:24:44,524 Evet. 349 00:24:47,986 --> 00:24:48,820 Jin-dal. 350 00:24:49,487 --> 00:24:51,031 -Jin-dal. -Selam beyefendi. 351 00:24:52,157 --> 00:24:53,825 Burada ne işin var? 352 00:24:53,909 --> 00:24:55,285 Ya annen duyarsa? 353 00:24:56,077 --> 00:24:57,329 Millet, 354 00:24:57,913 --> 00:25:00,457 ben bir Samdal-ri sakini olarak geldim. 355 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 Kasabamızda sembol bir yapı güzel olur. 356 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Annen haenyeo'ların lideri. 357 00:25:05,337 --> 00:25:08,173 Geldiğini öğrenirse küplere biner. 358 00:25:08,298 --> 00:25:10,091 -O yüzden gitmen gerek. -Hemen. 359 00:25:10,175 --> 00:25:11,843 Küplere binse ne olacak ki? 360 00:25:11,927 --> 00:25:13,386 -Hop. -Bu ne cüret? 361 00:25:13,470 --> 00:25:16,765 Hayır, bana bu yüzden kızmasını tercih ederim. 362 00:25:16,848 --> 00:25:19,935 Haenyeo'larımız sonsuza kadar dalmaya gidemezler. 363 00:25:20,018 --> 00:25:23,021 Siz de onlar gibi olabilmek için dalmayı öğrendiniz. 364 00:25:23,104 --> 00:25:24,940 ama dalmıyorsunuz çünkü zor iş. 365 00:25:25,023 --> 00:25:26,024 Şey, bu… 366 00:25:26,107 --> 00:25:27,776 Doğru ama… 367 00:25:27,859 --> 00:25:29,653 Değil mi? Çok zor bir iş. 368 00:25:29,736 --> 00:25:34,282 Ama buraya eğlence parkı yapılırsa kimsenin dalmaya gitmesi gerekmez. 369 00:25:34,366 --> 00:25:36,201 Böyle bir fırsat tepilir mi? 370 00:25:36,284 --> 00:25:39,829 Bunu iyi düşünmelisiniz. Tamam mı? 371 00:25:39,913 --> 00:25:43,291 AS eğlence parkı Samdal-ri'ye yapılırsa 372 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 10.000 yeni istihdam yaratacak. 373 00:25:46,461 --> 00:25:49,422 Dahası, eğlence parkının 374 00:25:49,506 --> 00:25:52,884 turistik cazibe merkezi olarak görülecek 375 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 ve kasabanın canlanmasına büyük bir katkı sağlayacak. 376 00:25:56,179 --> 00:25:57,347 Sadede gel. 377 00:25:57,430 --> 00:25:59,099 Parkta ne olacak? 378 00:25:59,182 --> 00:26:01,935 Mandalina bahçemi gübrelemeye gitmem gerek. 379 00:26:02,018 --> 00:26:03,270 Hızlı ilerle. 380 00:26:03,353 --> 00:26:06,147 Peki hanımefendi. O hâlde lütfen şu slayta bakın. 381 00:26:06,898 --> 00:26:11,069 İlk önce, gece yürüyüşleri için sahili lazer ışıklarıyla aydınlatacağımız 382 00:26:11,152 --> 00:26:12,988 bir kordon planlıyoruz. 383 00:26:13,071 --> 00:26:14,406 Biz 9.00'da yatıyoruz. 384 00:26:14,489 --> 00:26:16,950 O şeylerin aşırı ışığı yüzünden uyunmaz! 385 00:26:17,033 --> 00:26:19,369 -Doğru! -Yaşlı kadınlar hiç uyuyamaz. 386 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 -Doğru. -Uyuyamazlar. 387 00:26:21,663 --> 00:26:26,418 Parlaklığı azaltmak için detayları sonra konuşabiliriz. 388 00:26:26,501 --> 00:26:28,920 Nasıl yani? Gece ışıklara ne gerek var? 389 00:26:29,004 --> 00:26:30,880 -Çok parlak olur. -Bu ne? 390 00:26:30,964 --> 00:26:32,048 Şaka mı bu? 391 00:26:33,258 --> 00:26:34,342 Işıkları kapatın! 392 00:26:36,511 --> 00:26:40,265 Yatma vakitleri akşam 9.00 ise ışıkları o saatte kapatmalıyız. 393 00:26:40,348 --> 00:26:43,810 Zaten insanlar niye gecenin o saatinde yürüyüşe çıksın ki? 394 00:26:43,935 --> 00:26:47,647 Bu bir gece eğlencesi. Işıkları akşam 9.00'da kapatamayız. 395 00:26:50,358 --> 00:26:54,154 Öyleyse gece olmasın. Gündüz eğlencesine dönüştür. 396 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 Peki efendim. 397 00:26:56,489 --> 00:26:59,743 O hâlde bunu kendi aramızda biraz daha tartışırız. 398 00:26:59,826 --> 00:27:02,245 İkinci eğlencenin adı Safari Dünyası. 399 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 Yaklaşık 50 farklı türde hayvanlar olacak, 400 00:27:04,497 --> 00:27:07,625 -aslan gibi yaban hayvanları da. -Yaban mı? 401 00:27:07,709 --> 00:27:09,252 Siz deli misiniz? 402 00:27:09,878 --> 00:27:13,882 Haberlerde görmüştüm, kaçıp kasabalara giriyorlardı. 403 00:27:13,965 --> 00:27:15,467 Korkuyla mı yaşayalım? 404 00:27:15,550 --> 00:27:18,178 -Haklı. -O şekilde yaşayamayız. 405 00:27:18,261 --> 00:27:21,389 Evet, bu nedenle gece gündüz vardiyalı çalışacak 406 00:27:21,473 --> 00:27:23,558 profesyonel bekçiler çalıştıracağız. 407 00:27:23,683 --> 00:27:27,103 Komşu köyün domuzları tarlalarımızı mahvediyor. 408 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 -Yaban hayvanı mı? -Evet. 409 00:27:29,439 --> 00:27:30,732 Evet. Tamamen haklı. 410 00:27:30,815 --> 00:27:32,025 Yaban hayvanı yok! 411 00:27:33,985 --> 00:27:35,612 -Efendim. -Onları çıkar. 412 00:27:36,196 --> 00:27:37,364 Çok tehlikeli. 413 00:27:37,447 --> 00:27:39,574 Niye yaban hayvanlarını hapsedelim? 414 00:27:39,657 --> 00:27:40,742 Efendim! 415 00:27:42,619 --> 00:27:44,788 Yaban hayvansız safari mi olur? 416 00:27:47,082 --> 00:27:48,124 Ne şapşal. 417 00:27:48,208 --> 00:27:51,419 Eğlence parkı kurmak istiyor mu, istemiyor mu? 418 00:27:51,503 --> 00:27:53,046 Her şeyi kaldırmak istiyor! 419 00:27:54,297 --> 00:27:56,216 Pekâlâ millet! Beni dinleyin. 420 00:27:57,509 --> 00:28:01,179 Işıkları denize dönük yaparsak çok parlamazlar. 421 00:28:01,262 --> 00:28:03,056 O kadar parlamazlar. 422 00:28:03,139 --> 00:28:06,893 Açıkçası, bizim köy geceleri biraz fazla karanlık. 423 00:28:06,976 --> 00:28:08,895 -Doğru. -İki yıl önce miydi, 424 00:28:08,978 --> 00:28:11,106 hani Ünlü Sangdo's gece soyulmuştu? 425 00:28:11,189 --> 00:28:12,857 Güvenlik kameraları ne yararı var? 426 00:28:12,982 --> 00:28:15,735 Çok karanlık olduğundan hırsızı yakalayamadılar. 427 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Doğru. 428 00:28:17,028 --> 00:28:20,115 -Zifiri karanlıktı. -Aynen. 429 00:28:20,198 --> 00:28:23,410 Haberlerdeki yaban hayvanı olayları çok nadir görülür. 430 00:28:23,993 --> 00:28:27,330 Köyümüze gelirlerse beni arayın. 431 00:28:27,414 --> 00:28:28,498 Ben yakalarım. 432 00:28:31,292 --> 00:28:34,003 Ne kadar güçlüyüm, bilirsiniz. Yakalayabilirim. 433 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Hey. 434 00:28:47,517 --> 00:28:51,020 Sorunlara çözüm önermelisin, her şeyi iptal ederek olmaz. 435 00:28:52,230 --> 00:28:53,648 Bu proje kime ait? 436 00:28:54,607 --> 00:28:55,608 Babama… 437 00:28:56,192 --> 00:28:57,318 Yani başkana. 