1
00:00:36,911 --> 00:00:40,999
WITAMY W SAMDAL-RI
2
00:00:42,584 --> 00:00:43,877
I zrobione.
3
00:00:44,836 --> 00:00:46,838
- Co to?
- Zobacz.
4
00:00:51,468 --> 00:00:54,637
Hej, Yong-pil.
Chyba mi się podobasz. Co teraz?
5
00:00:57,432 --> 00:01:00,268
Kwiecista boja
należała do liderki haenyeo.
6
00:01:00,351 --> 00:01:02,145
W dzień wypadku
7
00:01:02,228 --> 00:01:06,066
wybiegł z pracy i za to oberwał.
8
00:01:06,149 --> 00:01:09,944
Przeniósł się do serwisu pogodowego
i pomaga fotografce.
9
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
Głupek.
10
00:01:12,614 --> 00:01:16,201
Co on wyprawia? Rety.
11
00:01:16,284 --> 00:01:20,163
Słyszałem, że ta fotografka
jest córką liderki haenyeo.
12
00:01:31,382 --> 00:01:33,802
Tato, co tu robisz?
13
00:01:41,684 --> 00:01:42,977
Ty…
14
00:01:44,229 --> 00:01:46,147
Tyle cię błagałem.
15
00:01:48,024 --> 00:01:52,695
Mówiłem ci,
że nie mogę żyć bez mojego syna.
16
00:01:53,279 --> 00:01:55,490
Błagałem cię osiem lat temu.
17
00:01:56,533 --> 00:01:57,784
Dlaczego wróciłaś?
18
00:01:58,409 --> 00:01:59,953
Po co wróciłaś?
19
00:02:02,705 --> 00:02:04,707
Panie Cho…
20
00:02:04,791 --> 00:02:07,961
Tato, co ty mówisz?
21
00:02:08,044 --> 00:02:10,088
Obiecałaś.
22
00:02:10,839 --> 00:02:14,134
Czemu wróciłaś i robisz zamieszanie?
23
00:02:14,217 --> 00:02:15,093
Czemu?
24
00:02:18,471 --> 00:02:19,389
Moment.
25
00:02:20,014 --> 00:02:22,016
Tato, co ty mówisz?
26
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
Odejdź.
27
00:02:24,686 --> 00:02:26,521
Wróć na stały ląd!
28
00:02:26,604 --> 00:02:27,730
Tato!
29
00:02:29,190 --> 00:02:32,485
Naprawdę chcesz,
30
00:02:33,486 --> 00:02:35,321
by stracił i ojca?
31
00:02:36,364 --> 00:02:42,704
Będziesz zadowolona,
kiedy odbierzesz mi jedynego syna?
32
00:02:44,455 --> 00:02:45,456
Tato, chwileczkę.
33
00:02:46,833 --> 00:02:49,669
Osiem lat temu…
34
00:02:51,671 --> 00:02:54,048
błagałeś Sam-dal, żeby ze mną zerwała?
35
00:02:55,425 --> 00:02:56,384
Czy to prawda?
36
00:02:57,051 --> 00:02:59,762
To dlatego się rozstaliśmy?
37
00:03:00,513 --> 00:03:02,682
Nie dlatego, że dręczył twoją mamę,
38
00:03:03,182 --> 00:03:05,476
tylko dlatego, że cię o to prosił?
39
00:03:09,439 --> 00:03:10,440
Zgadza się.
40
00:03:11,357 --> 00:03:12,317
To byłem ja.
41
00:03:13,318 --> 00:03:15,361
Ja ją o to prosiłem.
42
00:03:18,740 --> 00:03:19,782
Dlaczego wróciłaś
43
00:03:20,742 --> 00:03:24,245
i znów bawisz się jego uczuciami?
44
00:03:25,580 --> 00:03:26,581
Sam-dal.
45
00:03:29,792 --> 00:03:31,377
Nie żal ci go?
46
00:03:33,588 --> 00:03:35,590
Stracił swoją matkę z powodu twojej.
47
00:03:36,424 --> 00:03:39,010
Mimo to wciąż cię lubi.
48
00:03:39,093 --> 00:03:41,387
Nie żal ci go,
49
00:03:41,471 --> 00:03:44,766
że tak bardzo zależy mu
na morderczyni jego matki?
50
00:03:45,642 --> 00:03:47,602
Czemu ma jej być mnie żal?
51
00:03:48,811 --> 00:03:50,813
Czemu?
52
00:03:51,648 --> 00:03:56,319
To ty robisz ze mnie kogoś żałosnego!
53
00:04:11,251 --> 00:04:14,128
Przestaniesz, dopiero kiedy zerwę kontakt
54
00:04:15,505 --> 00:04:17,131
z moim synem?
55
00:04:20,134 --> 00:04:21,678
Tato, przestań już.
56
00:04:21,761 --> 00:04:24,097
- Nie rób tego.
- Przepraszam.
57
00:04:24,764 --> 00:04:27,183
- Przepraszam.
- Za co przepraszasz?
58
00:04:28,017 --> 00:04:31,396
Nie zrobiłaś nic złego, czemu płaczesz?
59
00:04:31,479 --> 00:04:32,855
Chodź ze mną.
60
00:04:32,939 --> 00:04:35,108
- Nie.
- Chodź!
61
00:05:15,148 --> 00:05:16,524
Sam-dal, czemu…
62
00:05:18,818 --> 00:05:20,820
Czemu mi nie powiedziałaś?
63
00:05:21,612 --> 00:05:25,366
Czemu nie powiedziałaś,
że mój tata cię o to prosił?
64
00:05:27,035 --> 00:05:28,411
Powinnaś była mi powiedzieć.
65
00:05:28,494 --> 00:05:30,538
Czemu milczałaś?
66
00:05:30,621 --> 00:05:31,706
Jak mogłam…
67
00:05:33,041 --> 00:05:35,001
Jak mogłam ci powiedzieć?
68
00:05:35,835 --> 00:05:37,128
Bo chodzi o nas.
69
00:05:39,213 --> 00:05:40,340
A on jest moim tatą.
70
00:05:41,340 --> 00:05:42,842
Właśnie.
71
00:05:44,594 --> 00:05:46,554
Masz tylko tatę.
72
00:05:48,097 --> 00:05:52,518
Nie mogłam ci go odebrać.
73
00:05:53,728 --> 00:05:54,979
Jak?
74
00:06:26,135 --> 00:06:28,054
Tato! Nie!
75
00:06:29,013 --> 00:06:30,014
Tato!
76
00:06:30,098 --> 00:06:31,599
Co robisz?
77
00:06:31,682 --> 00:06:33,684
Opamiętaj się!
78
00:06:36,562 --> 00:06:37,605
Moja głowa.
79
00:06:37,688 --> 00:06:39,774
Rany.
80
00:06:41,192 --> 00:06:42,610
Tato…
81
00:06:43,319 --> 00:06:47,240
Nie rób tego. Nie przeżyję bez ciebie.
82
00:06:51,077 --> 00:06:56,874
- Tato…
- Głupiec ze mnie.
83
00:06:57,375 --> 00:07:01,295
Taki ze mnie głupiec!
84
00:07:02,255 --> 00:07:07,301
Dobrze wiedziałam, że macie tylko siebie.
85
00:07:08,594 --> 00:07:10,888
Miałam powiedzieć ci
dla własnych korzyści?
86
00:07:12,014 --> 00:07:14,267
Nie mogłam zatrzymać cię przy sobie.
87
00:07:17,895 --> 00:07:20,565
Ale dlaczego wzięłaś to na siebie?
88
00:07:21,607 --> 00:07:23,443
To ja powinienem się tym zająć.
89
00:07:23,526 --> 00:07:24,944
To mój problem.
90
00:07:25,027 --> 00:07:26,904
To sprawa między tatą i mną.
91
00:07:46,883 --> 00:07:47,884
Yong-pil…
92
00:07:52,430 --> 00:07:53,890
Zależy mi na tobie.
93
00:07:55,183 --> 00:07:56,350
Naprawdę.
94
00:07:58,644 --> 00:08:02,982
Spotykałam się z różnymi facetami,
by o tobie zapomnieć.
95
00:08:04,442 --> 00:08:05,860
Ale nie udawało mi się.
96
00:08:06,819 --> 00:08:07,820
Wiesz czemu?
97
00:08:10,448 --> 00:08:11,949
Bo nie byli tobą.
98
00:08:14,577 --> 00:08:18,164
Jadłam z kimś, spacerowałam,
99
00:08:20,333 --> 00:08:22,335
ale myślałam tylko…
100
00:08:25,588 --> 00:08:27,215
„Czemu on…
101
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
nie jest Yong-pilem?
102
00:08:32,762 --> 00:08:35,181
Co ja tu robię?”.
103
00:08:40,561 --> 00:08:42,146
Odkąd się urodziłam,
104
00:08:43,731 --> 00:08:45,483
ufałam tylko tobie,
105
00:08:48,736 --> 00:08:50,530
moje serce biło tylko dla ciebie.
106
00:08:52,156 --> 00:08:55,451
Tylko przy tobie mogę
znów być 23-letnią Cho Sam-dal,
107
00:08:57,370 --> 00:08:59,956
jak mogłabym pokochać kogoś innego?
108
00:09:04,085 --> 00:09:06,337
- Sam-dal…
- Więc postanowiłam.
109
00:09:11,759 --> 00:09:13,386
Zawsze będziesz tym jedynym.
110
00:09:14,679 --> 00:09:15,721
Tak.
111
00:09:18,015 --> 00:09:19,684
Ale to wszystko.
112
00:09:20,726 --> 00:09:21,978
Z mojej strony…
113
00:09:24,855 --> 00:09:26,983
będzie to nieodwzajemniona miłość.
114
00:09:28,943 --> 00:09:30,653
Jak, skoro ja też coś czuję?
115
00:09:30,778 --> 00:09:33,573
Zorientowałam się,
kiedy zobaczyłam twojego tatę.
116
00:09:35,741 --> 00:09:38,244
Nigdy z nim nie wygram.
117
00:09:39,412 --> 00:09:46,043
Ja mam mamę, tatę i siostry.
118
00:09:50,631 --> 00:09:52,800
Ty masz tylko jego.
119
00:09:54,135 --> 00:09:55,845
Nie mogę. Nie jestem bezczelna.
