1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ‏"الرجوع إلى سامدال" 2 00:00:44,502 --> 00:00:45,336 ‏بالطبع. 3 00:00:46,421 --> 00:00:47,255 ‏مرحبًا. 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 ‏هنا يا "جين دال". 5 00:00:48,840 --> 00:00:49,883 ‏مرحبًا يا رفيقات! 6 00:00:50,759 --> 00:00:52,343 ‏عجبًا، ملابسك… 7 00:00:53,219 --> 00:00:54,679 ‏طلبت منك التأنق. 8 00:00:55,305 --> 00:00:56,973 ‏أنا متأنقة. هذا هو ذوقي. 9 00:00:57,599 --> 00:01:00,185 ‏انسي الأمر. هذه هي فتنة "جين دال". 10 00:01:00,268 --> 00:01:01,269 ‏بالتأكيد. 11 00:01:01,978 --> 00:01:05,732 ‏أتساءل كيف تحمّلت فتاة مثلها الحياة ‏مع تلك العائلة الثرية. 12 00:01:06,608 --> 00:01:08,443 ‏لقد اشتقت إليكن. كيف أحوالكن؟ 13 00:01:08,526 --> 00:01:10,653 ‏شكرًا. استمتعي. 14 00:01:13,990 --> 00:01:16,201 ‏لقد عيّنت موظفة رائعة. 15 00:01:16,284 --> 00:01:19,245 ‏إنها تبتسم دائمًا، لذلك تدخل السرور ‏إلى قلبي عندما آتي إلى هنا. 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 ‏- أراك لاحقًا. ‏- طاب يومك. 17 00:01:21,414 --> 00:01:23,750 ‏- وداعًا. ‏- مرحبًا! 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,169 ‏"تنضم (إيون هي تشو) إلى جولة مجلة (باريس)" 19 00:01:26,252 --> 00:01:27,545 ‏تهانينا! 20 00:01:29,547 --> 00:01:32,008 ‏هذه هي آنسة "تشو". تحصل على مرادها دومًا. 21 00:01:32,634 --> 00:01:33,593 ‏هذا صحيح. 22 00:01:33,676 --> 00:01:36,346 ‏العمل والحب، يمكنك الحصول ‏على كل شيء إن أردت. 23 00:01:36,429 --> 00:01:37,472 ‏أثق بأنك لا تفشلين أبدًا. 24 00:01:37,555 --> 00:01:39,182 ‏هذا ليس صحيحًا! 25 00:01:40,266 --> 00:01:41,267 ‏أشكركم! 26 00:01:41,351 --> 00:01:42,602 ‏نخبكم! 27 00:01:42,685 --> 00:01:44,020 ‏يقولون، "يخيم الظل 28 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 ‏خلف الشخص المتألق." 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,233 ‏خلف البريق 30 00:01:48,316 --> 00:01:50,777 ‏والابتسامات البهية، 31 00:01:51,653 --> 00:01:53,154 ‏تتوارى الظلمة… 32 00:01:53,696 --> 00:01:54,697 ‏التي تصعب ملاحظتها. 33 00:01:55,824 --> 00:01:57,575 ‏طلبت مني حماتك أن أرميها. 34 00:01:57,659 --> 00:02:00,662 ‏ويبدو أنها أرسلت أذن بحر عالي الجودة. 35 00:02:01,538 --> 00:02:02,747 ‏اتركيها. 36 00:02:02,831 --> 00:02:04,249 ‏سآكلها وحدي. 37 00:02:10,088 --> 00:02:11,631 ‏هذا مقزز. 38 00:02:49,335 --> 00:02:56,134 ‏"الحلقة 11 ‏ما لا يقتلك، يقويك" 39 00:02:57,552 --> 00:02:58,678 ‏حسنًا، لا بأس. 40 00:02:59,387 --> 00:03:00,763 ‏لنسمع. 41 00:03:00,847 --> 00:03:02,682 ‏ماذا قلت لك في ذلك اليوم؟ 42 00:03:02,765 --> 00:03:03,892 ‏ماذا؟ 43 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 ‏اعترفت. 44 00:03:11,107 --> 00:03:12,400 ‏ماذا… 45 00:03:13,526 --> 00:03:15,236 ‏ماذا؟ مهلًا. 46 00:03:15,320 --> 00:03:17,655 ‏هذا هراء تمامًا. 47 00:03:17,739 --> 00:03:19,240 ‏اعترفت بمشاعري لك؟ 48 00:03:19,782 --> 00:03:21,826 ‏لا بد أنني مجنونة. 49 00:03:22,827 --> 00:03:25,413 ‏- هذا… ‏- اعترفت. 50 00:03:27,415 --> 00:03:28,541 ‏قلت إنك مغرمة بي. 51 00:03:31,586 --> 00:03:32,795 ‏وأنا قلت ذلك أيضًا. 52 00:03:44,140 --> 00:03:45,975 ‏علينا الذهاب. لنذهب. 53 00:04:22,095 --> 00:04:22,971 ‏"سام دال"! 54 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 ‏"سام دال تشو"! 55 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 ‏"سام دال"! مهلًا! 56 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 ‏"سام دال"! 57 00:04:38,027 --> 00:04:42,156 ‏هذا يحدث في الريف فقط. ‏من يطلب من متجر بقالة التوصيل؟ 58 00:04:43,157 --> 00:04:45,743 ‏إنها "سام دال". ‏هل أنت منشغلة يا "سام دال"؟ 59 00:04:46,286 --> 00:04:48,037 ‏"سام دال"! آسف بخصوص ذلك اليوم… 60 00:04:48,121 --> 00:04:49,872 ‏- اسمع. ‏- ماذا الآن؟ 61 00:04:49,956 --> 00:04:51,416 ‏هناك سيارة حمراء آخر الطريق. 62 00:04:51,499 --> 00:04:52,542 ‏أي سيارة حمراء؟ 63 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 ‏يا "سام دال تشو"! 64 00:04:59,632 --> 00:05:00,550 ‏انتظري يا "سام دال". 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,260 ‏انتظري! 66 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 ‏ماذا يجري؟ 67 00:05:05,263 --> 00:05:06,347 ‏إنهما يتريضان. 68 00:05:06,431 --> 00:05:08,099 ‏عجبًا. 69 00:05:08,182 --> 00:05:10,935 ‏ألن نشعر بألم في جنب البطن ‏إن ركضنا بعد تناول الطعام؟ 70 00:05:11,019 --> 00:05:12,645 ‏لا يتريضان. 71 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 ‏يبدو هذا كموعد غرامي. 72 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 ‏أعرف شيئًا لا تعرفنه. 73 00:05:20,236 --> 00:05:23,114 ‏ربما يجب أن تنسيه تمامًا. 74 00:05:24,240 --> 00:05:25,199 ‏"سام دال"! 75 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 ‏انتظري. 76 00:05:35,209 --> 00:05:36,085 ‏"سام دال تشو". 77 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 ‏ما الخطب؟ 78 00:05:40,089 --> 00:05:42,467 ‏لنتحدث في الأمر. 79 00:05:43,051 --> 00:05:43,885 ‏يا هذه. 80 00:05:45,178 --> 00:05:46,888 ‏لماذا تهربين؟ 81 00:05:49,599 --> 00:05:50,725 ‏جديًا. 82 00:05:51,684 --> 00:05:53,186 ‏لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟ 83 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 ‏"سام دال"، ما الخطب؟ 84 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 ‏هل هذا لأنك متفاجئة؟ 85 00:06:02,695 --> 00:06:05,364 ‏افتحي الباب. لنتحدث. 86 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 ‏- سأدخل. ‏- توقّف. 87 00:06:07,533 --> 00:06:09,744 ‏اتركني وشأني. 88 00:06:09,827 --> 00:06:11,412 ‏هل أنت بخير؟ 89 00:06:12,371 --> 00:06:16,084 ‏كان يجب أن تدعني أرحل. ‏لماذا لاحقتني حتى هنا؟ 90 00:06:16,167 --> 00:06:17,418 ‏اسمعي. لاحقتك 91 00:06:17,502 --> 00:06:19,128 ‏لأنك هربت فجأةً. 92 00:06:20,004 --> 00:06:22,965 ‏لكن هل أنت بخير حقًا؟ أهناك أي مشكلة أخرى؟ 93 00:06:23,674 --> 00:06:24,675 ‏كلا. 94 00:06:24,759 --> 00:06:25,843 ‏هل أنت متأكدة؟ 95 00:06:27,011 --> 00:06:28,054 ‏أجل. 96 00:06:32,683 --> 00:06:36,104 ‏لماذا هربت بعدما قلته؟ لقد أجفلتني. 97 00:06:36,187 --> 00:06:39,357 ‏نسيان ما فعلته أثناء ثمالتك أمر معهود منك، 98 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 ‏لذلك أنا متفهّم. 99 00:06:40,983 --> 00:06:43,027 ‏لكن الهرب بعد سماع ذلك 100 00:06:44,153 --> 00:06:45,321 ‏يجرحني 101 00:06:46,531 --> 00:06:47,532 ‏حقًا. 102 00:06:49,158 --> 00:06:51,953 ‏ماذا… بعد سماع ماذا؟ 103 00:06:54,247 --> 00:06:57,542 ‏قلت إنك اعترفت بمشاعرك نحوي ‏وإذا بك تهربين فجأةً! 104 00:06:58,459 --> 00:07:01,295 ‏ويحك! كيف تعتبر ذلك اعترافًا؟ 105 00:07:01,379 --> 00:07:03,256 ‏لماذا أعترف بقبلة… 106 00:07:07,718 --> 00:07:08,594 ‏يا هذه. 107 00:07:11,139 --> 00:07:12,390 ‏أنت تتذكرين، صحيح؟ 108 00:07:13,558 --> 00:07:14,392 ‏صحيح؟ 109 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 ‏"سام دال"، أنت تتذكرين فعلًا، صحيح؟ 110 00:07:18,187 --> 00:07:22,108 ‏- صحيح؟ افتحي الباب. ‏- أجل، أتذكّر ما حدث! 111 00:07:24,527 --> 00:07:26,654 ‏دعني أستجمع أفكاري. 112 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 ‏اتركني وشأني. 113 00:07:46,757 --> 00:07:48,009 ‏إنهما يتواعدان. 114 00:07:48,092 --> 00:07:49,343 ‏هذا حقيقي. 115 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 ‏من الواضح أنهما يتواعدان من جديد. 116 00:07:52,054 --> 00:07:54,974 ‏اتفقنا؟ رأيتهما بأم عينيّ. 117 00:07:59,562 --> 00:08:00,938 ‏لا بد أنهما يتواعدان. 118 00:08:03,024 --> 00:08:06,569 ‏أيعني ذلك أنهما ظلا مُغرمين ببعضهما ‏طوال تلك الفترة؟ 119 00:08:06,652 --> 00:08:08,154 ‏هذا صحيح. 120 00:08:08,237 --> 00:08:10,490 ‏لماذا انفصلا إذًا؟ 121 00:08:13,993 --> 00:08:14,994 ‏سؤال وجيه. 122 00:08:16,037 --> 00:08:19,332 ‏لماذا انفصلا وهما مُغرمان؟ 123 00:08:19,916 --> 00:08:20,791 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 124 00:08:21,918 --> 00:08:23,461 ‏ماذا تقولين؟ 125 00:08:23,544 --> 00:08:25,296 ‏عجبًا. 126 00:08:25,379 --> 00:08:27,882 ‏لا تعرفين سوى نصف القصص دائمًا. 127 00:08:27,965 --> 00:08:29,759 ‏عجبًا. 128 00:08:29,842 --> 00:08:32,303 ‏لماذا كنت لأثرثر إن كنت أعرف القصة كاملة؟ 129 00:08:47,443 --> 00:08:49,779 ‏كان معك "غيونغ تاي" 130 00:08:50,530 --> 00:08:51,697 ‏و"إيون يو" 131 00:08:52,406 --> 00:08:53,491 ‏و"سانغ دو". 132 00:08:54,158 --> 00:08:55,576 ‏كانوا جميعًا معك، صحيح؟ 133 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 ‏كنت وحيدة دائمًا. 134 00:09:02,041 --> 00:09:04,210 ‏لم أستطع تشغيل المذياع حتى 135 00:09:05,336 --> 00:09:07,713 ‏في حالة أذاعوا أغاني "يونغ بيل تشو". 