438 00:28:57,402 --> 00:28:58,653 Aynen. Başkan. 439 00:28:59,904 --> 00:29:04,826 İçinde yaban hayvanı olmayan bir safari parkını onaylar mı sanıyorsun? 440 00:29:04,909 --> 00:29:07,871 Zaten Samdal-ri'ye taşıdığın için azar işiteceksin. 441 00:29:10,999 --> 00:29:12,041 Ne? Gülüyor musun? 442 00:29:14,669 --> 00:29:15,670 Yani… 443 00:29:16,463 --> 00:29:21,634 Bana yardım etmeye çalışman aklıma eski hatıraları getirdi. 444 00:29:23,470 --> 00:29:27,474 Canım, yanımda kalıp bana her konuda kılavuzluk ederdin, 445 00:29:27,557 --> 00:29:31,561 babamdan azar işitmeyeyim diye. 446 00:29:32,520 --> 00:29:35,899 Artık beni sürekli azarlıyor. 447 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 Bana "canım" diye hitap etme. "Hey" diyeceksin. 448 00:29:45,492 --> 00:29:47,035 Doğru. 449 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 Cho Eun-hye! 450 00:29:52,749 --> 00:29:55,710 CHO EUN-HYE'YE CEZA! ASİSTANIN ANNESİ DERSİNİ VERDİ! 451 00:29:55,794 --> 00:29:58,129 Kızımı ne hakla tehlikeye atarsın? 452 00:30:03,676 --> 00:30:06,262 Sam-dal! Sana vurdu mu? 453 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Jin-dal, sakin ol. 454 00:30:08,056 --> 00:30:09,349 Daha da kötüleştirme. 455 00:30:11,434 --> 00:30:12,560 Annem öğrendi mi? 456 00:30:15,313 --> 00:30:18,733 Neden Hae-dal ona söyledi ki? 457 00:30:19,776 --> 00:30:20,985 Gerçekten iyiyim. 458 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 Tamam mı? 459 00:30:22,320 --> 00:30:23,238 Hoşça kal. 460 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 Hadi be. 461 00:30:26,991 --> 00:30:29,953 Şimdi bunun sırası mıydı? 462 00:30:30,036 --> 00:30:31,621 Tanrı aşkına. 463 00:30:31,704 --> 00:30:33,248 İyi değilsin. 464 00:30:34,499 --> 00:30:35,500 Ne? 465 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 Hepsi geride kaldı. 466 00:30:38,086 --> 00:30:41,714 Öyle olsa ne yazar? Bu sana vurduğu gerçeğini değiştirmez. 467 00:30:42,423 --> 00:30:45,343 Niye oraya yalnız gittin? Bu tehlikeli. 468 00:30:45,426 --> 00:30:48,680 Orada kim var bilmiyorsun. Yanına birini almalıydın. 469 00:30:48,763 --> 00:30:50,515 Yanıma birini alamazdım. 470 00:30:51,182 --> 00:30:53,393 Jin-dal orayı birbirine katardı. 471 00:30:53,476 --> 00:30:55,979 Asistanlarımı götürsem utanç verici olurdu. 472 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 Niye sana vurmasına izin verdin? 473 00:30:58,106 --> 00:30:59,858 Sen masumsun! 474 00:30:59,941 --> 00:31:01,985 Neden engel olmadın? 475 00:31:02,068 --> 00:31:03,444 Karşılık vermeliydin! 476 00:31:04,362 --> 00:31:07,615 O sırada ne yapacağımı bilemedim. 477 00:31:07,699 --> 00:31:09,951 Şimdi düşününce, 478 00:31:10,577 --> 00:31:15,081 karşılık vermediğim ve bana vurmasına izin verdiğim için pişmanım. 479 00:31:16,875 --> 00:31:19,669 Ama böyle bir şey ilk kez başıma geldi. 480 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 Yani, onu engellemeyerek aptallık ettin 481 00:31:23,256 --> 00:31:25,008 ya da şöyle böyle yapsaydın deme. 482 00:31:27,176 --> 00:31:29,637 Böyle şeyler söyleme Yong-pil. Tamam mı? 483 00:31:29,721 --> 00:31:31,931 Gerçekten çok üzüldüm. 484 00:31:32,015 --> 00:31:33,892 O sırada yapayalnızdın. 485 00:31:33,975 --> 00:31:37,437 Duygularını içine atıp yalnız başına ağladın ve bu… 486 00:31:41,316 --> 00:31:44,444 Bu dünyada hepimiz yalnızız, öyle değil mi? 487 00:31:44,527 --> 00:31:45,570 Sen yalnız değilsin. 488 00:31:47,196 --> 00:31:50,950 Annen baban var, kız kardeşlerin, arkadaşların var. 489 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 Ben de varım! 490 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 Buradayım. 491 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Ben de seninleyim. 492 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Yalnız değilsin. 493 00:32:06,049 --> 00:32:07,342 O yüzden, bundan sonra 494 00:32:08,718 --> 00:32:12,472 sıkıntılara yalnız başına katlanma. Hislerini içine atıp ağlama. 495 00:32:13,681 --> 00:32:14,682 Anladın mı? 496 00:32:15,767 --> 00:32:18,227 Orada yalnız olmam çok da önemli değil. 497 00:32:18,311 --> 00:32:19,687 Cevap ver. Anladın mı? 498 00:32:19,771 --> 00:32:21,356 Evet, anladım. 499 00:32:25,818 --> 00:32:27,820 Sana vurduğunu niye bize söylemedin? 500 00:32:27,904 --> 00:32:30,073 Neden sana vurmasına izin verdin? 501 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Onun hastanesine gidiyorsan bizi de götürmeliydin! 502 00:32:33,368 --> 00:32:34,994 Bunu onlara ödeteceğim. 503 00:32:35,078 --> 00:32:36,663 Ne hakla sana dokunurlar? 504 00:32:37,246 --> 00:32:40,708 Acaba o videoyu kim yükledi? Kasıtlı olduğu belli. 505 00:32:40,792 --> 00:32:41,709 Sen… 506 00:32:41,793 --> 00:32:45,755 İnternette ortalık yatışmıştı ama şimdi yine senden bahsediyorlar. 507 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Şuna bak. 508 00:32:47,757 --> 00:32:49,801 En dokunaklı şey anne sevgisi. 509 00:32:49,884 --> 00:32:51,970 -2023'ün en hoş sahnesi. -Bayıldım. 510 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 Zorbalığının bedelini ödedi. 511 00:32:54,097 --> 00:32:55,098 Tanrım. 512 00:32:55,682 --> 00:32:57,308 O kuş beyinliler… 513 00:32:57,392 --> 00:32:58,393 Anne. 514 00:32:58,726 --> 00:33:00,645 Bana annesinin numarasını ver. 515 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 Of anne. Unut gitsin. 516 00:33:02,814 --> 00:33:03,690 Hemen ver! 517 00:33:05,566 --> 00:33:08,403 Onunki yoksa Eun-ju'nun numarasını ver. 518 00:33:10,822 --> 00:33:11,698 Ama… 519 00:33:12,657 --> 00:33:14,534 -Nasıl izin verirsin? -Anne. 520 00:33:14,617 --> 00:33:15,535 Nasıl yaptın bunu? 521 00:33:15,618 --> 00:33:16,536 Anne! 522 00:33:16,953 --> 00:33:21,332 Yanlış bir şey yapmadığın hâlde niye öyle salakça davrandın? 523 00:33:21,416 --> 00:33:22,291 Anne, lütfen. 524 00:33:22,959 --> 00:33:25,503 Seni ana karaya bunun için göndermedim! 525 00:33:26,713 --> 00:33:27,797 Numarasını ver. 526 00:33:28,381 --> 00:33:29,924 Aynısını ona yapacağım. 527 00:33:31,050 --> 00:33:32,635 Ben iyiyim anne. 528 00:33:32,719 --> 00:33:33,970 -Değilsin. -Anne. 529 00:33:34,053 --> 00:33:37,098 -Ne demek "iyi"! -Anne, lütfen. 