120
00:09:55,928 --> 00:10:00,016
Więc będę kochać cię z daleka.
121
00:10:00,099 --> 00:10:02,476
Nawet jeśli zawsze już będę sama,
122
00:10:04,645 --> 00:10:05,980
to lepsze rozwiązanie.
123
00:10:06,439 --> 00:10:07,481
Tak zrobię.
124
00:10:51,567 --> 00:10:52,568
Sam-dal.
125
00:10:57,198 --> 00:10:58,324
Nie rób tego.
126
00:11:00,785 --> 00:11:02,328
Chcę odwzajemnić twoją miłość.
127
00:11:04,288 --> 00:11:06,666
Nie chcę przechodzić tego samego znowu.
128
00:11:08,501 --> 00:11:09,669
Nie będę prosił cię,
129
00:11:10,836 --> 00:11:12,588
byś walczyła z moim tatą.
130
00:11:13,547 --> 00:11:16,008
Ani ty, ani twoja mama
nie jesteście w stanie.
131
00:11:17,760 --> 00:11:18,761
Zostaw to mnie.
132
00:11:19,637 --> 00:11:20,638
Proszę,
133
00:11:21,555 --> 00:11:23,599
po prostu zaczekaj.
134
00:11:24,683 --> 00:11:28,396
Nie myśl, że zrobiłaś coś złego.
135
00:11:30,064 --> 00:11:32,691
Nie popełnię tego błędu,
co osiem lat temu.
136
00:11:33,609 --> 00:11:34,860
Nawet nie myśl
137
00:11:35,820 --> 00:11:37,780
o jakiejś nieodwzajemnionej miłości.
138
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
To się nie powtórzy.
139
00:11:42,952 --> 00:11:44,328
Nieodwzajemniona miłość.
140
00:12:00,428 --> 00:12:03,347
ODCINEK 13
TA CHOLERNA NIEODWZAJEMNIONA MIŁOŚĆ
141
00:12:06,851 --> 00:12:07,685
{\an8}Hej.
142
00:12:08,519 --> 00:12:09,562
{\an8}Jadłaś coś?
143
00:12:10,146 --> 00:12:11,147
{\an8}Tak.
144
00:12:18,028 --> 00:12:19,613
{\an8}Coś się stało?
145
00:12:21,073 --> 00:12:22,199
{\an8}To ty, Sam-dal?
146
00:12:22,283 --> 00:12:23,868
{\an8}Poczekaj.
147
00:12:23,951 --> 00:12:25,953
{\an8}Jest wyczerpana.
148
00:12:26,704 --> 00:12:27,538
{\an8}Co jest?
149
00:12:28,998 --> 00:12:31,834
Mówiłam ci. Najpierw muszę zająć się sobą.
150
00:12:46,682 --> 00:12:47,975
Co jest?
151
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
Powiedz.
152
00:12:54,899 --> 00:12:55,983
Coś się stało?
153
00:12:57,526 --> 00:12:59,069
Nie, nic.
154
00:13:07,995 --> 00:13:08,996
Czy wciąż
155
00:13:10,748 --> 00:13:12,583
czujesz coś do Yong-pila?
156
00:13:15,920 --> 00:13:16,921
Co?
157
00:13:17,630 --> 00:13:19,507
Pytałaś, czy możesz.
158
00:13:24,261 --> 00:13:25,095
Możesz.
159
00:13:27,056 --> 00:13:28,390
Ile tylko chcesz.
160
00:13:29,558 --> 00:13:32,394
Podążaj za głosem serca.
161
00:13:32,478 --> 00:13:36,106
Nie pozwól mi ani jego tacie
cię powstrzymać.
162
00:13:36,982 --> 00:13:39,151
Możecie robić, co chcecie.
163
00:13:41,278 --> 00:13:43,822
Rozdzieliliśmy was na osiem lat,
164
00:13:44,907 --> 00:13:47,826
a nadal o sobie nie zapomnieliście,
więc co poradzisz?
165
00:13:49,078 --> 00:13:51,497
Czemu mielibyście się powstrzymywać?
166
00:13:52,122 --> 00:13:55,125
Nie zrobiliście nic złego.
Ja jestem winna.
167
00:14:00,089 --> 00:14:01,507
Słuchaj głosu serca.
168
00:14:05,219 --> 00:14:07,346
A jeśli poczuję do niego za dużo?
169
00:14:10,808 --> 00:14:13,477
Nie będę potrafiła znowu z nim zerwać.
170
00:14:14,270 --> 00:14:17,648
A jeśli będę musiała? Co wtedy?
171
00:14:19,316 --> 00:14:20,985
Jeśli do tego dojdzie…
172
00:14:22,945 --> 00:14:25,155
chyba się załamię.
173
00:15:42,524 --> 00:15:47,446
Zrobiłam to, bo jestem za mała,
żeby cię chronić!
174
00:15:49,073 --> 00:15:50,199
Ha-yul…
175
00:15:51,158 --> 00:15:54,244
Nie martw się o takie rzeczy.
176
00:15:54,828 --> 00:15:57,164
Jest twoją córką, nie siostrzenicą.
177
00:15:57,247 --> 00:15:58,749
W końcu ma to sens.
178
00:15:59,500 --> 00:16:03,045
Sprawdziłem twoje media społecznościowe.
Wydawało mi się to dziwne.
179
00:16:03,128 --> 00:16:05,631
Nie chciałam cię okłamywać.
180
00:16:05,714 --> 00:16:07,925
Samo tak wyszło.
181
00:16:08,926 --> 00:16:11,345
Ha-yul jest dojrzała jak na swój wiek.
182
00:16:11,971 --> 00:16:15,975
Teraz wiem, że chce chronić mamę.
183
00:16:16,850 --> 00:16:17,935
Tak.
184
00:16:18,644 --> 00:16:20,813
Musisz być ciekaw.
185
00:16:22,272 --> 00:16:25,776
Rzadko widuje się 29-latkę
z dziewięcioletnią córką.
186
00:16:25,859 --> 00:16:28,779
Podobnie 29-latka,
który jest ojcem delfina.
187
00:16:28,862 --> 00:16:30,823
Masz rację.
188
00:16:32,741 --> 00:16:33,909
Właściwie to
189
00:16:33,993 --> 00:16:37,746
byliśmy w tym samym wieku,
gdy poznałeś Namchun, a ja urodziłam.
190
00:16:38,455 --> 00:16:40,124
Też miałam 21 lat.
191
00:16:40,207 --> 00:16:41,959
No tak, ma dziewięć lat.
192
00:16:42,042 --> 00:16:43,085
Zgadza się.
193
00:16:43,961 --> 00:16:47,715
W wieku 20 lat poleciałam na stały ląd,
by spełnić swoje marzenie.
194
00:16:48,549 --> 00:16:50,926
Potem moje marzenie się zmieniło.
195
00:16:51,010 --> 00:16:53,345
Ona jest moim nowym marzeniem.
196
00:16:55,597 --> 00:16:57,725
Jakie było twoje pierwsze marzenie?
197
00:17:00,102 --> 00:17:01,478
Chciałam zostać pływaczką.
198
00:17:02,271 --> 00:17:03,272
Naprawdę?
199
00:17:04,440 --> 00:17:06,734
Jesteś z Czedżu, musisz być dobra.
200
00:17:06,817 --> 00:17:09,486
Nie wszyscy jesteśmy dobrymi pływakami.
201
00:17:09,570 --> 00:17:13,574
Może nie wyglądam, ale przyjęli mnie
do ośrodka szkoleniowego.
202
00:17:13,657 --> 00:17:16,076
- Uniwersytet mnie wybrał.
- Nieźle.
203
00:17:16,994 --> 00:17:20,205
Zrezygnowałaś z czegoś wielkiego.
Więc byłaś naprawdę dobra?
204
00:17:20,289 --> 00:17:22,291
Po prostu zmieniłam swoje marzenie.
205
00:17:33,135 --> 00:17:34,720
Chcesz mnie o coś zapytać?
206
00:17:34,803 --> 00:17:37,431
Tak.
207
00:17:37,514 --> 00:17:40,309
Ale nie musisz mi odpowiadać.
208
00:17:42,936 --> 00:17:43,896
Jestem wdową.
209
00:17:44,521 --> 00:17:45,522
Co takiego?
210
00:17:46,857 --> 00:17:47,691
Naprawdę?
211
00:17:49,568 --> 00:17:50,444
Rozumiem.
212
00:17:51,695 --> 00:17:53,447
Nie wygłupiaj się.
213
00:17:53,530 --> 00:17:54,865
Co takiego?
214
00:17:54,948 --> 00:17:58,827
Masz prawo być zaskoczony.
Dziwne byłoby, gdybyś nie był.
215
00:17:59,995 --> 00:18:00,996
No tak.
216
00:18:13,133 --> 00:18:15,344
Dzięki za podwózkę.
217
00:18:15,928 --> 00:18:17,471
Nie miałem daleko.
218
00:18:18,722 --> 00:18:20,641
Wpadajcie do ośrodka, kiedy chcecie.
219
00:18:20,724 --> 00:18:24,561
Mamy programy dla dzieci.
Ha-yul lubi delfiny, spodobają jej się.
220
00:18:24,645 --> 00:18:26,063
Na pewno.
221
00:18:26,146 --> 00:18:29,191
Nie wiem, skąd to
nagłe zainteresowanie delfinami.
222
00:18:29,274 --> 00:18:30,943
Dzięki. Dobranoc.
223
00:18:32,945 --> 00:18:33,946
Zaczekaj.
224
00:18:37,741 --> 00:18:39,952
Coś dziś poczułem.
225
00:18:40,911 --> 00:18:44,039
Właściwie czuję to od dawna.
226
00:18:46,375 --> 00:18:47,835
Tworzycie świetną parę.
227
00:18:49,378 --> 00:18:50,212
Co?
228
00:18:50,295 --> 00:18:52,965
Jesteście jak przyjaciółki lub siostry,
229
00:18:53,924 --> 00:18:55,717
a także jak matka i córka.
230
00:18:56,468 --> 00:18:58,637
Zawsze tak myślałem.
231
00:18:58,720 --> 00:19:02,850
Nigdy nie uważałem,
że to coś niespotykanego.
