1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 NÁVRAT DO SAMDAL-RI 2 00:00:44,502 --> 00:00:45,336 Jasně. 3 00:00:46,421 --> 00:00:47,255 Ahoj. 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Tady, Jin-dal. 5 00:00:48,840 --> 00:00:49,883 Ahoj, holky! 6 00:00:50,759 --> 00:00:52,343 Páni, to oblečení. 7 00:00:53,219 --> 00:00:54,679 Měla ses hezky obléknout. 8 00:00:55,305 --> 00:00:56,973 Však jo, tohle je můj styl. 9 00:00:57,599 --> 00:01:00,185 Kašli na to. To je kouzlo Jin-dal. 10 00:01:00,268 --> 00:01:01,269 No jistě. 11 00:01:01,978 --> 00:01:05,732 Jak jsi mohla zvládnout žít s tou bohatou rodinou. 12 00:01:06,608 --> 00:01:08,443 Chyběly jste mi. Jak je? 13 00:01:08,526 --> 00:01:10,653 Díky, dobrou chuť. 14 00:01:13,990 --> 00:01:16,201 Máte skvělou pracovnici. 15 00:01:16,284 --> 00:01:19,245 Vždy se usmívá, dělá mi to radost. 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 - Nashle. - Nashle. 17 00:01:21,414 --> 00:01:23,750 - Nashle. - Zdravím! 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,169 CHO EUN-HYE SE PŘIPOJÍ K SVĚTOVÉ TOUR 19 00:01:26,252 --> 00:01:27,545 Gratuluju! 20 00:01:29,547 --> 00:01:32,008 To je moje holka! Ta dosáhne všeho! 21 00:01:32,634 --> 00:01:33,593 To je pravda. 22 00:01:33,676 --> 00:01:36,346 Dosáhneš všeho, co chceš, v práci i v lásce. 23 00:01:36,429 --> 00:01:37,472 Nikdy nezklameš! 24 00:01:37,555 --> 00:01:39,182 To určitě ne! 25 00:01:40,266 --> 00:01:41,267 Díky. 26 00:01:41,351 --> 00:01:42,602 Na zdraví! 27 00:01:42,685 --> 00:01:44,020 Říká se: „Zářící osoba 28 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 vždycky má svůj stín.“ 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,233 Za tou nádherou 30 00:01:48,316 --> 00:01:50,777 a rozzářenými úsměvy 31 00:01:51,653 --> 00:01:53,154 se skrývá temnota, kterou 32 00:01:53,696 --> 00:01:54,697 je těžké spatřit. 33 00:01:55,824 --> 00:01:57,575 Tchyně chtěla, ať to vyhodím. 34 00:01:57,659 --> 00:02:00,662 Ale jsou to velmi kvalitní ušně. 35 00:02:01,538 --> 00:02:02,747 Nech to být. 36 00:02:02,831 --> 00:02:04,249 Sním je sama. 37 00:02:10,088 --> 00:02:11,631 Nechutné. 38 00:02:49,335 --> 00:02:56,134 11. DÍL: CO TĚ NEZABIJE, TO TĚ POSÍLÍ 39 00:02:57,552 --> 00:02:58,678 Dobře, fajn. 40 00:02:59,387 --> 00:03:00,763 Tak povídej. 41 00:03:00,847 --> 00:03:02,682 Co jsem ti řekla? 42 00:03:02,765 --> 00:03:03,892 Co to bylo? 43 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 Vyznala ses mi. 44 00:03:11,107 --> 00:03:12,400 Co… 45 00:03:13,526 --> 00:03:15,236 Co? Hej. 46 00:03:15,320 --> 00:03:17,655 To je naprostá blbost. 47 00:03:17,739 --> 00:03:19,240 Já ti vyznala lásku? 48 00:03:19,782 --> 00:03:21,826 Musela jsem se zbláznit. 49 00:03:22,827 --> 00:03:25,413 - To je… - Je to tak. 50 00:03:27,415 --> 00:03:28,541 Vyznalas mi lásku. 51 00:03:31,586 --> 00:03:32,795 A já zase tobě. 52 00:03:44,140 --> 00:03:45,975 Měli bychom jít. Pojďme. 