530 00:33:38,141 --> 00:33:39,559 Tanrı aşkına… 531 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 Hey. 532 00:33:43,688 --> 00:33:45,606 Bu mu saha keşfi? 533 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 Ya turistik ya da diğer fotoğrafçıların gittiği yerler. 534 00:33:51,487 --> 00:33:55,158 Bildik yerleri istemiyorum. Size gizli cevherleri bulun dedim! 535 00:33:57,744 --> 00:33:59,620 Artık bu saçmalığa dayanamıyorum. 536 00:33:59,704 --> 00:34:00,621 Bak… 537 00:34:00,705 --> 00:34:03,499 Çekime uygun bir yer için önce tema lazım. 538 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Delirdin mi sen? 539 00:34:05,918 --> 00:34:08,838 Güç istismarı olsa da Cho Eun-hye'yle çalıştın. 540 00:34:08,921 --> 00:34:11,340 Bir şeyler öğrenirim diye sana katlandım. 541 00:34:12,133 --> 00:34:14,677 Ama benden daha az yeteneklisin. 542 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 Tema falan yok, değil mi? 543 00:34:16,596 --> 00:34:19,223 Bize o yüzden yükleniyorsun! 544 00:34:19,307 --> 00:34:20,183 Hadi gidelim. 545 00:34:20,266 --> 00:34:22,143 Ne yapıyorsunuz? Gidemezsiniz. 546 00:34:23,061 --> 00:34:26,314 Biz yönetmen yardımcısıyız, özel hizmetçin değil. 547 00:34:26,397 --> 00:34:28,191 Artık çantalarını kendin taşı. 548 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Gidelim. 549 00:34:29,984 --> 00:34:31,652 -Nereye gidiyorsunuz? -Hey. 550 00:34:31,736 --> 00:34:32,737 Hey! 551 00:34:32,820 --> 00:34:34,947 Cho Eun-hye'den öğrendiği ne var ki? 552 00:34:35,031 --> 00:34:37,617 Bakın, önce sorunları çözmeme izin verin. 553 00:34:37,700 --> 00:34:39,577 Biraz dinlenin, ben… 554 00:34:42,246 --> 00:34:43,122 Hadi ama. 555 00:34:43,206 --> 00:34:45,416 Böyle gitmelerine izin veremezsin. 556 00:34:45,500 --> 00:34:47,794 Dış çekim ne olacak? Bize asistan lazım. 557 00:34:47,877 --> 00:34:49,962 Kahrolası Cho Eun-hye. 558 00:34:50,463 --> 00:34:52,048 Nasıl ondan bahsederler? 559 00:34:52,757 --> 00:34:53,758 Eun-ju… 560 00:34:54,383 --> 00:34:55,635 Eun-ju! 561 00:34:55,718 --> 00:34:57,929 Bu ay üç kez asistanları değiştirdik. 562 00:34:58,596 --> 00:35:01,057 Bu çekim olmazsa ben bile şutlanırım. 563 00:35:01,140 --> 00:35:03,559 Ekip ertesi hafta gelecek ve tema yok. 564 00:35:09,857 --> 00:35:13,194 Yarın nerede çekim yapacağız? Henüz bir temamız bile yok. 565 00:35:21,452 --> 00:35:22,495 Sen yalnız değilsin. 566 00:35:22,578 --> 00:35:26,666 Annen baban var, kız kardeşlerin, arkadaşların var. 567 00:35:27,667 --> 00:35:28,835 Ben de varım! 568 00:35:29,710 --> 00:35:30,878 Buradayım. 569 00:36:13,880 --> 00:36:15,131 Anne. 570 00:36:21,762 --> 00:36:23,389 Canın yandı mı? 571 00:36:27,643 --> 00:36:29,770 Tek başına büyük şok yaşamışsındır. 572 00:36:37,278 --> 00:36:38,321 Canım yandı tabii. 573 00:36:39,572 --> 00:36:40,781 Şoke oldum 574 00:36:41,866 --> 00:36:42,825 ve korktum. 575 00:36:44,493 --> 00:36:46,829 Dünyadaki kimse benden yana değilmiş 576 00:36:47,330 --> 00:36:49,498 ve tek başıma kalmışım gibi geldi. 577 00:36:50,917 --> 00:36:51,876 Çok korktum. 578 00:37:00,092 --> 00:37:02,803 Seni ana karaya göndermemeliydim. 579 00:37:05,806 --> 00:37:06,766 Anne. 580 00:37:08,142 --> 00:37:10,853 Sözüm bitmemişti. 581 00:37:10,937 --> 00:37:14,232 O zaman. O zaman korkmuştum. 582 00:37:14,315 --> 00:37:16,317 Ama artık gerçekten iyiyim. 583 00:37:16,400 --> 00:37:18,444 Şimdi burada, benimlesin. Yanımdasın. 584 00:37:25,076 --> 00:37:28,746 O yüzden, üzülmeyi bırak. 585 00:37:28,829 --> 00:37:31,499 Eve kasvet yayıyorsun Bayan Ko. 586 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 Pekâlâ. 587 00:37:53,145 --> 00:37:54,272 SAMDAL POLİS KARAKOLU 588 00:37:54,355 --> 00:37:55,439 Şuna bak! 589 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 Resmen darp! 590 00:37:56,941 --> 00:37:58,317 Hem de ulu orta! 591 00:37:58,401 --> 00:37:59,944 Milletin içinde saldırmış! 592 00:38:00,027 --> 00:38:02,363 Böyle ders mi olur? Bu darp! Anladın mı? 593 00:38:02,446 --> 00:38:04,365 Evet, darptan dava açılabilir. 594 00:38:04,448 --> 00:38:06,534 Bunu kötü amaçlı yükledikleri âşikar. 595 00:38:06,617 --> 00:38:08,494 Sam-dal'ın yüzü bile buzlanmamış. 596 00:38:08,577 --> 00:38:12,331 Haklı! Niye buzlamamışlar? Bizim de kimliğimizi gizleme hakkımız var. 597 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 Tanrım! 598 00:38:14,166 --> 00:38:16,419 -Hepsi için dava açabilirsiniz. -Evet. 599 00:38:16,502 --> 00:38:18,129 Bunu dediğime inanamıyorum 600 00:38:18,212 --> 00:38:22,133 ama Sam-dal'ın iyiliği için bence hiçbir şey yapmamalısınız. 601 00:38:22,216 --> 00:38:23,759 -Neden? -Neden? 602 00:38:23,843 --> 00:38:26,637 Şu anda kamuoyu tamamen aleyhinde. 603 00:38:28,973 --> 00:38:30,766 Bunu biliyorsunuz. 604 00:38:31,183 --> 00:38:33,936 Ortalık biraz yatıştı, nihayet nefes alabilir. 605 00:38:34,020 --> 00:38:37,023 Aynen! Ortalık duruldu ama bu olay bizi yine üzdü. 606 00:38:37,106 --> 00:38:38,816 -Sang-bong! -Ne? 607 00:38:38,899 --> 00:38:40,026 Neden geldiniz? 608 00:38:40,109 --> 00:38:44,071 Nasıl denir? Bir saldırı ihbar etmek istiyoruz. 609 00:38:44,155 --> 00:38:46,115 POLİS 610 00:38:47,450 --> 00:38:51,037 Kahretsin. Sorun olan Cheon Chung-gi ve Bang Eun-ju. 611 00:38:51,829 --> 00:38:54,206 Geçen sefer onları dövmeliydik Yong-pil. 612 00:38:54,290 --> 00:38:55,916 Bence de. Kahretsin. 613 00:38:56,000 --> 00:38:58,753 -Ne? Onları gördünüz mü? -Evet, Seul'deyken. 614 00:38:58,836 --> 00:39:02,381 O zaman geri dön ve robot resim çizdir. Sen de Yong-pil. 615 00:39:02,465 --> 00:39:05,509 Eun-ju'nun bir sürü online fotoğrafı var. 616 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Sahi mi? 617 00:39:23,194 --> 00:39:25,780 Yunuslar akvaryumlarda mağdur oluyorlar. 618 00:39:25,863 --> 00:39:26,989 Onları koruyun. 619 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 OKYANUS AKVARYUMU 620 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 Selam çocuk. Yani Ha-yul. 621 00:39:40,044 --> 00:39:42,171 Lütfen yunusları denize bırakın. 622 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 YUNUSLARA ÖZGÜRLÜK 623 00:39:51,680 --> 00:39:55,810 Ha-yul, cidden içeri girmeyecek misin? Burada mı kalacaksın? 624 00:39:56,310 --> 00:40:00,606 Evet. Onun dediği gibi, yunusları izlemek güzel 625 00:40:00,689 --> 00:40:03,401 ama onları korumak daha anlamlı. 