232
00:19:05,352 --> 00:19:06,645
To tyle. Dobranoc.
233
00:19:53,692 --> 00:19:55,068
Cześć, Man-su.
234
00:19:55,152 --> 00:19:56,737
Yong-pil jeszcze śpi?
235
00:19:56,820 --> 00:19:58,655
Zaczekaj, Gyeong-tae.
236
00:19:58,739 --> 00:19:59,573
Co jest?
237
00:19:59,656 --> 00:20:02,367
Nie możesz wpadać tam z samego rana.
238
00:20:02,451 --> 00:20:04,036
Uszanuj jego prywatność.
239
00:20:04,119 --> 00:20:05,579
Tu nie ma prywatności.
240
00:20:05,662 --> 00:20:07,789
- Zaczekaj.
- No co?
241
00:20:09,082 --> 00:20:12,294
Sam-dal też może tu być.
242
00:20:12,377 --> 00:20:13,629
- Ostatnio…
- Sam-dal?
243
00:20:13,712 --> 00:20:14,796
Sam-dal…
244
00:20:14,880 --> 00:20:16,798
- Nie dałem im pozwolenia.
- Stój.
245
00:20:16,882 --> 00:20:17,841
Hej, Yong-pil.
246
00:20:18,508 --> 00:20:20,385
Gdzie on jest?
247
00:20:22,763 --> 00:20:23,764
Co?
248
00:20:26,725 --> 00:20:27,726
Gdzie on jest?
249
00:20:45,244 --> 00:20:46,370
Doprawiasz ślimaki?
250
00:20:47,704 --> 00:20:49,581
Czemu zrobiłaś dwie porcje?
251
00:20:50,165 --> 00:20:51,041
Co?
252
00:20:53,168 --> 00:20:55,712
W tej nie ma ogórka.
253
00:20:59,132 --> 00:21:00,926
To znowu dla Sang-tae?
254
00:21:01,510 --> 00:21:02,511
Nie dawaj mu nic.
255
00:21:02,594 --> 00:21:04,304
I tak wyrzuci.
256
00:21:05,847 --> 00:21:07,140
Oddawaj.
257
00:21:09,893 --> 00:21:12,187
Dalej będę nosić mu jedzenie.
258
00:21:12,896 --> 00:21:18,902
Dzięki temu gniewa się tylko na mnie.
259
00:21:18,986 --> 00:21:21,655
Już od 20 lat.
260
00:21:22,739 --> 00:21:23,865
Nigdy nie przestanie.
261
00:21:44,094 --> 00:21:46,638
- Ja mu zaniosę.
- Nie, chodźmy razem.
262
00:21:46,722 --> 00:21:49,349
Możesz mi to dać.
263
00:21:50,225 --> 00:21:53,145
Nie powinnaś się z nim widzieć.
264
00:21:53,228 --> 00:21:57,399
Wpadł wczoraj na Sam-dal?
265
00:21:57,482 --> 00:21:58,608
Coś się stało?
266
00:22:06,700 --> 00:22:07,701
Wiesz co?
267
00:22:09,369 --> 00:22:10,746
Przestanę uciekać.
268
00:22:11,621 --> 00:22:13,623
Codziennie bierz swoje leki
269
00:22:13,707 --> 00:22:16,126
i idź jutro na kontrolę.
270
00:22:16,835 --> 00:22:20,255
Nigdy nie słuchałaś, kiedy mówiłem,
żebyś przestała nurkować.
271
00:22:20,339 --> 00:22:23,925
Ale kiedy córki ci to powiedziały,
przestałaś natychmiast.
272
00:22:24,009 --> 00:22:25,469
To boli.
273
00:22:25,552 --> 00:22:30,515
Nie mam wyboru, chowają mi kombinezon.
274
00:22:30,599 --> 00:22:32,184
Nie pomyślałem o tym.
275
00:22:33,310 --> 00:22:34,394
Bo wiesz…
276
00:22:36,980 --> 00:22:38,857
Nie boję się już
277
00:22:40,067 --> 00:22:41,735
gniewu twojego ojca.
278
00:22:44,863 --> 00:22:45,989
Nie jesteś sam.
279
00:22:49,034 --> 00:22:51,369
Ciekaw jestem, skąd ta zmiana.
280
00:22:51,453 --> 00:22:56,833
O mnie się nie martw, dbaj o Sam-dal.
281
00:23:01,046 --> 00:23:01,880
Dobrze.
282
00:23:37,916 --> 00:23:39,042
Ile on znów wypił?
283
00:24:15,871 --> 00:24:17,080
Co tu robisz?
284
00:24:18,582 --> 00:24:21,042
Przyszedłeś odciąć się od ojca?
285
00:24:22,460 --> 00:24:23,545
Nie.
286
00:24:25,130 --> 00:24:26,131
W takim razie,
287
00:24:27,757 --> 00:24:30,468
czy odciąłeś się od Sam-dal?
288
00:24:31,720 --> 00:24:32,554
Nie.
289
00:24:35,390 --> 00:24:37,184
Więc co tu robisz?
290
00:24:39,811 --> 00:24:40,812
Wynoś się.
291
00:24:46,151 --> 00:24:48,320
Cholera.
292
00:24:56,077 --> 00:24:57,704
Daj mi to. Nie potrzebuję…
293
00:25:01,124 --> 00:25:04,878
Przyszedłeś, żeby mnie wkurzyć?
294
00:25:05,503 --> 00:25:07,631
Tak. Przyszedłem, by cię wkurzyć.
295
00:25:08,924 --> 00:25:10,675
I dalej będę cię wkurzał.
296
00:25:11,927 --> 00:25:13,261
Dopóki mnie nie zostawisz?
297
00:25:15,305 --> 00:25:16,932
Będę cię wkurzał,
298
00:25:18,767 --> 00:25:22,270
by cię chronić.
299
00:25:25,065 --> 00:25:26,942
Będę też chronił Sam-dal,
300
00:25:27,692 --> 00:25:29,569
panią Ko
301
00:25:31,321 --> 00:25:32,405
i samego siebie.
302
00:25:33,907 --> 00:25:34,908
Coś ty powiedział?
303
00:25:35,450 --> 00:25:36,701
Wiesz co?
304
00:25:36,785 --> 00:25:40,372
Myślałem, że wystarczy,
że tylko ja cierpię.
305
00:25:40,956 --> 00:25:45,377
Myślałem, że ty, Sam-dal, pani Ko i ja
będziemy mieć spokój.
306
00:25:46,086 --> 00:25:48,088
Ale teraz cierpią wszyscy.
307
00:25:49,214 --> 00:25:51,800
Więc od teraz
308
00:25:52,842 --> 00:25:54,844
będę opowiadał ci o swoim bólu.
309
00:25:56,137 --> 00:25:59,766
Będę mówił ci, ile wycierpiałem
310
00:25:59,849 --> 00:26:01,476
i jak bardzo kocham Sam-dal.
311
00:26:05,021 --> 00:26:06,690
Będę ci mówił o wszystkim.
312
00:26:07,941 --> 00:26:09,067
Czy ty…
313
00:26:10,360 --> 00:26:11,987
myślisz, że mi to pomoże?
314
00:26:13,321 --> 00:26:14,322
Tak.
315
00:26:15,865 --> 00:26:18,743
Wiem, że do tej pory
316
00:26:20,537 --> 00:26:21,955
nie pogodziłeś się…
317
00:26:24,791 --> 00:26:26,167
ze śmiercią mamy.
318
00:26:30,630 --> 00:26:32,215
Musisz wiedzieć,
319
00:26:33,008 --> 00:26:37,220
że i ja, i pani Ko martwimy się o ciebie.
320
00:26:39,306 --> 00:26:41,474
Musisz o tym wiedzieć, jak cierpimy,
321
00:26:43,852 --> 00:26:45,770
żeby o tym zapomnieć.
322
00:26:46,521 --> 00:26:47,522
Rozumiesz?
323
00:27:03,621 --> 00:27:04,622
Sam-dal,
324
00:27:05,623 --> 00:27:07,250
to jeszcze nie koniec świata.
325
00:27:16,217 --> 00:27:19,804
FENOMEN ATMOSFERYCZNY CZEDŻU
326
00:27:28,313 --> 00:27:30,357
Hej, Eun-bi, bierzmy się do pracy.
327
00:27:31,232 --> 00:27:36,112
Kiedy pani Ko wróci do pracy?
Dostała nowy kombinezon.
328
00:27:36,196 --> 00:27:39,032
Ten też zaginął.
329
00:27:39,115 --> 00:27:40,325
- Co?
- Znowu?
330
00:27:40,992 --> 00:27:45,830
Jej córki nie dadzą jej nurkować.
331
00:27:45,914 --> 00:27:49,376
Chowanie kombinezonu to nic.
332
00:27:49,459 --> 00:27:53,296
Jeśli dowie się, że Jin-dal
bierze udział w budowie parku,
333
00:27:53,380 --> 00:27:55,924
zabije ją na miejscu.
334
00:27:56,007 --> 00:27:57,217
No tak.
335
00:27:57,300 --> 00:28:00,720
A jak głosowanie?
336
00:28:00,804 --> 00:28:02,597
Głosowałyście na tak?
337
00:28:02,680 --> 00:28:05,683
Oszalałaś? Wszystkie głosowałyśmy na nie.
338
00:28:05,767 --> 00:28:07,852
Nikt nie chce tego parku.
339
00:28:07,936 --> 00:28:09,771
- Tak.
- Właśnie.
340
00:28:09,854 --> 00:28:11,731
A może i chce.
341
00:28:11,815 --> 00:28:14,359
- Co?
- Jak sądzicie?
342
00:28:14,442 --> 00:28:16,236
Głosowałaś na tak czy na nie?
343
00:28:16,319 --> 00:28:17,320
Na nie!
344
00:28:17,404 --> 00:28:19,864
- Głosowałaś na tak.
- Szlag. Nie wkurzaj mnie.
345
00:28:19,948 --> 00:28:21,032
Głosowałaś.
346
00:28:30,708 --> 00:28:32,836
{\an8}PRECZ Z PARKIEM AS!
MIESZKAŃCY SAMDAL-RI
347
00:28:32,919 --> 00:28:35,296
{\an8}CHROŃMY NASZE BŁĘKITNE MORZE
348
00:28:35,380 --> 00:28:37,215
PRECZ Z PARKIEM AS!
