1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 RETOUR À SAMDAL-RI 2 00:00:42,584 --> 00:00:43,877 C'est bon. 3 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 - C'est quoi ? - Regarde. 4 00:00:51,468 --> 00:00:54,637 Hé, Yong-pil. Je crois que je t'aime bien. Que faire ? 5 00:00:57,432 --> 00:01:00,268 La bouée à fleurs de la cheffe haenyeo… 6 00:01:00,351 --> 00:01:02,145 Le jour de l'accident, 7 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 il est parti en plein travail, et ils l'ont puni. 8 00:01:06,149 --> 00:01:09,944 Il a été transféré au département météo, et il aide une photographe. 9 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Bon sang, quel idiot. 10 00:01:12,614 --> 00:01:16,201 Pourquoi s'attirer des ennuis comme ça ? Bon Dieu. 11 00:01:16,284 --> 00:01:20,163 Apparemment, cette photographe, c'est la fille de la cheffe haenyeo. 12 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Papa, qu'est-ce que tu fais là ? 13 00:01:41,684 --> 00:01:42,977 Tu… 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,147 J'ai supplié encore et encore. 15 00:01:48,024 --> 00:01:52,695 Je t'ai dit que je ne pouvais pas vivre sans mon fils. 16 00:01:53,279 --> 00:01:55,490 Je t'ai suppliée il y a huit ans. 17 00:01:56,533 --> 00:01:57,784 Alors pourquoi t'es là ? 18 00:01:58,409 --> 00:01:59,953 Pourquoi t'es revenue ? 19 00:02:02,705 --> 00:02:04,707 Monsieur, je… 20 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 Papa, de quoi tu parles ? 21 00:02:08,044 --> 00:02:10,088 Tu avais promis. 22 00:02:10,839 --> 00:02:14,134 Pourquoi t'es là ? Tu crées des problèmes entre nous. 23 00:02:14,217 --> 00:02:15,093 Pourquoi ? 24 00:02:18,471 --> 00:02:19,389 Attends. 25 00:02:20,014 --> 00:02:22,016 Papa, de quoi tu parles ? 26 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 Va-t'en. 27 00:02:24,686 --> 00:02:26,521 Va-t'en. 28 00:02:26,604 --> 00:02:27,730 Papa ! 29 00:02:29,190 --> 00:02:32,485 Il faut qu'il perde son père aussi 30 00:02:33,486 --> 00:02:35,321 pour faire plaisir à ta famille ? 31 00:02:36,364 --> 00:02:42,704 Ça te ferait plaisir de me voler mon fils aussi ? 32 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 Attends, papa. 33 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 Papa, tu as supplié Sam-dal… 34 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 pour qu'elle me quitte il y a huit ans ? 35 00:02:55,425 --> 00:02:56,384 C'est vrai ? 36 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 Dis-moi. C'est pour ça qu'on a rompu ? 37 00:03:00,513 --> 00:03:02,682 C'était à cause de lui ? 38 00:03:03,182 --> 00:03:05,476 Pas parce qu'il était cruel avec ta mère ? 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 C'est vrai. 40 00:03:11,357 --> 00:03:12,317 C'était moi. 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,361 Je l'ai suppliée. 42 00:03:18,740 --> 00:03:19,782 Pourquoi ? 43 00:03:20,742 --> 00:03:24,245 Pourquoi recommencer à jouer avec ses sentiments ? 44 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 Sam-dal. 45 00:03:29,792 --> 00:03:31,377 T'as pas pitié de lui ? 46 00:03:33,588 --> 00:03:35,590 Il a perdu sa mère à cause de la tienne. 47 00:03:36,424 --> 00:03:39,010 Pourtant, il t'aime toujours. 48 00:03:39,093 --> 00:03:41,387 Tu n'as pas pitié de lui, 49 00:03:41,471 --> 00:03:44,766 alors qu'il prend soin de celle qui a tué sa mère ? 50 00:03:45,642 --> 00:03:47,602 Tu crois que je mérite la pitié ? 51 00:03:48,811 --> 00:03:50,813 Pour quelle raison ? 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,319 Si on devait me plaindre pour une chose, ce serait pour toi, pas pour Sam-dal ! 53 00:04:11,251 --> 00:04:14,128 Tu n'arrêteras pas, à moins que je coupe les ponts… 54 00:04:15,505 --> 00:04:17,131 avec mon fils ? 55 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 Papa, je t'en prie. 56 00:04:21,761 --> 00:04:24,097 - Ne fais pas ça. - Pardon, monsieur. 57 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 - Je suis désolée. - Pourquoi tu t'excuses ? 58 00:04:28,017 --> 00:04:31,396 Tu n'as rien fait de mal, alors pourquoi tu pleures ? 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,855 Viens. 60 00:04:32,939 --> 00:04:35,108 - Non. - Allez ! 61 00:05:15,148 --> 00:05:16,524 Sam-dal, pourquoi… 62 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 Pourquoi tu m'as rien dit ? 63 00:05:21,612 --> 00:05:25,366 Pourquoi tu m'as caché que mon père t'avait demandé ça ? 64 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 T'aurais dû me le dire. 65 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 Pourquoi garder ça pour toi ? 66 00:05:30,621 --> 00:05:31,706 Comment j'aurais pu ? 67 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 Comment j'aurais pu te le dire ? 68 00:05:35,835 --> 00:05:37,128 Car ça nous concerne. 69 00:05:39,213 --> 00:05:40,340 Et c'est mon père. 70 00:05:41,340 --> 00:05:42,842 Exactement, c'est ton père. 71 00:05:44,594 --> 00:05:46,554 Ton seul parent. 72 00:05:48,097 --> 00:05:52,518 Je ne pouvais pas supporter de te prendre ton père aussi. 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 Comment j'aurais pu ? 74 00:06:26,135 --> 00:06:28,054 Papa ! Non ! 75 00:06:29,013 --> 00:06:30,014 Papa ! 76 00:06:30,098 --> 00:06:31,599 Qu'est-ce que tu fais ? 77 00:06:31,682 --> 00:06:33,684 Ressaisis-toi ! 78 00:06:36,562 --> 00:06:37,605 Bon sang, ma tête. 79 00:06:37,688 --> 00:06:39,774 Bon sang. 80 00:06:41,192 --> 00:06:42,610 Papa… 81 00:06:43,319 --> 00:06:47,240 Ne fais pas ça. Comment je ferais, sans toi ? 82 00:06:51,077 --> 00:06:56,874 - Papa… - Quel idiot je suis. 83 00:06:57,375 --> 00:07:01,295 Quel imbécile ! 84 00:07:02,255 --> 00:07:07,301 Je savais mieux que personne que vous n'étiez plus que tous les deux. 85 00:07:08,594 --> 00:07:10,888 Je ne pouvais pas être si égoïste. 86 00:07:12,014 --> 00:07:14,267 Je ne pouvais pas te garder pour moi. 87 00:07:17,895 --> 00:07:20,565 Pourquoi avoir porté ce fardeau ? 88 00:07:21,607 --> 00:07:23,443 C'est à moi de le porter, non ? 89 00:07:23,526 --> 00:07:24,944 C'est mon problème. 90 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 Il s'agit de mon père et moi. 91 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 Yong-pil… 92 00:07:52,430 --> 00:07:53,890 Je t'aime beaucoup. 93 00:07:55,183 --> 00:07:56,350 Vraiment. 94 00:07:58,644 --> 00:08:02,982 J'ai dû sortir avec plein de mecs pour pouvoir t'oublier. 95 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 Mais ça ne durait jamais. 96 00:08:06,819 --> 00:08:07,820 Tu sais pourquoi ? 97 00:08:10,448 --> 00:08:11,949 Ils n'étaient pas toi. 98 00:08:14,577 --> 00:08:18,164 Quand on se baladait ensemble ou qu'on dînait… 99 00:08:20,333 --> 00:08:22,335 tout ce à quoi je pensais, c'était… 100 00:08:25,588 --> 00:08:27,215 "Pourquoi il peut pas… 101 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 "être Yong-pil ? 102 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 "Qu'est-ce que je fais là ?" 103 00:08:40,561 --> 00:08:42,146 Je ne me fie qu'à toi, 104 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 et mon cœur ne bat que pour toi… 105 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 depuis que je suis née. 106 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 Y a que devant toi que je peux être comme j'étais à 23 ans. 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 Alors, comment trouver quelqu'un d'autre ? 