53 00:04:22,095 --> 00:04:22,971 Sam-dal! 54 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Cho Sam-dal! 55 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Hej, Sam-dal! 56 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 Sam-dal! 57 00:04:38,027 --> 00:04:42,156 Kdo na venkově chce donášku až domů? 58 00:04:43,157 --> 00:04:45,743 Hele, Sam-dal. Máš chvilku? 59 00:04:46,286 --> 00:04:48,037 Sam-dal! Chci se omluvit… 60 00:04:48,121 --> 00:04:49,872 - Hej. - Co zase? 61 00:04:49,956 --> 00:04:51,416 Je tam červené auto. 62 00:04:51,499 --> 00:04:52,542 Jaké? 63 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Hej, Sam-dal! 64 00:04:59,632 --> 00:05:00,550 Počkej. 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,260 Hej, počkej! 66 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Co se děje? 67 00:05:05,263 --> 00:05:06,347 Cvičí. 68 00:05:06,431 --> 00:05:08,099 Božínku. 69 00:05:08,182 --> 00:05:10,935 Nepíchá vás v boku, když běháte hned po jídle? 70 00:05:11,019 --> 00:05:12,645 To není cvičení. 71 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 Přijde mi to jako rande. 72 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 Vím něco, co vy ne. 73 00:05:20,236 --> 00:05:23,114 Možná bys na to měla zapomenout. 74 00:05:24,240 --> 00:05:25,199 Sam-dal! 75 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Hej, počkej. 76 00:05:35,209 --> 00:05:36,085 Cho Sam-dal. 77 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 Co je s tebou? 78 00:05:40,089 --> 00:05:42,467 Promluvme si. 79 00:05:43,051 --> 00:05:43,885 No tak. 80 00:05:45,178 --> 00:05:46,888 Proč utíkáš? 81 00:05:49,599 --> 00:05:50,725 Neuvěřitelné. 82 00:05:51,684 --> 00:05:53,186 Proč jsi taková? 83 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Co se děje, Sam-dal? 84 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 Překvapilo tě to? 85 00:06:02,695 --> 00:06:05,364 Otevři, promluvíme si. 86 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 - Jdu dovnitř. - Ne. 87 00:06:07,533 --> 00:06:09,744 Nech mě být. 88 00:06:09,827 --> 00:06:11,412 Jsi v pořádku? 89 00:06:12,371 --> 00:06:16,084 Měls mě nechat být. Proč jsi mě pronásledoval až sem? 90 00:06:16,167 --> 00:06:17,418 Běžel jsem za tebou, 91 00:06:17,502 --> 00:06:19,128 protože jsi najednou utekla. 92 00:06:20,004 --> 00:06:22,965 Opravdu jsi v pohodě? Nejde o něco jiného? 93 00:06:23,674 --> 00:06:24,675 Ne. 94 00:06:24,759 --> 00:06:25,843 Určitě? 95 00:06:27,011 --> 00:06:28,054 Jo. 96 00:06:32,683 --> 00:06:36,104 Proč jsi utekla, když jsem ti to řekl? Polekalas mě. 97 00:06:36,187 --> 00:06:39,357 Já to chápu, když jsi opilá, 98 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 míváš někdy okna. 99 00:06:40,983 --> 00:06:43,027 Ale kdyžs po mých slovech utekla, 100 00:06:44,153 --> 00:06:45,321 to mě upřímně 101 00:06:46,531 --> 00:06:47,532 zranilo. 102 00:06:49,158 --> 00:06:51,953 Po jakých slovech? 