349
00:28:38,967 --> 00:28:41,636
PARK ROZRYWKI URATUJE GOSPODARKĘ!
350
00:28:41,719 --> 00:28:43,847
{\an8}MIESZKAŃCY SAMDAL-RI ZA PARKIEM
351
00:28:43,930 --> 00:28:45,515
Co to ma być?
352
00:28:46,099 --> 00:28:47,809
Mam złą wiadomość!
353
00:28:47,892 --> 00:28:50,520
Mamy kłopoty!
354
00:28:50,603 --> 00:28:51,438
Co się stało?
355
00:28:52,605 --> 00:28:54,357
Są wyniki głosowania.
356
00:28:54,441 --> 00:28:56,484
I jak?
357
00:28:57,527 --> 00:28:59,279
Przegłosowane pięcioma głosami.
358
00:29:00,572 --> 00:29:01,781
Co takiego?
359
00:29:04,075 --> 00:29:05,243
O czym ty mówisz?
360
00:29:05,326 --> 00:29:11,166
Było 66 głosów na tak.
361
00:29:11,249 --> 00:29:12,459
Na tak?
362
00:29:12,542 --> 00:29:16,671
Wygrali różnicą pięciu głosów?
363
00:29:16,755 --> 00:29:17,756
Tak.
364
00:29:20,341 --> 00:29:22,886
A wy? Głosowałyście na tak?
365
00:29:22,969 --> 00:29:25,555
- Nie!
- Głosowałyśmy na nie!
366
00:29:25,638 --> 00:29:27,056
Żadna z nas nie była za.
367
00:29:27,140 --> 00:29:30,101
Posłuchałyśmy pani i głosowałyśmy przeciw.
368
00:29:30,185 --> 00:29:31,186
- Właśnie.
- Tak.
369
00:29:31,269 --> 00:29:32,520
Aczkolwiek…
370
00:29:34,731 --> 00:29:36,691
to pani głosowała na tak.
371
00:29:38,526 --> 00:29:40,111
- Co?
- Że co?
372
00:29:40,820 --> 00:29:42,864
O czym ty mówisz?
373
00:29:42,947 --> 00:29:44,491
Nie głosowałam na tak!
374
00:29:45,450 --> 00:29:48,578
Pani, pani mąż i Jin-dal.
375
00:29:48,661 --> 00:29:52,832
Sześć osób z pani rodziny.
376
00:29:52,916 --> 00:29:55,585
- Rany.
- Ojejku.
377
00:29:57,170 --> 00:30:00,340
{\an8}57, 58, 59, 60.
378
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
{\an8}Sześć głosów na tak.
379
00:30:01,758 --> 00:30:03,092
{\an8}Mamy 66 głosów na tak.
380
00:30:03,885 --> 00:30:05,428
Jesteś pewna?
381
00:30:05,512 --> 00:30:09,390
Mama się wkurzy, jeśli dowie się,
że to twoja sprawka.
382
00:30:10,016 --> 00:30:13,394
Gdyby nas tu zobaczyła,
stłukłaby nas na kwaśne jabłko.
383
00:30:13,478 --> 00:30:16,397
Głosy nie są anonimowe, w końcu się dowie.
384
00:30:16,481 --> 00:30:19,901
Głosowanie powinno być anonimowe.
385
00:30:20,485 --> 00:30:22,695
Mama nadużywa władzy.
386
00:30:22,779 --> 00:30:24,656
Żeby przyłapać takich jak ty.
387
00:30:24,739 --> 00:30:27,742
Po czyjej jesteś stronie?
388
00:30:28,827 --> 00:30:29,869
Ciociu Jin-dal.
389
00:30:30,620 --> 00:30:34,207
Czy jeśli park powstanie,
babcia nie będzie musiała nurkować?
390
00:30:34,290 --> 00:30:36,084
Tak powiedzieli.
391
00:30:36,167 --> 00:30:37,961
Miałaś się nie martwić.
392
00:30:38,044 --> 00:30:39,963
Spokojnie, mamo.
393
00:30:40,046 --> 00:30:42,632
Po prostu martwię się o babcię.
394
00:30:43,800 --> 00:30:46,886
Dobrze, ale nie zamartwiaj się już.
395
00:30:49,973 --> 00:30:51,349
O co chodzi?
396
00:30:51,432 --> 00:30:52,934
Nie musisz wiedzieć.
397
00:30:54,227 --> 00:30:58,815
Dae-yeong naprawdę przeniósł projekt
ze względu na naszą mamę?
398
00:30:58,898 --> 00:30:59,899
Ale dlaczego?
399
00:31:07,323 --> 00:31:10,201
Nie mów, że to miłość.
400
00:31:11,286 --> 00:31:14,789
Jeśli po tym, co mu zrobiłaś,
wciąż cię kocha, musi być…
401
00:31:14,873 --> 00:31:17,667
Uważaj sobie.
402
00:31:17,750 --> 00:31:20,378
Był w naszej rodzinie.
Jest od ciebie starszy.
403
00:31:21,504 --> 00:31:24,549
Nie waż się nazywać go idiotą.
404
00:31:24,632 --> 00:31:26,593
Nie nazwałam go idiotą.
405
00:31:31,681 --> 00:31:32,515
Nie?
406
00:31:36,853 --> 00:31:38,104
Cho Jin-dal!
407
00:31:39,606 --> 00:31:40,523
Ty mała…
408
00:31:45,695 --> 00:31:48,489
- Ty gówniaro!
- Mamo.
409
00:31:48,573 --> 00:31:50,450
- Mamo.
- Oszalałaś.
410
00:31:50,533 --> 00:31:52,619
Chcesz zrujnować nasze miasteczko?
411
00:31:52,702 --> 00:31:54,704
- Porozmawiajmy.
- Co tu robisz?
412
00:31:54,787 --> 00:31:56,164
- Spokojnie!
- Nie bij mnie!
413
00:31:56,247 --> 00:31:57,123
Proszę o spokój!
414
00:31:57,665 --> 00:31:58,666
Mamo, posłuchaj mnie.
415
00:31:58,750 --> 00:32:00,418
Mamo, proszę.
416
00:32:00,501 --> 00:32:01,669
Chodź tu, Jin-dal.
417
00:32:01,753 --> 00:32:02,921
- Porozmawiajmy.
- Już!
418
00:32:03,004 --> 00:32:04,297
Mamo, proszę!
419
00:32:05,590 --> 00:32:07,884
Mamo, to boli.
420
00:32:21,522 --> 00:32:24,067
Nie bądź taka zaślepiona.
421
00:32:24,150 --> 00:32:25,068
Posłuchaj mnie.
422
00:32:25,151 --> 00:32:27,779
Większość zagłosowała na tak.
423
00:32:27,862 --> 00:32:31,032
Zagłosowałam na tak
pod waszymi nazwiskami.
424
00:32:31,115 --> 00:32:33,534
Ale nawet bez tego większość była za.
425
00:32:34,118 --> 00:32:34,994
To prawda.
426
00:32:35,078 --> 00:32:37,038
Nie spodziewaliśmy się.
427
00:32:37,121 --> 00:32:40,458
- Naprawdę.
- Po prostu nie powiedzieli ci,
428
00:32:40,541 --> 00:32:41,542
jak zagłosują.
429
00:32:41,626 --> 00:32:42,460
Tak.
430
00:32:42,543 --> 00:32:43,920
Coś ty powiedziała?
431
00:32:44,504 --> 00:32:46,089
Mam gdzieś zdanie innych.
432
00:32:47,173 --> 00:32:48,549
Jak możecie być za?
433
00:32:50,051 --> 00:32:51,094
AS Group?
434
00:32:51,844 --> 00:32:55,139
Wszyscy znają twoją historię.
435
00:32:55,223 --> 00:32:56,474
Oszalałaś?
436
00:32:59,644 --> 00:33:00,853
Więc przestań nurkować!
437
00:33:02,397 --> 00:33:03,606
Twoje serce…
438
00:33:06,359 --> 00:33:09,612
Zakazali ci nurkowania. Myślisz, że ja…
439
00:33:13,032 --> 00:33:15,743
AS Group…
To ja najbardziej ich nienawidzę!
440
00:33:15,827 --> 00:33:19,038
Nie chcę nawet o nich myśleć!
441
00:33:19,706 --> 00:33:22,542
Ale gdybym tego nie zrobiła,
dalej byś nurkowała.
442
00:33:23,543 --> 00:33:26,170
Co jest jeszcze gorsze!
443
00:33:28,798 --> 00:33:31,676
Ona ma rację. Musisz przestać.
444
00:33:31,759 --> 00:33:32,885
Skończ z tym.
445
00:33:37,598 --> 00:33:38,599
A wy co?
446
00:33:40,518 --> 00:33:43,604
Pytałyście mnie kiedykolwiek o zdanie?
447
00:33:44,230 --> 00:33:47,692
Ty. Pozwoliłam ci na rozwód?
448
00:33:48,401 --> 00:33:49,318
A ty…
449
00:33:54,657 --> 00:33:58,870
Nie mówcie mi, co mam robić.
450
00:33:59,620 --> 00:34:01,914
Nurkuję od dziesiątek lat.
451
00:34:02,498 --> 00:34:04,125
Leki działają.
452
00:34:05,293 --> 00:34:07,628
Przestańcie się martwić.
453
00:34:07,712 --> 00:34:10,840
Park rozrywki w naszym miasteczku
454
00:34:10,923 --> 00:34:12,759
powstanie po moim trupie. Jasne?
455
00:34:26,564 --> 00:34:28,524
Tak, kochanie?
456
00:34:29,859 --> 00:34:31,694
Boję się, babciu.
457
00:34:34,197 --> 00:34:35,198
Rety.
458
00:34:36,741 --> 00:34:38,701
Przepraszam, że podniosłam głos.
459
00:34:39,410 --> 00:34:41,079
To nie tak.
460
00:34:42,121 --> 00:34:44,916
Boję się, że morze zabierze cię,
461
00:34:44,999 --> 00:34:49,462
jak zabrało twoją przyjaciółkę.
462
00:35:21,744 --> 00:35:25,581
Wystawa centrum meteorologicznego
to nie pani specjalność.
463
00:35:25,665 --> 00:35:27,375
Nie mam swojej specjalności.