108 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 - Sam-dal… - Donc, tu seras toujours… 109 00:09:11,759 --> 00:09:13,386 le seul qui fait battre mon cœur. 110 00:09:14,679 --> 00:09:15,721 Oui. 111 00:09:18,015 --> 00:09:19,684 Mais ça s'arrêtera là. 112 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 Pour moi, cet amour… 113 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 sera à sens unique. 114 00:09:28,943 --> 00:09:30,653 Mais si je t'aime, moi aussi ? 115 00:09:30,778 --> 00:09:33,573 Je m'en suis souvenue en voyant ton père. 116 00:09:35,741 --> 00:09:38,244 Je ne peux pas gagner contre lui. 117 00:09:39,412 --> 00:09:46,043 J'ai une mère, un père et des sœurs. 118 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 Mais tu n'as que lui. 119 00:09:54,135 --> 00:09:55,845 Je peux pas faire ça. Impossible. 120 00:09:55,928 --> 00:10:00,016 Alors, je t'aimerai de loin. 121 00:10:00,099 --> 00:10:02,476 Même si je dois rester seule toute ma vie. 122 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 Je préfère ça. 123 00:10:06,439 --> 00:10:07,481 Je ferai ça. 124 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Sam-dal. 125 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 Je veux pas ça. 126 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Pas d'amour à sens unique. 127 00:11:04,288 --> 00:11:06,666 Je l'ai fait pendant huit ans, j'en peux plus. 128 00:11:08,501 --> 00:11:09,669 Je te demanderai pas 129 00:11:10,836 --> 00:11:12,588 de gagner contre mon père. 130 00:11:13,547 --> 00:11:16,008 Je sais que ni toi ni ta mère ne réussiraient. 131 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Je m'en charge. 132 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 Alors, 133 00:11:21,555 --> 00:11:23,599 reste là où tu es, s'il te plaît. 134 00:11:24,683 --> 00:11:28,396 Arrête de penser que tu as fait quelque chose de mal. 135 00:11:30,064 --> 00:11:32,691 Je referai pas la même erreur qu'il y a huit ans. 136 00:11:33,609 --> 00:11:34,860 Ne t'avise pas d'imaginer 137 00:11:35,820 --> 00:11:37,780 un amour à sens unique. 138 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 Plus jamais je ne vivrai ça. 139 00:11:42,952 --> 00:11:44,328 Maudit amour à sens unique. 140 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 ÉPISODE 13 CE MAUDIT AMOUR À SENS UNIQUE 141 00:12:06,851 --> 00:12:07,685 Coucou. 142 00:12:08,519 --> 00:12:09,562 Tu as dîné ? 143 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 Oui. 144 00:12:18,028 --> 00:12:19,613 Qu'est-ce qu'elle a ? 145 00:12:21,073 --> 00:12:22,199 C'est toi, Sam-dal ? 146 00:12:22,283 --> 00:12:23,868 Attends. 147 00:12:23,951 --> 00:12:25,953 Elle avait l'air épuisée. 148 00:12:26,704 --> 00:12:27,538 Tu veux quoi ? 149 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 Je te l'ai dit. J'ai été trop dure avec elle. 150 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 Qu'y a-t-il ? 151 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 Ça va pas ? 152 00:12:54,899 --> 00:12:55,983 Qu'y a-t-il ? 153 00:12:57,526 --> 00:12:59,069 Rien. 154 00:13:07,995 --> 00:13:08,996 Yong-pil… 155 00:13:10,748 --> 00:13:12,583 Tu l'aimes toujours autant ? 156 00:13:15,920 --> 00:13:16,921 Quoi ? 157 00:13:17,630 --> 00:13:19,507 Tu as demandé si tu pouvais l'aimer. 158 00:13:24,261 --> 00:13:25,095 Tu peux. 159 00:13:27,056 --> 00:13:28,390 Aime-le autant que tu veux. 160 00:13:29,558 --> 00:13:32,394 Il faut écouter ton cœur. 161 00:13:32,478 --> 00:13:36,106 Ne laisse surtout pas son père ou moi t'en empêcher. 162 00:13:36,982 --> 00:13:39,151 Vous pouvez faire tout ce que vous voulez. 163 00:13:41,278 --> 00:13:43,822 Comment faire autrement 164 00:13:44,907 --> 00:13:47,826 si vous n'avez pas pu tourner la page en huit ans ? 165 00:13:49,078 --> 00:13:51,497 Pourquoi vous sacrifier ? Vous êtes innocents. 166 00:13:52,122 --> 00:13:55,125 Vous n'avez rien fait de mal. C'est moi, la fautive. 167 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Alors, écoute ton cœur. 168 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Et si je finis par l'aimer un peu trop ? 169 00:14:10,808 --> 00:14:13,477 Je ne serais plus capable de rompre avec lui. 170 00:14:14,270 --> 00:14:17,648 Et si on doit se séparer ? Comment je ferais ? 171 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 Ma vie serait finie… 172 00:14:22,945 --> 00:14:25,155 si jamais ça arrive, maman. 173 00:15:42,524 --> 00:15:47,446 Je suis trop jeune pour te protéger moi-même ! 174 00:15:49,073 --> 00:15:50,199 Ha-yul… 175 00:15:51,158 --> 00:15:54,244 Ne pense pas à ce genre de choses. 176 00:15:54,828 --> 00:15:57,164 Alors c'est ta fille, pas ta nièce. 177 00:15:57,247 --> 00:15:58,749 Je comprends, maintenant. 178 00:15:59,500 --> 00:16:03,045 Je t'ai cherchée sur les réseaux, car je trouvais ça bizarre. 179 00:16:03,128 --> 00:16:05,631 Je voulais pas te mentir. 180 00:16:05,714 --> 00:16:07,925 C'est juste arrivé comme ça. 181 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 Je pensais qu'elle était mûre pour son âge. 182 00:16:11,971 --> 00:16:15,975 Mais j'ai compris que c'est juste une enfant qui veut protéger sa mère. 183 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 Oui. 184 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 Ça doit te paraître curieux. 185 00:16:22,272 --> 00:16:25,776 Avoir une fille de neuf ans à 29 ans, c'est pas courant. 186 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Être le père d'un dauphin à 29 ans non plus. 187 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 Oui, c'est vrai. 188 00:16:32,741 --> 00:16:33,909 D'ailleurs, 189 00:16:33,993 --> 00:16:37,746 j'ai eu Ha-yul à l'âge exact où tu as rencontré Namchun. 190 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 J'avais 21 ans aussi. 191 00:16:40,207 --> 00:16:41,959 C'est vrai, elle a neuf ans. 192 00:16:42,042 --> 00:16:43,085 Oui. 193 00:16:43,961 --> 00:16:47,715 Je suis partie sur le continent à 20 ans pour suivre mon rêve. 194 00:16:48,549 --> 00:16:50,926 Et puis, mon rêve a changé. 195 00:16:51,010 --> 00:16:53,345 C'est elle, mon nouveau rêve. 196 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 C'était quoi, ton rêve d'avant ? 197 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 De devenir nageuse. 198 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Sérieux ? 199 00:17:04,440 --> 00:17:06,734 Tu dois être douée, tu viens de Jeju. 200 00:17:06,817 --> 00:17:09,486 Tous ceux d'ici ne sont pas forcément bons. 201 00:17:09,570 --> 00:17:13,574 J'avais même été acceptée au centre de formation de Taereung. 202 00:17:13,657 --> 00:17:16,076 - Mon université m'a choisie. - Ouah. 203 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 C'est un sacré rêve que tu as abandonné, non ? 204 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 J'ai pas abandonné, mon rêve a changé. 205 00:17:33,135 --> 00:17:34,720 T'as un truc à me demander ? 206 00:17:34,803 --> 00:17:37,431 En fait, oui. 207 00:17:37,514 --> 00:17:40,309 Mais t'es pas obligée de me répondre. 208 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 Je suis veuve. 209 00:17:44,521 --> 00:17:45,522 Quoi ? 210 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Vraiment ? 211 00:17:49,568 --> 00:17:50,444 Je vois. 212 00:17:51,695 --> 00:17:53,447 Sois pas ridicule. 213 00:17:53,530 --> 00:17:54,865 Comment ça ? 214 00:17:54,948 --> 00:17:58,827 T'as le droit d'être surpris. C'est même bizarre de pas l'être. 215 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Oui. 216 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Merci de nous avoir raccompagnées. 