626 00:40:06,320 --> 00:40:09,782 Yunusları çok sevdiğini fark edince 627 00:40:09,865 --> 00:40:12,576 onlarla nasıl ilgileneceğini ona öğrettim. 628 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 Selam beyefendi. 629 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 Akvaryumlardaki yunusların o kadar uzun yaşamadığı doğru mu? 630 00:40:21,168 --> 00:40:23,879 Evet, yunuslar denizde 40 yıl kadar yaşayabilir. 631 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 Ama tutsak olanların çoğu sadece dört yıl yaşar. 632 00:40:26,715 --> 00:40:27,800 Neden öyle? 633 00:40:28,717 --> 00:40:32,721 Küçük bir odada sürekli kapalı kalsan sen nasıl hissederdin? 634 00:40:33,305 --> 00:40:34,348 Strese girerdim. 635 00:40:34,432 --> 00:40:35,599 Bak gördün mü? 636 00:40:35,683 --> 00:40:37,393 Yunusların yeri engin okyanuslar. 637 00:40:37,476 --> 00:40:39,770 Küçük bir havuz onları strese sokar. 638 00:40:41,313 --> 00:40:42,481 Anladım. 639 00:40:43,232 --> 00:40:46,360 Tüm hastalıkların temelinde şüphesiz stres vardır. 640 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 Çok bilgilisin Ha-yul. 641 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 Çok zekisin. 642 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Bu arada, 643 00:40:53,492 --> 00:40:55,161 bunları kim yaptı? 644 00:40:55,995 --> 00:40:59,748 Bunları mı? Yunus Merkezi'ndeki gönüllüler… 645 00:41:01,000 --> 00:41:02,460 Ziyaret etmek ister misin? 646 00:41:02,543 --> 00:41:04,044 Evet, isterim. 647 00:41:04,837 --> 00:41:05,671 Hey. 648 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Onunla Yunus Merkezi'ne gitmeyi niye kabul ettin? 649 00:41:17,725 --> 00:41:20,728 Sorun yok. O yabancı değil. 650 00:41:21,812 --> 00:41:22,646 Demek, 651 00:41:23,481 --> 00:41:25,858 başkansınız, öyle mi? 652 00:41:27,610 --> 00:41:30,404 Çok işiniz vardır, bunu yapmanıza gerek yok… 653 00:41:30,488 --> 00:41:31,447 Bu benim işim. 654 00:41:32,490 --> 00:41:35,576 O barda tanıştığımızda samimi konuşalım demiştik. 655 00:41:36,285 --> 00:41:39,371 Ne? Tanrım, ne zaman demişim? 656 00:41:39,455 --> 00:41:42,333 Pardon beyefendi, sizinle niye samimi konuşayım? 657 00:41:42,416 --> 00:41:44,001 Arkadaş bile değiliz. 658 00:41:45,002 --> 00:41:47,796 Bu doğru değil. 659 00:41:48,672 --> 00:41:53,010 Neden Namchun'un babası oldunuz? 660 00:41:54,970 --> 00:41:55,971 Ben mi? 661 00:41:58,724 --> 00:41:59,808 Çünkü aksi takdirde 662 00:42:01,268 --> 00:42:03,854 dünyada onu başka hiç kimse korumazdı. 663 00:42:07,483 --> 00:42:10,277 JEJU YUNUS MERKEZİ 664 00:42:12,321 --> 00:42:13,948 Hoş ve samimi bir yer. 665 00:42:14,031 --> 00:42:15,616 Samimi konuşmayacaktık. 666 00:42:17,076 --> 00:42:21,080 Onun yanında bara gitmekten bahsettiğin için öyle dedim. 667 00:42:22,790 --> 00:42:24,667 Burası terk edilmiş bir yerdi. 668 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 Bir yıl çeki düzen verdikten sonra açtım. 669 00:42:29,338 --> 00:42:30,548 Harika olmuş. 670 00:42:31,006 --> 00:42:32,591 Terk edildiğini bilmiyordum. 671 00:42:32,675 --> 00:42:35,135 Bir baba için hiçbir şey imkânsız değil. 672 00:42:35,803 --> 00:42:37,304 Sonuçta Namchun'un babasıyım. 673 00:42:38,681 --> 00:42:39,974 Doğru. 674 00:42:40,057 --> 00:42:43,519 Namchun'la dostluğun nasıl ve ne zaman başladı? 675 00:42:45,062 --> 00:42:48,148 21 yaşında bir akvaryumda çalışıyordum, 676 00:42:48,232 --> 00:42:50,025 Avrupa'ya gidebilmek için. 677 00:42:50,109 --> 00:42:51,443 İlk o zaman tanıştık. 678 00:42:51,902 --> 00:42:55,698 Yani o zamanlar Namchun tutsak mıydı? 679 00:42:55,781 --> 00:42:56,615 Evet. 680 00:42:59,702 --> 00:43:02,871 Sonra bir gün yemek yememeye başladı. 681 00:43:03,455 --> 00:43:07,793 Bir de temizlik için her girdiğimde vücudunu duvara çarpmaya başladı. 682 00:43:09,211 --> 00:43:11,380 Önce oyun oynadığını düşündüm 683 00:43:11,505 --> 00:43:16,927 ama çok geçmeden, hayatına son vermek için kendisine zarar verdiğini anladım. 684 00:43:17,553 --> 00:43:20,472 Ne? Yunuslar bunu yapabilir mi? 685 00:43:20,556 --> 00:43:24,059 Evet. Buna kıyıya vurmak deniyor. Başka ülkelerde de yaygın. 686 00:43:24,893 --> 00:43:27,855 Yunuslar stres yüzünden intihar ediyor. 687 00:43:30,774 --> 00:43:33,777 O sırada Oryong'a hamileydi. 688 00:43:34,570 --> 00:43:37,072 Akvaryumlarda doğan yunuslar çok yaşamaz. 689 00:43:38,490 --> 00:43:40,367 Sanırım Namchun bunu biliyordu. 690 00:43:41,827 --> 00:43:46,957 Bebeğinin tutsak olarak yaşamasındansa onunla birlikte ölmek istiyordu. 691 00:43:47,041 --> 00:43:48,042 Evet. 692 00:43:49,126 --> 00:43:55,049 İşte o zaman Namchun'u koruyabilecek tek insan olduğumu anladım. 693 00:43:57,009 --> 00:43:58,010 Anladım. 694 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 Sanırım nasıl hissettiğini anlıyorum. 695 00:44:03,057 --> 00:44:04,725 İstemiyorum! 696 00:44:05,267 --> 00:44:08,771 O benim bebeğim. Neden bunu yapmak zorundayım? 697 00:44:08,854 --> 00:44:10,606 Daha 21 yaşındasın. 698 00:44:10,689 --> 00:44:13,067 Babası yok. Tek başına nasıl bakacaksın? 699 00:44:13,651 --> 00:44:15,444 -Onu biz büyüteceğiz. -Aynen öyle! 700 00:44:15,527 --> 00:44:18,197 Babası yok. 701 00:44:18,280 --> 00:44:20,991 Hiç değilse annesi yanında olsun. 702 00:44:21,450 --> 00:44:24,578 Siz onun annesi misiniz? 703 00:44:25,412 --> 00:44:27,623 Onunla ben boğuluyor olsaydık 704 00:44:27,706 --> 00:44:30,250 önce beni kurtarırdınız. 705 00:44:33,545 --> 00:44:38,676 Dünyada kimse onu benim gibi koruyamaz. 706 00:44:39,343 --> 00:44:43,263 Onu benden başka kim koruyabilir? 707 00:45:01,615 --> 00:45:03,534 Ha-yul… 708 00:45:03,617 --> 00:45:05,911 Geçen sefer deniz kenarında ağlıyordu. 709 00:45:06,537 --> 00:45:08,747 Dokuz yaşında ama çok düşünceli. 710 00:45:09,581 --> 00:45:10,457 Ne… 711 00:45:11,166 --> 00:45:13,710 Ağlıyor muydu? Neden? 712 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 Annen haenyeo'ların lideri değil mi? 713 00:45:17,548 --> 00:45:21,343 Annenin kaza geçirdiği gün Ha-yul'a rastladım. 714 00:45:22,553 --> 00:45:26,473 Anneannesi ölürse annesini kimin koruyacağını bilmediğinden ağlıyordu. 