464
00:35:27,458 --> 00:35:30,378
I będę podpisana
jako Cho Sam-dal, nie Cho Eun-hye.
465
00:35:31,212 --> 00:35:34,966
Mimo że centrum organizuję wystawę,
muszę znaleźć koncepcję.
466
00:35:35,049 --> 00:35:37,802
Prześlecie mi materiały koncepcyjne
467
00:35:37,885 --> 00:35:41,931
i zdjęcia z moich poprzednich wystaw?
468
00:35:42,014 --> 00:35:43,349
Oczywiście.
469
00:35:43,432 --> 00:35:46,060
Wyślemy materiały i przylecimy do pani.
470
00:35:46,144 --> 00:35:47,228
Jak najszybciej!
471
00:35:47,895 --> 00:35:48,896
Dobrze.
472
00:35:53,818 --> 00:35:57,071
{\an8}MATERIAŁY Z WYSTAW CHO EUN-HYE
473
00:36:10,293 --> 00:36:13,588
Pani Cho organizowała tylko duże wystawy.
474
00:36:13,671 --> 00:36:14,672
Nieważne.
475
00:36:15,506 --> 00:36:17,258
Ważne, że wciąż robi zdjęcia.
476
00:36:17,925 --> 00:36:20,011
Bardzo się bałam,
477
00:36:20,761 --> 00:36:22,555
że zrezygnuje.
478
00:36:23,514 --> 00:36:26,809
Wyślijmy jej to i lećmy jej pomóc.
479
00:36:26,893 --> 00:36:27,727
Jasne.
480
00:36:31,230 --> 00:36:34,692
To wiadomości od odwiedzających?
481
00:36:34,775 --> 00:36:36,360
Z tamtego drzewka.
482
00:36:36,444 --> 00:36:37,945
Racja.
483
00:36:38,029 --> 00:36:39,947
Je też wysłać?
484
00:36:41,657 --> 00:36:43,659
Mamy nawet księgę gości.
485
00:36:43,743 --> 00:36:46,871
Wybierzmy najlepsze i jej wyślijmy.
486
00:36:46,954 --> 00:36:48,497
Dobrze.
487
00:36:59,050 --> 00:37:02,303
Słyszałam, jak kłamałaś o tym,
co ci się stało.
488
00:37:02,386 --> 00:37:04,347
I jak sama zaprzeczyłaś!
489
00:37:08,684 --> 00:37:09,894
Czemu mi nie powiesz?
490
00:37:09,977 --> 00:37:13,606
Czemu wskoczyłaś do rzeki,
jeśli nie przez Eun-hye?
491
00:37:16,067 --> 00:37:16,901
Ty też?
492
00:37:17,568 --> 00:37:21,155
Moja duma ucierpiała. Zaraz zwariuję.
493
00:37:21,239 --> 00:37:22,156
Więc przestań.
494
00:37:22,240 --> 00:37:24,700
Jak mogłaś tak kłamać? Ona…
495
00:37:26,369 --> 00:37:27,328
Ty niby lepszy?
496
00:37:28,579 --> 00:37:31,707
Zdradziłeś ją i przyszedłeś do mnie.
Jesteśmy wspólnikami.
497
00:37:31,791 --> 00:37:34,877
Nie zmieniaj tematu. Dlaczego skoczyłaś?
498
00:37:34,961 --> 00:37:38,005
Bo chciałam umrzeć! Zadowolony?
499
00:38:05,574 --> 00:38:06,534
Hej, Sam-dal!
500
00:38:07,535 --> 00:38:10,079
Co tu robisz?
501
00:38:10,162 --> 00:38:13,666
Słyszałem, że wróciłaś do Yong-pila.
502
00:38:14,583 --> 00:38:16,836
Co? Kto ci powiedział?
503
00:38:16,919 --> 00:38:18,379
Jak myślisz?
504
00:38:18,462 --> 00:38:21,841
Man-su widział was
505
00:38:21,924 --> 00:38:23,426
- w naszej kanciapie.
- Man-su…
506
00:38:23,509 --> 00:38:25,469
Przemyślałaś to?
507
00:38:26,095 --> 00:38:28,931
Jeśli zerwiecie, znów stracimy kontakt.
508
00:38:29,015 --> 00:38:30,558
Gyeong-tae, proszę…
509
00:38:33,769 --> 00:38:37,398
Stracimy kontakt
najwyżej przez ten twój jęzor.
510
00:38:37,982 --> 00:38:38,816
Co?
511
00:38:38,899 --> 00:38:40,609
Gyeong-tae, naprawdę jesteś…
512
00:38:41,402 --> 00:38:42,778
nierozgarnięty.
513
00:38:42,862 --> 00:38:43,904
Ja?
514
00:38:44,739 --> 00:38:46,407
Manier też nie masz.
515
00:38:49,327 --> 00:38:50,536
To déjà vu?
516
00:38:52,538 --> 00:38:54,707
Yong-pila też tak dręczyłeś,
517
00:38:54,790 --> 00:38:56,083
kiedy o mnie gadaliście?
518
00:38:59,503 --> 00:39:01,172
Jest jasnowidzką? Skąd ona wie?
519
00:39:01,255 --> 00:39:04,508
Tym razem żadnych rozstań.
520
00:39:04,592 --> 00:39:05,885
Macie być razem!
521
00:39:12,725 --> 00:39:15,728
{\an8}SYNOPTYK CHO YONG-PIL
SERWIS POGODOWY
522
00:39:18,022 --> 00:39:20,775
Gdyby przyszła pani później,
Cho by tu był.
523
00:39:20,858 --> 00:39:23,402
Mówiłam, że wziął sobie wolny poranek.
524
00:39:23,486 --> 00:39:25,029
W porządku.
525
00:39:26,155 --> 00:39:28,908
Proszę. Jeszcze nie wybrałam koncepcji.
526
00:39:28,991 --> 00:39:31,744
Ale po przejrzeniu lokacji i zdjęć
527
00:39:31,827 --> 00:39:34,330
szybko coś wybiorę.
528
00:39:34,413 --> 00:39:37,375
Przygotowanie wystawy nie potrwa długo.
529
00:39:37,458 --> 00:39:41,379
Nie musi się pani spieszyć.
530
00:39:42,296 --> 00:39:46,133
{\an8}Może pani zdecydować
w trakcie wyboru zdjęć.
531
00:39:48,010 --> 00:39:49,095
Dobrze.
532
00:39:53,182 --> 00:39:55,309
- Synoptyku Cho!
- Tak?
533
00:40:03,776 --> 00:40:05,528
Spójrz.
534
00:40:07,905 --> 00:40:10,116
Była tu pani Cho Sam-dal.
535
00:40:10,199 --> 00:40:12,493
Mówiłam, że się spóźnisz,
ale i tak przyszła.
536
00:40:12,576 --> 00:40:13,869
Spotkałyśmy się same.
537
00:40:13,953 --> 00:40:15,871
- Teraz?
- Tak.
538
00:40:15,955 --> 00:40:17,206
Naprawdę? Rozumiem.
539
00:41:11,719 --> 00:41:13,304
- Panie Cho.
- Tak?
540
00:41:15,347 --> 00:41:16,182
Wszystko gra?
541
00:41:45,586 --> 00:41:48,130
{\an8}HEJ, YONG-PIL.
CHYBA MI SIĘ PODOBASZ. CO TERAZ?
542
00:42:08,817 --> 00:42:10,945
Hej, Sang-do!
543
00:42:20,788 --> 00:42:23,123
Jesteśmy zamknięci, więc mamy tylko to.
544
00:42:23,207 --> 00:42:25,167
Ciężko pić z pełnym brzuchem.
545
00:42:25,251 --> 00:42:26,502
Może być.
546
00:42:32,383 --> 00:42:33,509
Pasują idealnie.
547
00:42:33,592 --> 00:42:34,552
Spróbuj.
548
00:42:35,302 --> 00:42:36,303
Twoja strata.
549
00:42:38,722 --> 00:42:40,224
Muszę się napić.
550
00:42:47,106 --> 00:42:48,482
Czemu na mnie patrzysz?
551
00:42:50,150 --> 00:42:53,445
Popraw fryzurę. Wyglądasz jak wariatka.
552
00:42:57,199 --> 00:42:59,034
Kojarzysz to uczucie,
553
00:42:59,868 --> 00:43:03,289
kiedy chcesz wyjąć z głowy mózg?
554
00:43:03,372 --> 00:43:05,457
Pozbyć się wszystkich myśli.
555
00:43:06,333 --> 00:43:10,170
Świeże powietrze dobrze na to robi.
556
00:43:14,300 --> 00:43:16,135
Jakich myśli chcesz się pozbyć?
557
00:43:16,218 --> 00:43:18,053
Kto cię dręczy?
558
00:43:20,431 --> 00:43:21,265
Nikt konkretny.
559
00:43:22,308 --> 00:43:23,142
Yong-pil?
560
00:43:24,643 --> 00:43:27,479
Czemu o nim wspominasz?
561
00:43:29,940 --> 00:43:33,569
Nie dogadujecie się ostatnio?
562
00:43:35,029 --> 00:43:36,447
Nie mówmy o nim.
563
00:43:37,573 --> 00:43:38,824
Aż tak źle?
564
00:43:38,907 --> 00:43:40,451
Nie, po prostu…
565
00:43:41,827 --> 00:43:43,037
Nie mówmy o Yong-pilu.
566
00:43:44,747 --> 00:43:46,290
Chcę ci o czymś powiedzieć.
567
00:43:49,001 --> 00:43:51,712
Jasne. Zamieniam się w słuch.
568
00:43:56,300 --> 00:43:57,301
Ja…
569
00:43:58,886 --> 00:44:00,346
już od dłuższego czasu
570
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
mam kogoś na oku.
571
00:44:03,932 --> 00:44:05,809
Serio? Kogo?
572
00:44:05,893 --> 00:44:09,271
Chwila. Skoro to trwa…
573
00:44:11,231 --> 00:44:12,316
Nie wierzę.
574
00:44:13,150 --> 00:44:15,736
Znam ją? Powiedziałeś jej? Pomóc ci?
575
00:44:17,571 --> 00:44:20,157
Jestem dorosły, nie potrzebuję pomocy.