136 00:09:10,258 --> 00:09:11,676 ‏متى حدث ذلك… 137 00:09:13,844 --> 00:09:14,679 ‏كان 138 00:09:15,846 --> 00:09:18,307 ‏قلبي ينفطر. 139 00:09:40,288 --> 00:09:42,540 ‏"مجلس قرية صيد (سامدال)" 140 00:09:42,623 --> 00:09:43,833 ‏نعتقد 141 00:09:44,584 --> 00:09:46,877 ‏أن هذه المنطقة ملائمة ‏أكثر من قرية "نامدال". 142 00:09:46,961 --> 00:09:48,170 ‏مهلًا. 143 00:09:48,254 --> 00:09:49,088 ‏لكن… 144 00:09:49,880 --> 00:09:54,176 ‏تعرفون هذه القرية، صحيح؟ 145 00:09:54,885 --> 00:09:56,721 ‏أجل. إنها قرية "سامدال". 146 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 ‏سيدة "كو"، ارحلي. 147 00:10:03,060 --> 00:10:04,562 ‏ماذا تقصد؟ 148 00:10:04,645 --> 00:10:05,688 ‏ارحلي فحسب. 149 00:10:06,480 --> 00:10:09,108 ‏ماذا تخططون لفعله ببلدتنا هذه المرة؟ 150 00:10:13,154 --> 00:10:13,988 ‏أنت. 151 00:10:15,990 --> 00:10:18,075 ‏ماذا تفعل هنا؟ 152 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 ‏هل جُننت؟ 153 00:10:20,244 --> 00:10:23,456 ‏كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟ 154 00:10:23,539 --> 00:10:25,666 ‏لم تزرنا منذ أربع سنوات. 155 00:10:26,542 --> 00:10:28,294 ‏كيف أحوالك يا حماي؟ 156 00:10:28,377 --> 00:10:29,420 ‏حموك؟ 157 00:10:29,503 --> 00:10:31,297 ‏- سأقتلك. ‏- أبي. 158 00:10:31,380 --> 00:10:33,507 ‏- أبي! ‏- أبي! 159 00:10:33,591 --> 00:10:34,842 ‏- أبي! ‏- أبي! 160 00:10:34,925 --> 00:10:38,095 ‏طلبت منك ألّا تأتي إلى هنا. ‏طلبت منك ألّا ترينا وجهك! 161 00:10:38,179 --> 00:10:39,639 ‏توقّفوا! 162 00:10:40,306 --> 00:10:41,432 ‏أنت. 163 00:10:41,515 --> 00:10:42,683 ‏اخرسي. 164 00:10:42,767 --> 00:10:44,477 ‏يا عزيزي، أنزل ذلك الشيء. 165 00:10:44,560 --> 00:10:47,605 ‏ليس ابنك. ‏لا يحق لك أن تقرر له الحياة أو الموت. 166 00:11:07,375 --> 00:11:10,544 ‏أما زال الفواق يصيبك عندما تجفل؟ 167 00:11:12,922 --> 00:11:13,756 ‏أعتذر. 168 00:11:15,549 --> 00:11:19,053 ‏لا أظن أنك كنت لتأتي إلى هنا ‏إن كنت تعلم أنني قائدة الغاطسات. 169 00:11:19,720 --> 00:11:20,679 ‏لماذا جئت؟ 170 00:11:22,181 --> 00:11:23,516 ‏لبناء متنزه الملاهي. 171 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 ‏هذا صحيح. 172 00:11:26,519 --> 00:11:28,979 ‏لبناء متنزه الملاهي. 173 00:11:29,063 --> 00:11:30,689 ‏- إنه في قرية "نامدال". ‏- اصمتي. 174 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 ‏هل تحتاجون إلى مساعدتنا 175 00:11:35,444 --> 00:11:37,238 ‏في بناء متنزه ملاهي "نامدال"؟ 176 00:11:38,447 --> 00:11:39,865 ‏لا تقلق حيال ذلك. 177 00:11:39,949 --> 00:11:43,911 ‏لن ندع مشاعرنا تضر بأعمالكم. 178 00:11:46,497 --> 00:11:47,748 ‏لن يُبنى في قرية "نامدال". 179 00:11:51,752 --> 00:11:53,504 ‏ربما يجب أن تقرئي هذا بعناية. 180 00:11:59,969 --> 00:12:02,680 ‏"إنشاء متنزه ملاهي جديد." 181 00:12:04,140 --> 00:12:05,516 ‏"إنشاء متنزه ملاهي جديد في قرية (سامدال)" 182 00:12:07,184 --> 00:12:08,394 ‏في قرية "سامدال"؟ 183 00:12:10,896 --> 00:12:13,566 ‏نريد أن نبني متنزه ملاهي مجموعة "إيه إس" 184 00:12:13,649 --> 00:12:15,317 ‏في قرية "سامدال" بدلًا من "نامدال". 185 00:12:15,401 --> 00:12:17,653 ‏"داي يونغ جيون"! هل جُننت؟ 186 00:12:19,780 --> 00:12:23,951 ‏متنزه ملاهي "إيه إس" في قرية "سامدال"؟ 187 00:12:24,034 --> 00:12:25,035 ‏أجل. 188 00:12:26,745 --> 00:12:28,789 ‏من الذي اقترح تلك الفكرة؟ 189 00:12:31,167 --> 00:12:34,628 ‏إنها فكرة الرئيس "جيون" يا سيدتي. 190 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 ‏- يا للهول! ‏- أمي! 191 00:12:41,260 --> 00:12:42,511 ‏- كلا يا أمي! ‏- أمي! 192 00:12:42,595 --> 00:12:44,638 ‏مهلًا يا حماتي! 193 00:12:45,347 --> 00:12:46,807 ‏اسمعي يا أمي. 194 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 ‏- أمي. ‏- أمي، هذا يضر بصحتك كثيرًا. 195 00:12:50,060 --> 00:12:51,687 ‏لم يأت إلى هنا من قبل، 196 00:12:51,770 --> 00:12:54,273 ‏وبعد أربع سنوات، هذا ما أتى لقوله؟ 197 00:12:54,356 --> 00:12:55,357 ‏مهلًا يا أمي. 198 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 ‏"هاي دال"، عودي إلى المنزل مع أبي. 199 00:13:01,572 --> 00:13:02,907 ‏- حسنًا. ‏- "داي يونغ". 200 00:13:02,990 --> 00:13:03,908 ‏أجل؟ 201 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 ‏اتبعني. 202 00:13:05,659 --> 00:13:06,535 ‏لماذا؟ 203 00:13:07,578 --> 00:13:08,954 ‏لماذا تتحدثين إليه؟ 204 00:13:09,038 --> 00:13:10,414 ‏سأتعامل معه. 205 00:13:10,539 --> 00:13:12,791 ‏عم ستتحدث معه؟ 206 00:13:12,875 --> 00:13:13,876 ‏وماذا عنك؟ 207 00:13:14,543 --> 00:13:17,880 ‏ماذا تودين قوله له؟ صرتما غريبين الآن. 208 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 ‏عودي إلى المنزل. 209 00:13:20,799 --> 00:13:21,926 ‏وأنت، 210 00:13:22,009 --> 00:13:22,843 ‏اتبعني. 211 00:13:22,927 --> 00:13:24,762 ‏معذرةً؟ أجل يا سيدي. 212 00:13:28,349 --> 00:13:29,600 ‏استمتعا بالمشروب. 213 00:13:42,112 --> 00:13:45,032 ‏ماذا؟ ألا تشرب سوى الخمور المستوردة؟ 214 00:13:46,575 --> 00:13:48,953 ‏شربته وأنت تتوسل للزواج بـ"جين دال". 215 00:13:50,663 --> 00:13:51,956 ‏أشكرك يا حماي. 216 00:13:52,039 --> 00:13:53,415 ‏كفّ عن ذلك! 217 00:13:54,124 --> 00:13:55,793 ‏لم أعد حماك. 218 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 ‏صحيح. 219 00:13:58,546 --> 00:13:59,755 ‏إذًا بأي صفة 220 00:13:59,838 --> 00:14:02,675 ‏ينبغي لي أن أكمل هذه المحادثة؟ 221 00:14:02,758 --> 00:14:05,052 ‏بصفتي صهرك السابق 222 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 ‏أم بصفتي رئيس متنزه الملاهي؟ 223 00:14:16,063 --> 00:14:17,898 ‏سيقع في ورطة كبيرة 224 00:14:18,023 --> 00:14:20,192 ‏إن لم يتم بناء متنزه ملاهي قرية "نامدال". 225 00:14:20,276 --> 00:14:22,403 ‏غيّر كلامه فجأةً. 226 00:14:23,487 --> 00:14:24,530 ‏فجأةً؟ 227 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 ‏دون سابق إنذار؟ 228 00:14:28,409 --> 00:14:30,077 ‏حدث موقف ما… 229 00:14:30,953 --> 00:14:32,037 ‏في قرية "نامدال". 230 00:14:32,121 --> 00:14:33,789 ‏نعرف "جين دال" بما يكفي. 231 00:14:33,873 --> 00:14:37,376 ‏حتى عندما كانت طفلة، كلما كانت ‏تشعر بالاستياء، كانت تحطم الأشياء. 232 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 ‏اضطُرت أمها إلى دفع تعويض 233 00:14:39,169 --> 00:14:40,379 ‏مقابل كل آلات اللكم. 234 00:14:40,462 --> 00:14:42,631 ‏- هذا صحيح. ‏- استحقت ذلك. 235 00:14:43,632 --> 00:14:45,634 ‏اسمعوا! 236 00:14:46,635 --> 00:14:48,888 ‏لن أقبل بهذا العقد! 237 00:14:48,971 --> 00:14:50,139 ‏ماذا؟ 238 00:14:50,222 --> 00:14:51,515 ‏لا تغضبي. 239 00:14:52,266 --> 00:14:54,351 ‏كانوا يظنون أنهم يدعمون الرئيس "جيون". 240 00:14:54,435 --> 00:14:56,437 ‏- ظنوا أن هذا سيسعده… ‏- كلا. 241 00:14:56,520 --> 00:15:00,190 ‏لماذا يوقف العمل في "نامدال" ‏لأجل ذلك السبب؟ 242 00:15:00,274 --> 00:15:01,191 ‏هذا قصدك. 243 00:15:01,901 --> 00:15:06,071 ‏تعلمين أنه يُستفز ‏عندما يتحدث الناس بالسوء عنك. 244 00:15:06,155 --> 00:15:06,989 ‏بالضبط. 245 00:15:09,700 --> 00:15:11,869 ‏بعد كل ذلك، لم يعد إلى رشده. 246 00:15:15,539 --> 00:15:19,084 ‏أتتذكّر ما الذي وعدتني به ‏ونحن جالسان إلى هذه الطاولة؟ 247 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 ‏أتتذكّره؟ 248 00:15:22,129 --> 00:15:28,177 ‏أخبرتك أنني لا أستطيع أن أسمح لابنتي ‏بالزواج من فرد من مجموعة "إيه إس". 249 00:15:28,260 --> 00:15:29,678 ‏أخبرتك بكل وضوح 250 00:15:30,721 --> 00:15:32,431 ‏أن ابنتي ستكون تعسة. 251 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 ‏ماذا قلت لي حينها؟ 252 00:15:35,142 --> 00:15:38,854 ‏قلت إنك ستحمي "جين دال" ‏حتى إن أدّى ذلك إلى تبرّؤ عائلتك منك. 253 00:15:40,814 --> 00:15:44,526 ‏ركعت هنا ووعدتني بذلك. 254 00:15:45,527 --> 00:15:46,528 ‏أليس هذا صحيحًا؟ 255 00:15:47,154 --> 00:15:48,906 ‏بلى يا سيدي. 256 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 ‏قلت إنك ستحميها، 257 00:15:52,660 --> 00:15:56,038 ‏لكنك أرسلتها إلى الديار بورقة طلاقها. 258 00:15:56,705 --> 00:15:59,166 ‏بعدما كشفت زوجة أحد أبناء ‏مالك مجموعة "إيه إس" 259 00:15:59,249 --> 00:16:00,751 ‏عن استغلال السُلطة الجائر، 260 00:16:00,834 --> 00:16:03,295 ‏سيتوسع التحقيق ليشمل المجموعة. 261 00:16:03,796 --> 00:16:05,923 ‏المدعي العام المسؤول عن القضية 262 00:16:06,006 --> 00:16:09,218 ‏وجد أدلة تشير إلى أن "سانغ مي بانغ" ‏زوجة رئيس مجلس الإدارة 263 00:16:09,301 --> 00:16:13,055 ‏و"داي سيك جيو"، الابن الأكبر، ‏يموّلان جهات سياسية بشكل غير قانوني، 264 00:16:13,138 --> 00:16:15,224 ‏وسيتم إجراء التفتيش والتحفظ. 