217 00:18:15,928 --> 00:18:17,471 C'était pas si loin. 218 00:18:18,722 --> 00:18:20,641 Revenez au centre quand vous voulez. 219 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 On a des activités pour les enfants. Ça devrait lui plaire. 220 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 J'en suis sûre. 221 00:18:26,146 --> 00:18:29,191 J'ignore pourquoi elle aime tant les dauphins, d'un coup. 222 00:18:29,274 --> 00:18:30,943 Bref, merci. Bonne nuit. 223 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Attends. 224 00:18:37,741 --> 00:18:39,952 Je me disais une chose aujourd'hui. 225 00:18:40,911 --> 00:18:44,039 En fait, c'est depuis le début. 226 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 Vous êtes une sacrée équipe. 227 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 Quoi ? 228 00:18:50,295 --> 00:18:52,965 Vous êtes des amies, des sœurs, 229 00:18:53,924 --> 00:18:55,717 et mère et fille aussi. 230 00:18:56,468 --> 00:18:58,637 J'ai toujours pensé ça de vous deux. 231 00:18:58,720 --> 00:19:02,850 J'ai jamais trouvé ça curieux ou inhabituel. 232 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Rentre vite. Bonne nuit. 233 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 Salut, Man-su. 234 00:19:55,152 --> 00:19:56,737 Yong-pil dort encore ? 235 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 Attends, Gyeong-tae. 236 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 Quoi ? 237 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Faut pas débarquer comme ça là-dedans si tôt. 238 00:20:02,451 --> 00:20:04,036 Respecte son intimité. 239 00:20:04,119 --> 00:20:05,579 Pas s'il vit ici. 240 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 - Attends. - Quoi ? 241 00:20:09,082 --> 00:20:12,294 Sam-dal dort peut-être là aussi. 242 00:20:12,377 --> 00:20:13,629 - L'autre fois… - Sam-dal ? 243 00:20:13,712 --> 00:20:14,796 Sam-dal… 244 00:20:14,880 --> 00:20:16,798 - J'ai pas donné ma permission. - Stop… 245 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 Yong-pil. 246 00:20:18,508 --> 00:20:20,385 Alors ? Où il est ? 247 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Hein ? 248 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Où il est ? 249 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Tu assaisonnes des troques ? 250 00:20:47,704 --> 00:20:49,581 Pourquoi tu fais deux saladiers ? 251 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 Hein ? 252 00:20:53,168 --> 00:20:55,712 Celui-là n'a pas de concombre. 253 00:20:59,132 --> 00:21:00,926 C'est encore pour Sang-tae ? 254 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 Ne lui en donne pas. 255 00:21:02,594 --> 00:21:04,304 Il va encore les jeter. 256 00:21:05,847 --> 00:21:07,140 Rends-moi ça. 257 00:21:09,893 --> 00:21:12,187 Je continuerai à lui en donner. 258 00:21:12,896 --> 00:21:18,902 Je continuerai pour qu'il ne libère sa colère que sur moi. 259 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 Il fait ça depuis 20 ans, maintenant. 260 00:21:22,739 --> 00:21:23,865 Il n'arrêtera jamais. 261 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 - Donnez-le-moi. - Non, allons-y ensemble. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,349 Donnez-le-moi. Je le prends. 263 00:21:50,225 --> 00:21:53,145 Je crois pas que vous devriez le voir, en ce moment. 264 00:21:53,228 --> 00:21:57,399 Est-ce qu'il a croisé Sam-dal, hier ? 265 00:21:57,482 --> 00:21:58,608 Que s'est-il passé ? 266 00:22:06,700 --> 00:22:07,701 Vous savez quoi ? 267 00:22:09,369 --> 00:22:10,746 J'arrête de fuir. 268 00:22:11,621 --> 00:22:13,623 Alors, prenez votre traitement, 269 00:22:13,707 --> 00:22:16,126 et n'oubliez pas le check-up de demain. 270 00:22:16,835 --> 00:22:20,255 Vous m'écoutiez jamais quand je vous disais d'arrêter la pêche. 271 00:22:20,339 --> 00:22:23,925 Mais vous avez arrêté tout de suite quand vos filles l'ont dit. 272 00:22:24,009 --> 00:22:25,469 C'est vexant. 273 00:22:25,552 --> 00:22:30,515 Je n'ai pas eu le choix, elles cachent ma combinaison. 274 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 J'aurais dû y penser. 275 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Tu sais, Yong-pil… 276 00:22:36,980 --> 00:22:38,857 Je n'ai plus peur que ton père 277 00:22:40,067 --> 00:22:41,735 passe sa colère sur moi. 278 00:22:44,863 --> 00:22:45,989 Tu n'es pas seul. 279 00:22:49,034 --> 00:22:51,369 Je me demande ce qui vous prend. 280 00:22:51,453 --> 00:22:56,833 Ne t'inquiète pas pour moi, contente-toi de t'accrocher à Sam-dal. 281 00:23:37,916 --> 00:23:39,042 Combien il a bu ? 282 00:24:15,871 --> 00:24:17,080 Pourquoi t'es là ? 283 00:24:18,582 --> 00:24:21,042 Pour couper les ponts avec ton père ? 284 00:24:22,460 --> 00:24:23,545 Non. 285 00:24:25,130 --> 00:24:26,131 Dans ce cas, 286 00:24:27,757 --> 00:24:30,468 tu as coupé les ponts avec Sam-dal ? 287 00:24:31,720 --> 00:24:32,554 Non. 288 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 Alors, pourquoi t'es là ? 289 00:24:39,811 --> 00:24:40,812 Va-t'en. 290 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 Bordel. 291 00:24:56,077 --> 00:24:57,704 Donne. Je veux pas… 292 00:25:01,124 --> 00:25:04,878 T'es venu pour me contrarier ? 293 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 Oui, je suis venu pour te contrarier. 294 00:25:08,924 --> 00:25:10,675 Et je continuerai à le faire. 295 00:25:11,927 --> 00:25:13,261 Jusqu'à ce qu'on se fâche ? 296 00:25:15,305 --> 00:25:16,932 Je vais continuer à te contrarier 297 00:25:18,767 --> 00:25:22,270 pour te protéger. 298 00:25:25,065 --> 00:25:26,942 Et je vais aussi protéger Sam-dal, 299 00:25:27,692 --> 00:25:29,569 Mme Ko, 300 00:25:31,321 --> 00:25:32,405 et moi-même. 301 00:25:33,907 --> 00:25:34,908 Quoi ? 302 00:25:35,450 --> 00:25:36,701 Tu sais quoi ? 303 00:25:36,785 --> 00:25:40,372 Je pensais que tout le monde irait bien si j'étais seul à souffrir. 304 00:25:40,956 --> 00:25:45,377 Je pensais que ça irait pour toi, Sam-dal, Mme Ko et moi. 305 00:25:46,086 --> 00:25:48,088 Mais personne ne va bien. 306 00:25:49,214 --> 00:25:51,800 Alors, à partir de maintenant, 307 00:25:52,842 --> 00:25:54,844 je vais t'exprimer ma souffrance. 308 00:25:56,137 --> 00:25:59,766 Je vais te dire combien j'ai souffert, ce que j'ai enduré, 309 00:25:59,849 --> 00:26:01,476 et à quel point j'aime Sam-dal. 310 00:26:05,021 --> 00:26:06,690 Je te dirai tout. 311 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Tu crois… 312 00:26:10,360 --> 00:26:11,987 vraiment que ça m'aidera ? 313 00:26:13,321 --> 00:26:14,322 Oui. 314 00:26:15,865 --> 00:26:18,743 Papa, je sais que tu n'as jamais réussi 315 00:26:20,537 --> 00:26:21,955 à surmonter… 316 00:26:24,791 --> 00:26:26,167 la mort de maman. 317 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Tu dois savoir à quel point 318 00:26:33,008 --> 00:26:37,220 ton fils unique s'inquiète pour toi, et Mme Ko aussi. 319 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Tu dois savoir combien on souffre 320 00:26:43,852 --> 00:26:45,770 si tu veux avancer. 321 00:26:46,521 --> 00:26:47,522 D'accord ? 322 00:27:03,621 --> 00:27:04,622 Sam-dal, 323 00:27:05,623 --> 00:27:07,250 c'est pas la fin du monde. 324 00:27:16,217 --> 00:27:19,804 PHÉNOMÈNE ATMOSPHÉRIQUE À JEJU 325 00:27:28,313 --> 00:27:30,357 Eun-bi, mettons-nous au travail. 326 00:27:31,232 --> 00:27:36,112 Quand Mme Ko va-t-elle retravailler ? On lui a donné une autre combinaison. 327 00:27:36,196 --> 00:27:39,032 Elle a perdu celle-là aussi. 328 00:27:39,115 --> 00:27:40,325 - Quoi ? - Encore ? 