576
00:44:20,991 --> 00:44:24,036
A ty mi w tym nie pomożesz.
577
00:44:25,245 --> 00:44:28,165
Nie musisz być taki niemiły.
578
00:44:30,376 --> 00:44:31,502
Chodzi o to…
579
00:44:34,213 --> 00:44:35,589
że jej podoba się kto inny.
580
00:44:48,018 --> 00:44:49,478
Powiedziałeś jej, co czujesz?
581
00:44:53,524 --> 00:44:54,525
Miałem nadzieję,
582
00:44:55,901 --> 00:44:58,779
że któregoś dnia będę mógł jej powiedzieć.
583
00:45:00,114 --> 00:45:01,573
Czekałem na ten dzień.
584
00:45:01,657 --> 00:45:02,616
Wciąż czekam.
585
00:45:07,413 --> 00:45:08,330
Ale wiesz co?
586
00:45:11,083 --> 00:45:13,544
Teraz chyba mam szansę.
587
00:45:15,754 --> 00:45:17,923
Ale boję się, że to nigdy się nie wydarzy.
588
00:45:19,842 --> 00:45:20,926
Sam już nie wiem.
589
00:45:23,178 --> 00:45:27,391
Jeśli masz okazję, powiedz jej.
590
00:45:33,689 --> 00:45:36,150
A jeśli nigdy się nie uda?
591
00:45:44,783 --> 00:45:45,784
Wtedy…
592
00:45:51,623 --> 00:45:52,749
Musisz się poddać.
593
00:45:57,671 --> 00:45:59,548
Naprawdę?
594
00:46:02,968 --> 00:46:04,636
Nic nie mogę zrobić?
595
00:46:06,388 --> 00:46:07,389
Nie.
596
00:46:09,141 --> 00:46:11,059
Jeśli nie widzisz nadziei,
597
00:46:12,811 --> 00:46:14,062
lepiej się poddaj.
598
00:46:14,730 --> 00:46:16,190
Nieodwzajemniona miłość.
599
00:46:18,358 --> 00:46:19,193
A co z tobą?
600
00:46:21,612 --> 00:46:24,072
Poddajesz się, gdy nie widzisz nadziei?
601
00:46:31,538 --> 00:46:32,539
Nie.
602
00:46:34,708 --> 00:46:38,170
Wolę nieodwzajemnioną miłość.
603
00:46:40,255 --> 00:46:41,590
Ale ty tak nie rób.
604
00:46:42,382 --> 00:46:44,092
Mówię z doświadczenia.
605
00:46:44,176 --> 00:46:45,552
Nie rób tego, Sang-do.
606
00:46:46,678 --> 00:46:49,306
Jeśli kochasz kogoś,
nie widząc żadnej nadziei,
607
00:46:50,933 --> 00:46:52,059
to bardzo boli.
608
00:46:53,227 --> 00:46:54,811
Nie rób tego.
609
00:47:24,424 --> 00:47:26,176
Cholera.
610
00:47:40,023 --> 00:47:40,983
Co?
611
00:47:41,525 --> 00:47:42,359
Dlaczego…
612
00:47:43,110 --> 00:47:45,112
Nie wyrzucaj tego zdjęcia.
613
00:47:46,113 --> 00:47:49,199
Zawsze będę je wyciągał.
614
00:47:50,450 --> 00:47:51,451
Jasne?
615
00:48:10,554 --> 00:48:13,640
Wiem, że do tej pory nie pogodziłeś się…
616
00:48:15,225 --> 00:48:16,602
ze śmiercią mamy.
617
00:48:20,856 --> 00:48:21,690
Panie Cho.
618
00:48:22,816 --> 00:48:25,485
Pęknięcie w ścianie.
Powinien pan pojechać.
619
00:48:25,569 --> 00:48:26,486
Naprawdę?
620
00:48:27,279 --> 00:48:28,113
Gdzie?
621
00:48:28,196 --> 00:48:29,239
W Galerii Samdal-ri.
622
00:48:32,117 --> 00:48:33,243
Co się stało?
623
00:48:33,327 --> 00:48:34,786
Co? Nic.
624
00:48:35,579 --> 00:48:38,749
Nie może pojechać ktoś inny?
625
00:48:38,832 --> 00:48:41,084
Nie, mają na głowie inne skargi.
626
00:48:41,168 --> 00:48:42,502
- Na pewno?
- Tak.
627
00:48:48,008 --> 00:48:50,969
GALERIA SAMDAL-RI
628
00:48:56,725 --> 00:48:58,727
- Witamy, panie Cho.
- Dzień dobry.
629
00:48:58,810 --> 00:49:00,187
Gdzie to pęknięcie?
630
00:49:00,270 --> 00:49:02,147
Tam. Proszę.
631
00:49:02,230 --> 00:49:03,273
Dzięki.
632
00:49:42,270 --> 00:49:44,731
Dokąd idziesz? W ścianie jest pęknięcie.
633
00:49:45,399 --> 00:49:46,817
Nie zajmiesz się nim?
634
00:49:51,279 --> 00:49:52,114
Gdzie ono jest?
635
00:49:52,739 --> 00:49:55,242
Tam. Nie widzisz?
636
00:50:16,847 --> 00:50:18,348
Widziałeś je, prawda?
637
00:50:22,477 --> 00:50:24,146
Mamę i panią Ko.
638
00:50:26,648 --> 00:50:29,443
Jeszcze nie było mnie na świecie,
ale ty je widziałeś.
639
00:50:49,087 --> 00:50:50,672
Co ty kombinujesz?
640
00:50:50,756 --> 00:50:53,884
Nie wiesz? Wkurzam cię.
641
00:50:53,967 --> 00:50:57,095
Co to zmieni?
642
00:50:58,430 --> 00:50:59,556
Nie trać czasu.
643
00:50:59,639 --> 00:51:02,768
Wiem, że bardzo ją kochałeś.
644
00:51:02,851 --> 00:51:03,852
Ale…
645
00:51:07,063 --> 00:51:08,690
była też moją mamą.
646
00:51:10,525 --> 00:51:13,028
I bratnią duszą pani Ko.
647
00:51:13,737 --> 00:51:15,113
A także córką
648
00:51:16,698 --> 00:51:17,783
babci i dziadka.
649
00:51:19,701 --> 00:51:20,702
Co z tego?
650
00:51:21,411 --> 00:51:22,788
Co chcesz powiedzieć?
651
00:51:22,871 --> 00:51:23,914
Mówię tylko…
652
00:51:27,501 --> 00:51:28,752
że wszyscy cierpieli.
653
00:51:35,967 --> 00:51:36,968
To dlatego
654
00:51:38,303 --> 00:51:40,388
o niej zapomniałeś?
655
00:51:42,098 --> 00:51:43,099
Tylko ja…
656
00:51:45,143 --> 00:51:47,646
Tylko ja wciąż ją pamiętam.
657
00:51:49,731 --> 00:51:50,732
Ty
658
00:51:52,067 --> 00:51:52,901
i Ko Mi-ja
659
00:51:54,194 --> 00:51:56,112
zapomnieliście już
660
00:51:57,739 --> 00:51:59,407
o tamtej tragedii.
661
00:52:00,408 --> 00:52:02,160
- Tato…
- Więc tak
662
00:52:02,994 --> 00:52:04,913
chociaż ja będę o niej pamiętał.
663
00:52:08,542 --> 00:52:10,126
Myślę, że czułaby się źle,
664
00:52:11,253 --> 00:52:13,255
gdyby nikt o niej nie pamiętał.
665
00:52:27,853 --> 00:52:30,605
SZPITAL CZEDŻU
666
00:52:32,023 --> 00:52:36,236
Wszystko będzie dobrze,
jeśli będę regularnie zażywać leki.
667
00:52:36,319 --> 00:52:38,154
Radziłam sobie naprawdę dobrze.
668
00:52:38,238 --> 00:52:41,408
Myślisz, że doszło do wypadku,
bo nie wzięłaś leków?
669
00:52:42,826 --> 00:52:45,287
Czuje się pani dobrze,
bo zwiększyliśmy dawkę.
670
00:52:45,370 --> 00:52:47,455
Ale pani ciało może nabrać tolerancji,
671
00:52:47,539 --> 00:52:50,750
a my nie wiemy,
kiedy będziemy musieli zwiększyć dawkę.
672
00:52:51,376 --> 00:52:52,210
Proszę spojrzeć.
673
00:52:53,128 --> 00:52:55,881
Karta medyczna sprzed ośmiu lat.
674
00:52:55,964 --> 00:53:00,010
{\an8}Zwiększaliśmy dawkę nieregularnie.
675
00:53:01,177 --> 00:53:03,471
{\an8}Po raz pierwszy zwiększyliśmy ją
676
00:53:03,555 --> 00:53:06,641
{\an8}rok po pierwszej wizycie.
677
00:53:07,350 --> 00:53:09,102
{\an8}Potem po dwóch latach.
678
00:53:10,020 --> 00:53:11,229
I po pięciu miesiącach.
679
00:53:12,105 --> 00:53:13,148
Bywa różnie.
680
00:53:23,533 --> 00:53:27,037
Nie jestem dzieckiem.
Mogłam pojechać sama.
681
00:53:27,120 --> 00:53:29,915
Nie wiem, czemu twój ojciec tak się uparł.
682
00:53:32,626 --> 00:53:33,627
Mamo,
683
00:53:34,586 --> 00:53:37,631
pierwszy raz byłaś w szpitalu
osiem lat temu,
684
00:53:38,298 --> 00:53:40,008
28 maja.
685
00:53:41,051 --> 00:53:46,556
Czy to wtedy po raz pierwszy zemdlałaś,
a Yong-pil zabrał cię do szpitala?
686
00:53:48,266 --> 00:53:49,351
Widziałaś?
687
00:53:51,061 --> 00:53:51,978
Tak.
688
00:53:56,107 --> 00:53:56,942
Naprawdę?
689
00:54:01,780 --> 00:54:03,406
Było tak…
690
00:54:05,659 --> 00:54:06,785
jak myślisz.
691
00:54:07,577 --> 00:54:08,745
Wynocha stąd!
692
00:54:08,828 --> 00:54:10,789
Tato, przestań!
693
00:54:10,872 --> 00:54:11,790
Ty też posłuchaj!