265 00:16:15,307 --> 00:16:18,018 ‏تم التفتيش والتحفظ ‏على أملاك مجموعة "إيه إس"… 266 00:16:18,102 --> 00:16:19,436 ‏هل قالت "جين دال" أي شيء؟ 267 00:16:20,270 --> 00:16:22,398 ‏لم تقل أكثر مما قالته الأخبار. 268 00:16:22,481 --> 00:16:23,565 ‏هذا كل ما قالته. 269 00:16:24,400 --> 00:16:26,402 ‏لم تحتمل إساءة حماتها 270 00:16:26,485 --> 00:16:30,155 ‏وأخي "داي يونغ" الأكبر للعاملين في المنزل، 271 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 ‏لذلك فضحتهما وطلبت الطلاق. 272 00:16:33,409 --> 00:16:36,453 ‏يخططون لتتبع مصدر التمويل غير القانوني. 273 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 ‏ألا يزال "داي يونغ" لا يردّ على الهاتف؟ 274 00:16:39,206 --> 00:16:43,085 ‏سيصدر المدعي العام مذكرة اعتقال ‏في حق "داي سيك جيون"، 275 00:16:43,168 --> 00:16:47,631 ‏وسيستدعي نائب الرئيس "داي يونغ جيون" ‏لاستجوابه كشاهد في التحقيق. 276 00:16:51,885 --> 00:16:53,679 ‏لديّ الحق في المعرفة. 277 00:16:54,763 --> 00:16:57,850 ‏بالرغم من أننا لم نعد أنسباء، 278 00:16:58,851 --> 00:17:00,269 ‏فلفترة قصيرة، 279 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 ‏كنت ما زلت صهري. 280 00:17:04,231 --> 00:17:07,901 ‏كان لديّ الحق في الاطمئنان عليك. 281 00:17:20,039 --> 00:17:21,874 ‏أردت أيضًا 282 00:17:23,709 --> 00:17:27,379 ‏أن تتبرّأ مني عائلتي. 283 00:17:28,464 --> 00:17:32,968 ‏أردت أن أترك مجموعة "إيه إس" 284 00:17:33,927 --> 00:17:35,846 ‏وأرحل مع "جين دال"، 285 00:17:35,929 --> 00:17:39,224 ‏لذلك ذهبت إلى مكتب الادعاء. 286 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 ‏فعلت هذا، لكن… 287 00:17:45,773 --> 00:17:49,693 ‏أُلغي نظام "هوجو" لتراتبية العائلة. 288 00:17:50,527 --> 00:17:54,156 ‏أُلغي نظام "هوجو" لتراتبية العائلة 289 00:17:55,699 --> 00:17:58,535 ‏ولم أستطع إبراء نفسي منهم. 290 00:17:58,619 --> 00:18:04,625 ‏صحيح. أُلغي ذلك النظام في عام 2008. 291 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 ‏أيها الغبي. 292 00:18:06,835 --> 00:18:08,045 ‏أنا… 293 00:18:12,716 --> 00:18:17,513 ‏أردت أن أفي بوعدي أيضًا. 294 00:18:19,181 --> 00:18:20,307 ‏لكن… 295 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 ‏"جين دال"، تلك الوضيعة… 296 00:18:26,063 --> 00:18:27,314 ‏أيها الأرعن. 297 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 ‏أنت في غاية الثمالة. 298 00:18:35,614 --> 00:18:40,661 ‏كنت لأضحي بهم بكل سرور. 299 00:18:41,245 --> 00:18:42,371 ‏لكن… 300 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 ‏لكن؟ 301 00:18:44,915 --> 00:18:50,712 ‏قالت إنني لن أستطيع العيش فقيرًا. 302 00:18:51,672 --> 00:18:53,465 ‏هذا ما قالته "جين دال". 303 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 ‏و… 304 00:18:57,427 --> 00:19:01,598 ‏وهجرتني! 305 00:19:02,474 --> 00:19:03,851 ‏يمكنني العيش 306 00:19:04,768 --> 00:19:10,566 ‏فقيرًا أيضًا. 307 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 ‏هذه. 308 00:19:23,120 --> 00:19:24,163 ‏وهذه. 309 00:19:26,248 --> 00:19:28,125 ‏حماي، خذها كلها. 310 00:19:28,250 --> 00:19:32,588 ‏لم أعد أحتاج إلى هذه الأشياء! 311 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 ‏خذها كلها يا حماي. 312 00:19:37,009 --> 00:19:40,220 ‏لماذا تصرّ على مناداتي بحميك؟ 313 00:19:42,639 --> 00:19:44,766 ‏دعني أرى. 314 00:19:46,059 --> 00:19:48,562 ‏سأجرّب هذه عليّ… 315 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 ‏عجبًا، انظر إليها. 316 00:19:52,733 --> 00:19:53,942 ‏إنها تناسبني تمامًا. 317 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 ‏خالتي، أيمكنك الجلوس من فضلك؟ 318 00:20:01,575 --> 00:20:03,827 ‏- أصبتني بالدوار. ‏- هذا يثير جنوني. 319 00:20:03,911 --> 00:20:05,787 ‏إنها محقة. اجلسي. 320 00:20:05,913 --> 00:20:08,540 ‏لا بد أن أبي يطمئن على أحوال صهره السابق. 321 00:20:09,291 --> 00:20:11,835 ‏هل يتحدثان عن أسباب طلاقي؟ 322 00:20:13,337 --> 00:20:17,591 ‏لماذا يلغي صفقة العمل مع قرية "نامدال" ‏بسبب مسألة غبية كتلك؟ 323 00:20:17,674 --> 00:20:19,426 ‏- اللعنة! ‏- عجبًا. 324 00:20:19,509 --> 00:20:22,679 ‏هل ألغى الصفقة مع قرية "نامدال" ‏وجاء بها إلى هنا؟ لماذا؟ 325 00:20:24,056 --> 00:20:26,391 ‏إنه سبب تافه جدًا. 326 00:20:28,852 --> 00:20:30,229 ‏"جين دال". 327 00:20:31,396 --> 00:20:33,148 ‏أجل يا أمي؟ 328 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 ‏ما الأمر يا أمي؟ 329 00:20:35,359 --> 00:20:37,819 ‏منذ متى كنت على اتصال بـ"داي يونغ"؟ 330 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 ‏من بعد الطلاق؟ 331 00:20:40,405 --> 00:20:42,783 ‏كلا. بالطبع لا! 332 00:20:43,700 --> 00:20:46,411 ‏بعدما عدت إلى جزيرة "جيجو"، ‏قابلته مرة واحدة، 333 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 ‏وكانت في الشارع عن طريق الصدفة. 334 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 ‏ما ذلك العمل الذي أجبرتني عليه؟ 335 00:20:51,750 --> 00:20:52,668 ‏عصا المرور. 336 00:20:52,751 --> 00:20:56,088 ‏قابلته في ذلك اليوم على الطريق السريع. 337 00:20:56,713 --> 00:20:58,507 ‏إن قابلته مجددًا، 338 00:20:58,590 --> 00:21:02,719 ‏فلتخبريه أنه يستحيل بناء ‏متنزه الملاهي في قرية "سامدال". 339 00:21:02,803 --> 00:21:05,055 ‏بالطبع. سيكون هذا جنونيًا. 340 00:21:05,138 --> 00:21:08,392 ‏أمي، يصيبني الصداع ‏متى رأيت شعار مجموعة "إيه إس". 341 00:21:15,190 --> 00:21:16,024 ‏طابت ليلتك. 342 00:21:21,738 --> 00:21:22,906 ‏بالمناسبة يا "جين دال"، 343 00:21:22,990 --> 00:21:26,201 ‏هل أنت متأكدة ‏أنه لم يصبك مكروه أثناء زواجك؟ 344 00:21:27,411 --> 00:21:31,623 ‏فعلوا الأفاعيل بعمال المنزل والسائقين. 345 00:21:31,707 --> 00:21:33,292 ‏وكانوا يعارضون زواجكما أيضًا. 346 00:21:33,917 --> 00:21:36,211 ‏لا بد أنهم أساؤوا معاملتك أيضًا. 347 00:21:38,588 --> 00:21:40,966 ‏هل نسيت أنني "جين دال تشو"؟ 348 00:21:41,049 --> 00:21:44,428 ‏لو أساؤوا إليّ، لفضحت كل شيء ‏وغادرت بعد شهر واحد 349 00:21:44,511 --> 00:21:45,512 ‏وليس خمسة أعوام. 350 00:21:47,431 --> 00:21:48,640 ‏- هذا صحيح. ‏- أجل. 351 00:21:50,142 --> 00:21:51,643 ‏أين "سام دال" على أي حال؟ 352 00:21:51,727 --> 00:21:53,729 ‏- لقد اختفت طوال اليوم. ‏- أجل. 353 00:22:08,327 --> 00:22:10,912 ‏الطقس بارد. لنذهب إلى المنزل. 354 00:22:13,957 --> 00:22:15,042 ‏"سام دال". 355 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 ‏إن لم تريدي أن تتكلمي، 356 00:22:23,133 --> 00:22:24,343 ‏فلتسمعيني على الأقل. 357 00:22:26,845 --> 00:22:27,846 ‏أيمكنني… 358 00:22:33,101 --> 00:22:34,561 ‏أن أغيّر رأيك؟ 359 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 ‏اعتنائي بك وقلقي عليك… 360 00:22:41,651 --> 00:22:44,696 ‏هي أمور لم أتوقّف عنها يوميًا ‏وصارت اعتيادية لديّ. 361 00:22:47,157 --> 00:22:51,578 ‏لكن إن كان يمكن لها أن تغيّر رأيك… 362 00:22:55,123 --> 00:22:56,625 ‏فدعيني أزيد منها. 363 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 ‏لماذا تواصل سؤالي إن كنت بخير؟ 364 00:23:02,631 --> 00:23:04,341 ‏لماذا تواصل القلق عليّ 365 00:23:05,342 --> 00:23:07,594 ‏والعناية بي؟ 366 00:23:08,637 --> 00:23:09,846 ‏لماذا تواصل 367 00:23:11,973 --> 00:23:13,767 ‏إثارة توتري؟ 368 00:23:17,437 --> 00:23:20,148 ‏ماذا ستفعل إن اعتمدت عليك حقًا؟ 369 00:23:21,566 --> 00:23:23,735 ‏سأغيّر رأيك سريعًا. 370 00:23:26,404 --> 00:23:27,405 ‏يمكنك… 371 00:23:31,284 --> 00:23:32,702 ‏يمكنك أن تعتمدي عليّ. 372 00:24:23,670 --> 00:24:25,046 ‏هل ستتحمل… 373 00:24:26,882 --> 00:24:28,717 ‏اعتمادي عليك؟ 374 00:24:30,760 --> 00:24:31,761 ‏أجل. 375 00:24:32,721 --> 00:24:33,805 ‏أثق بذلك. 376 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 ‏هل عادت 377 00:25:22,812 --> 00:25:23,855 ‏علاقتكما معًا؟ 378 00:25:47,504 --> 00:25:48,546 ‏أخبريني، 379 00:25:49,172 --> 00:25:51,424 ‏هل ما زلت تكنين المشاعر لـ"يونغ بيل"؟ 380 00:26:12,779 --> 00:26:13,989 ‏لماذا لا ينطفئ؟ 381 00:26:14,739 --> 00:26:16,533 ‏يتعطل دائمًا. 382 00:26:17,993 --> 00:26:18,952 ‏ما الأمر؟ 383 00:26:19,035 --> 00:26:19,869 ‏انطفئ أرجوك. 384 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 ‏يا ويلي، 385 00:26:23,748 --> 00:26:26,459 ‏لا أصدّق أنهما يقومان بذلك في مسلسل صباحي! 386 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 ‏عجبًا! 387 00:26:27,794 --> 00:26:29,504 ‏هل تعترضين على أفعالهما؟ 388 00:26:29,587 --> 00:26:30,755 ‏هذه رومانسية. 