329 00:27:40,992 --> 00:27:45,830 Ça alors. Ses filles sont bien décidées à ne plus la laisser pêcher. 330 00:27:45,914 --> 00:27:49,376 Cacher sa combinaison, c'est loin d'être le pire. 331 00:27:49,459 --> 00:27:53,296 Si elle apprend que Jin-dal est impliquée dans le parc d'attractions, 332 00:27:53,380 --> 00:27:55,924 elle la tuera sur-le-champ. 333 00:27:56,007 --> 00:27:57,217 Je vois. 334 00:27:57,300 --> 00:28:00,720 Au fait, quel est le résultat du vote ? 335 00:28:00,804 --> 00:28:02,597 Quelqu'un a voté oui ? 336 00:28:02,680 --> 00:28:05,683 T'es folle ? Tout le monde a voté non, c'est sûr. 337 00:28:05,767 --> 00:28:07,852 Aucun des habitants ne serait pour. 338 00:28:07,936 --> 00:28:09,771 - C'est sûr. - C'est sûr. 339 00:28:09,854 --> 00:28:11,731 Ou peut-être que si. 340 00:28:11,815 --> 00:28:14,359 - Quoi ? - Tu le crois vraiment ? 341 00:28:14,442 --> 00:28:16,236 T'as voté oui ou non ? 342 00:28:16,319 --> 00:28:17,320 J'ai voté non ! 343 00:28:17,404 --> 00:28:19,864 - T'as voté oui ? - Arrête, tu m'embêtes ! 344 00:28:19,948 --> 00:28:21,032 T'as voté oui ? 345 00:28:30,708 --> 00:28:32,836 SAMDAL-RI NE VEUT PAS DU PARC D'AS ! 346 00:28:32,919 --> 00:28:35,296 PROTÉGEZ LA MER DITES NON 347 00:28:35,380 --> 00:28:37,215 AS OUSTE ! PAS DE PARC ! 348 00:28:38,967 --> 00:28:41,636 LE PARC SAUVERA NOTRE ÉCONOMIE ! 349 00:28:41,719 --> 00:28:43,847 SAMDAL-RI SOUTIENT LE PARC 350 00:28:43,930 --> 00:28:45,515 Qu'est-ce que c'est que ça ? 351 00:28:46,099 --> 00:28:47,809 Mauvaise nouvelle ! 352 00:28:47,892 --> 00:28:50,520 C'est la cata ! 353 00:28:50,603 --> 00:28:51,438 Quoi ? 354 00:28:52,605 --> 00:28:54,357 Les résultats du vote sont tombés. 355 00:28:54,441 --> 00:28:56,484 Alors ? 356 00:28:57,527 --> 00:28:59,279 Cinq de plus ont voté oui. 357 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 Pardon ? 358 00:29:04,075 --> 00:29:05,243 De quoi vous parlez ? 359 00:29:05,326 --> 00:29:11,166 Mme Ko, 66 personnes ont voté oui. 360 00:29:11,249 --> 00:29:12,459 Ils ont voté oui ? 361 00:29:12,542 --> 00:29:16,671 Donc il n'y a eu que cinq voix d'écart ? 362 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Oui. 363 00:29:20,341 --> 00:29:22,886 Et vous autres ? Vous avez voté oui ? 364 00:29:22,969 --> 00:29:25,555 - Non ! - On a voté non ! 365 00:29:25,638 --> 00:29:27,056 Personne ici ne voterait oui. 366 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 On vous a écoutée, on a voté non. 367 00:29:30,185 --> 00:29:31,186 - Oui. - Oui. 368 00:29:31,269 --> 00:29:32,520 Par contre… 369 00:29:34,731 --> 00:29:36,691 apparemment, vous avez voté oui. 370 00:29:38,526 --> 00:29:40,111 - Quoi ? - Hein ? 371 00:29:40,820 --> 00:29:42,864 Comment ça ? 372 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 J'ai jamais voté oui ! 373 00:29:45,450 --> 00:29:48,578 Vous, votre mari, Jin-dal… 374 00:29:48,661 --> 00:29:52,832 En tout, six de votre famille ont voté oui. 375 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 - Mince ! - Seigneur. 376 00:29:57,170 --> 00:30:00,340 57, 58, 59, 60. 377 00:30:00,423 --> 00:30:01,674 Six oui. 378 00:30:01,758 --> 00:30:03,092 Ça fait 66 oui au total. 379 00:30:03,885 --> 00:30:05,428 T'es sûr de ce que tu fais ? 380 00:30:05,512 --> 00:30:09,390 Maman sera furax si elle apprend que t'es derrière tout ça. 381 00:30:10,016 --> 00:30:13,394 Elle nous mettrait une raclée si elle nous voyait ici. 382 00:30:13,478 --> 00:30:16,397 C'est même pas anonyme, elle finira par l'apprendre. 383 00:30:16,481 --> 00:30:19,901 Je comprends pas pourquoi ce vote n'est pas anonyme. 384 00:30:20,485 --> 00:30:22,695 Maman abuse de son autorité. 385 00:30:22,779 --> 00:30:24,656 C'est pour choper les gens comme toi. 386 00:30:24,739 --> 00:30:27,742 T'es de quel côté, au juste ? 387 00:30:28,827 --> 00:30:29,869 Tata Jin-dal. 388 00:30:30,620 --> 00:30:34,207 Grand-mère n'aura plus à travailler s'ils font le parc ici ? 389 00:30:34,290 --> 00:30:36,084 Oui, c'est exact. 390 00:30:36,167 --> 00:30:37,961 Tu devais plus t'inquiéter pour ça. 391 00:30:38,044 --> 00:30:39,963 T'emballe pas, maman. 392 00:30:40,046 --> 00:30:42,632 C'est juste pour savoir. 393 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 D'accord, mais évite de t'inquiéter. 394 00:30:49,973 --> 00:30:51,349 Qu'est-ce qu'il y a ? 395 00:30:51,432 --> 00:30:52,934 Ça te regarde pas. 396 00:30:54,227 --> 00:30:58,815 Dae-yeong a vraiment déplacé le projet ici juste à cause de maman ? 397 00:30:58,898 --> 00:30:59,899 Mais pourquoi ? 398 00:31:07,323 --> 00:31:10,201 Me dis pas que c'est à cause de… l'amour. 399 00:31:11,286 --> 00:31:14,789 S'il t'aime encore après ce que tu lui as fait, il doit être… 400 00:31:14,873 --> 00:31:17,667 Fais gaffe à ce que tu dis. 401 00:31:17,750 --> 00:31:20,378 Il était des nôtres. Et c'est ton aîné. 402 00:31:21,504 --> 00:31:24,549 Ne dis pas qu'il est idiot. 403 00:31:24,632 --> 00:31:26,593 J'ai jamais dit ça. 404 00:31:31,681 --> 00:31:32,515 Ah bon ? 405 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 Cho Jin-dal ! 406 00:31:39,606 --> 00:31:40,523 Espèce de… 407 00:31:45,695 --> 00:31:48,489 - Sale morveuse ! - Maman. 408 00:31:48,573 --> 00:31:50,450 - Maman. - Vous êtes folle. 409 00:31:50,533 --> 00:31:52,619 Tu veux détruire ta ville natale ? 410 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 - Discutons-en. - Que faites-vous là ? 411 00:31:54,787 --> 00:31:56,164 - Du calme. - Me frappe pas. 412 00:31:56,247 --> 00:31:57,123 Calmez-vous ! 413 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Écoute-moi, maman. 414 00:31:58,750 --> 00:32:00,418 Pousse-toi de là ! 415 00:32:00,501 --> 00:32:01,669 Viens là, Jin-dal. 416 00:32:01,753 --> 00:32:02,921 - Discutons. - Dégage ! 417 00:32:03,004 --> 00:32:04,297 Belle-maman, pitié ! 418 00:32:04,380 --> 00:32:05,506 Ça… 419 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 Ça fait mal, belle-maman ! 420 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 Aïe ! 421 00:32:21,522 --> 00:32:24,067 Arrête d'être si fermée. 422 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Maman, écoute. 423 00:32:25,151 --> 00:32:27,779 La plupart des gens ont voté oui. 424 00:32:27,862 --> 00:32:31,032 Certes, j'ai voté oui en ton nom et celui de papa. 425 00:32:31,115 --> 00:32:33,534 Mais même sans ça, ça aurait rien changé. 426 00:32:34,118 --> 00:32:34,994 C'est vrai. 427 00:32:35,078 --> 00:32:37,038 On ignorait qu'il y aurait autant de oui. 428 00:32:37,121 --> 00:32:40,458 - C'est vrai. - Ils t'ont juste caché… 429 00:32:40,541 --> 00:32:41,542 leur vote. 430 00:32:41,626 --> 00:32:42,460 C'est vrai. 431 00:32:42,543 --> 00:32:43,920 Pardon ? 432 00:32:44,504 --> 00:32:46,089 Je me fiche des autres. 433 00:32:47,173 --> 00:32:48,549 Comment vous avez pu ? 434 00:32:50,051 --> 00:32:51,094 AS Group ? 435 00:32:51,844 --> 00:32:55,139 Tout le monde connaît tes liens avec eux. 436 00:32:55,223 --> 00:32:56,474 T'as perdu la tête ? 437 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 Alors, arrête la pêche ! 438 00:33:02,397 --> 00:33:03,606 Ton cœur… 439 00:33:06,359 --> 00:33:09,612 C'est dangereux, de plonger. Tu crois que je… 440 00:33:13,032 --> 00:33:15,743 Je suis la première à détester AS Group ! 441 00:33:15,827 --> 00:33:19,038 Rien que de penser à eux, ça me donne la nausée ! 442 00:33:19,706 --> 00:33:22,542 Mais c'est la seule façon de t'empêcher de plonger. 443 00:33:23,543 --> 00:33:26,170 Et c'est encore plus terrible pour moi ! 444 00:33:28,798 --> 00:33:31,676 Elle a raison. Il faut que tu arrêtes. 