694
00:54:12,332 --> 00:54:15,752
Nigdy nie wybaczę jej rodzinie!
695
00:54:16,711 --> 00:54:19,798
Wyjedź, inaczej wiecznie
będziesz to oglądał.
696
00:54:45,407 --> 00:54:46,574
Mamo, co jest?
697
00:54:46,658 --> 00:54:48,034
Co ci jest, mamo?
698
00:54:48,118 --> 00:54:49,953
Mamo! Co ci jest?
699
00:54:51,413 --> 00:54:53,957
Mamo! Zaczekaj!
700
00:54:54,040 --> 00:54:58,878
Yong-pil nie zerwał z tobą przez ojca.
701
00:55:00,755 --> 00:55:02,841
Zerwał z tobą
702
00:55:03,466 --> 00:55:05,093
z powodu mojej choroby.
703
00:55:20,567 --> 00:55:22,986
KONCEPCJA WYSTAWY
JAKI JEST TWÓJ STRUMIEŃ?
704
00:55:31,828 --> 00:55:35,457
{\an8}LOKALIZACJA
SAGYEMUL
705
00:55:38,293 --> 00:55:39,127
Synoptyku Cho.
706
00:55:39,794 --> 00:55:43,173
Pani Cho pojechała robić zdjęcia.
Nie pojechałeś z nią?
707
00:55:43,256 --> 00:55:44,257
Nie.
708
00:55:45,175 --> 00:55:46,926
Zawsze byliście nierozłączni.
709
00:55:47,010 --> 00:55:48,511
Dokąd dziś pojechała?
710
00:55:48,595 --> 00:55:51,556
Chyba do Sagyemul.
711
00:55:51,639 --> 00:55:54,350
Nie wiem, skąd wie o tym miejscu.
712
00:55:54,434 --> 00:55:55,393
Sagyemul? Dziś?
713
00:55:55,477 --> 00:55:56,478
Tak.
714
00:55:58,063 --> 00:55:59,064
Dziś przypływ.
715
00:56:00,065 --> 00:56:01,066
Zaraz wracam.
716
00:56:16,498 --> 00:56:17,499
No to do roboty.
717
00:56:18,625 --> 00:56:20,001
Pora na zdjęcia.
718
00:56:25,757 --> 00:56:30,595
{\an8}ZAKAZ WSTĘPU PODCZAS PRZYPŁYWU
NIEBEZPIECZEŃSTWO
719
00:56:30,678 --> 00:56:33,807
{\an8}Wiesz, że dziś zaczyna się przypływ?
720
00:56:33,890 --> 00:56:35,850
{\an8}Poziom wody będzie najwyższy.
721
00:56:35,934 --> 00:56:38,686
{\an8}Przejrzyj obszary zagrożone powodzią.
722
00:56:39,395 --> 00:56:43,066
I przygotuj ostrzeżenie
o wiatrach i wysokich falach.
723
00:56:43,149 --> 00:56:44,859
Okres fali wynosi dziesięć sekund.
724
00:56:44,943 --> 00:56:47,654
Fale są dość silne, by zalać wybrzeże.
725
00:56:47,737 --> 00:56:48,696
Naprawdę?
726
00:56:48,780 --> 00:56:49,823
Tak. Proszę spojrzeć.
727
00:56:54,369 --> 00:56:59,415
Co tu robi facet z serwisu pogodowego?
728
00:56:59,499 --> 00:57:00,834
Muszę coś sprawdzić.
729
00:57:09,509 --> 00:57:10,635
CHO SAM-DAL
730
00:57:16,057 --> 00:57:17,392
Czemu nie odbiera?
731
00:57:18,768 --> 00:57:19,602
Baek-ho.
732
00:57:20,937 --> 00:57:23,022
Jakie są dane z boi w Sagyemul?
733
00:57:23,106 --> 00:57:25,275
Twoja kara się jeszcze nie skończyła.
734
00:57:25,900 --> 00:57:27,235
Już szukam.
735
00:57:27,318 --> 00:57:28,278
Dzięki.
736
00:57:44,586 --> 00:57:45,837
O co chodzi?
737
00:57:57,724 --> 00:57:58,850
Mi-ja!
738
00:58:02,270 --> 00:58:03,730
Mi-ja?
739
00:58:04,939 --> 00:58:05,773
Hej…
740
00:58:09,402 --> 00:58:10,653
Geum-ok.
741
00:58:14,741 --> 00:58:15,742
O nie.
742
00:58:17,494 --> 00:58:18,495
Hej.
743
00:58:19,621 --> 00:58:20,622
Geum-ok!
744
00:58:22,582 --> 00:58:23,458
Geum-ok!
745
00:58:24,417 --> 00:58:29,130
Jak mogliście głosować za po tym,
co spotkało tamto miasteczko?
746
00:58:29,923 --> 00:58:31,674
To darmowe pieniądze.
747
00:58:33,134 --> 00:58:35,303
Nie będziemy mogły nurkować.
748
00:58:35,386 --> 00:58:37,931
Czy to nie ciężka praca?
749
00:58:39,307 --> 00:58:41,935
Wiecie w ogóle,
co zrobicie z tymi pieniędzmi?
750
00:58:42,018 --> 00:58:45,104
Mam ponad 100 pomysłów na biznes…
751
00:58:45,188 --> 00:58:46,481
Ojej.
752
00:58:48,900 --> 00:58:51,444
- Czy to nie dziadek Yong-pila?
- Co?
753
00:58:51,528 --> 00:58:52,362
Hej.
754
00:58:52,445 --> 00:58:53,947
- Panie Bu.
- Proszę pana.
755
00:58:54,030 --> 00:58:56,115
- Co się stało?
- Geum-ok zniknęła!
756
00:58:56,199 --> 00:58:57,367
- Co?
- Co?
757
00:58:57,450 --> 00:58:58,618
Geum-ok!
758
00:58:58,701 --> 00:59:00,662
Znowu zaginęła?
759
00:59:00,745 --> 00:59:03,122
- Gdzie może być?
- Chodźmy!
760
00:59:03,206 --> 00:59:05,291
Panie Bu, proszę zaczekać!
761
00:59:05,375 --> 00:59:06,834
Mamo!
762
00:59:15,468 --> 00:59:16,511
Mamo.
763
00:59:19,889 --> 00:59:21,933
Mamo!
764
00:59:22,016 --> 00:59:23,810
Pani Yang!
765
00:59:27,188 --> 00:59:28,982
Geum-ok!
766
00:59:29,065 --> 00:59:30,733
Gdzie ona może być?
767
00:59:31,317 --> 00:59:34,571
- Pani Yang!
- Pani Yang!
768
00:59:34,654 --> 00:59:35,488
Pani Yang!
769
00:59:35,572 --> 00:59:37,949
- A jej dom?
- Nie ma jej tam.
770
00:59:38,032 --> 00:59:39,617
- Pani Yang!
- Pani Yang!
771
00:59:40,660 --> 00:59:42,078
- Pani Yang!
- Rety! Pani Ko!
772
00:59:42,161 --> 00:59:43,246
Co się stało?
773
00:59:43,329 --> 00:59:46,666
Pani Yang znowu zaginęła.
774
00:59:47,250 --> 00:59:51,296
A było z nią tak dobrze.
775
00:59:52,255 --> 00:59:53,506
Strefa odpoczynku.
776
00:59:53,590 --> 00:59:54,799
Byłyście tam?
777
00:59:55,758 --> 00:59:57,135
Tak, szukałyśmy wszędzie.
778
01:00:02,682 --> 01:00:04,225
- Pani Yang!
- Pani Yang!
779
01:00:21,576 --> 01:00:22,994
Pani Yang!
780
01:00:29,459 --> 01:00:30,627
Pani Yang!
781
01:00:30,710 --> 01:00:31,586
Boże.
782
01:00:32,170 --> 01:00:33,212
Pani Yang!
783
01:00:33,755 --> 01:00:35,131
Proszę pani!
784
01:00:35,715 --> 01:00:36,674
Rany!
785
01:00:37,258 --> 01:00:39,677
Co pani tu robi?
786
01:00:40,887 --> 01:00:41,888
Chodźmy.
787
01:00:42,555 --> 01:00:44,515
Nic pani nie jest?
788
01:00:45,808 --> 01:00:46,809
Mi-ja?
789
01:00:47,518 --> 01:00:50,229
Gdzie byłaś, córeczko?
790
01:00:57,737 --> 01:00:59,781
To ty zabiłaś moją córkę.
791
01:01:00,865 --> 01:01:02,909
Zabiłaś moją córkę, suko!
792
01:01:02,992 --> 01:01:06,329
Ty suko!
793
01:01:06,412 --> 01:01:09,082
Podła! Zasługujesz na śmierć!
794
01:01:09,165 --> 01:01:10,708
Powinnaś umrzeć!
795
01:01:10,792 --> 01:01:12,710
Dlaczego moja córka musiała umrzeć?
796
01:01:12,794 --> 01:01:14,420
Giń!
797
01:01:15,088 --> 01:01:17,006
Zasługujesz na śmierć!
798
01:01:17,840 --> 01:01:21,094
Dlaczego to moja córka umarła?
799
01:01:21,177 --> 01:01:23,763
Zasługujesz na śmierć!
800
01:01:23,846 --> 01:01:27,767
Czemu moja córka musiała umrzeć?
801
01:01:27,850 --> 01:01:29,519
- Rety, pani Yang!
- Pani Yang!
802
01:01:29,602 --> 01:01:30,770
- Pani Yang!
- Pani Yang!
803
01:01:30,853 --> 01:01:32,271
Pani Yang!
804
01:01:35,441 --> 01:01:37,443
Rety!
805
01:01:39,779 --> 01:01:41,739
- Jejku.
- Boże.
806
01:01:53,501 --> 01:01:54,794
Sang-tae.
807
01:02:00,633 --> 01:02:01,718
Proszę cię o to,
808
01:02:03,511 --> 01:02:07,140
byś nienawidził tylko mnie.
809
01:02:13,813 --> 01:02:15,481
Przyjmę na siebie całą karę.
810
01:02:17,400 --> 01:02:20,653
Aż poczujesz się lepiej.
811
01:02:21,529 --> 01:02:23,948
Nawet jeśli to nigdy nie nastąpi.
812
01:02:25,324 --> 01:02:27,201
Przyjmę to na siebie.