103 00:06:54,247 --> 00:06:57,542 Žes mi vyznala lásku. Pak jsi utekla! 104 00:06:58,459 --> 00:07:01,295 Hele! To nebylo vyznání! 105 00:07:01,379 --> 00:07:03,256 Kdo by vyznával lásku polibkem… 106 00:07:07,718 --> 00:07:08,594 Hele. 107 00:07:11,139 --> 00:07:12,390 Vzpomněla sis, že? 108 00:07:13,558 --> 00:07:14,392 Že jo? 109 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 Ty si vážně vzpomínáš, viď? 110 00:07:18,187 --> 00:07:22,108 - Že jo? Otevři. - Ano, vzpomínám! 111 00:07:24,527 --> 00:07:26,654 Nech mě chvíli přemýšlet. 112 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 Dej mi pokoj. 113 00:07:46,757 --> 00:07:48,009 Chodí spolu. 114 00:07:48,092 --> 00:07:49,343 Je to tak. 115 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 Povídám, že spolu zase chodí. 116 00:07:52,054 --> 00:07:54,974 Viděla jsem je na vlastní oči. 117 00:07:59,562 --> 00:08:00,938 Určitě spolu chodí. 118 00:08:03,024 --> 00:08:06,569 Takže k sobě celou tu dobu něco cítili? 119 00:08:06,652 --> 00:08:08,154 Jo. 120 00:08:08,237 --> 00:08:10,490 Proč se rozešli, když se mají rádi? 121 00:08:13,993 --> 00:08:14,994 Skvělá otázka. 122 00:08:16,037 --> 00:08:19,332 Proč se rozešli, když se mají rádi? 123 00:08:19,916 --> 00:08:20,791 - Co? - Co? 124 00:08:21,918 --> 00:08:23,461 Co tím chceš říct? 125 00:08:23,544 --> 00:08:25,296 Božínku. 126 00:08:25,379 --> 00:08:27,882 Ty vždycky znáš jen půlku příběhu. 127 00:08:27,965 --> 00:08:29,759 Bože. 128 00:08:29,842 --> 00:08:32,303 Proč bych tu byla, kdybych znala celý? 129 00:08:47,443 --> 00:08:49,779 Tys měl Gyeong-taeho, 130 00:08:50,530 --> 00:08:51,697 Eun-ua 131 00:08:52,406 --> 00:08:53,491 a Sang-doa. 132 00:08:54,158 --> 00:08:55,576 Měls je všechny, víš? 133 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 Já byla pořád sama. 134 00:09:02,041 --> 00:09:04,210 Nemohla jsem si ani pustit rádio, 135 00:09:05,336 --> 00:09:07,713 kdyby hráli něco od Cho Yong-pila. 136 00:09:10,258 --> 00:09:11,676 Když se to přihodilo… 137 00:09:13,844 --> 00:09:14,679 okamžitě 138 00:09:15,846 --> 00:09:18,307 mě zabolelo u srdce. 139 00:09:40,288 --> 00:09:42,540 OBECNÍ ÚŘAD VESNICE SAMDAL 140 00:09:42,623 --> 00:09:43,833 Myslíme si, 141 00:09:44,584 --> 00:09:46,877 že tady je to vhodnější než Namdal-ri. 142 00:09:46,961 --> 00:09:48,170 Tak moment. 143 00:09:48,254 --> 00:09:49,088 Ale 144 00:09:49,880 --> 00:09:54,176 vy víte, co je to za město, že? 145 00:09:54,885 --> 00:09:56,721 Ano, Samdal-ri. 146 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 Měla bys odejít, Ko. 147 00:10:03,060 --> 00:10:04,562 Jak to myslíš? 148 00:10:04,645 --> 00:10:05,688 Prostě jdi. 149 00:10:06,480 --> 00:10:09,108 Co s naším městem chcete udělat tentokrát? 150 00:10:13,154 --> 00:10:13,988 Ty! 151 00:10:15,990 --> 00:10:18,075 Co tu děláš? 152 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 Zbláznil ses? 153 00:10:20,244 --> 00:10:23,456 Jak si dovoluješ sem přijít? 