445 00:33:31,759 --> 00:33:32,885 Ne le fais plus. 446 00:33:37,598 --> 00:33:38,599 Et vous autres ? 447 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 Vous avez l'habitude de me demander la permission ? 448 00:33:44,230 --> 00:33:47,692 Toi. Tu m'as demandé mon avis pour ton divorce ? 449 00:33:48,401 --> 00:33:49,318 Et toi… 450 00:33:54,657 --> 00:33:58,870 Alors ne venez pas me dire ce que je dois faire ou pas. 451 00:33:59,620 --> 00:34:01,914 Je plonge depuis des décennies. 452 00:34:02,498 --> 00:34:04,125 Le traitement fonctionne. 453 00:34:05,293 --> 00:34:07,628 Et d'un coup, vous vous inquiétez pour moi ? 454 00:34:07,712 --> 00:34:10,840 Si le parc doit se faire dans notre village, 455 00:34:10,923 --> 00:34:12,759 faudra me passer sur le corps. Vu ? 456 00:34:26,564 --> 00:34:28,524 Oui, ma puce ? 457 00:34:29,859 --> 00:34:31,694 J'ai peur. 458 00:34:34,197 --> 00:34:35,198 Mon Dieu. 459 00:34:36,741 --> 00:34:38,701 Pardon d'avoir haussé le ton. 460 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 C'est pas pour ça. 461 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 J'ai peur que la mer te prenne 462 00:34:44,999 --> 00:34:49,462 comme elle a pris ta meilleure amie. 463 00:35:21,744 --> 00:35:25,581 Les photos météorologiques ne sont pas votre spécialité. 464 00:35:25,665 --> 00:35:27,375 J'ai pas de spécialité. 465 00:35:27,458 --> 00:35:30,378 Et je le fais en tant que Cho Sam-dal, pas Cho Eun-hye. 466 00:35:31,212 --> 00:35:34,966 J'ai besoin d'un concept, même si c'est pour le centre météo. 467 00:35:35,049 --> 00:35:37,802 Tu peux m'envoyer les archives des concepts 468 00:35:37,885 --> 00:35:41,931 et les photos de toutes mes expositions précédentes ? 469 00:35:42,014 --> 00:35:43,349 D'accord, tout de suite. 470 00:35:43,432 --> 00:35:46,060 Et on prend le premier avion pour Jeju. 471 00:35:46,144 --> 00:35:47,228 On arrive ! 472 00:35:53,818 --> 00:35:57,071 ARCHIVES DES EXPOSITIONS DE CHO EUN-HYE 473 00:36:10,293 --> 00:36:13,588 Avant, Mlle Cho ne faisait que de grandes expositions. 474 00:36:13,671 --> 00:36:14,672 On s'en fiche. 475 00:36:15,506 --> 00:36:17,258 Au moins, elle prend des photos. 476 00:36:17,925 --> 00:36:20,011 J'avais vraiment peur 477 00:36:20,761 --> 00:36:22,555 qu'elle arrête tout. 478 00:36:23,514 --> 00:36:26,809 Envoyons-lui ça et allons l'aider. 479 00:36:26,893 --> 00:36:27,727 D'accord. 480 00:36:31,230 --> 00:36:34,692 C'est pas les petits mots des visiteurs qui étaient accrochés 481 00:36:34,775 --> 00:36:36,360 à l'arbre des messages ? 482 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 Si, t'as raison. 483 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 On lui envoie aussi ? 484 00:36:41,657 --> 00:36:43,659 On a même le livre d'or. 485 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 Pourquoi ne pas lui envoyer aussi ? 486 00:36:46,954 --> 00:36:48,497 Oui, d'accord. 487 00:36:59,050 --> 00:37:02,303 Je sais que t'as menti sur toute la ligne. 488 00:37:02,386 --> 00:37:04,347 Tu l'as avoué toi-même. 489 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 Tu veux pas me le dire ? 490 00:37:09,977 --> 00:37:13,606 Pourquoi tu as sauté, si c'était pas à cause d'Eun-hye ? 491 00:37:16,067 --> 00:37:16,901 Toi aussi ? 492 00:37:17,568 --> 00:37:21,155 On a porté atteinte à ma fierté. Ça me rend folle, là. 493 00:37:21,239 --> 00:37:22,156 Alors arrête. 494 00:37:22,240 --> 00:37:24,700 Comment tu as pu mentir ? Elle est totalement… 495 00:37:26,369 --> 00:37:27,328 Toi, t'es mieux ? 496 00:37:28,579 --> 00:37:31,707 Tu l'a trahie en premier, t'es venu à moi. On est complices. 497 00:37:31,791 --> 00:37:34,877 Ne change pas de sujet. Pourquoi tu as sauté ? 498 00:37:34,961 --> 00:37:38,005 Parce que je voulais mourir ! T'es content ? 499 00:38:05,574 --> 00:38:06,534 Hé, Sam-dal ! 500 00:38:07,535 --> 00:38:10,079 Pourquoi t'es là ? 501 00:38:10,162 --> 00:38:13,666 Au fait, il paraît que tu t'es remise avec Yong-pil. 502 00:38:14,583 --> 00:38:16,836 Quoi ? Qui t'a dit ça ? 503 00:38:16,919 --> 00:38:18,379 Qui, à ton avis ? 504 00:38:18,462 --> 00:38:21,841 Man-su vous a vus ensemble 505 00:38:21,924 --> 00:38:23,426 - à la planque. - Man-su… 506 00:38:23,509 --> 00:38:25,469 T'es sûre d'avoir bien réfléchi ? 507 00:38:26,095 --> 00:38:28,931 Si vous rompez encore, on reperdra le contact. 508 00:38:29,015 --> 00:38:30,558 Gyeong-tae, par pitié… 509 00:38:33,769 --> 00:38:37,398 Quand t'ouvre la bouche, j'ai envie de perdre le contact avec toi. 510 00:38:37,982 --> 00:38:38,816 Pourquoi ? 511 00:38:38,899 --> 00:38:40,609 Gyeong-tae, t'es vraiment 512 00:38:41,402 --> 00:38:42,778 un lourdaud. 513 00:38:42,862 --> 00:38:43,904 Moi ? 514 00:38:44,739 --> 00:38:46,407 Et tu n'as aucun respect. 515 00:38:49,327 --> 00:38:50,536 Un déjà-vu ? 516 00:38:52,538 --> 00:38:54,707 T'as vraiment bassiné Yong-pil à mon sujet 517 00:38:54,790 --> 00:38:56,083 pendant huit ans ? 518 00:38:59,503 --> 00:39:01,172 Comment elle sait ça ? 519 00:39:01,255 --> 00:39:04,508 Vous avez pas intérêt à rompre, cette fois-ci. 520 00:39:04,592 --> 00:39:05,885 Restez ensemble ! 521 00:39:12,725 --> 00:39:15,728 CHO YONG-PIL, PRÉVISIONNISTE 522 00:39:18,022 --> 00:39:20,775 Vous auriez dû venir plus tard. 523 00:39:20,858 --> 00:39:23,402 M. Cho a pris sa matinée. 524 00:39:23,486 --> 00:39:25,029 C'est pas grave. 525 00:39:26,155 --> 00:39:28,908 Je n'ai pas encore choisi le concept pour la déco. 526 00:39:28,991 --> 00:39:31,744 Mais après avoir vu les lieux et les photos, 527 00:39:31,827 --> 00:39:34,330 j'aurai très vite une idée générale. 528 00:39:34,413 --> 00:39:37,375 D'accord. La décoration du hall d'expo sera rapide. 529 00:39:37,458 --> 00:39:41,379 Donc, vous avez tout le temps de vous décider. 530 00:39:42,296 --> 00:39:46,133 Vous trancherez quand vous aurez choisi les photos. 531 00:39:48,010 --> 00:39:49,095 C'est joli. 532 00:39:53,182 --> 00:39:55,309 - Cho Yong-pil ! - Oui ? 533 00:40:03,776 --> 00:40:05,528 Si tu regardes là… 534 00:40:07,905 --> 00:40:10,116 Cho Sam-dal vient de passer. 535 00:40:10,199 --> 00:40:12,493 Elle est venue plus tôt pour la réunion. 536 00:40:12,576 --> 00:40:13,869 On l'a faite sans toi. 537 00:40:13,953 --> 00:40:15,871 - À l'instant ? - Oui. 538 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Vraiment ? Je vois. 539 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 - M. Cho. - Oui ? 540 00:41:15,347 --> 00:41:16,182 Ça va ? 541 00:41:45,586 --> 00:41:48,130 JE CROIS QUE JE T'AIME. QUE FAIRE ? 542 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 Oh, Sang-do ! 543 00:42:20,788 --> 00:42:23,123 C'est tout ce qu'on a, on est fermés. 544 00:42:23,207 --> 00:42:25,167 On boit pas le ventre plein. 545 00:42:25,251 --> 00:42:26,502 C'est bon. 546 00:42:32,383 --> 00:42:33,509 C'est parfait. 547 00:42:33,592 --> 00:42:34,552 Goûte. 548 00:42:35,302 --> 00:42:36,303 Je le mange, alors. 549 00:42:38,722 --> 00:42:40,224 Ça me donne envie de boire. 550 00:42:47,106 --> 00:42:48,482 Pourquoi tu me fixes ? 551 00:42:50,150 --> 00:42:53,445 Arrange tes cheveux, on dirait une folle. 552 00:42:57,199 --> 00:42:59,034 T'as jamais envie, parfois, 553 00:42:59,868 --> 00:43:03,289 d'ouvrir ton crâne et de retirer ton cerveau ? 554 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 Juste pour te vider la tête. 555 00:43:06,333 --> 00:43:10,170 Prendre un grand bol d'air frais, ça aide. 556 00:43:14,300 --> 00:43:16,135 Pourquoi tu veux te vider la tête ? 