715 00:45:27,975 --> 00:45:28,976 Ne? 716 00:45:29,726 --> 00:45:34,064 Deniz anneannemi alırsa ne olacak? 717 00:45:34,773 --> 00:45:37,276 Annem ne yapacak? 718 00:45:40,821 --> 00:45:42,573 Çok düşünceli bir çocuk. 719 00:45:50,164 --> 00:45:52,249 Hey, neden ağlıyorsun? 720 00:45:58,088 --> 00:45:59,214 Ha-yul. 721 00:46:01,925 --> 00:46:03,302 Niye ağlıyorsun anne? 722 00:46:03,969 --> 00:46:05,387 Biri seni ağlattı mı? 723 00:46:05,971 --> 00:46:09,892 Anneannenin dalış kıyafetini bu yüzden mi sakladın? 724 00:46:10,642 --> 00:46:12,728 Ona bir şey olursa 725 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 beni koruyacak kimse kalmaz diye mi? 726 00:46:19,943 --> 00:46:22,321 Böyle bir şey için niye kaygılanıyorsun? 727 00:46:23,447 --> 00:46:26,617 Kaygılanman gereken tek şey hangi oyunları oynayacağın 728 00:46:26,700 --> 00:46:30,162 ve ertesi gün ne yiyeceğin olmalı. 729 00:46:30,996 --> 00:46:35,834 Ben hâlâ bir çocuğum, seni koruyamam! 730 00:46:38,462 --> 00:46:41,465 Beni koruyacak birine ihtiyacım yok. 731 00:46:42,508 --> 00:46:44,676 Benim korumam gereken biri var. 732 00:46:44,760 --> 00:46:46,094 Sen varsın. 733 00:46:47,012 --> 00:46:49,139 Beni koruyacak kimse olmasa bile 734 00:46:50,516 --> 00:46:52,518 başkalarından 10 kat güçlüyüm. 735 00:46:53,101 --> 00:46:56,855 Koruması gereken kimseleri olanlar daima çok daha güçlüdür. 736 00:46:59,066 --> 00:47:00,150 Ha-yul… 737 00:47:01,109 --> 00:47:03,862 Böyle şeyler için endişelenmen gerekmez. 738 00:47:06,114 --> 00:47:09,618 Bunlar için endişelenmeni istemiyorum. 739 00:47:19,836 --> 00:47:22,589 Anne, bu… 740 00:47:22,673 --> 00:47:23,882 Cidden, ben… 741 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Jin-dal. 742 00:47:29,471 --> 00:47:33,225 Eğlence parkı sunumuna gittin mi? 743 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Hayır. 744 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Niye gideyim? 745 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 Sam-dal, çabuk dışarı gel. 746 00:47:39,815 --> 00:47:41,358 Tamam! Geliyorum! 747 00:47:41,942 --> 00:47:44,194 Söyle ona, onu Namdal-ri'ye götürsün. 748 00:47:45,862 --> 00:47:47,406 Ne? Ne diyor bu? 749 00:47:49,241 --> 00:47:50,200 Öf, pis kokuyor. 750 00:47:50,284 --> 00:47:51,535 Bu beni aşar. 751 00:47:51,618 --> 00:47:52,828 -Of. -Tanrım. 752 00:47:52,911 --> 00:47:55,163 -Bunu neden hâlâ yapıyoruz? -İğrenç. 753 00:48:00,419 --> 00:48:01,420 Bu ne? 754 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 Burası sapa bir yer. 755 00:48:04,590 --> 00:48:07,467 Saha keşfi yapağız demiştin. Niye buraya geldik? 756 00:48:07,551 --> 00:48:09,219 Burası Eun-hye'nin memleketi. 757 00:48:11,138 --> 00:48:12,180 Nasıl bildin? 758 00:48:13,765 --> 00:48:16,435 Eski erkek arkadaşıyım. Asıl adı Cho Sam-dal. 759 00:48:17,811 --> 00:48:21,398 Sarhoşken hep Samdal-ri'ye asla dönmeyeceğinden bahsederdi. 760 00:48:22,274 --> 00:48:24,735 Hızla bir yer bulmalıyız. Neden buradayız? 761 00:48:24,818 --> 00:48:27,154 Buraya tam da onun için geldik. 762 00:48:27,487 --> 00:48:30,073 Burada bir nokta mı seçeceksin? 763 00:48:30,157 --> 00:48:31,116 Evet. 764 00:48:33,493 --> 00:48:36,622 Buralarda retro tarzı gizli cevherler olamaz mı? 765 00:48:36,705 --> 00:48:39,249 Bayan Cho, retro teması harika. 766 00:48:39,916 --> 00:48:41,835 -Fena değil, ha? -Kesinlikle. 767 00:48:41,918 --> 00:48:46,048 Madem kırsal bir yer olacak, senin memleketin nasıl? Jeju Adası. 768 00:48:46,131 --> 00:48:49,509 Memleketimde elbette retro olan gizli kalmış noktalar var. 769 00:48:50,469 --> 00:48:52,638 Ama oraya gitmek istemiyorum. 770 00:48:54,890 --> 00:48:57,768 Hey. Ya ona rastlarsan? 771 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 Memleketinden nefret eder. 772 00:49:00,354 --> 00:49:02,105 Kariyeri bitse bile gelmez. 773 00:49:03,231 --> 00:49:04,316 Kenara çek. 774 00:49:04,399 --> 00:49:06,401 Yürüyüp etrafı keşfedelim. 775 00:49:09,321 --> 00:49:10,906 Artık kontrolden çıktı. 776 00:49:17,204 --> 00:49:19,539 EUN-JU'NUN EUN-HYE'Yİ İFŞASI: "SAYGI İSTİYORUM" 777 00:49:19,623 --> 00:49:21,166 Şuna bak. Resmen şeytan. 778 00:49:21,249 --> 00:49:23,418 Sen de çok çirkin görünüyorsun. 779 00:49:24,127 --> 00:49:25,462 Benimle uğraşma. 780 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 Anne, şuna bak. 781 00:49:27,422 --> 00:49:30,801 Bu Eun-ju, Sam-dal'a eziyet eden kız. 782 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 Ne haylaz bir şeytan. 783 00:49:37,683 --> 00:49:40,185 -Bu ne içindi? -Bunu ona ilet. 784 00:49:41,436 --> 00:49:42,771 Nasıl yapacağım? 785 00:49:42,854 --> 00:49:44,356 -Merhaba. -Merhaba. 786 00:49:44,898 --> 00:49:46,024 Of, çok sıcak. 787 00:49:52,989 --> 00:49:53,990 Ne? 788 00:49:57,452 --> 00:49:58,787 Olamaz. 789 00:50:10,507 --> 00:50:11,925 Bu o. 790 00:50:13,260 --> 00:50:14,136 Gyeong-tae… 791 00:50:14,803 --> 00:50:17,931 Gyeong-tae. Dışarı çık! Çabuk! 792 00:50:18,473 --> 00:50:20,016 Bunu bir süre önce çektim. 793 00:50:20,100 --> 00:50:21,101 Anladım. 794 00:50:22,060 --> 00:50:24,187 Ona benziyor. 795 00:50:24,855 --> 00:50:26,189 İyi bak. 796 00:50:26,273 --> 00:50:28,316 Bana biraz farklı geldi. 797 00:50:28,400 --> 00:50:31,111 Seul'lü kadınların hepsi birbirine benziyor. 798 00:50:32,070 --> 00:50:34,030 Niye bekâr kaldığın belli. 799 00:50:41,121 --> 00:50:43,081 Saçı… 800 00:50:43,874 --> 00:50:46,418 -Çabuk ol dedim Eun-u. -Gel, gel! 801 00:50:51,214 --> 00:50:53,925 Ama neden buraya gelsin? 802 00:50:54,009 --> 00:50:55,218 Aynen. 803 00:50:55,343 --> 00:50:58,138 İsteyerek gelmez. 804 00:50:58,221 --> 00:51:00,599 Sam-dal'ı daha da üzmeye gelmiştir. 805 00:51:00,682 --> 00:51:01,600 -Ne? -Vay adi… 806 00:51:01,683 --> 00:51:03,810 -Hey, Sang-do'yu aradın mı? -Evet. 807 00:51:03,894 --> 00:51:05,771 Emin olunca yanlarına gidelim. 808 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 -Tamam. -Peki! 809 00:51:06,855 --> 00:51:08,523 Sessiz ol. 810 00:51:10,150 --> 00:51:11,318 Anne, karıştırdık. 811 00:51:15,614 --> 00:51:17,365 -Gidelim. -Tamam. 812 00:51:17,574 --> 00:51:19,493 Gidiyorlar. Ne yapacağız? 813 00:51:19,576 --> 00:51:22,412 -Ne yapacağız? -Ne yapacağız? 