389 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 ‏أقصد، 390 00:26:32,632 --> 00:26:35,135 ‏كيف يعرضون مثل هذه المشاهد في الصباح؟ 391 00:26:35,218 --> 00:26:38,138 ‏ربما يشاهد الأطفال التلفاز في هذا الوقت. 392 00:26:38,513 --> 00:26:40,557 ‏ما كل هذه الجلبة؟ تبدين رجعية التفكير. 393 00:26:40,974 --> 00:26:43,852 ‏نادي على "جين دال" ‏و"هاي دال" لتناول الفطور. 394 00:26:44,394 --> 00:26:45,395 ‏حسنًا. 395 00:26:48,732 --> 00:26:50,734 ‏لست رجعية التفكير. 396 00:26:51,484 --> 00:26:52,485 ‏هل أنا كذلك؟ 397 00:26:53,361 --> 00:26:57,115 ‏من الغريب أن يعرضوا شيئًا كذلك ‏في مثل هذه الساعة. 398 00:26:57,198 --> 00:26:59,576 ‏يجب أن يعرضوا برامج أطفال وليس قبلات… 399 00:27:04,497 --> 00:27:05,790 ‏ما خطبي؟ 400 00:27:06,791 --> 00:27:07,751 ‏لا بد أنني جُننت. 401 00:27:11,463 --> 00:27:13,548 ‏"جين دال" و"هاي دال"، استيقظا! 402 00:27:13,631 --> 00:27:14,966 ‏يا إلهي! 403 00:27:16,760 --> 00:27:18,094 ‏ما هذا؟ 404 00:27:21,306 --> 00:27:22,182 ‏أبي؟ 405 00:27:22,724 --> 00:27:23,600 ‏من هذا؟ 406 00:27:25,560 --> 00:27:26,728 ‏ما الأمر؟ 407 00:27:27,270 --> 00:27:28,229 ‏صهرنا. 408 00:27:28,730 --> 00:27:29,606 ‏صهرنا؟ 409 00:27:30,565 --> 00:27:31,608 ‏"داي يونغ جيون"؟ 410 00:27:32,442 --> 00:27:35,362 ‏عجبًا، تحدثان صخبًا شديدًا في الصباح. 411 00:27:36,613 --> 00:27:38,406 ‏- ما هذه الكومة؟ ‏- كلا… 412 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 ‏ما… 413 00:27:45,205 --> 00:27:46,414 ‏ما سبب وجوده هنا؟ 414 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 ‏- لا فكرة لديّ. ‏- لا نعلم. 415 00:27:49,125 --> 00:27:49,959 ‏بحقكم! 416 00:27:51,294 --> 00:27:52,337 ‏أبي. 417 00:27:52,420 --> 00:27:53,463 ‏استيقظ. 418 00:27:53,546 --> 00:27:55,256 ‏- أبي، استيقظ. ‏- استيقظ. 419 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 ‏استيقظ. 420 00:27:56,424 --> 00:27:58,468 ‏- أبي، استيقظ. ‏- يا هذا! 421 00:27:58,551 --> 00:27:59,886 ‏- ابتعد عنه. ‏- أبي. 422 00:27:59,969 --> 00:28:00,970 ‏يا هذا! 423 00:28:01,054 --> 00:28:03,014 ‏- ابتعد عنه! ‏- أبي، استيقظ! 424 00:28:03,098 --> 00:28:04,891 ‏- ابتعد. اللعنة! ‏- استيقظ يا أبي! 425 00:28:07,018 --> 00:28:08,228 ‏عجبًا. 426 00:28:08,311 --> 00:28:10,146 ‏لماذا جلبته معك يا أبي؟ 427 00:28:10,230 --> 00:28:12,649 ‏يجب أن تطرده من البلدة. 428 00:28:12,732 --> 00:28:14,943 ‏ولماذا تطعمينه يا أمي؟ 429 00:28:15,026 --> 00:28:16,319 ‏اصمتي. 430 00:28:17,153 --> 00:28:20,657 ‏كيف تطردين ضيفًا من منزلك ‏قبل أن يتناول الفطور؟ 431 00:28:22,033 --> 00:28:23,451 ‏كُل ذلك 432 00:28:24,285 --> 00:28:25,620 ‏ولا تعد مجددًا. 433 00:28:26,621 --> 00:28:29,207 ‏هل تريدينه أن يأكل أم لا؟ 434 00:28:30,083 --> 00:28:31,793 ‏لا تقلق، تناول فطورك فحسب. 435 00:28:33,711 --> 00:28:34,796 ‏أجل يا سيدي. 436 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 ‏"داي يونغ". 437 00:28:38,716 --> 00:28:41,094 ‏أقصد، الرئيس "جيون". 438 00:28:42,262 --> 00:28:43,430 ‏هل مرّ عامان؟ 439 00:28:43,513 --> 00:28:47,308 ‏منعتني مجموعة "إيه إس" ‏من تصوير بعض الإعلانات. 440 00:28:47,851 --> 00:28:48,935 ‏تعلم ذلك، صحيح؟ 441 00:28:50,478 --> 00:28:52,230 ‏بحقك يا "سام دال". 442 00:28:52,313 --> 00:28:53,815 ‏دعيه يأكل. 443 00:28:53,898 --> 00:28:55,442 ‏- صحيح. ‏- تناول الطعام من فضلك. 444 00:28:56,276 --> 00:28:58,862 ‏طُردت أيضًا من مقهى تابع لمجموعة "إيه إس". 445 00:28:58,945 --> 00:29:00,447 ‏هذا صحيح. 446 00:29:00,530 --> 00:29:02,282 ‏- لم تعد "جين دال"… ‏- "هاي دال"! 447 00:29:04,993 --> 00:29:06,202 ‏أيتها الحمقاوات. 448 00:29:08,246 --> 00:29:09,622 ‏تجاهلهنّ وتناول الطعام. 449 00:29:26,848 --> 00:29:28,349 ‏لماذا لا تتناولين إلا هذا؟ 450 00:29:33,062 --> 00:29:35,732 ‏يا للقرف! مذاقه كالبراز. 451 00:29:38,485 --> 00:29:40,320 ‏هذا مقزز. 452 00:29:53,374 --> 00:29:54,417 ‏يا هذا. 453 00:29:55,001 --> 00:29:57,086 ‏- كفاك أكلًا. هيا. ‏- لماذا؟ 454 00:29:57,170 --> 00:29:58,963 ‏- لماذا؟ ‏- قلت هيا! 455 00:30:00,507 --> 00:30:02,467 ‏"متجر بقالة (لاكي)" 456 00:30:13,228 --> 00:30:14,437 ‏العم "سانغ تاي". 457 00:30:14,521 --> 00:30:16,481 ‏هل جئت لشراء شيء ما؟ 458 00:30:16,564 --> 00:30:18,066 ‏كلا. 459 00:30:18,149 --> 00:30:19,651 ‏هل جئت من أجل "يونغ بيل"؟ 460 00:30:22,195 --> 00:30:23,154 ‏لقد ذهب إلى العمل. 461 00:30:24,030 --> 00:30:25,198 ‏حقًا؟ 462 00:30:41,881 --> 00:30:44,175 ‏"فخر قرية (سامدال) - (يونغ بيل تشو) هنا!" 463 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 ‏"ظاهرة جوية" 464 00:31:06,406 --> 00:31:08,783 ‏مما رأيته البارحة، 465 00:31:08,867 --> 00:31:11,619 ‏لم يبد أنها كانت تركض محرجة. 466 00:31:11,703 --> 00:31:14,873 ‏هربت "سام دال" لأنك اعترفت لها بحبك، صحيح؟ 467 00:31:15,540 --> 00:31:19,043 ‏هل هربت من فرط الحرج أم الغضب؟ 468 00:31:19,127 --> 00:31:20,879 ‏أثق بأنه لا يمكنك الرد عليّ. 469 00:31:21,671 --> 00:31:22,714 ‏أعمدة ضوئية. 470 00:31:22,797 --> 00:31:24,424 ‏أتعرف ما تكون؟ 471 00:31:24,507 --> 00:31:26,259 ‏أعمل هنا منذ ثلاثة أعوام. 472 00:31:26,342 --> 00:31:28,970 ‏ربما لا أعرف الكثير ‏لكنني أعرف ماهيتها على الأقل. 473 00:31:29,053 --> 00:31:31,890 ‏- هل اعترفت أم لا؟ ‏- عجبًا. توقّف. 474 00:31:32,557 --> 00:31:36,519 ‏لماذا تنشغل بحياة الآخرين الغرامية؟ 475 00:31:36,603 --> 00:31:37,937 ‏"الآخرين"؟ 476 00:31:38,021 --> 00:31:39,522 ‏بسبب حياتك الغرامية، 477 00:31:39,606 --> 00:31:42,233 ‏انقطع اتصالي بصديقة قديمة لثمانية أعوام. 478 00:31:42,317 --> 00:31:45,111 ‏تحتاجان إلى الإذن منا للمواعدة من جديد. 479 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 ‏حسنًا، أفهمك. 480 00:31:46,362 --> 00:31:47,739 ‏سأقطع علاقتي بك هذه المرة. 481 00:31:48,281 --> 00:31:51,618 ‏هيئة الأرصاد أولًا، ثم أنت؟ أنت ملتصق به. 482 00:31:51,701 --> 00:31:52,994 ‏تحدّث عن نفسك. 483 00:31:53,077 --> 00:31:57,415 ‏إلى أي مدى تدهور الشجار مع أبيك ‏لدرجة أنه تقدّم بطلب نقلك إلى مكان آخر؟ 484 00:31:57,999 --> 00:31:59,083 ‏ماذا تقول؟ 485 00:31:59,167 --> 00:32:01,169 ‏يتحدث أبوك مع المدير "هان" الآن. 486 00:32:01,252 --> 00:32:03,338 ‏يريدك أن تُنقل إلى منطقة ريفية. 487 00:32:04,380 --> 00:32:05,548 ‏منطقة ريفية؟ 488 00:32:05,632 --> 00:32:07,300 ‏أي منطقة أكثر ريفية من هذه؟ 489 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 ‏جزيرة "دوكدو"؟ 490 00:32:09,344 --> 00:32:10,803 ‏لا تُوجد محطة أرصاد في "دوكدو". 491 00:32:11,888 --> 00:32:12,889 ‏سأغادر. 492 00:32:13,640 --> 00:32:16,059 ‏"(بي) - استوديو (بانغ)" 493 00:32:16,142 --> 00:32:17,518 ‏لدينا موعد آخر. 494 00:32:18,227 --> 00:32:19,479 ‏أجل. آسف. 495 00:32:19,562 --> 00:32:21,064 ‏- أشكرك على العمل الجاد. ‏- أشكرك. 496 00:32:21,147 --> 00:32:22,273 ‏أشكرك. 497 00:32:23,274 --> 00:32:24,275 ‏طاب يومكم. 498 00:32:32,116 --> 00:32:35,662 ‏كأن كل المصورين بدؤوا ممتازين. ‏لماذا يتربصون لي؟ 499 00:32:36,621 --> 00:32:37,747 ‏قاضهم جميعًا. 500 00:32:37,830 --> 00:32:40,249 ‏كيف يغادرون في منتصف جلسة التصوير؟ 501 00:32:40,333 --> 00:32:42,669 ‏لقد عملوا لأربع ساعات إضافية. وأنت… 502 00:32:43,962 --> 00:32:45,171 ‏أقصد، نحن تخطينا المهلة. 503 00:32:45,254 --> 00:32:47,924 ‏عدّلي بؤرة التصوير تلقائيًا لا يدويًا. 504 00:32:48,007 --> 00:32:49,384 ‏الصور كلها مضببة. 505 00:32:49,467 --> 00:32:51,636 ‏متى كانت صوري غير واضحة التفاصيل؟ 506 00:32:52,553 --> 00:32:53,513 ‏آنسة "بانغ"، 507 00:32:53,596 --> 00:32:56,432 ‏عندما كنت تشتكين من الإضاءة ‏أو تموضع العارضات، 508 00:32:56,516 --> 00:32:59,644 ‏كانت المشكلة أن لقطتك خارج البؤرة. ‏رأى الجميع ذلك. 509 00:32:59,727 --> 00:33:03,606 ‏ألم تعلّمك "إيون هي" تعديل بؤرة التصوير؟ ‏كانت تعلّم مساعديها ذلك دائمًا. 510 00:33:03,690 --> 00:33:05,775 ‏- لكنك لم تنتبهي، صحيح؟ ‏- ويحك! 511 00:33:07,193 --> 00:33:08,820 ‏هذا لأنني متوترة. 512 00:33:09,904 --> 00:33:13,700 ‏أنا متوترة حيال الإمساك بالكاميرا ‏بعدما عملت مساعدة لفترة طويلة! 513 00:33:16,703 --> 00:33:19,789 ‏صحيح، يجب أن ترتاحي لبعض الوقت ‏وتفكري في الأمر. 514 00:33:25,795 --> 00:33:28,339 ‏يعلم الجميع مدى رداءة عملها. 515 00:33:28,923 --> 00:33:31,509 ‏لا تجيد تعديل بؤرة التصوير حتى، 516 00:33:31,592 --> 00:33:33,928 ‏لكنها حاولت تعديلها يدويًا لتقلّدك. 517 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 ‏علم الجميع أن المشكلة في بؤرة التصوير، 518 00:33:36,097 --> 00:33:39,809 ‏لكنها ما انفكت تشتكي من العارضات والإضاءة. 519 00:33:39,892 --> 00:33:42,770 ‏تظن أن العاملين في هذا المجال مغفلون. 