557 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 À cause de quelqu'un ? 558 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Pas spécialement. 559 00:43:22,308 --> 00:43:23,142 Yong-pil ? 560 00:43:24,643 --> 00:43:27,479 Pourquoi tu parles de lui, d'un coup ? 561 00:43:29,940 --> 00:43:33,569 Au fait, vous êtes encore fâchés ? 562 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Ne parlons pas de lui. 563 00:43:37,573 --> 00:43:38,824 C'est si grave que ça ? 564 00:43:38,907 --> 00:43:40,451 Non, mais… 565 00:43:41,827 --> 00:43:43,037 Oublie ça. 566 00:43:44,747 --> 00:43:46,290 Tu veux pas plutôt m'écouter ? 567 00:43:49,001 --> 00:43:51,712 Si, vas-y. Quoi de neuf ? 568 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 Il se trouve 569 00:43:58,886 --> 00:44:00,346 que j'aime quelqu'un 570 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 depuis très longtemps. 571 00:44:03,932 --> 00:44:05,809 Sérieux ? C'est qui ? 572 00:44:05,893 --> 00:44:09,271 Attends. Si ça fait si longtemps… 573 00:44:11,231 --> 00:44:12,316 J'y crois pas. 574 00:44:13,150 --> 00:44:15,736 Je la connais ? Tu lui as dit ? Je t'aide ? 575 00:44:17,571 --> 00:44:20,157 Je suis grand, j'ai pas besoin de ton aide. 576 00:44:20,991 --> 00:44:24,036 Et tu es bien la seule à pas pouvoir m'aider. 577 00:44:25,245 --> 00:44:28,165 Allez… Franchement, t'es dur. 578 00:44:30,376 --> 00:44:31,502 Le truc, c'est que… 579 00:44:34,213 --> 00:44:35,589 elle en aime un autre. 580 00:44:48,018 --> 00:44:49,478 Elle sait que tu l'aimes ? 581 00:44:53,524 --> 00:44:54,525 Je me suis dit 582 00:44:55,901 --> 00:44:58,779 que je finirais par avoir ma chance. 583 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 J'attendais ce jour. 584 00:45:01,657 --> 00:45:02,616 J'attends encore. 585 00:45:07,413 --> 00:45:08,330 Mais tu sais quoi ? 586 00:45:11,083 --> 00:45:13,544 Je crois que le moment est venu. 587 00:45:15,754 --> 00:45:17,923 Même si une partie de moi n'y croit pas. 588 00:45:19,842 --> 00:45:20,926 Je sais pas trop. 589 00:45:23,178 --> 00:45:27,391 Si tu penses avoir une chance, alors il faut le lui dire. 590 00:45:33,689 --> 00:45:36,150 Et si je crois que ça arrivera jamais ? 591 00:45:44,783 --> 00:45:45,784 Alors… 592 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 Mieux vaut oublier. 593 00:45:57,671 --> 00:45:59,548 Oublier… Vraiment ? 594 00:46:02,968 --> 00:46:04,636 Je peux rien faire ? 595 00:46:06,388 --> 00:46:07,389 Non. 596 00:46:09,141 --> 00:46:11,059 Mieux vaut abandonner 597 00:46:12,811 --> 00:46:14,062 si tu vois aucun espoir. 598 00:46:14,730 --> 00:46:16,190 C'est l'amour à sens unique. 599 00:46:18,358 --> 00:46:19,193 Et toi ? 600 00:46:21,612 --> 00:46:24,072 Quand t'as plus d'espoir, t'abandonnes ? 601 00:46:31,538 --> 00:46:32,539 Non. 602 00:46:34,708 --> 00:46:38,170 Je crois que je préfère aimer de manière non réciproque. 603 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 Mais ne le fais pas. 604 00:46:42,382 --> 00:46:44,092 Crois-en mon expérience. 605 00:46:44,176 --> 00:46:45,552 Ne fais pas ça, Sang-do. 606 00:46:46,678 --> 00:46:49,306 C'est dur d'aimer quelqu'un quand y a pas d'espoir. 607 00:46:50,933 --> 00:46:52,059 Ça fait trop mal. 608 00:46:53,227 --> 00:46:54,811 J'espère que tu le feras pas. 609 00:47:24,424 --> 00:47:26,176 Bordel. 610 00:47:40,023 --> 00:47:40,983 Hein ? 611 00:47:41,525 --> 00:47:42,359 Comment… 612 00:47:43,110 --> 00:47:45,112 Ne la jette pas. 613 00:47:46,113 --> 00:47:49,199 Je la remettrai à chaque fois, de toute façon. 614 00:47:50,450 --> 00:47:51,451 D'accord ? 615 00:48:10,554 --> 00:48:13,640 Papa, je sais que tu n'as jamais réussi à surmonter… 616 00:48:15,225 --> 00:48:16,602 la mort de maman. 617 00:48:20,856 --> 00:48:21,690 M. Cho. 618 00:48:22,816 --> 00:48:25,485 On a une fissure. Vous voulez bien vérifier ? 619 00:48:25,569 --> 00:48:26,486 Vraiment ? 620 00:48:27,279 --> 00:48:28,113 Où ça ? 621 00:48:28,196 --> 00:48:29,239 À la galerie d'art. 622 00:48:32,117 --> 00:48:33,243 Un problème ? 623 00:48:33,327 --> 00:48:34,786 Quoi ? Oh, non. 624 00:48:35,579 --> 00:48:38,749 Personne d'autre n'est disponible ? 625 00:48:38,832 --> 00:48:41,084 Non, ils sont tous occupés. 626 00:48:41,168 --> 00:48:42,502 - Vraiment ? - Oui. 627 00:48:48,008 --> 00:48:50,969 GALERIE D'ART DE SAMDAL-RI 628 00:48:56,725 --> 00:48:58,727 - Bonjour, M. Cho. - Bonjour. 629 00:48:58,810 --> 00:49:00,187 Où est la fissure ? 630 00:49:00,270 --> 00:49:02,147 À l'intérieur. Allez-y. 631 00:49:02,230 --> 00:49:03,273 D'accord. 632 00:49:42,270 --> 00:49:44,731 Où tu vas ? Y a une fissure sur le mur. 633 00:49:45,399 --> 00:49:46,817 Tu vas pas regarder ? 634 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 Où est-elle ? 635 00:49:52,739 --> 00:49:55,242 Là-bas. Tu l'as pas vue ? 636 00:50:16,847 --> 00:50:18,348 Tu les as vues, pas vrai ? 637 00:50:22,477 --> 00:50:24,146 À l'époque de cette photo. 638 00:50:26,648 --> 00:50:29,443 J'étais encore dans son ventre, mais tu les as vues. 639 00:50:49,087 --> 00:50:50,672 Tu fais quoi, là ? 640 00:50:50,756 --> 00:50:53,884 Ça se voit pas ? Je te contrarie. 641 00:50:53,967 --> 00:50:57,095 Quelle différence ça fait ? 642 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Tu perds ton temps. 643 00:50:59,639 --> 00:51:02,768 Je sais que tu l'aimais vraiment beaucoup. 644 00:51:02,851 --> 00:51:03,852 Mais… 645 00:51:07,063 --> 00:51:08,690 c'était aussi ma mère. 646 00:51:10,525 --> 00:51:13,028 Et aussi la meilleure amie de Mme Ko. 647 00:51:13,737 --> 00:51:15,113 Et aussi la fille de… 648 00:51:16,698 --> 00:51:17,783 mes grands-parents. 649 00:51:19,701 --> 00:51:20,702 Et alors ? 650 00:51:21,411 --> 00:51:22,788 Tu essaies de dire quoi ? 651 00:51:22,871 --> 00:51:23,914 Je dis juste… 652 00:51:27,501 --> 00:51:28,752 qu'on souffre tous. 653 00:51:35,967 --> 00:51:36,968 C'est pour ça 654 00:51:38,303 --> 00:51:40,388 que vous l'avez tous oubliée ? 655 00:51:42,098 --> 00:51:43,099 Je suis le seul… 656 00:51:45,143 --> 00:51:47,646 qui se souvient encore d'elle. 657 00:51:49,731 --> 00:51:50,732 Toi… 658 00:51:52,067 --> 00:51:52,901 et Ko Mi-ja… 659 00:51:54,194 --> 00:51:56,112 avez tous les deux oublié 660 00:51:57,739 --> 00:51:59,407 cette journée et cette tragédie. 661 00:52:00,408 --> 00:52:02,160 - Papa… - Donc, 662 00:52:02,994 --> 00:52:04,913 je suis obligé de m'en souvenir. 663 00:52:08,542 --> 00:52:10,126 Si personne ne se souvenait, 664 00:52:11,253 --> 00:52:13,255 imagine quelle peine pour ta mère. 665 00:52:27,853 --> 00:52:30,605 HÔPITAL DE JEJU 666 00:52:32,023 --> 00:52:36,236 Je crois que tout ira bien tant que je prendrai mon traitement. 667 00:52:36,319 --> 00:52:38,154 Je n'ai jamais eu de problème. 668 00:52:38,238 --> 00:52:41,408 Alors comment tu expliques l'accident en mer ? 669 00:52:42,826 --> 00:52:45,287 Vous allez bien, car on a augmenté le dosage. 670 00:52:45,370 --> 00:52:47,455 Mais votre corps développe une tolérance, 671 00:52:47,539 --> 00:52:50,750 et on ignore quand il faudra augmenter le dosage à nouveau. 672 00:52:51,376 --> 00:52:52,210 Regardez. 673 00:52:53,128 --> 00:52:55,881 Voici le résumé de son dossier depuis huit ans. 674 00:52:55,964 --> 00:53:00,010 Le dosage à été augmenté à intervalles irréguliers. 675 00:53:01,177 --> 00:53:03,471 On a dû l'augmenter 676 00:53:03,555 --> 00:53:06,641 un an après sa première visite ici. 677 00:53:07,350 --> 00:53:09,102 Puis, deux ans après. 678 00:53:10,020 --> 00:53:11,229 Puis, cinq mois. 679 00:53:12,105 --> 00:53:13,148 C'est irrégulier. 