814 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 Hey! Cheon Chung-gi, Bang Eun-ju! 815 00:51:25,540 --> 00:51:27,959 -Geçen yakama yapışmıştın. -İşte bunlar. 816 00:51:29,878 --> 00:51:32,380 -Demek aslanın inine girdiler. -Ne? 817 00:51:32,464 --> 00:51:35,717 -Ne cüretle buraya geldiniz? -Sen o şapşal mısın? 818 00:51:36,676 --> 00:51:38,220 Ne cüretle buraya geldiniz? 819 00:51:38,303 --> 00:51:40,263 -Kim bunlar? -Bunu niye yapıyorsunuz? 820 00:51:40,347 --> 00:51:42,432 Bunu niye mi yapıyoruz? 821 00:51:42,516 --> 00:51:43,475 Ya sen? 822 00:51:43,558 --> 00:51:45,852 Sam-dal'ımıza niye öyle yaptın? 823 00:51:45,936 --> 00:51:47,062 Hey, Bang Eun-ju. 824 00:51:47,145 --> 00:51:50,273 Annen sevgili Sam-dal'ımıza vurdu. Nerede o? 825 00:51:51,817 --> 00:51:53,819 Ondan uzak dur demiştim. 826 00:51:53,902 --> 00:51:55,904 Yeter artık. 827 00:51:55,987 --> 00:51:57,489 Hey! 828 00:51:59,324 --> 00:52:00,158 Kaç. 829 00:52:00,242 --> 00:52:01,201 Yakalayın! 830 00:52:01,284 --> 00:52:02,452 -Yakalayın! -Hey! 831 00:52:02,536 --> 00:52:05,038 -Durun çabuk! -Geri gelin! 832 00:52:07,999 --> 00:52:09,709 Lanet olsun. 833 00:52:18,176 --> 00:52:19,010 Hey. 834 00:52:19,094 --> 00:52:22,138 Hey, Bang Eun-ju ile Chung-gi denen herif geldi. 835 00:52:22,222 --> 00:52:24,683 Buraya niye gelsinler ki? 836 00:52:24,766 --> 00:52:26,476 Bilmiyorum. Onları kaybettik. 837 00:52:26,560 --> 00:52:29,688 Kim bilir Sam-dal'a ne yapacaklar? Hemen ona git. 838 00:52:29,771 --> 00:52:31,231 Tamam. 839 00:52:36,695 --> 00:52:37,946 Sam-dal, neredesin? 840 00:52:38,864 --> 00:52:40,073 Gerçekten mi? 841 00:52:40,156 --> 00:52:42,742 Orada kal. Hiçbir yere gitme. 842 00:52:42,826 --> 00:52:43,910 Hemen geliyorum. 843 00:52:47,664 --> 00:52:48,832 Bunun nesi var? 844 00:52:51,877 --> 00:52:55,881 Öf! Sirke fena kokuyor. Başımı ağrıtıyor. 845 00:52:56,715 --> 00:53:00,969 Sirkenin kokusu keskin olmalı ki kuşları uzak tutsun. 846 00:53:01,052 --> 00:53:02,053 Haklısın. 847 00:53:04,514 --> 00:53:06,266 Sirkeden daha iyisi yoktur. 848 00:53:14,274 --> 00:53:16,651 Selam, meyve bahçesindeyim. 849 00:53:17,903 --> 00:53:18,904 Ne oldu? 850 00:53:20,030 --> 00:53:22,824 Bahçedeki sirkeyi yeniliyorum. 851 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Tamam. 852 00:53:37,005 --> 00:53:39,424 Neden Eun-hye'nin memleketine geldik? 853 00:53:39,966 --> 00:53:42,677 -Niye kaçtık? Kötü bir şey yapmadık. -Bang Eun-ju. 854 00:53:42,761 --> 00:53:44,721 Yüzlerini görmedin mi? 855 00:53:44,804 --> 00:53:47,724 Sam-dal'ı savunup bizi öldürmekle tehdit ettiler. 856 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Anne, işimiz bitti. Artık gidebiliriz. 857 00:54:02,238 --> 00:54:03,239 Anne. 858 00:54:03,865 --> 00:54:05,241 Anne, mandalina al. 859 00:54:06,576 --> 00:54:09,454 Eun-hye sende takıntı hâline gelmiş. 860 00:54:09,537 --> 00:54:12,290 Memleketine geldin. O eski videoyu paylaştın. 861 00:54:12,374 --> 00:54:14,751 -Nihayet ortalık yatışmıştı. -Ne? 862 00:54:14,834 --> 00:54:17,295 Projemi ona mı verecektin? 863 00:54:19,589 --> 00:54:20,632 Bir dakika. 864 00:54:23,510 --> 00:54:25,929 Onunla tekrar çalışmak istiyorlar diye mi 865 00:54:26,763 --> 00:54:27,931 o videoyu yükledin? 866 00:54:29,182 --> 00:54:31,393 Bana yaptığından sonra istiyorlar mı? 867 00:54:33,979 --> 00:54:36,815 Tekrar ayağa kalkamasın diye üstüne bastım. 868 00:54:37,607 --> 00:54:39,609 Kızımı hamam böceği mi sandın? 869 00:54:40,276 --> 00:54:41,111 Pardon? 870 00:54:45,782 --> 00:54:47,283 Ne? 871 00:54:47,993 --> 00:54:49,494 Bu koku ne? 872 00:54:49,577 --> 00:54:51,037 -Anne! -Anne! 873 00:54:51,121 --> 00:54:51,955 Ne… 874 00:54:52,038 --> 00:54:53,456 -Bu Eun-ju! -Bu koku ne? 875 00:54:53,540 --> 00:54:54,749 Bu Eun-ju! 876 00:54:54,833 --> 00:54:56,918 Tanrım, bu koku ne böyle? 877 00:54:59,587 --> 00:55:01,339 Delirdiniz mi hanımefendi? 878 00:55:04,134 --> 00:55:05,343 Niye geldiniz? 879 00:55:05,427 --> 00:55:06,720 Şey… 880 00:55:06,803 --> 00:55:07,721 Evet. 881 00:55:09,180 --> 00:55:10,306 Delirdim. 882 00:55:11,182 --> 00:55:14,686 Kızının başına gelenleri görüp delirmeyecek bir anne var mı? 883 00:55:14,769 --> 00:55:15,812 Olamaz! 884 00:55:17,105 --> 00:55:22,527 Kızının başına gelenlere annenin üzülmesini anlayışla karşıladım. 885 00:55:22,610 --> 00:55:23,778 Ama sen ne dedin? 886 00:55:24,279 --> 00:55:26,489 Kalkamasın diye üstüne basmak mı? 887 00:55:27,032 --> 00:55:31,244 Başına gelenlere dair yalan söylemişsin. 888 00:55:32,287 --> 00:55:34,247 Kendin inkâr etmişsin! 889 00:55:34,831 --> 00:55:36,541 Bunu neden yaptın ki? 890 00:55:36,624 --> 00:55:38,251 Neden yalan söyledin? 891 00:55:40,754 --> 00:55:44,132 -Anne, yine de sirkeyi… -Tekrar ayağa kalkamaz mı sandın? 892 00:55:44,966 --> 00:55:46,384 Hadi yine üstüne bassana. 893 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 Bayan, lütfen… 894 00:55:47,469 --> 00:55:49,137 Ona asla düşmeyi öğretmedim 895 00:55:50,055 --> 00:55:53,058 ama nasıl tekrar ayağa kalkacağını gayet iyi öğrettim. 896 00:55:53,141 --> 00:55:55,685 Her düştüğünde kalkacak! 897 00:55:57,437 --> 00:55:59,230 Annene mutlaka söyle. 898 00:56:00,065 --> 00:56:03,443 Çocuğuma yaptıklarının hesabını soracağım. 899 00:56:04,694 --> 00:56:06,071 Onun da bir annesi var! 900 00:56:09,741 --> 00:56:11,201 -Hanımefendi… -Anne. 901 00:56:11,284 --> 00:56:13,411 Eun-hye, dur. Açıklayayım. 902 00:56:13,495 --> 00:56:15,121 Ona ne cüretle dokunursun? 903 00:56:15,205 --> 00:56:16,790 Piç herif. 904 00:56:17,207 --> 00:56:19,292 Ona dokunma. Anladın mı? 905 00:56:19,375 --> 00:56:20,460 Eceline mi susadın? 906 00:56:20,543 --> 00:56:21,878 Hey. 907 00:56:21,961 --> 00:56:24,214 Sen ofisimize gelen herifsin. 908 00:56:24,297 --> 00:56:26,800 Doğru. O benim. Piç herif. 909 00:56:26,883 --> 00:56:29,886 Sinirimi bozuyorsun. Tamam mı? Tepem attırıyorsun. 910 00:56:29,969 --> 00:56:31,054 Anladın mı? 911 00:56:31,137 --> 00:56:32,180 Nasıl yani? 912 00:56:32,263 --> 00:56:34,891 Yani gözüme görünme piç herif. 913 00:56:34,974 --> 00:56:37,519 Kaybol. Bir daha görürsem fena yaparım. 914 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 -Dur… -Kahretsin! 915 00:56:38,686 --> 00:56:40,271 -Of! -Cho Eun-hye! 916 00:56:41,731 --> 00:56:43,233 Bunu yanına bırakır mıyım? 