520 00:33:42,854 --> 00:33:44,480 ‏هل انتهوا من جلسة التصوير؟ 521 00:33:44,564 --> 00:33:46,024 ‏كلا، لم تستطع. 522 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 ‏غضبت العارضات والعاملون وغادروا. 523 00:33:50,653 --> 00:33:54,198 ‏تستحق هذا بعد الادعاء ‏بأنها أفضل مصورة في العالم. 524 00:33:55,950 --> 00:33:58,786 ‏أنت طريفة يا "إيون بي". 525 00:34:00,955 --> 00:34:03,624 ‏هل طردوها 526 00:34:04,250 --> 00:34:06,794 ‏- من مشروع مجلة "إكس" إذًا؟ ‏- بالطبع. 527 00:34:06,878 --> 00:34:09,964 ‏أردت أن أرى كيف ستنفذ الفكرة التي سرقتها 528 00:34:10,715 --> 00:34:11,674 ‏لكنها طُردت. 529 00:34:12,341 --> 00:34:13,468 ‏لكن بطريقة ما أقنعت 530 00:34:13,760 --> 00:34:17,847 ‏"تشونغ غي تشيون" ‏بأن يؤمن لها مشروعًا جديدًا. 531 00:34:20,767 --> 00:34:21,642 ‏آنسة "تشو"… 532 00:34:22,268 --> 00:34:23,811 ‏ثمة أمر غريب للغاية. 533 00:34:24,562 --> 00:34:25,730 ‏غريب؟ 534 00:34:25,855 --> 00:34:26,981 ‏هل تتذكرين 535 00:34:27,648 --> 00:34:30,318 ‏الوشاح الذي أصرت عليه "إيون جو بانغ" ‏ضد رغبتك؟ 536 00:34:30,401 --> 00:34:31,903 ‏الوشاح؟ 537 00:34:34,197 --> 00:34:37,450 ‏سيدتي، ما ذلك الوشاح؟ لم أره في اجتماعنا. 538 00:34:38,201 --> 00:34:39,035 ‏حسنًا… 539 00:34:39,118 --> 00:34:40,745 ‏كما ترين… 540 00:34:41,454 --> 00:34:43,539 ‏- إنه… ‏- لقد أضفته. 541 00:34:46,918 --> 00:34:47,794 ‏ما هذا؟ 542 00:34:48,920 --> 00:34:51,923 ‏طلبت منك التخلص منه! 543 00:34:52,882 --> 00:34:53,883 ‏أجل. 544 00:34:53,966 --> 00:34:55,009 ‏أتذكّر ذلك. 545 00:34:55,093 --> 00:34:58,846 ‏واجهت مشكلات في تصميم مظهر ملابس ‏لأنها أصرت على استخدامه. 546 00:34:58,930 --> 00:35:00,723 ‏أليس هذا غريبًا؟ 547 00:35:01,224 --> 00:35:02,975 ‏لا يهمني هذا بتاتًا. 548 00:35:03,059 --> 00:35:05,812 ‏أنا منشغلة للغاية هنا. ‏ليس لديّ وقت للتفكير في ذلك. 549 00:35:05,895 --> 00:35:06,854 ‏ماذا؟ 550 00:35:06,938 --> 00:35:08,314 ‏ماذا تقصدين؟ 551 00:35:08,397 --> 00:35:11,484 ‏هل تعلمين على مشروع سري دون علمنا؟ 552 00:35:11,567 --> 00:35:14,320 ‏نشعر بالسوء لأننا نلتقى رواتبنا 553 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 ‏دون أن نفعل شيئًا هنا. 554 00:35:16,405 --> 00:35:19,492 ‏إن احتجت إلى مساعدة، فلتبلّغينا. ‏سنأتي إليك على الفور. 555 00:35:19,575 --> 00:35:21,202 ‏حسنًا. 556 00:35:22,161 --> 00:35:23,329 ‏حسنًا. 557 00:35:23,913 --> 00:35:24,914 ‏وداعًا. 558 00:35:30,086 --> 00:35:31,254 ‏وشاح. 559 00:35:34,298 --> 00:35:35,758 ‏لا يهم. 560 00:35:37,301 --> 00:35:38,553 ‏"(يونغ بيل تشو)" 561 00:35:43,474 --> 00:35:46,936 ‏ما الذي لا يمكنني تحمّله؟ أنا متأكد. 562 00:35:47,019 --> 00:35:50,022 ‏أنا متأكد من مشاعري وأنت كذلك… 563 00:35:50,106 --> 00:35:51,107 ‏ماذا عن مشاعري؟ 564 00:35:51,858 --> 00:35:53,568 ‏كيف تعرف بما أشعر؟ 565 00:35:55,444 --> 00:35:58,239 ‏أجل، لم أستطع نسيانك لفترة طويلة. 566 00:35:58,322 --> 00:36:02,201 ‏عرفنا أحدنا الآخر لـ30 عامًا. ‏يصعب عليّ أن أنسى بالطبع. 567 00:36:03,244 --> 00:36:05,496 ‏لكن هذا كله من الماضي. 568 00:36:06,330 --> 00:36:09,125 ‏إن كان هذا شعورك حينها، فماذا عن الآن؟ 569 00:36:09,834 --> 00:36:11,919 ‏وما سبب ما فعلته قبل يومين؟ 570 00:36:12,003 --> 00:36:15,673 ‏لماذا ثملت؟ ولماذا قبّلتني؟ 571 00:36:15,756 --> 00:36:18,926 ‏هل تفعلين ذلك دائمًا عندما تثملين؟ ‏مع أي شخص؟ 572 00:36:19,552 --> 00:36:20,553 ‏ويحك! 573 00:36:20,636 --> 00:36:22,597 ‏لا أفعل ذلك مع أي شخص إن كنت ثملة! 574 00:36:23,556 --> 00:36:24,515 ‏اللعنة. 575 00:36:25,099 --> 00:36:26,475 ‏لا تتبعني. 576 00:36:27,852 --> 00:36:28,853 ‏اسمعي. 577 00:36:29,562 --> 00:36:32,773 ‏أخبرتك أنني سأغيّر رأيك. لقد سمحت بذلك! 578 00:36:32,857 --> 00:36:34,275 ‏كفّ عن هذه الترهات. 579 00:36:34,358 --> 00:36:36,444 ‏سأزلزل عالمك من الآن فصاعدًا! 580 00:36:36,527 --> 00:36:39,113 ‏سأزلزل العالم كله من حولك! 581 00:36:39,197 --> 00:36:41,157 ‏ولن تتمكني من المقاومة! 582 00:36:45,119 --> 00:36:46,704 ‏لا بد أنني جُننت. 583 00:36:49,916 --> 00:36:54,086 ‏لقد فقدت عقلك يا "سام دال تشو". 584 00:37:00,885 --> 00:37:01,844 ‏ماذا تفعلين؟ 585 00:37:08,434 --> 00:37:10,228 ‏ابتعد! 586 00:37:11,020 --> 00:37:15,650 ‏وكفّ عن التسلسل إليّ هكذا. 587 00:37:15,733 --> 00:37:17,068 ‏ماذا تقصدين… 588 00:37:17,693 --> 00:37:20,279 ‏هل تريدين أن أصيح كلما اقتربت منك؟ 589 00:37:20,363 --> 00:37:22,615 ‏أصدر أي صوت عندما تقترب. 590 00:37:22,698 --> 00:37:26,327 ‏لماذا لا تنفك تظهر من العدم؟ ‏تجفلني في كل مرة. 591 00:37:26,410 --> 00:37:27,703 ‏لقد أخفتني. 592 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 ‏حقًا، ما الخطب؟ 593 00:37:30,206 --> 00:37:31,249 ‏إلى أين تذهبين؟ 594 00:37:32,583 --> 00:37:33,793 ‏يخنة للطاولة أربعة. 595 00:37:33,876 --> 00:37:35,002 ‏- حسنًا. ‏- سأعده. 596 00:37:39,257 --> 00:37:42,093 ‏إذًا، لم يُهجر "يونغ بيل"؟ 597 00:37:42,176 --> 00:37:45,596 ‏كانا مُغرمين لكنهما انفصلا. 598 00:37:45,680 --> 00:37:48,391 ‏بئسًا، فقد تعاطفت مع "يونغ بيل" وحده. 599 00:37:48,933 --> 00:37:51,060 ‏لا بد أن "سام دال" عانت أيضًا. 600 00:37:51,143 --> 00:37:54,355 ‏- بالضبط. ‏- هل يتواعدان من جديد؟ 601 00:37:54,438 --> 00:37:58,067 ‏أجل، أم "غيونغ تاي" رأتهما معًا. 602 00:37:58,818 --> 00:38:00,736 ‏كلا، لا يتواعدان. 603 00:38:00,820 --> 00:38:01,737 ‏ماذا؟ 604 00:38:02,321 --> 00:38:04,532 ‏قالت إنهما يتواعدان. أهذا غير صحيح؟ 605 00:38:04,615 --> 00:38:05,908 ‏أجل، لا يتواعدان. 606 00:38:05,992 --> 00:38:08,911 ‏كان "سانغ دو" ليعلم. إنه صديقهما. 607 00:38:08,995 --> 00:38:12,707 ‏"سانغ دو"، يجب أن تسعى في عودتهما معًا. 608 00:38:12,790 --> 00:38:15,710 ‏- أنت محقة، يجب عليه ذلك. ‏- أجل. 609 00:38:16,544 --> 00:38:17,670 ‏لماذا؟ 610 00:38:17,753 --> 00:38:20,756 ‏"يونغ بيل" متيم بها. 611 00:38:20,840 --> 00:38:22,133 ‏يجب أن… 612 00:38:22,216 --> 00:38:23,968 ‏أيجب عليّ مساعدته فقط لأنه معجب بها؟ 613 00:38:29,015 --> 00:38:30,224 ‏أنا أقترب. 614 00:38:32,059 --> 00:38:34,103 ‏ماذا؟ طلبت مني أن أعلن عن قدومي. 615 00:38:38,149 --> 00:38:41,569 ‏أليس لديك عمل؟ لماذا تتبعني في الأنحاء؟ 616 00:38:41,652 --> 00:38:43,738 ‏ماذا تقصدين؟ أنا أعمل الآن. 617 00:38:43,821 --> 00:38:46,490 ‏أحضري كاميرتك. ‏يجب أن نلتقط بعض الصور في مساء اليوم. 618 00:38:49,452 --> 00:38:52,538 ‏لا بأس. أرسل لي الموقع فحسب. سأذهب بمفردي. 619 00:38:53,456 --> 00:38:54,540 ‏عم تتحدثين؟ 620 00:38:54,665 --> 00:38:56,042 ‏معذرةً أيتها المصورة. 621 00:38:56,709 --> 00:38:59,920 ‏يجب أن ننحي عواطفنا جانبًا ‏ونتعامل باحترافية في هذه المسألة. 622 00:39:00,004 --> 00:39:01,797 ‏يجب أن ننجز العمل. 623 00:39:02,923 --> 00:39:06,427 ‏ماذا؟ ليس لديّ عواطف. 624 00:39:06,510 --> 00:39:09,722 ‏ها هي عواطفك. إنها عواطفك الشخصية. 625 00:39:09,805 --> 00:39:11,849 ‏تتجنبين النظر إليّ مباشرةً. 626 00:39:11,932 --> 00:39:13,768 ‏تبعدينني عنك. تتوترين مني. 627 00:39:13,851 --> 00:39:15,019 ‏راحتاك متعرقتان. 628 00:39:15,102 --> 00:39:18,731 ‏ماذا… لا تنفك تتفوه بالترهات. 629 00:39:18,814 --> 00:39:20,649 ‏متى بدوت متوترة؟ 630 00:39:20,733 --> 00:39:24,362 ‏تبدين متوترة الآن. ‏كنت متوترًا الأيام القليلة الماضية أيضًا. 631 00:39:24,445 --> 00:39:26,530 ‏حقًا، ألا نشعر بالشيء نفسه؟ 632 00:39:32,620 --> 00:39:33,913 ‏- "يونغ بيل". ‏- أجل؟ 633 00:39:35,247 --> 00:39:38,793 ‏أتتذكّر عندما قلت، ‏"الحبيب السابق أسوأ من الغريب"؟ 634 00:39:39,919 --> 00:39:40,961 ‏هل تعرف السبب؟ 635 00:39:41,587 --> 00:39:43,381 ‏لماذا الحبيب السابق أسوأ من الغريب؟ 636 00:39:43,881 --> 00:39:47,510 ‏من الصعب أن تعود إلى شخص انفصلت عنه 637 00:39:48,427 --> 00:39:51,013 ‏مقارنةً بالتعرف على شخص جديد. 638 00:39:51,680 --> 00:39:52,973 ‏ما سبب الصعوبة؟ 639 00:39:53,724 --> 00:39:55,059 ‏لأننا لن ننسى أبدًا. 640 00:39:55,643 --> 00:39:56,560 ‏ننسى ماذا؟ 641 00:39:59,897 --> 00:40:01,065 ‏سبب انفصالنا. 642 00:40:03,734 --> 00:40:06,487 ‏لن نتمكن أبدًا من نسيان سبب انفصالنا. 643 00:40:12,201 --> 00:40:13,327 ‏لماذا يجب عليّ ذلك؟ 644 00:40:13,828 --> 00:40:16,205 ‏هل أبدو كوسيط غرام؟ لماذا أفعل ذلك؟ 645 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 ‏لا تساعدهما ما دمت لا تريد ذلك. 646 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 ‏لا داعي للغضب مني. 647 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 ‏لقد ظلا مُغرمين ببعضهما ‏كل هذه السنوات بالرغم من الانفصال. 648 00:40:25,464 --> 00:40:28,217 ‏- ألا تشعر بالأسى عليهما؟ ‏- كلا، مطلقًا. 649 00:40:28,759 --> 00:40:30,386 ‏ما خطبك اليوم؟ 650 00:40:30,469 --> 00:40:32,847 ‏هل تشاجرت معهما؟ 651 00:40:32,930 --> 00:40:34,932 ‏بحقك، لا تتصرف بهذا الشكل. 652 00:40:35,015 --> 00:40:38,352 ‏لطالما عاملك "يونغ بيل" بمنتهى الود. 653 00:40:38,436 --> 00:40:42,773 ‏يشاركك في كل شيء منذ طفولتكما، صحيح؟ 654 00:40:52,366 --> 00:40:54,827 ‏"سانغ دو"! "سانغ دو بو"! 655 00:40:54,910 --> 00:40:56,287 ‏ماذا عني؟ 656 00:40:57,329 --> 00:40:59,039 ‏لقد قدّمت له الكثير. 657 00:40:59,123 --> 00:41:01,792 ‏لطالما سمحت لـ"يونغ بيل" ‏بأن يسلبني كل شيء بمنتهى الغباء. 658 00:41:01,876 --> 00:41:03,043 ‏دائمًا! 659 00:41:03,711 --> 00:41:06,046 ‏لماذا يجب أن أتنازل عما أريد؟ 660 00:41:12,261 --> 00:41:14,430 ‏لا تعيروه انتباهًا. 661 00:41:23,814 --> 00:41:24,940 ‏ما خطبكما؟ 662 00:41:25,733 --> 00:41:26,817 ‏هل تشاجرتما؟ 663 00:41:27,401 --> 00:41:28,402 ‏كلا، لم نتشاجر. 664 00:41:30,112 --> 00:41:33,449 ‏بلى. لماذا تشاجرتما؟ 665 00:41:34,200 --> 00:41:36,076 ‏"سانغ دو"، ما الأمر؟ 666 00:41:36,660 --> 00:41:39,580 ‏"سام دال". أنا آسف، ‏أيمكنك أن تتركينا وحدنا؟ 667 00:41:41,749 --> 00:41:42,750 ‏ماذا؟ 668 00:41:45,336 --> 00:41:46,337 ‏حسنًا… 669 00:41:47,254 --> 00:41:48,088 ‏حسنًا. 670 00:42:02,561 --> 00:42:04,021 ‏ماذا يجري؟ 671 00:42:04,980 --> 00:42:06,690 ‏أتساءل عن سبب شجارهما. 672 00:42:07,942 --> 00:42:10,236 ‏لم أرهما يتصرفان بهذا الشكل من قبل. 673 00:42:24,750 --> 00:42:26,043 ‏هذه لـ"يونغ بيل". 674 00:42:28,254 --> 00:42:29,547 ‏لماذا تُوجد حقائبه هنا؟ 675 00:42:29,630 --> 00:42:32,550 ‏قلت إنك لا تكترث لمشاعري، 676 00:42:32,633 --> 00:42:35,594 ‏لكن لماذا تتمادى إلى هذا الحد؟ 677 00:42:35,678 --> 00:42:37,638 ‏لم أخطئ فيما قلت. 678 00:42:39,014 --> 00:42:40,641 ‏لطالما سلبتني كل شيء. 679 00:42:40,724 --> 00:42:43,811 ‏ماذا تقصد؟ ما الذي سلبتك إياه؟ 680 00:42:45,604 --> 00:42:46,564 ‏ألا تعلم؟ 681 00:42:46,647 --> 00:42:50,150 ‏لم يتشاجرا من قبل قط. ‏ما المشكلة هذه المرة؟ 682 00:42:51,360 --> 00:42:53,612 ‏كلا. ماذا إن اشتبكا بالأيدي؟ 683 00:42:53,696 --> 00:42:55,239 ‏كنت درجاتي أفضل من درجاتك. 684 00:42:55,906 --> 00:42:59,243 ‏لكنني سمحت لك أن تكون رائد الفصل ‏وصرت أنا النائب. 685 00:42:59,326 --> 00:43:00,828 ‏ماذا تعني بأنك سمحت لي؟ 686 00:43:00,911 --> 00:43:03,998 ‏كانت عملية انتخابية. صوّت لي عدد أكبر. 687 00:43:05,791 --> 00:43:07,710 ‏كنت أتفوق عليك في الغناء أيضًا. 688 00:43:07,793 --> 00:43:10,963 ‏لكن لأنك ظهرت في برنامج ‏"كوريا سينغز" لمرة، تركت لك الميكروفون. 689 00:43:11,046 --> 00:43:12,923 ‏أردت أن أغني أيضًا. 690 00:43:13,007 --> 00:43:14,258 ‏كفاك! 691 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 ‏كنت أتفوق عليك في الغناء. 692 00:43:16,385 --> 00:43:17,678 ‏- "كوريا سينغز"؟ ‏- هذه كذبة. 693 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 ‏ألا تتذكّر المهرجان؟ 694 00:43:19,471 --> 00:43:22,433 ‏- كنت بارعًا في الغناء. ‏- لم تكن النغمة صحيحة. 695 00:43:22,516 --> 00:43:23,559 ‏- مهلًا! ‏- تلك الأغنية… 696 00:43:23,642 --> 00:43:27,521 ‏ماذا تفعلان؟ أنتما تتناقران كالأطفال. 697 00:43:27,605 --> 00:43:30,024 ‏مهلًا يا "سام دال". لا تتدخلي. 698 00:43:30,107 --> 00:43:31,275 ‏لنكن صادقين. 699 00:43:31,358 --> 00:43:35,029 ‏كنت وحدي القادر على غناء ‏النغمات عالية الطبقة. ألا تتذكّر؟ 700 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 ‏كنت أبدّل مقعدي معك في الرحلات. 701 00:43:38,198 --> 00:43:41,076 ‏كنت زميلك في الصف، ‏لكنني تركت مقعدي له. صحيح؟ 702 00:43:42,995 --> 00:43:45,122 ‏هذا صحيح، أجل. 703 00:43:46,123 --> 00:43:48,417 ‏حسنًا، إن كانت تقرّ بذلك، فسأقرّ به. 704 00:43:50,169 --> 00:43:52,963 ‏حان دورك للتنازل. أرجوك. 705 00:43:53,839 --> 00:43:55,966 ‏لماذا يجب أن أتنازل هذه المرة؟ 706 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 ‏ألا تتذكّر؟ 707 00:43:57,259 --> 00:44:00,763 ‏عندما لعبت لعبة الطائرة ‏في صالة الألعاب واجتزت الرقم القياسي، 708 00:44:00,846 --> 00:44:02,222 ‏أي اسم وضعت على القائمة؟ 709 00:44:02,306 --> 00:44:03,932 ‏اسمك. تنازلت عن مركزي لأجلك. 710 00:44:04,016 --> 00:44:06,477 ‏- كان ذلك… ‏- "إس دي بي". حروف اسمك، "سانغ دو بو". 711 00:44:06,560 --> 00:44:08,145 ‏- هذا… ‏- كان أمرًا جللًا. 712 00:44:08,228 --> 00:44:09,396 ‏لم أطلبه منك! 713 00:44:09,480 --> 00:44:11,649 ‏لذلك فهو دورك لتتنازل. 714 00:44:11,732 --> 00:44:13,609 ‏أنا أتوسل إليك. أرجوك. 715 00:44:14,652 --> 00:44:17,321 ‏هذا تصرّف طفولي للغاية، ‏لم أعد أطيق سماعكما. 716 00:44:17,404 --> 00:44:18,572 ‏عم تتحدثان؟ 717 00:44:18,656 --> 00:44:20,824 ‏عم تتنازلان؟ هل وجدتما نقودًا على الأرض؟ 718 00:44:20,908 --> 00:44:23,369 ‏- هذا بيني وبينه. ‏- ليس عليك أن تعرفي. 719 00:44:24,244 --> 00:44:26,205 ‏لا أصدّق. لا يهم! 720 00:44:26,288 --> 00:44:28,540 ‏يجب على أحدكما التنازل. لا يهمني من! 721 00:44:29,166 --> 00:44:30,334 ‏قوما بهذا الآن. 722 00:44:30,417 --> 00:44:32,461 ‏من سيتنازل؟ الآن! 723 00:44:32,544 --> 00:44:33,671 ‏لا يمكننا الاستسلام! 724 00:44:33,754 --> 00:44:35,756 ‏لا يمكننا أن نجلس مكتوفات الأيدي! 725 00:44:36,423 --> 00:44:39,718 ‏كيف يأتون ويسلبوننا متنزه الملاهي؟ 726 00:44:39,802 --> 00:44:41,136 ‏حان الوقت للقتال! 727 00:44:42,388 --> 00:44:44,014 ‏هيا بنا! 728 00:44:44,098 --> 00:44:47,726 ‏"كل السكان يدعمون إنشاء ‏متنزه ملاهي (نامدال)" 729 00:44:56,276 --> 00:44:57,277 ‏هل تشعر بالملل؟ 730 00:44:58,362 --> 00:45:00,155 ‏لماذا تواصل ملاحقتي؟ 731 00:45:01,615 --> 00:45:03,033 ‏جئت إلى هنا 732 00:45:04,243 --> 00:45:05,119 ‏في مسألة عمل. 733 00:45:05,202 --> 00:45:07,121 ‏صحيح، متنزه ملاهي "إيه إس". 734 00:45:07,996 --> 00:45:09,081 ‏هل جُننت؟ 735 00:45:10,416 --> 00:45:15,879 ‏أتظن أنني سأسمح لمجموعة "إيه إس" ‏بالعمل في مسقط رأسي؟ 736 00:45:15,963 --> 00:45:19,842 ‏أتريد أن يعرف والداي حقيقة ما حدث ‏ويحزنان لبقية عمرهما؟ 737 00:45:19,925 --> 00:45:20,843 ‏كلا. 738 00:45:21,510 --> 00:45:22,678 ‏ليس هذا ما أريده. 739 00:45:23,720 --> 00:45:27,141 ‏لم أخطط لذلك. 740 00:45:28,142 --> 00:45:29,309 ‏حدث ذلك دون تخطيط. 741 00:45:29,935 --> 00:45:30,769 ‏كما… 742 00:45:31,603 --> 00:45:33,814 ‏صادف أنه… 743 00:45:33,897 --> 00:45:36,692 ‏لماذا تقدم على هذا التصرف ‏لهذا السبب الغبي؟ 744 00:45:36,775 --> 00:45:38,193 ‏بسبب شيء تافه؟ 745 00:45:39,486 --> 00:45:41,363 ‏بعد كل ما فعلته بك، 746 00:45:42,614 --> 00:45:44,533 ‏لا تحتمل أن يتحدث الناس بالسوء عني؟ 747 00:45:45,909 --> 00:45:47,661 ‏لماذا ترين أنه سبب تافه؟ 748 00:45:48,495 --> 00:45:49,705 ‏إنه سبب وجيه. 749 00:45:51,457 --> 00:45:53,584 ‏ولم تفعلي شيئًا بي. 750 00:45:53,667 --> 00:45:56,795 ‏ما قمت به كان ضروريًا بالنسبة إليك. 751 00:45:58,338 --> 00:46:00,591 ‏ولو لم تقومي بذلك، لتوليت الأمر بنفسي. 752 00:46:06,763 --> 00:46:07,806 ‏على أي حال، 753 00:46:08,849 --> 00:46:10,726 ‏لا يمكنك بناء متنزه ملاهي في "سامدال". 754 00:46:11,643 --> 00:46:14,313 ‏اسمعيني، لا تتصرفي بهذه الطريقة… 755 00:46:20,486 --> 00:46:23,405 ‏جاءت جماعة "جومنيو" إلى هنا! 756 00:46:23,489 --> 00:46:24,323 ‏ماذا؟ 757 00:46:25,199 --> 00:46:26,408 ‏أنت… 758 00:46:26,492 --> 00:46:27,367 ‏اللعنة! 759 00:46:28,327 --> 00:46:29,786 ‏ماذا… 760 00:46:30,913 --> 00:46:31,788 ‏حسنًا… 761 00:46:48,764 --> 00:46:50,682 ‏هذا شنيع. 762 00:46:53,101 --> 00:46:55,312 ‏- لماذا يتقاتلن؟ ‏- مهلًا. 763 00:46:55,395 --> 00:46:56,313 ‏أسرعوا! 764 00:46:56,396 --> 00:46:57,856 ‏- في صغرنا… ‏- اسمعوا. 765 00:46:57,940 --> 00:46:59,608 ‏- عندما لعبنا بالدحل… ‏- اسمعوا! 766 00:46:59,691 --> 00:47:01,527 ‏- تعالوا معنا بسرعة. ‏- ما الأمر؟ 767 00:47:01,610 --> 00:47:03,195 ‏غاطسات "جومنيو" جئن إلى هنا. 768 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 ‏- ماذا؟ ‏- "جومنيو"؟ 769 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 ‏لنذهب! 770 00:47:10,452 --> 00:47:12,079 ‏هيا بنا! 771 00:47:14,873 --> 00:47:16,458 ‏جماعة "جومنيو"؟ لماذا؟ 772 00:47:16,542 --> 00:47:18,877 ‏لا أعلم. إنها أول مرة منذ عشر سنوات. 773 00:47:18,961 --> 00:47:21,588 ‏- أسرعوا. ‏- مهلًا. جئن إلى هنا قبل عشر سنوات أيضًا؟ 774 00:47:21,672 --> 00:47:24,633 ‏- لم تكن هنا. ‏- ذهبت أمي إلى "نامدال" لشراء الحلزون. 775 00:47:24,716 --> 00:47:27,844 ‏- ألم يحدث ذلك قبل 20 سنة أيضًا؟ ‏- لا تتحدث عن أمي. هيا بنا! 776 00:47:27,928 --> 00:47:29,513 ‏- أسرعوا. ‏- ماذا؟ حسنًا. 777 00:47:29,596 --> 00:47:31,473 ‏ماذا يجري؟ 