813
01:02:30,079 --> 01:02:31,080
Więc…
814
01:02:33,124 --> 01:02:35,084
czy możesz dać…
815
01:02:37,420 --> 01:02:41,424
swoje błogosławieństwo
Yong-pilowi i Sam-dal?
816
01:02:45,720 --> 01:02:47,764
Możesz nienawidzić mnie.
817
01:02:53,936 --> 01:02:55,188
Czy Mi-ja
818
01:02:56,981 --> 01:02:58,816
nie byłaby smutna,
819
01:02:59,984 --> 01:03:03,821
gdyby wiedziała, że Yong-pil cierpi?
820
01:03:28,679 --> 01:03:29,514
Ko Mi-ja!
821
01:03:32,266 --> 01:03:33,100
Jak…
822
01:03:34,811 --> 01:03:37,563
Jak śmiesz o niej wspominać?
823
01:03:38,356 --> 01:03:39,357
Jak śmiesz?
824
01:03:40,233 --> 01:03:41,818
Jak śmiesz?
825
01:03:44,278 --> 01:03:46,489
Jak śmiesz? Z drogi!
826
01:03:46,572 --> 01:03:47,573
Jak śmiesz?
827
01:03:48,783 --> 01:03:50,076
Jak śmiesz?
828
01:03:51,118 --> 01:03:52,078
Panie Cho!
829
01:03:52,161 --> 01:03:54,080
Jak śmiesz?
830
01:03:54,163 --> 01:03:55,706
Nie tylko ty cierpisz.
831
01:03:58,960 --> 01:04:00,461
Myślisz, że jesteś jedyny?
832
01:04:01,170 --> 01:04:03,172
Że tylko ty cierpisz?
833
01:04:05,466 --> 01:04:06,425
Coś ty powiedziała?
834
01:04:09,345 --> 01:04:11,222
Cierpię tak samo jak ty.
835
01:04:13,057 --> 01:04:15,810
Tak samo za nią tęsknię.
836
01:04:15,893 --> 01:04:17,186
Tak samo!
837
01:04:17,270 --> 01:04:19,897
Ja też za nią tęsknię!
838
01:04:21,315 --> 01:04:24,569
Nie tylko ty cierpisz.
839
01:04:24,652 --> 01:04:26,612
Też za nią tęsknię…
840
01:04:36,289 --> 01:04:38,249
Straciłam przyjaciółkę.
841
01:04:39,208 --> 01:04:43,129
Nie tylko ty cierpisz!
842
01:05:06,110 --> 01:05:07,486
Mi-ja!
843
01:05:07,570 --> 01:05:08,613
Ko Mi-ja!
844
01:05:10,907 --> 01:05:11,949
Ja też…
845
01:05:12,825 --> 01:05:15,077
Ja też tęsknię za moją przyjaciółką.
846
01:05:15,703 --> 01:05:19,081
Tęsknię za moją Mi-ją!
847
01:05:59,372 --> 01:06:01,457
UWAGA: PRZYPŁYW
NIEBEZPIECZEŃSTWO
848
01:06:05,628 --> 01:06:07,755
CHO SAM-DAL
849
01:06:25,481 --> 01:06:27,066
18 POŁĄCZEŃ
CHO YONG-PIL
850
01:06:40,162 --> 01:06:43,249
Pani Cho, przesyłam zdjęcia z wystaw.
851
01:06:43,332 --> 01:06:46,252
Przejrzałyśmy wystawy
z ostatnich sześciu lat.
852
01:06:51,590 --> 01:06:52,842
To dużo.
853
01:06:54,427 --> 01:06:56,929
Pełna wdzięku wystawa
oddaje jej osobowość.
854
01:06:57,013 --> 01:06:58,931
Wystawa naprawdę zapadła mi w pamięć.
855
01:06:59,015 --> 01:07:02,143
Najlepsza wystawa od dłuższego czasu.
856
01:07:02,226 --> 01:07:04,395
Idealna kompozycja.
857
01:07:04,478 --> 01:07:07,189
Czekam na więcej.
858
01:07:07,273 --> 01:07:08,941
KOCHAJ, ALE W CISZY
859
01:07:17,867 --> 01:07:20,828
KOCHAJ, ALE W CISZY
860
01:07:24,874 --> 01:07:25,875
Mam już dość.
861
01:07:27,126 --> 01:07:28,127
Dobrze się bawisz?
862
01:07:28,210 --> 01:07:30,963
Aż tak cię zainteresował ten tomik poezji?
863
01:07:31,047 --> 01:07:32,339
O czym jest?
864
01:07:32,423 --> 01:07:34,800
W poezji nie chodzi o historię.
865
01:07:36,177 --> 01:07:37,511
Tylko o uczucia.
866
01:07:38,846 --> 01:07:41,932
O czym ty mówisz?
867
01:07:42,016 --> 01:07:45,227
Opowiedz mi o tych uczuciach.
868
01:07:46,103 --> 01:07:47,563
- Więc jest tak.
- Okej.
869
01:07:48,773 --> 01:07:50,274
Miłość rodzi się po rozstaniu.
870
01:07:50,357 --> 01:07:53,235
Podmiot liryczny musiał zerwać
z miłością swojego życia.
871
01:07:53,319 --> 01:07:55,654
Tak się czuł.
872
01:07:56,280 --> 01:07:57,198
Cierpiał.
873
01:07:57,281 --> 01:07:59,200
Ma złamane serce.
874
01:07:59,283 --> 01:08:00,284
Płacze.
875
01:08:00,367 --> 01:08:01,535
Może tylko płakać.
876
01:08:01,619 --> 01:08:03,412
Pisze ten wiersz ze łzami w oczach.
877
01:08:03,996 --> 01:08:05,539
Co? Nieodwzajemniona miłość.
878
01:08:06,499 --> 01:08:10,127
Czemu zerwali ze sobą,
skoro się kochają? To bez sensu.
879
01:08:10,211 --> 01:08:11,837
Są jak Romeo i Julia?
880
01:08:11,921 --> 01:08:14,215
Są Święta, wykaż trochę uczuć.
881
01:08:14,298 --> 01:08:18,719
Poezję czyta się sercem.
882
01:08:19,512 --> 01:08:22,389
Poczytaj lepiej swój podręcznik.
883
01:08:22,473 --> 01:08:25,351
Nudzę się. Ty mi coś przeczytaj.
884
01:08:25,434 --> 01:08:28,062
- Zaśniesz.
- Nie.
885
01:08:28,145 --> 01:08:30,147
- Zawsze zasypiasz.
- Nie zasnę.
886
01:08:30,231 --> 01:08:33,484
Otworzę swoje serce i spróbuję słuchać.
887
01:08:33,567 --> 01:08:34,985
- Nie zaśniesz?
- Nie.
888
01:08:35,778 --> 01:08:37,446
„Kochaj,
889
01:08:39,115 --> 01:08:40,366
ale w ciszy”.
890
01:08:41,742 --> 01:08:43,327
PIERWSZA WYSTAWA CHO EUN-HYE
891
01:08:54,088 --> 01:08:55,005
Dzień dobry.
892
01:08:55,089 --> 01:08:59,301
„Nie chcę ci zajmować ani chwili.
893
01:09:00,261 --> 01:09:04,098
Rozstaliśmy się. Jak daleko jesteś?”
894
01:09:04,682 --> 01:09:06,642
TO UCZUCIE
895
01:09:09,520 --> 01:09:13,858
„Gdziekolwiek jesteś,
896
01:09:15,401 --> 01:09:18,404
choć to boli, nikt nie musi wiedzieć,
897
01:09:18,487 --> 01:09:21,407
kochaj, ale w ciszy”.
898
01:09:22,074 --> 01:09:24,869
KOCHAJ, ALE W CISZY
899
01:09:28,122 --> 01:09:31,125
„Tak jak każde ostrze w końcu tępieje,
900
01:09:32,418 --> 01:09:34,128
tak ból po rozstaniu
901
01:09:34,920 --> 01:09:36,213
także się zmniejsza,
902
01:09:37,590 --> 01:09:38,966
daj mi kochać samemu”.
903
01:09:39,049 --> 01:09:41,093
TRASA ŚWIATOWA PARIS MAGAZINE
PIERWSZA FOTOGRAFKA 2023, CHO EUN-HYE
904
01:09:41,177 --> 01:09:43,304
KOCHAJ, ALE W CISZY
905
01:09:46,432 --> 01:09:49,935
Ktoś zostawił tę wiadomość
w księdze gości.
906
01:09:52,313 --> 01:09:54,815
CHO YONG-PIL
907
01:10:00,696 --> 01:10:01,864
Cho Sam-dal!
908
01:10:14,210 --> 01:10:15,377
Cho Sam-dal!
909
01:11:00,923 --> 01:11:02,258
Musimy stąd iść.
910
01:11:53,851 --> 01:11:56,520
WITAMY W SAMDAL-RI
911
01:12:21,879 --> 01:12:23,964
Nie chcę nieodwzajemnionej miłości.
912
01:12:24,631 --> 01:12:26,383
{\an8}Bądźmy zakochani, co?
913
01:12:26,508 --> 01:12:28,260
{\an8}Nadal nie widzę dla siebie
914
01:12:28,344 --> 01:12:29,303
{\an8}nadziei.
915
01:12:29,386 --> 01:12:31,305
{\an8}Czego jeszcze chcesz?
916
01:12:31,972 --> 01:12:35,309
{\an8}Moja żona płakała w poduszkę
przez ostatnie dziesięć lat!
917
01:12:36,268 --> 01:12:37,978
{\an8}Musisz widywać się z nią…
918
01:12:38,062 --> 01:12:40,022
{\an8}mimo że jestem przeciwny?
919
01:12:40,105 --> 01:12:42,524
{\an8}Bu Mi-ja to ta, którą kochasz i pamiętasz.
920
01:12:42,608 --> 01:12:44,443
{\an8}A dla mnie to Sam-dal.
921
01:12:44,526 --> 01:12:47,154
{\an8}Nawet jeśli twój tata
nigdy nas nie zaakceptuje,
922
01:12:47,237 --> 01:12:49,615
bądźmy ze sobą nawet w cierpieniu.
923
01:12:52,826 --> 01:12:55,746
Napisy: Jakub Jadowski