917 00:56:44,776 --> 00:56:45,902 Bir dakika bekle. 918 00:56:49,072 --> 00:56:50,323 Hadi bunu da paylaş. 919 00:56:51,366 --> 00:56:52,242 Ne? 920 00:56:52,325 --> 00:56:54,369 Bu konuşmayı kaydet, internete koy. 921 00:56:55,787 --> 00:56:59,415 Ne yani? Kurban gibi davranarak aldığın işi kaybediyorsun, 922 00:56:59,499 --> 00:57:01,126 işlerini alırım diye mi korktun? 923 00:57:01,793 --> 00:57:04,087 Ben hırsız değilim, senden niye çalayım? 924 00:57:04,170 --> 00:57:06,256 Tek geçim kaynağım o değil. 925 00:57:06,339 --> 00:57:09,759 Utanmadan nasıl buraya geldin? 926 00:57:13,888 --> 00:57:16,432 -Burası senin bölgen falan mı? -Evet, öyle. 927 00:57:17,100 --> 00:57:19,102 Belki Seul'de güçlü değildim 928 00:57:19,727 --> 00:57:21,187 ama burası benim muhitim. 929 00:57:21,813 --> 00:57:23,189 O yüzden dikkatli ol. 930 00:57:23,857 --> 00:57:26,734 Buralarda takılırsan pişman olursun. 931 00:57:26,818 --> 00:57:27,652 Anladın mı? 932 00:57:29,571 --> 00:57:30,697 Gidelim anne. 933 00:57:34,451 --> 00:57:35,285 Sen. 934 00:57:36,786 --> 00:57:40,165 Annem olmasaydı çoktan ölmüştün. 935 00:57:40,748 --> 00:57:43,877 Kardeşime bir daha uğraşırsan seni… 936 00:57:44,711 --> 00:57:45,670 Tanrım. 937 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 Of. 938 00:58:00,143 --> 00:58:02,312 Bunu niye buraya getirdin? 939 00:58:02,812 --> 00:58:03,855 Ne oldu? 940 00:58:09,611 --> 00:58:14,699 Kızlarımıza kötü davrananları bir daha affetmeyeceğim. 941 00:58:16,034 --> 00:58:20,997 Sam-dal'ın canını sıkan o insanlara da katlanmayacağım. 942 00:58:21,623 --> 00:58:23,124 Bekle de gör. 943 00:58:24,959 --> 00:58:27,670 Anne, ondan… 944 00:58:29,756 --> 00:58:30,590 hoşlanmam… 945 00:58:32,634 --> 00:58:33,635 …uygun mu? 946 00:58:43,686 --> 00:58:44,896 Ne oldu? 947 00:58:54,322 --> 00:58:55,365 Sorun nedir? 948 00:59:02,288 --> 00:59:04,415 Ben de Sam-dal'ın canını sıktım. 949 00:59:05,667 --> 00:59:09,087 Önce kendimle hesaplaşacağım. 950 00:59:15,635 --> 00:59:16,844 Tanrım. 951 00:59:17,554 --> 00:59:19,472 Annen müthiş. 952 00:59:19,556 --> 00:59:22,475 Sirke kokusundan kurtulmaları iki hafta sürer. 953 00:59:22,559 --> 00:59:24,394 Hiç sorma. 954 00:59:24,477 --> 00:59:27,855 Annem mizacı böyle. 955 00:59:27,939 --> 00:59:29,607 Ne oldu? Mutlu görünüyorsun. 956 00:59:29,691 --> 00:59:32,151 Eun-ju'dan senin intikamını aldı diye mi? 957 00:59:32,235 --> 00:59:33,528 Hayır. 958 00:59:34,821 --> 00:59:38,533 Doğrusunu istersen bütün gün mutluydum. 959 00:59:39,409 --> 00:59:43,830 Ana karadayken bunun düşüncesi bile beni dehşete düşürüyordu. 960 00:59:44,872 --> 00:59:48,501 Ama buradayken, o videoyu görünce 961 00:59:49,627 --> 00:59:51,087 iyi hissettim. 962 00:59:51,170 --> 00:59:52,088 Neden? 963 00:59:57,176 --> 00:59:58,511 Yakantopta 964 00:59:59,429 --> 01:00:03,141 son kalan oyuncu olmak nasıl bir histir, bilir misin? 965 01:00:03,975 --> 01:00:06,519 Rakip takım seni arasına alır 966 01:00:06,603 --> 01:00:11,107 ve sana bakarak vücudunun neresini hedef alacaklarını düşünürler. 967 01:00:11,649 --> 01:00:13,985 Seul'deyken aynen öyle hissediyordum. 968 01:00:15,612 --> 01:00:16,446 Ama… 969 01:00:18,573 --> 01:00:22,076 Ama Jeju'ya döndükten sonra, sonunda gerçeği gördüm. 970 01:00:22,660 --> 01:00:25,622 Rakip takımın ortasında, 971 01:00:25,705 --> 01:00:29,792 kendi takımımın bana el sallayıp destek verdiğini gördüm. 972 01:00:30,627 --> 01:00:31,836 Evet, benim takımım… 973 01:00:32,754 --> 01:00:34,672 Bunu fark ettikten sonra, 974 01:00:34,756 --> 01:00:37,383 sanırım o zaman daha iyi hissetmeye başladım. 975 01:00:40,178 --> 01:00:43,014 Seninle gurur duyuyorum Sam-dal. 976 01:00:45,099 --> 01:00:48,061 Düşünüyorum da, buraya gelmem akıllıcaymış. 977 01:00:48,936 --> 01:00:52,857 Annemin arkadaşlarının da onları korkuttuğuna inanamıyorum. 978 01:00:52,940 --> 01:00:54,442 Onlarla ne yapacağız? 979 01:00:54,525 --> 01:00:56,486 Hatırlıyor musun? 980 01:00:56,569 --> 01:00:59,822 Başarısız olup buraya dönmen daha dün gibi geliyor. 981 01:00:59,906 --> 01:01:01,741 Ama şimdi çok iyisin. 982 01:01:01,824 --> 01:01:04,452 Sana söylemiştim, başarısız olmadım. 983 01:01:04,535 --> 01:01:07,121 Sadece memleketime döndüm. 984 01:01:08,539 --> 01:01:09,374 Haklısın. 985 01:01:09,832 --> 01:01:12,710 Galiba Eun-ju'nun videosu sana çok yardımcı oldu. 986 01:01:12,794 --> 01:01:15,755 Hiç ilgisi yok. 987 01:01:15,838 --> 01:01:16,839 Öyleyse ne? 988 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Şey, 989 01:01:20,551 --> 01:01:23,638 geçen sefer söylediğin şeyi hatırladım. 990 01:01:24,180 --> 01:01:26,265 Yalnız olmadığımı söyledin. 991 01:01:30,687 --> 01:01:36,192 O zaman düşmanların ortasında sana el sallayan ben olmalıyım. 992 01:01:39,654 --> 01:01:41,030 -Evet. -Tamam. 993 01:01:41,114 --> 01:01:42,323 Anladım. 994 01:01:44,492 --> 01:01:48,663 Sektörden talep gelirse 995 01:01:49,455 --> 01:01:50,957 ana karaya döner misin? 996 01:01:52,125 --> 01:01:52,959 Hayır. 997 01:01:53,626 --> 01:01:57,213 Artık amacım Cho Sam-dal'ı bulmak değil. 998 01:01:57,296 --> 01:01:58,214 Öyleyse nedir? 999 01:01:59,215 --> 01:02:03,302 Artık Cho Sam-dal olarak bir şeyler başarmak. 1000 01:02:04,470 --> 01:02:05,304 Nasıl şeyler? 1001 01:02:05,388 --> 01:02:08,975 Sam-dal'ın yapamadığı ya da başaramadığı şeyler. 1002 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Herhangi bir şey. 1003 01:02:28,828 --> 01:02:29,662 Selam. 1004 01:02:30,121 --> 01:02:31,372 Demek geldin. 1005 01:02:33,833 --> 01:02:35,668 Buranın domuzu harika. 1006 01:02:36,753 --> 01:02:39,547 Otur. Ye. 1007 01:02:40,214 --> 01:02:41,299 Yine ne oldu? 1008 01:02:41,382 --> 01:02:43,509 Yong-pil merkeze gitmek istemiyor. 1009 01:02:43,593 --> 01:02:45,303 Tayini de bana bağlı değil. 1010 01:02:45,887 --> 01:02:48,014 Seninle iş birliği yaptım diye 1011 01:02:48,097 --> 01:02:51,601 o serseri onu tayine zorladım diye beni merkeze şikâyet edecek. 1012 01:02:52,435 --> 01:02:53,269 O benim serserim. 1013 01:02:54,562 --> 01:02:55,772 Senin değil. 1014 01:02:56,522 --> 01:03:00,234 Siz ikiniz neden ikide bir fikir değiştiriyorsunuz? 1015 01:03:00,318 --> 01:03:01,694 Neler oluyor? 