778 00:47:32,599 --> 00:47:36,228 ‏كفّا عن العبث وأسرعا! يا للهول! 779 00:47:46,947 --> 00:47:48,115 ‏انظر جيدًا 780 00:47:49,408 --> 00:47:50,867 ‏إلى ما جنته يداك. 781 00:48:04,047 --> 00:48:04,881 ‏لقد وصلن. 782 00:48:05,966 --> 00:48:07,884 ‏ماذا يجري؟ 783 00:48:09,886 --> 00:48:11,430 ‏يا لها من فوضى. 784 00:48:12,139 --> 00:48:16,268 ‏معذرةً. هل يجب أن نتصل بالشرطة؟ 785 00:48:16,351 --> 00:48:18,437 ‏لسن مجرمات، لا نحتاج… 786 00:48:18,979 --> 00:48:19,896 ‏أنت! 787 00:48:22,983 --> 00:48:24,109 ‏ماذا؟ 788 00:48:24,192 --> 00:48:26,778 ‏"سام دال"، لا تتدخلي في الشجار، اتفقنا؟ 789 00:48:27,821 --> 00:48:29,406 ‏أظنني أعرف السبب. 790 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 ‏متنزه الملاهي. 791 00:48:30,907 --> 00:48:32,242 ‏لكنه في قرية "نامدال". 792 00:48:32,326 --> 00:48:34,202 ‏- هل سيُبنى في "سامدال"؟ ‏- آمل ذلك. 793 00:48:35,203 --> 00:48:36,371 ‏هل توافقين؟ 794 00:48:37,039 --> 00:48:38,665 ‏- "غيونغ تاي". ‏- أجل؟ 795 00:48:39,291 --> 00:48:40,917 ‏هل تتمنى الموت؟ 796 00:48:41,001 --> 00:48:42,336 ‏كلا. 797 00:48:42,419 --> 00:48:44,379 ‏ألا تشكّل الغاطسات جماعات؟ 798 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 ‏أجل. هناك جماعة "سامدال" وجماعة "نامدال". 799 00:49:12,574 --> 00:49:15,327 ‏ما سبب القتال هذه المرة؟ 800 00:49:15,410 --> 00:49:17,788 ‏تقصر الفواصل الزمنية بين زياراتكن. 801 00:49:19,373 --> 00:49:23,835 ‏ألا ترين أن الفواصل الزمنية ‏بين تصرفاتكن الحمقاء تزداد قصرًا؟ 802 00:49:24,795 --> 00:49:26,254 ‏أهذا بسبب متنزه الملاهي؟ 803 00:49:26,755 --> 00:49:29,257 ‏لا نحتاج إليه. احتفظن به. 804 00:49:29,341 --> 00:49:33,845 ‏تقلن دائمًا شيئًا ‏وتفعلن عكسه من خلف ظهورنا! 805 00:49:34,471 --> 00:49:36,556 ‏لم تتلق ابنتك النفقة الزوجية 806 00:49:36,640 --> 00:49:39,559 ‏لذلك تريدون أخذ المال ‏من مجموعة "إيه إس" عبر متنزه الملاهي؟ 807 00:49:39,643 --> 00:49:43,105 ‏أم هل تريدون بناء متجر لـ"سام دال" ‏التي فشلت وعادت إلى هنا؟ 808 00:49:43,188 --> 00:49:44,272 ‏ماذا قلت؟ 809 00:49:45,232 --> 00:49:49,069 ‏كيف تجرئين ‏على نطق اسم ابنتي أيتها الوضيعة! 810 00:49:49,152 --> 00:49:50,570 ‏بم نعتني؟ 811 00:49:51,196 --> 00:49:52,823 ‏وضيعة؟ 812 00:49:52,906 --> 00:49:54,282 ‏أجل، وضيعة! 813 00:49:54,366 --> 00:49:57,327 ‏- ويحك! ‏- ويحك! 814 00:49:57,411 --> 00:49:58,537 ‏أمي! 815 00:49:58,620 --> 00:49:59,746 ‏- أسرع. ‏- أمي! 816 00:51:07,939 --> 00:51:10,108 ‏توقّفن! 817 00:51:14,446 --> 00:51:15,280 ‏توقّفن! 818 00:51:16,448 --> 00:51:18,200 ‏توقّفن رجاءً! 819 00:51:18,283 --> 00:51:19,201 ‏توقّفن! 820 00:51:19,284 --> 00:51:22,871 ‏بهذا المعدل، سنموت جميعًا! 821 00:51:56,988 --> 00:51:58,573 ‏- اسمع. ‏- أجل؟ 822 00:51:58,657 --> 00:52:01,326 ‏رأيت ما حدث. أما زلت تريد الاستمرار؟ 823 00:52:02,536 --> 00:52:04,621 ‏اذهب إلى قرية "نامدال" واعتذر لهم. 824 00:52:04,704 --> 00:52:06,164 ‏شيّد متنزه الملاهي هناك. 825 00:52:08,583 --> 00:52:11,962 ‏أقوم بذلك لأتمكن من إيقاف حماتي عن الغطس. 826 00:52:19,094 --> 00:52:19,928 ‏ماذا؟ 827 00:52:20,637 --> 00:52:23,932 ‏من الخطر على شخص مصاب ‏باختلال نُظم القلب أن يغطس. 828 00:52:24,808 --> 00:52:26,351 ‏إن شُيّد متنزه ملاهي هنا، 829 00:52:27,102 --> 00:52:28,728 ‏فلن تُضطر إلى الغطس بعد الآن. 830 00:52:31,439 --> 00:52:33,692 ‏كيف تعلم بذلك؟ 831 00:52:36,903 --> 00:52:38,446 ‏إنه رجفان أذيني. 832 00:52:39,614 --> 00:52:40,490 ‏اختلال نُظم القلب. 833 00:52:42,242 --> 00:52:45,745 ‏لن يؤثر عليها بشكل كبير ‏إن انتظمت في تناول الأدوية، 834 00:52:45,829 --> 00:52:49,124 ‏لكن الغطس سيشكّل خطرًا كبيرًا عليها. 835 00:52:50,709 --> 00:52:52,836 ‏إنها أشبه بقنبلة موقوتة تحت سطح الماء. 836 00:52:53,169 --> 00:52:55,964 ‏إن شُيّد متنزه الملاهي هنا، 837 00:52:56,506 --> 00:52:58,550 ‏فلن تحتاج إلى العمل في الغطس. 838 00:52:58,675 --> 00:53:02,512 ‏سيصبح البحر منطقة سياحية، ‏ولن تتمكن من الغطس. 839 00:53:02,596 --> 00:53:03,805 ‏والتعويض 840 00:53:04,973 --> 00:53:07,976 ‏سيساوي المعاش. 841 00:53:10,145 --> 00:53:14,024 ‏لذا نقلت مشروع الملاهي إلى هنا لأجل أمي؟ 842 00:53:20,113 --> 00:53:21,698 ‏ودفعت فاتورة المستشفى أيضًا؟ 843 00:53:25,285 --> 00:53:26,453 ‏لماذا تفعل ذلك… 844 00:53:28,413 --> 00:53:29,748 ‏ماذا تفعل؟ 845 00:53:29,831 --> 00:53:32,626 ‏لم نعد زوجين. لماذا تهتم بأمي؟ 846 00:53:33,668 --> 00:53:35,170 ‏أنا آسفة يا "داي يونغ جيون"، 847 00:53:35,253 --> 00:53:37,756 ‏لكنك تتناسى مسألة بالغة الأهمية. 848 00:53:40,050 --> 00:53:42,719 ‏هل نسيت أخاك وأمك؟ 849 00:53:42,802 --> 00:53:44,804 ‏القيام بهذا سيورطك في متاعب! 850 00:53:46,473 --> 00:53:48,099 ‏لا يهم ذلك الآن. 851 00:53:49,017 --> 00:53:50,310 ‏لا تتصرف بطيش. 852 00:53:51,019 --> 00:53:52,145 ‏عش حياتك بعيدًا عني. 853 00:53:55,440 --> 00:53:57,484 ‏لا أخطط لأي شيء! 854 00:53:58,777 --> 00:54:00,570 ‏اقبلي مساعدتي فحسب. 855 00:54:01,947 --> 00:54:05,784 ‏إنها الطريقة الوحيدة لمنع أمك من الغطس. 856 00:54:08,620 --> 00:54:09,704 ‏دعيني أساعدك. 857 00:54:21,216 --> 00:54:22,217 ‏- أجل. ‏- عجبًا. 858 00:54:22,300 --> 00:54:24,094 ‏- حمقاوات قرية "نامدال"! ‏- عجبًا. 859 00:54:24,177 --> 00:54:27,263 ‏لقد نتفن كل شعري. 860 00:54:27,347 --> 00:54:28,264 ‏عجبًا. 861 00:54:28,890 --> 00:54:30,600 ‏أي متنزه ملاهي؟ 862 00:54:30,684 --> 00:54:32,769 ‏- لن أسمح بمرور أي شاحنة حتى. ‏- عجبًا. 863 00:54:33,478 --> 00:54:36,231 ‏هل أنت بخير يا سيدة "كو"؟ 864 00:54:36,314 --> 00:54:40,777 ‏لقد خرجت للتو من المستشفى. ‏لا أصدّق أن هذا يحدث لنا. 865 00:54:40,860 --> 00:54:41,903 ‏بالضبط. 866 00:54:41,987 --> 00:54:47,742 ‏لكن إن شُيّد متنزه ملاهي هنا، ‏ألن يسهّل هذا حياتنا؟ 867 00:54:48,493 --> 00:54:50,745 ‏حمقاوات قرية "نامدال" يقاتلن من أجله 868 00:54:50,829 --> 00:54:53,540 ‏لأنهن كنّ سيحصلن على تعويض هائل. 869 00:54:53,623 --> 00:54:54,749 ‏تعقّلي. 870 00:54:54,833 --> 00:54:58,086 ‏كيف تسعدين بالتعويض ‏بعد بيع البحر من أجل متنزه ملاهي؟ 871 00:54:58,169 --> 00:54:59,129 ‏عجبًا. 872 00:55:00,296 --> 00:55:02,799 ‏ألست مريضة أيضًا؟ 873 00:55:02,882 --> 00:55:05,927 ‏يطلب مني الجميع التوقف عن الغطس. 874 00:55:06,720 --> 00:55:09,389 ‏وللصدق، أفكّر في ذلك أيضًا. 875 00:55:10,181 --> 00:55:14,561 ‏يجافيني النوم ليلًا وأنا أقلق ‏حيال تعرّضك لحادث آخر أثناء الغطس. 876 00:55:14,644 --> 00:55:15,729 ‏صحيح؟ 877 00:55:15,812 --> 00:55:17,814 ‏أخشى ذلك أيضًا. 878 00:55:17,897 --> 00:55:19,315 ‏توقّفن. 879 00:55:21,109 --> 00:55:22,777 ‏لن أسمح بذلك أبدًا. 880 00:55:23,945 --> 00:55:26,156 ‏يجب أن نحمي البحر. 881 00:55:26,239 --> 00:55:29,576 ‏إن سمحنا بتلك التغيرات، ‏إلى ما ستؤول هذه الأرض؟ 882 00:55:31,453 --> 00:55:34,205 ‏أفضّل الموت في البحر. 883 00:55:34,873 --> 00:55:37,876 ‏البحر جزء من كياني. 884 00:55:38,793 --> 00:55:41,880 ‏لذلك لا تقلقن عليّ. 885 00:56:08,990 --> 00:56:09,991 ‏لماذا… 886 00:56:12,118 --> 00:56:13,578 ‏لماذا أنا مرتبكة؟ 887 00:56:17,373 --> 00:56:19,542 ‏لماذا تشعرين بالارتباك يا "سام دال"؟ 888 00:56:20,210 --> 00:56:21,377 ‏لماذا… 889 00:56:28,760 --> 00:56:30,637 ‏ماذا ستفعلين؟ 890 00:56:32,347 --> 00:56:34,099 ‏ماذا ستفعلين 891 00:56:34,974 --> 00:56:36,768 ‏إن كان يثير ارتباكك؟ 892 00:56:42,732 --> 00:56:44,901 ‏"سام دال"، هل انتهيت من الاستحمام؟ 893 00:56:45,527 --> 00:56:47,529 ‏لماذا تستغرقين كل هذا الوقت؟ 894 00:56:57,872 --> 00:56:59,874 ‏ماذا تفعل هنا؟ 895 00:57:00,542 --> 00:57:03,044 ‏كنت أنتظرك. هل انتهيت من الاستحمام؟ 896 00:57:03,711 --> 00:57:04,671 ‏ماذا؟ 897 00:57:04,754 --> 00:57:06,089 ‏مهلًا، هل ستدخل؟ لماذا؟ 898 00:57:06,172 --> 00:57:08,341 ‏كلا، لن أدخل. 899 00:57:08,424 --> 00:57:09,300 ‏اخرجي. 900 00:57:09,384 --> 00:57:12,387 ‏كان يُفترض بنا أن نلتقط الصور في المساء. 901 00:57:12,470 --> 00:57:15,473 ‏أنا أقوم بعملي الآن. 902 00:57:15,557 --> 00:57:16,724 ‏أسرعي. سنتأخر. 903 00:57:17,350 --> 00:57:18,351 ‏صحيح. 904 00:57:19,602 --> 00:57:22,564 ‏أيمكننا الذهاب في يوم آخر؟ 905 00:57:22,647 --> 00:57:24,524 ‏يوم آخر، اتفقنا؟ وداعًا. 906 00:57:24,607 --> 00:57:25,942 ‏- مهلًا. ‏- ما الأمر؟ 907 00:57:26,025 --> 00:57:27,944 ‏لن يمكنني الانتظار. إما اليوم وإما فلا. 908 00:57:29,904 --> 00:57:33,491 ‏اتركني وحدي أرجوك. 909 00:57:33,575 --> 00:57:36,161 ‏أرجوك، أنا أتوسل إليك. 910 00:57:39,080 --> 00:57:40,290 ‏لنذهب. 911 00:57:50,675 --> 00:57:53,470 ‏"سام دال"، إلى متى ستعاملينني ببرود؟ 