680 00:53:23,533 --> 00:53:27,037 Je suis pas une gamine, j'aurais pu y aller toute seule. 681 00:53:27,120 --> 00:53:29,915 J'ignore pourquoi ton père t'a envoyée. 682 00:53:32,626 --> 00:53:33,627 Maman, 683 00:53:34,586 --> 00:53:37,631 la première fois que tu étais à l'hôpital il y a huit ans, 684 00:53:38,298 --> 00:53:40,008 c'était le 28 mai. 685 00:53:41,051 --> 00:53:46,556 C'est quand tu as fait ton premier malaise et que Yong-pil t'a conduite à l'hôpital ? 686 00:53:48,266 --> 00:53:49,351 Tu as remarqué ? 687 00:53:51,061 --> 00:53:51,978 C'est bien ça. 688 00:53:56,107 --> 00:53:56,942 Vraiment ? 689 00:54:01,780 --> 00:54:03,406 C'est exactement… 690 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 ce que tu crois. 691 00:54:07,577 --> 00:54:08,745 Va-t'en ! 692 00:54:08,828 --> 00:54:10,789 Papa, arrête, s'il te plaît ! 693 00:54:10,872 --> 00:54:11,790 Écoute-moi bien ! 694 00:54:12,332 --> 00:54:15,752 Je ne pardonnerai jamais cette famille ! 695 00:54:16,711 --> 00:54:19,798 Si tu en es capable, tu n'es pas mon fils. 696 00:54:45,407 --> 00:54:46,574 Maman, ça va ? 697 00:54:46,658 --> 00:54:48,034 Qu'est-ce qu'il y a ? 698 00:54:48,118 --> 00:54:49,953 Maman ! Qu'est-ce qu'il y a ? 699 00:54:51,413 --> 00:54:53,957 Qu'est-ce qu'il y a ? Tiens bon. 700 00:54:54,040 --> 00:54:58,878 Yong-pil ne t'a pas quittée à cause de son père. 701 00:55:00,755 --> 00:55:02,841 Il t'a quittée, 702 00:55:03,466 --> 00:55:05,093 car j'étais malade. 703 00:55:20,567 --> 00:55:22,986 CONCEPT : LA SAISON DE VOTRE RUISSEAU 704 00:55:31,828 --> 00:55:35,457 LIEU PHOTOGRAPHIÉ : SAGYEMUL 705 00:55:38,293 --> 00:55:39,127 Cho Yong-pil. 706 00:55:39,794 --> 00:55:43,173 Tu n'as pas accompagné Mlle Cho pour les photos ? 707 00:55:43,256 --> 00:55:44,257 Non. 708 00:55:45,175 --> 00:55:46,926 Vous êtes inséparables, d'habitude. 709 00:55:47,010 --> 00:55:48,511 Où elle allait, aujourd'hui ? 710 00:55:48,595 --> 00:55:51,556 Je crois qu'elle est allée à Sagyemul. 711 00:55:51,639 --> 00:55:54,350 J'ignore comment elle connaissait cet endroit. 712 00:55:54,434 --> 00:55:55,393 Sagyemul ? 713 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Oui. 714 00:55:58,063 --> 00:55:59,064 C'est marée haute. 715 00:56:00,065 --> 00:56:01,066 Je reviens. 716 00:56:16,498 --> 00:56:17,499 Allez, au boulot. 717 00:56:18,625 --> 00:56:20,001 C'est parti. 718 00:56:25,757 --> 00:56:30,595 ACCÈS INTERDIT À MARÉE HAUTE RISQUE DE NOYADE 719 00:56:30,678 --> 00:56:33,807 Kang, tu sais que c'est marée haute, aujourd'hui ? 720 00:56:33,890 --> 00:56:35,850 Le niveau va atteindre son pic. 721 00:56:35,934 --> 00:56:38,686 Vérifie les zones à risque d'inondation. 722 00:56:39,395 --> 00:56:43,066 Prépare-toi à lancer les alertes pour vents violents et forte houle. 723 00:56:43,149 --> 00:56:44,859 La fréquence est de dix secondes. 724 00:56:44,943 --> 00:56:47,654 Les vagues sont assez fortes pour inonder la côte. 725 00:56:47,737 --> 00:56:48,696 Vraiment ? 726 00:56:48,780 --> 00:56:49,823 Oui. Regardez. 727 00:56:54,369 --> 00:56:59,415 Que fait un employé du département météo ici ? 728 00:56:59,499 --> 00:57:00,834 Je dois vérifier un truc. 729 00:57:09,509 --> 00:57:10,635 CHO SAM-DAL 730 00:57:16,057 --> 00:57:17,392 Pourquoi elle répond pas ? 731 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Baek-ho. 732 00:57:20,937 --> 00:57:23,022 Quelles sont les données de Sagyemul ? 733 00:57:23,106 --> 00:57:25,275 Hé, ta sanction n'est pas finie. 734 00:57:25,900 --> 00:57:27,235 Je t'affiche ça. 735 00:57:27,318 --> 00:57:28,278 D'accord, merci. 736 00:57:44,586 --> 00:57:45,837 Hein ? 737 00:57:57,724 --> 00:57:58,850 Mi-ja ! 738 00:58:02,270 --> 00:58:03,730 Mi-ja ? 739 00:58:04,939 --> 00:58:05,773 Hé… 740 00:58:09,402 --> 00:58:10,653 Geum-ok. 741 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 Oh, non… 742 00:58:17,494 --> 00:58:18,495 Hé ! 743 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Geum-ok ! 744 00:58:22,582 --> 00:58:23,458 Geum-ok ! 745 00:58:24,417 --> 00:58:29,130 Comment tu as pu voter oui en sachant ce qui est arrivé à ce village ? 746 00:58:29,923 --> 00:58:31,674 Ça reste de l'argent facile. 747 00:58:33,134 --> 00:58:35,303 On ne pourra plus vivre de la pêche. 748 00:58:35,386 --> 00:58:37,931 C'est dur comme travail, de pêcher, non ? 749 00:58:39,307 --> 00:58:41,935 Et qu'est-ce que tu feras de tout cet argent ? 750 00:58:42,018 --> 00:58:45,104 J'ai au moins une centaine d'idées de business… 751 00:58:45,188 --> 00:58:46,481 Seigneur. 752 00:58:48,900 --> 00:58:51,444 - C'est pas le grand-père de Yong-pil ? - Hein ? 753 00:58:51,528 --> 00:58:52,362 Hé. 754 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 Monsieur Bu ! 755 00:58:54,030 --> 00:58:56,115 - Ça va pas ? - Geum-ok a disparu ! 756 00:58:56,199 --> 00:58:57,367 Hein ? 757 00:58:57,450 --> 00:58:58,618 Geum-ok ! 758 00:58:58,701 --> 00:59:00,662 Ok a encore disparu ? 759 00:59:00,745 --> 00:59:03,122 - Où a-t-elle pu aller ? - Venez ! 760 00:59:03,206 --> 00:59:05,291 Monsieur Bu, attendez-nous ! 761 00:59:05,375 --> 00:59:06,834 Belle-maman ! 762 00:59:15,468 --> 00:59:16,511 Belle-maman. 763 00:59:19,889 --> 00:59:21,933 Belle-maman ! 764 00:59:22,016 --> 00:59:23,810 Mme Yang ! 765 00:59:24,352 --> 00:59:25,603 Mme Yang ! 766 00:59:25,687 --> 00:59:27,105 Mme Yang ! 767 00:59:27,188 --> 00:59:28,982 Geum-ok ! 768 00:59:29,065 --> 00:59:30,733 Où peut-elle bien être ? 769 00:59:31,317 --> 00:59:34,571 - Mme Yang ! - Mme Yang ! 770 00:59:34,654 --> 00:59:35,488 Mme Yang ! 771 00:59:35,572 --> 00:59:37,949 - T'as vérifié chez eux ? - Elle n'y est pas. 772 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 - Mme Yang ! - Mme Yang ! 773 00:59:40,660 --> 00:59:42,078 - Mme Yang ! - Mon Dieu ! 774 00:59:42,161 --> 00:59:43,246 Qu'y a-t-il ? 775 00:59:43,329 --> 00:59:46,666 Mme Yang a encore disparu. 776 00:59:47,250 --> 00:59:51,296 Elle allait bien, depuis quelques temps. Pourquoi maintenant ? 777 00:59:52,255 --> 00:59:53,506 La grève. 778 00:59:53,590 --> 00:59:54,799 Vous avez vérifié ? 779 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Bien sûr que oui. 780 01:00:02,682 --> 01:00:04,225 - Mme Yang ! - Mme Yang ! 781 01:00:21,576 --> 01:00:22,994 Mme Yang ! 782 01:00:29,459 --> 01:00:30,627 Mme Yang ! 783 01:00:30,710 --> 01:00:31,586 Mon Dieu. 784 01:00:32,170 --> 01:00:33,212 Mme Yang ! 785 01:00:33,755 --> 01:00:35,131 Mme Yang ! 786 01:00:35,715 --> 01:00:36,674 Seigneur. 787 01:00:37,258 --> 01:00:39,677 Qu'est-ce que vous faites là ? 788 01:00:40,887 --> 01:00:41,888 Venez. 789 01:00:42,555 --> 01:00:44,515 Vous vous êtes fait mal ? 790 01:00:45,808 --> 01:00:46,809 Mi-ja ? 791 01:00:47,518 --> 01:00:50,229 Où étais-tu, trésor ? 792 01:00:57,737 --> 01:00:59,781 C'est toi qui as tué ma fille. 793 01:01:00,865 --> 01:01:02,909 T'es la garde qui a tué ma fille ! 794 01:01:02,992 --> 01:01:06,329 Démon ! 795 01:01:06,412 --> 01:01:09,082 Maudit démon ! Tu mérites la mort ! 796 01:01:09,165 --> 01:01:10,708 Tu devrais crever ! 797 01:01:10,792 --> 01:01:12,710 Pourquoi ma fille est morte ? 798 01:01:12,794 --> 01:01:14,420 Crève ! 799 01:01:15,088 --> 01:01:17,006 Tu mérites de crever ! 800 01:01:17,840 --> 01:01:21,094 Pourquoi ma fille est morte ? Crève ! 801 01:01:21,177 --> 01:01:23,763 C'est toi qui mérites de crever ! 802 01:01:23,846 --> 01:01:27,767 Pourquoi il a fallu que ma fille meure ? 803 01:01:27,850 --> 01:01:29,519 - Bon sang, Mme Yang ! - Mme Yang ! 804 01:01:29,602 --> 01:01:30,770 - Mme Yang ! - Mme Yang ! 