1016 01:03:01,778 --> 01:03:05,072 O, genel merkeze gitmeyi reddetti, sen de onu göndermeyi. 1017 01:03:07,700 --> 01:03:08,701 Ne olmuş yani? 1018 01:03:09,869 --> 01:03:12,246 Ama aniden gitmeye karar verdi. 1019 01:03:12,705 --> 01:03:14,290 Sonra yine vazgeçti. 1020 01:03:16,083 --> 01:03:17,543 Önceden istiyor muydu? 1021 01:03:18,336 --> 01:03:21,088 -Ne zaman? -Hatırlamıyorum. Bir süre önce. 1022 01:03:22,298 --> 01:03:24,258 Ama sonra hiç gitmeyi düşünmedi. 1023 01:03:24,342 --> 01:03:25,593 Şu sıralar çok meşgul. 1024 01:03:26,469 --> 01:03:29,180 Tüm uzmanların işi aynı. 1025 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Meşgul olacak ne var? 1026 01:03:31,265 --> 01:03:33,392 Tanrım. Haberin yok mu? 1027 01:03:36,646 --> 01:03:38,105 Sana söylememem lazım. 1028 01:03:38,189 --> 01:03:40,942 -Nedir o? -Yong-pil… 1029 01:03:42,068 --> 01:03:43,152 cezasını çekiyor. 1030 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 Neden? 1031 01:03:46,072 --> 01:03:47,532 Ne cezası? 1032 01:03:48,115 --> 01:03:49,534 Ne yanlış yapmış? 1033 01:03:50,952 --> 01:03:51,911 Bu ne? 1034 01:03:51,994 --> 01:03:53,913 Atkı mı öreceksin? 1035 01:03:55,998 --> 01:03:57,250 Onu hatırlamadın mı? 1036 01:03:58,084 --> 01:03:59,043 İyi bak. 1037 01:04:00,336 --> 01:04:01,838 Bu sadece bir yumak. 1038 01:04:03,422 --> 01:04:05,091 Gerçekten hatırlamadın mı? 1039 01:04:05,174 --> 01:04:06,008 Çöz o zaman. 1040 01:04:07,260 --> 01:04:08,678 Çözeyim mi? 1041 01:04:08,761 --> 01:04:10,012 Hadi çöz. 1042 01:04:10,847 --> 01:04:12,056 Böyle. 1043 01:04:12,139 --> 01:04:13,140 Tamam, hadi çöz. 1044 01:04:13,224 --> 01:04:14,642 -Böyle mi? -Evet, çek. 1045 01:04:14,725 --> 01:04:16,853 -Saatler sürer. -Çöz sen. 1046 01:04:18,855 --> 01:04:19,981 Çek. 1047 01:04:20,064 --> 01:04:21,607 -Böyle mi? -Evet. Daha hızlı. 1048 01:04:22,275 --> 01:04:25,194 -Devam edeyim mi? -Evet, iki saat kadar sürer. 1049 01:04:25,278 --> 01:04:26,737 Sonsuza kadar sürecek. 1050 01:04:27,446 --> 01:04:28,447 Daha hızlı. 1051 01:04:29,448 --> 01:04:32,827 O çiçek desenli şamandıra. Sanırım haenyeo liderine ait. 1052 01:04:32,910 --> 01:04:34,370 Kaza geçirdiği gün, 1053 01:04:34,453 --> 01:04:36,122 mesainin ortasında çıkıp gitti. 1054 01:04:36,622 --> 01:04:38,749 Bu yüzden disiplin cezası aldı. 1055 01:04:39,500 --> 01:04:40,585 Ne dedin sen? 1056 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 Kimin için? Haenyeo lideri mi? 1057 01:04:43,671 --> 01:04:44,589 Evet. 1058 01:04:44,714 --> 01:04:48,593 Hava Durumu Servisi'ne gitti, bir fotoğrafçıya yardım ediyor. 1059 01:04:49,260 --> 01:04:50,177 Evet. 1060 01:04:51,012 --> 01:04:52,972 Seçilen fotoğrafçı, 1061 01:04:53,598 --> 01:04:56,392 aynı zamanda haenyeo liderinin kızıymış. 1062 01:04:58,728 --> 01:05:00,396 Çok yakın olmalılar. 1063 01:05:11,532 --> 01:05:14,327 Sang-tae, nereye gidiyorsun? 1064 01:05:14,410 --> 01:05:15,620 Bitirdin. 1065 01:05:16,746 --> 01:05:18,414 -Bak. -Bu ne? 1066 01:05:18,497 --> 01:05:19,457 Bak bakalım. 1067 01:05:35,014 --> 01:05:38,225 Yong-pil. Sanırım senden hoşlanıyorum. Ne yapacağım? 1068 01:05:39,810 --> 01:05:40,686 Hey! 1069 01:05:40,770 --> 01:05:42,605 İşe yaradı! 1070 01:05:42,688 --> 01:05:44,565 Başardım! 1071 01:05:45,900 --> 01:05:46,984 Evet! 1072 01:05:47,068 --> 01:05:48,486 İşe yaradı! 1073 01:05:52,657 --> 01:05:53,783 Şimdi hatırladın mı? 1074 01:05:56,118 --> 01:05:58,579 Bunca yıl sakladın mı? 1075 01:05:58,663 --> 01:06:00,331 Evet. Ne olmuş? 1076 01:06:07,004 --> 01:06:09,382 Bunu atkı olarak vermiştim. O ne oldu? 1077 01:06:12,426 --> 01:06:15,346 Biz ayrılınca söktün, değil mi? 1078 01:06:15,429 --> 01:06:18,808 Tabii ki ayrılınca söktüm. 1079 01:06:19,809 --> 01:06:22,520 Hoşuna gitmediyse bundan bana yine atkı yap. 1080 01:06:24,397 --> 01:06:27,316 Ama örgü örmeyi unuttum. 1081 01:06:28,484 --> 01:06:29,860 Peki eldiven olur mu? 1082 01:06:29,944 --> 01:06:31,612 Onu yapmak daha da zor. 1083 01:06:38,786 --> 01:06:41,038 Baba, burada ne işin var? 1084 01:06:50,464 --> 01:06:51,424 Sen… 1085 01:06:52,800 --> 01:06:54,760 Defalarca yalvardım. 1086 01:06:56,679 --> 01:06:57,513 Oğlum olmadan 1087 01:06:57,596 --> 01:07:01,267 yaşayamam dedim. 1088 01:07:01,976 --> 01:07:03,978 Sekiz yıl önce sana yalvardım. 1089 01:07:05,146 --> 01:07:06,397 Neden geri döndün? 1090 01:07:07,189 --> 01:07:08,607 Neden geri döndün? 1091 01:07:12,528 --> 01:07:16,240 Seni görmeye nasıl katlanırım Sam-dal? 1092 01:07:17,158 --> 01:07:21,370 İçimde bu hınç varken seni görmeye nasıl dayanırım? 1093 01:07:21,454 --> 01:07:24,123 Yong-pil olmadan yaşayamam ki. 1094 01:07:24,206 --> 01:07:27,501 Ben de oğlum olmadan yaşayamam. 1095 01:07:28,169 --> 01:07:29,920 Bay Cho, lütfen! 1096 01:07:35,301 --> 01:07:36,302 Efendim, ben… 1097 01:07:38,012 --> 01:07:41,182 Baba, neden söz ediyorsun? 1098 01:07:41,265 --> 01:07:43,267 Bana söz verdin. 1099 01:07:44,060 --> 01:07:47,021 Şimdi neden geri dönüp oğlumla aramızı açıyorsun? 1100 01:07:47,396 --> 01:07:48,272 Neden? 1101 01:07:51,734 --> 01:07:52,568 Bir dakika. 1102 01:07:53,110 --> 01:07:55,237 Baba, neden söz ediyorsun? 1103 01:07:55,321 --> 01:07:57,198 Lütfen git. 1104 01:07:57,907 --> 01:07:59,617 Ana karaya dön! 1105 01:08:02,828 --> 01:08:03,662 Baba! 1106 01:08:16,509 --> 01:08:19,136 WELCOME TO SAMDAL-RI 1107 01:08:45,538 --> 01:08:47,248 Karşılıksız aşk istemiyorum. 1108 01:08:47,331 --> 01:08:49,750 Sekiz yıldır onu yaşıyorum zaten. Yeter. 1109 01:08:49,834 --> 01:08:52,128 Onu aşmam imkânsız. 1110 01:08:52,211 --> 01:08:53,671 O konuyu açmayalım. 1111 01:08:54,380 --> 01:08:56,173 Başka bir şey konuşalım. 1112 01:08:56,674 --> 01:08:58,592 Seni kızdırmaya geldim. 1113 01:08:58,676 --> 01:09:01,387 Seni korumak için kızdırmaya devam edeceğim. 1114 01:09:01,470 --> 01:09:04,140 Baba, sen hâlâ annemin ölümünü 1115 01:09:04,223 --> 01:09:05,766 atlatamadın. 1116 01:09:05,850 --> 01:09:07,643 Anne! 1117 01:09:07,726 --> 01:09:09,436 Burada ne işin var? 1118 01:09:09,770 --> 01:09:11,522 Bugün nereye gitti? 1119 01:09:12,148 --> 01:09:13,440 Sagyemul mu? 1120 01:09:14,150 --> 01:09:15,776 Cho Sam-dal! 1121 01:09:20,739 --> 01:09:23,701 Alt yazı çevirmeni: Murat Çetinbakış