912 00:57:53,553 --> 00:57:56,639 ‏ستعرفين عندما نصل ‏لماذا أصررت أن نذهب اليوم. 913 00:57:58,266 --> 00:58:00,185 ‏لا تسمع أي كلمة أقولها. 914 00:58:00,727 --> 00:58:02,187 ‏لا تهتم حتى. 915 00:58:02,270 --> 00:58:04,772 ‏لأنك لا تنظرين إليّ مباشرةً عندما تتكلمين. 916 00:58:09,277 --> 00:58:12,614 ‏رأيت حقائبك في المخبأ. 917 00:58:12,697 --> 00:58:13,698 ‏لماذا كانت هناك؟ 918 00:58:13,781 --> 00:58:14,782 ‏حسنًا… 919 00:58:15,658 --> 00:58:16,743 ‏لقد انتقلت من المنزل. 920 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 ‏ماذا؟ 921 00:58:19,162 --> 00:58:23,124 ‏هذا ما حدث. تركت المنزل لبعض الوقت. 922 00:58:23,708 --> 00:58:24,542 ‏لكن… 923 00:58:24,626 --> 00:58:26,586 ‏لماذا تنتقل من المنزل؟ 924 00:58:27,295 --> 00:58:28,421 ‏أهذا بسببي… 925 00:58:32,342 --> 00:58:33,343 ‏ماذا تقصدين؟ 926 00:58:34,761 --> 00:58:35,762 ‏لا شيء. 927 00:58:44,646 --> 00:58:48,608 ‏ابنتي جميلة كالعادة. صغيرتي، حبيبتي. 928 00:58:58,117 --> 00:59:00,161 ‏"أسبوع عيد ميلاد سعيد مع الأصدقاء" 929 00:59:04,207 --> 00:59:05,458 ‏"هذا المكان أشبه بالفردوس" 930 00:59:10,171 --> 00:59:11,881 ‏"سعيدة في (باريس)" 931 00:59:21,599 --> 00:59:24,852 ‏المال ليس كل شيء في هذه الحياة، أتدرك ذلك؟ 932 00:59:26,312 --> 00:59:30,233 ‏لا يمكن شراء الكثير من الأشياء الجميلة ‏في الحياة بالمال أيها العجوز. 933 00:59:39,409 --> 00:59:40,410 ‏عجبًا. 934 00:59:43,788 --> 00:59:45,540 ‏ماذا تفعل هذه هنا؟ 935 01:00:01,681 --> 01:00:03,516 ‏"ها يول"، ماذا تفعلين؟ 936 01:00:04,726 --> 01:00:06,102 ‏أحدّق إلى النجوم. 937 01:00:06,561 --> 01:00:09,063 ‏أشعر بالضجر. العبي معي. 938 01:00:10,648 --> 01:00:12,066 ‏حدّقي إلى النجوم أيضًا. 939 01:00:13,109 --> 01:00:14,110 ‏النجوم؟ 940 01:00:14,360 --> 01:00:15,820 ‏حسنًا، سأحدّق إلى النجوم. 941 01:00:15,903 --> 01:00:17,447 ‏لنر. 942 01:00:22,577 --> 01:00:24,203 ‏- أمي. ‏- أجل؟ 943 01:00:25,330 --> 01:00:28,499 ‏كيف تبدو مجموعة "بنات نعش الكبرى"؟ 944 01:00:29,876 --> 01:00:31,294 ‏"بنات نعش الكبرى"؟ 945 01:00:32,253 --> 01:00:33,254 ‏لا أعلم. 946 01:00:36,549 --> 01:00:38,718 ‏لم تنتبهي في المدرسة، صحيح؟ 947 01:00:40,345 --> 01:00:42,513 ‏أجل. انتظري فحسب. 948 01:00:42,597 --> 01:00:45,558 ‏سأجد "بنات نعش الكبرى". انتظري. 949 01:00:45,642 --> 01:00:47,685 ‏"بنات نعش الكبرى"… 950 01:00:48,645 --> 01:00:50,146 ‏- هذه؟ ‏- أجل. 951 01:00:50,938 --> 01:00:51,939 ‏دعيني أرى. 952 01:00:53,816 --> 01:00:54,984 ‏تبدو كتلك المجموعة. 953 01:00:55,735 --> 01:00:58,363 ‏مهلًا. أليست المجموعة المجاورة لها؟ 954 01:00:59,822 --> 01:01:01,783 ‏- المجموعة التي تشبه المغرفة. ‏- هذه؟ 955 01:01:01,866 --> 01:01:03,117 ‏أجل. 956 01:01:03,201 --> 01:01:06,996 ‏كلا، تلك المجموعة تشبه علامة الاستفهام. 957 01:01:07,080 --> 01:01:10,541 ‏أظن أنها الصحيحة. 958 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 ‏هل أنت متأكدة؟ 959 01:01:13,336 --> 01:01:14,379 ‏أو لا؟ 960 01:01:16,047 --> 01:01:17,048 ‏لا أعلم. 961 01:01:26,265 --> 01:01:27,266 ‏"ها يول". 962 01:01:27,975 --> 01:01:28,810 ‏أجل؟ 963 01:01:29,394 --> 01:01:32,605 ‏هل خبأت بذلة غطس جدتك؟ 964 01:01:34,399 --> 01:01:35,358 ‏أجل. 965 01:01:38,820 --> 01:01:39,862 ‏لماذا؟ 966 01:01:41,614 --> 01:01:43,908 ‏هل خشيت أن تذهب للغطس؟ 967 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 ‏لأنها قد تتعرّض للخطر مجددًا؟ 968 01:01:49,831 --> 01:01:50,748 ‏أجل. 969 01:01:55,837 --> 01:01:58,089 ‏لا بد أنك تحبين جدتك كثيرًا. 970 01:01:58,715 --> 01:02:01,134 ‏كم أنت ظريفة! 971 01:02:01,217 --> 01:02:03,720 ‏كيف أصبحت بهذه الظرافة؟ 972 01:02:05,221 --> 01:02:07,890 ‏أمي، لا أستطيع التنفس. 973 01:02:11,477 --> 01:02:13,062 ‏- "ها يول". ‏- أجل؟ 974 01:02:13,146 --> 01:02:15,940 ‏هل نذهب لرؤية الدرافيل غدًا؟ 975 01:02:17,483 --> 01:02:19,652 ‏لا تظهر "نامتشون" هذه الأيام. 976 01:02:19,736 --> 01:02:21,529 ‏كلا، لم أقصد ذلك. 977 01:02:21,612 --> 01:02:23,698 ‏يمكننا رؤيتها في المربى المائي. 978 01:02:25,199 --> 01:02:26,117 ‏حقًا؟ 979 01:02:26,617 --> 01:02:27,702 ‏بالطبع. 980 01:02:28,536 --> 01:02:33,124 ‏هل نذهب لرؤية الدرافيل ‏ثم نأكل كعك الأرز غدًا؟ 981 01:02:34,083 --> 01:02:35,710 ‏كُلي كعك الأرز بمفردك. 982 01:02:36,252 --> 01:02:37,253 ‏لماذا؟ 983 01:02:38,087 --> 01:02:39,172 ‏لنأكل معًا. 984 01:02:40,131 --> 01:02:41,424 ‏لا أريد. 985 01:02:47,972 --> 01:02:51,434 ‏"مركز درافيل (جيجو)" 986 01:03:03,237 --> 01:03:06,949 ‏"ابنتي جميلة كالعادة. صغيرتي، حبيبتي" 987 01:03:18,961 --> 01:03:25,551 ‏كنت لأضحي بهم بكل سرور. 988 01:03:26,135 --> 01:03:27,887 ‏هذا ما قالته "جين دال". 989 01:03:28,846 --> 01:03:30,097 ‏و… 990 01:03:31,599 --> 01:03:34,811 ‏وهجرتني. 991 01:03:36,896 --> 01:03:38,272 ‏يمكنني العيش 992 01:03:39,315 --> 01:03:44,695 ‏فقيرًا أيضًا. 993 01:04:13,891 --> 01:04:15,643 ‏غدًا في الـ11 صباحًا. 994 01:04:15,726 --> 01:04:18,187 ‏جلسة إحاطة سكان "سامدال" ‏بموضوع متنزه الملاهي. 995 01:04:18,271 --> 01:04:20,648 ‏سأنتظر أمام متجر البقالة. 996 01:04:20,731 --> 01:04:22,733 ‏لنعمل معًا. 997 01:04:26,946 --> 01:04:28,489 ‏الطقس بارد. 998 01:04:36,914 --> 01:04:39,250 ‏لماذا انتقلت من المنزل إذًا؟ 999 01:04:42,169 --> 01:04:43,170 ‏اشربي. 1000 01:04:46,591 --> 01:04:48,259 ‏هل أحضرت القهوة؟ 1001 01:04:48,926 --> 01:04:49,760 ‏أجل. 1002 01:04:50,261 --> 01:04:51,304 ‏ألا تتذكّرين؟ 1003 01:04:52,096 --> 01:04:54,974 ‏كنا نحدّق إلى النجوم ونشرب القهوة. 1004 01:05:09,322 --> 01:05:10,197 ‏إنها طيبة. 1005 01:05:10,740 --> 01:05:12,992 ‏تكون أطيب في مكان جميل كهذا، صحيح؟ 1006 01:05:15,369 --> 01:05:18,039 ‏هل يُفترض أن ألتقط الصور للنجوم؟ 1007 01:05:19,373 --> 01:05:20,249 ‏كلا. 1008 01:05:20,333 --> 01:05:21,751 ‏سفن صيد السبيط إذًا؟ 1009 01:05:21,834 --> 01:05:23,961 ‏يُوجد الكثير منها في "جيجو". 1010 01:05:25,004 --> 01:05:27,340 ‏كلا. انتظري فحسب. 1011 01:05:27,423 --> 01:05:31,469 ‏لا أعلم متى ستظهر، لذلك انتبهي جيدًا. 1012 01:05:36,223 --> 01:05:37,099 ‏دعيني أرى. 1013 01:06:15,805 --> 01:06:16,722 ‏"سام دال". 1014 01:06:20,142 --> 01:06:21,018 ‏أجل؟ 1015 01:06:22,478 --> 01:06:24,397 ‏لماذا تظنين أنني انتقلت من المنزل… 1016 01:06:27,233 --> 01:06:28,818 ‏بسببك؟ 1017 01:06:31,153 --> 01:06:32,238 ‏ماذا؟ 1018 01:06:32,321 --> 01:06:34,281 ‏سألتني إن كان ذلك بسببك. 1019 01:06:36,325 --> 01:06:38,244 ‏حسنًا، إنما… 1020 01:06:42,498 --> 01:06:44,083 ‏ماذا كان سبب… 1021 01:06:47,044 --> 01:06:48,337 ‏انفصالنا؟ 1022 01:06:49,880 --> 01:06:50,798 ‏ماذا؟ 1023 01:06:52,008 --> 01:06:53,551 ‏لماذا انفصلنا في الماضي؟ 1024 01:07:21,287 --> 01:07:23,664 ‏لماذا تنبش في الماضي ‏بعد مرور كل هذا الوقت؟ 1025 01:07:25,458 --> 01:07:27,084 ‏لقد أخبرتني 1026 01:07:28,169 --> 01:07:30,296 ‏أن الحبيب السابق أسوأ من الغريب 1027 01:07:31,922 --> 01:07:34,800 ‏لأننا لن ننسى أبدًا سبب انفصالنا. 1028 01:07:39,513 --> 01:07:40,431 ‏صحيح. 1029 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 ‏حتى إن لم نستطع نسيان السبب، 1030 01:07:46,562 --> 01:07:48,147 ‏فيمكننا تخطيه. 1031 01:07:50,357 --> 01:07:52,193 ‏ماذا تقصد؟ 1032 01:07:53,986 --> 01:07:55,237 ‏ذكريات حبنا… 1033 01:07:59,075 --> 01:08:01,285 ‏أقوى من سبب انفصالنا. 1034 01:09:00,803 --> 01:09:01,804 ‏أعلم 1035 01:09:03,472 --> 01:09:05,558 ‏أنني أستطيع تخطي سبب انفصالنا… 1036 01:09:07,852 --> 01:09:09,145 ‏أيًا كان. 1037 01:09:58,611 --> 01:10:01,238 ‏"الرجوع إلى سامدال" 1038 01:10:28,265 --> 01:10:30,559 ‏لقد غفونا دون قصد. 1039 01:10:30,643 --> 01:10:32,311 ‏ستتناولين الراميون اليوم أيضًا؟ 1040 01:10:32,394 --> 01:10:33,771 ‏لا. 1041 01:10:33,896 --> 01:10:36,023 ‏ألم نتفق على التحدث دون تكلف ‏عندما التقينا في الحانة؟ 1042 01:10:36,106 --> 01:10:37,733 ‏متى اتفقنا على ذلك؟ 1043 01:10:38,901 --> 01:10:40,736 ‏أمي، شقيقتي… 1044 01:10:40,819 --> 01:10:43,697 ‏لن أتسامح مع أي أحد ‏يسيء معاملة بناتنا بعد الآن. 1045 01:10:43,781 --> 01:10:45,282 ‏- هل نشرته؟ ‏- نعم. 1046 01:10:45,366 --> 01:10:48,202 ‏أنا فقط حرصت ‏على ألّا تقف على قدميها مجددًا. 1047 01:10:48,285 --> 01:10:51,163 ‏- لقد جاؤوا. ‏- كيف تجرئين على القدوم إلى هنا؟ 1048 01:10:51,247 --> 01:10:53,666 ‏لقد اتُخذ بحق "يونغ بيل" إجراء تأديبي. 1049 01:10:53,749 --> 01:10:55,376 ‏لماذا؟ 1050 01:10:55,459 --> 01:10:57,253 ‏هل ستعودين إلى البر؟ 1051 01:10:59,755 --> 01:11:02,758 ‏ترجمة "شيماء جاد"