805 01:01:30,853 --> 01:01:32,271 Mme Yang ! 806 01:01:35,441 --> 01:01:37,443 Seigneur ! 807 01:01:39,779 --> 01:01:41,739 - Seigneur ! - Mon Dieu ! 808 01:01:53,501 --> 01:01:54,794 Sang-tae. 809 01:02:00,633 --> 01:02:01,718 Je demande juste 810 01:02:03,511 --> 01:02:07,140 que tu me haïsses, moi. 811 01:02:13,813 --> 01:02:15,481 J'accepterai tout. 812 01:02:17,400 --> 01:02:20,653 Je l'accepterai jusqu'à ce que tu te sentes mieux. 813 01:02:21,529 --> 01:02:23,948 Et je me fiche si ce jour n'arrive jamais. 814 01:02:25,324 --> 01:02:27,201 Je continuerai à l'accepter. 815 01:02:30,079 --> 01:02:31,080 Alors… 816 01:02:33,124 --> 01:02:35,084 pourrais-tu au moins approuver… 817 01:02:37,420 --> 01:02:41,424 la relation de Yong-pil et Sam-dal ? 818 01:02:45,720 --> 01:02:47,764 Tu peux me haïr à la place. 819 01:02:53,936 --> 01:02:55,188 Est-ce que Mi-ja 820 01:02:56,981 --> 01:02:58,816 ne serait pas triste de savoir 821 01:02:59,984 --> 01:03:03,821 que Yong-pil en souffre ? 822 01:03:28,679 --> 01:03:29,514 Ko Mi-ja ! 823 01:03:32,266 --> 01:03:33,100 Comment… 824 01:03:34,811 --> 01:03:37,563 Comment oses-tu prononcer son nom ? 825 01:03:38,356 --> 01:03:39,357 Comment oses-tu ? 826 01:03:40,233 --> 01:03:41,818 Comment oses-tu ? 827 01:03:44,278 --> 01:03:46,489 Qu'est-ce qui te prend ? Pousse-toi ! 828 01:03:46,572 --> 01:03:47,573 Comment oses-tu ? 829 01:03:48,783 --> 01:03:50,076 Comment oses-tu ? 830 01:03:51,118 --> 01:03:52,078 M. Cho ! 831 01:03:52,161 --> 01:03:54,080 Comment oses-tu ? 832 01:03:54,163 --> 01:03:55,706 Tu n'es pas le seul. 833 01:03:58,960 --> 01:04:00,461 Tu crois être seul à souffrir ? 834 01:04:01,170 --> 01:04:03,172 Tu crois être seul à pleurer ? 835 01:04:05,466 --> 01:04:06,425 Pardon ? 836 01:04:09,345 --> 01:04:11,222 Je souffre autant que toi. 837 01:04:13,057 --> 01:04:15,810 Elle me manque autant qu'à toi. 838 01:04:15,893 --> 01:04:17,186 À moi aussi ! 839 01:04:17,270 --> 01:04:19,897 Mi-ja me manque aussi ! 840 01:04:21,315 --> 01:04:24,569 Tu n'es pas le seul à la pleurer. 841 01:04:24,652 --> 01:04:26,612 Elle me manque aussi… 842 01:04:36,289 --> 01:04:38,249 J'ai perdu mon amie. 843 01:04:39,208 --> 01:04:43,129 Tu n'es pas le seul à avoir du chagrin ! 844 01:05:06,110 --> 01:05:07,486 Mi-ja ! 845 01:05:07,570 --> 01:05:08,613 Ko Mi-ja ! 846 01:05:10,907 --> 01:05:11,949 Mon… 847 01:05:12,825 --> 01:05:15,077 Mon amie me manque. 848 01:05:15,703 --> 01:05:19,081 Mi-ja me manque aussi ! 849 01:05:59,372 --> 01:06:01,457 DANGER RISQUE DE NOYADE 850 01:06:05,628 --> 01:06:07,755 CHO SAM-DAL 851 01:06:25,481 --> 01:06:27,066 18 APPELS MANQUÉS CHO YONG-PIL 852 01:06:40,162 --> 01:06:43,249 Mlle Cho, voici les photos des expositions. 853 01:06:43,332 --> 01:06:46,252 On a mis toutes les expositions depuis six ans. 854 01:06:51,590 --> 01:06:52,842 Ça fait beaucoup. 855 01:06:54,427 --> 01:06:56,929 Son exposition reflète sa belle personnalité. 856 01:06:57,013 --> 01:06:58,931 C'était une expo mémorable. 857 01:06:59,015 --> 01:07:02,143 La meilleure expo que j'ai visitée depuis un moment. 858 01:07:02,226 --> 01:07:04,395 Bravo pour son sens de la composition. 859 01:07:04,478 --> 01:07:07,189 J'attendrai la prochaine avec impatience. 860 01:07:07,273 --> 01:07:08,941 CULTIVE L'AMOUR, MAIS EN SILENCE 861 01:07:17,867 --> 01:07:20,828 CULTIVE L'AMOUR, MAIS EN SILENCE 862 01:07:24,874 --> 01:07:25,875 J'en ai marre. 863 01:07:27,126 --> 01:07:28,127 Tu fais quoi ? 864 01:07:28,210 --> 01:07:30,963 Il a l'air de te passionner, ce bouquin de poèmes. 865 01:07:31,047 --> 01:07:32,339 C'est quoi, l'histoire ? 866 01:07:32,423 --> 01:07:34,800 Il n'y a pas d'histoire, en poésie. 867 01:07:36,177 --> 01:07:37,511 Que des sentiments. 868 01:07:38,846 --> 01:07:41,932 Qu'est-ce tu racontes ? 869 01:07:42,016 --> 01:07:45,227 Vas-y. Parle-moi de ces sentiments. 870 01:07:46,103 --> 01:07:47,563 - Voilà. - Bien. 871 01:07:48,773 --> 01:07:50,274 L'amour après une rupture. 872 01:07:50,357 --> 01:07:53,235 Ils ont été obligés de se séparer. 873 01:07:53,319 --> 01:07:55,654 Et ce sont leurs sentiments. 874 01:07:56,280 --> 01:07:57,198 Ils souffrent. 875 01:07:57,281 --> 01:07:59,200 Leur cœur est en mille morceaux. 876 01:07:59,283 --> 01:08:00,284 Ils pleurent. 877 01:08:00,367 --> 01:08:01,535 C'est comme ça. 878 01:08:01,619 --> 01:08:03,412 Ils ont écrit ça avec leurs larmes. 879 01:08:03,996 --> 01:08:05,539 C'est de l'amour non réciproque. 880 01:08:06,499 --> 01:08:10,127 Pourquoi ils ont rompu s'ils s'aiment vraiment ? C'est bidon. 881 01:08:10,211 --> 01:08:11,837 C'est Roméo et Juliette, ou quoi ? 882 01:08:11,921 --> 01:08:14,215 Comment tu peux être si impassible à Noël ? 883 01:08:14,298 --> 01:08:18,719 On lit la poésie avec son cœur et ses sentiments. Pigé ? 884 01:08:19,512 --> 01:08:22,389 Retourne à ton bouquin de cours. 885 01:08:22,473 --> 01:08:25,351 Mais je m'ennuie. Lis-moi un passage. 886 01:08:25,434 --> 01:08:28,062 - Tu vas encore t'endormir. - Non. 887 01:08:28,145 --> 01:08:30,147 - Tu t'endors toujours. - Non. 888 01:08:30,231 --> 01:08:33,484 Je dormirai pas. J'écouterai avec mon cœur, promis. 889 01:08:33,567 --> 01:08:34,985 - Tu dormiras pas ? - Non. 890 01:08:35,778 --> 01:08:37,446 "Cultive l'amour, 891 01:08:39,115 --> 01:08:40,366 "mais en silence." 892 01:08:41,742 --> 01:08:43,327 1RE EXPOSITION DE CHO EUN-HYE 893 01:08:54,088 --> 01:08:55,005 Bonjour, Mlle Cho. 894 01:08:55,089 --> 01:08:59,301 "J'ai peur de te déranger même pour le plus bref contact…" 895 01:09:00,261 --> 01:09:04,098 "Quelle distance nous sépare après mon départ ?" 896 01:09:04,682 --> 01:09:06,642 LE SENTIMENT 897 01:09:09,520 --> 01:09:13,858 "Aussi loin sois-tu, où que tu sois, 898 01:09:15,401 --> 01:09:18,404 "je sais que tu souffres, mais en cachette, 899 01:09:18,487 --> 01:09:21,407 " fais-le en silence." 900 01:09:22,074 --> 01:09:24,869 CULTIVE L'AMOUR, MAIS EN SILENCE 901 01:09:28,122 --> 01:09:31,125 "Comme une lame tranchante qui lentement s'émousse, 902 01:09:32,418 --> 01:09:34,128 "jusqu'à ce que le chagrin 903 01:09:34,920 --> 01:09:36,213 "faiblisse, 904 01:09:37,590 --> 01:09:38,966 "laissez-moi aimer seul." 905 01:09:39,049 --> 01:09:41,093 PARIS MAGAZINE CHO EUN-HYE, PHOTOGRAPHE DE 2023 906 01:09:41,177 --> 01:09:43,304 CULTIVE L'AMOUR, MAIS EN SILENCE 907 01:09:46,432 --> 01:09:49,935 C'était dans le livre d'or à la galerie de Paris Magazine. 908 01:09:52,313 --> 01:09:54,815 CHO YONG-PIL 909 01:10:00,696 --> 01:10:01,864 Cho Sam-dal ! 910 01:10:14,210 --> 01:10:15,377 Cho Sam-dal ! 911 01:11:00,923 --> 01:11:02,258 Faut pas rester là. 912 01:11:53,851 --> 01:11:56,520 RETOUR À SAMDAL-RI 913 01:12:21,879 --> 01:12:23,964 Yong-pil, je ne veux pas qu'on souffre. 914 01:12:24,631 --> 01:12:26,383 On n'a qu'à s'aimer, d'accord ? 915 01:12:26,508 --> 01:12:28,260 Je ne veux aucun espoir 916 01:12:28,344 --> 01:12:29,303 entre eux. 917 01:12:29,386 --> 01:12:31,305 Qu'est-ce qu'il te faut de plus ? 918 01:12:31,972 --> 01:12:35,309 Ma femme pleure chaque soir en cachette depuis dix ans ! 919 01:12:36,268 --> 01:12:37,978 Tu vas continuer à la voir… 920 01:12:38,062 --> 01:12:40,022 même si je suis contre ? 921 01:12:40,105 --> 01:12:42,524 Tu aimeras Bu Mi-ja jusqu'à la fin de tes jours. 922 01:12:42,608 --> 01:12:44,443 Et moi, Sam-dal. 923 01:12:44,526 --> 01:12:47,154 On ne renoncera pas à notre relation même si 924 01:12:47,237 --> 01:12:49,615 ton père ne nous donnera jamais sa bénédiction. 925 01:12:52,826 --> 01:12:55,746 Sous-titres : Simon Steenackers