154 00:10:23,539 --> 00:10:25,666 Čtyři roky jsi tu nebyl. 155 00:10:26,542 --> 00:10:28,294 Jak se máš, otče? 156 00:10:28,377 --> 00:10:29,420 Jaks mi to řekl? 157 00:10:29,503 --> 00:10:31,297 - Já tě zabiju! - Tati! 158 00:10:31,380 --> 00:10:33,507 - Tati! - Tati! 159 00:10:34,925 --> 00:10:38,095 Říkala jsem, ať sem nechodíš, ať se tu neukazuješ! 160 00:10:38,179 --> 00:10:39,639 Nechte toho! 161 00:10:40,306 --> 00:10:41,432 Ty. 162 00:10:41,515 --> 00:10:42,683 Zmlkni. 163 00:10:42,767 --> 00:10:44,477 A ty to polož. 164 00:10:44,560 --> 00:10:47,605 Není tvůj syn. Nemůžeš rozhodovat o jeho životě. 165 00:11:07,375 --> 00:11:10,544 Pořád škytáš, když se lekneš? 166 00:11:12,922 --> 00:11:13,756 Omlouvám se. 167 00:11:15,549 --> 00:11:19,053 Kdybys věděl, že tu vedu haenyeos, myslím, že bys nepřijel. 168 00:11:19,720 --> 00:11:20,679 Proč jsi tu? 169 00:11:22,181 --> 00:11:23,516 Kvůli zábavnímu parku. 170 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 Je to tak. 171 00:11:26,519 --> 00:11:28,979 Kvůli parku. 172 00:11:29,063 --> 00:11:30,689 - Ten je v Namdal-ri. - Tiše. 173 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 Naše město ti má pomoct 174 00:11:35,444 --> 00:11:37,238 s parkem v Namdal-ri? 175 00:11:38,447 --> 00:11:39,865 Buď v klidu. 176 00:11:39,949 --> 00:11:43,911 Osobní city si do podnikání nepouštíme. 177 00:11:46,497 --> 00:11:47,748 Nebude v Namdal-ri. 178 00:11:51,752 --> 00:11:53,504 Tadši si to přečtěte. 179 00:11:59,969 --> 00:12:02,680 „Otevření nového zábavního parku.“ 180 00:12:04,140 --> 00:12:05,516 V SAMDAL-RI 181 00:12:07,184 --> 00:12:08,394 V Samdal-ri? 182 00:12:10,896 --> 00:12:13,566 Chceme ten park AS Group přesunout 183 00:12:13,649 --> 00:12:15,317 z Namdal-ri do Samdal-ri. 184 00:12:15,401 --> 00:12:17,653 Jeon Dae-yeongu! Zbláznil ses? 185 00:12:19,780 --> 00:12:23,951 Zábavní park AS v Samdal-ri? 186 00:12:24,034 --> 00:12:25,035 Ano. 187 00:12:26,745 --> 00:12:28,789 Kterého génia to napadlo? 188 00:12:31,167 --> 00:12:34,628 Pana ředitele Jeona. 189 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 - Bože… - Mami! 190 00:12:41,260 --> 00:12:42,511 - Mami, ne! - Mami! 191 00:12:42,595 --> 00:12:44,638 Počkej, matko! 192 00:12:45,347 --> 00:12:46,807 Poslouchej, mami. 193 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 - Mami. - Tohle ti nedělá dobře na srdce, mami. 194 00:12:50,060 --> 00:12:51,687 Čtyři roky se tu neukázal, 195 00:12:51,770 --> 00:12:54,273 a teď nám přijede říct tohle? 196 00:12:54,356 --> 00:12:55,357 Počkej, mami. 197 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 Jeď domů s tátou, Hae-dal. 198 00:13:01,572 --> 00:13:02,907 - Dobře. - Dae-yeongu. 199 00:13:02,990 --> 00:13:03,908 Ano? 200 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Pojď za mnou. 201 00:13:05,659 --> 00:13:06,535 Proč? 202 00:13:07,578 --> 00:13:08,954 Proč by ses s ním bavila? 203 00:13:09,038 --> 00:13:10,414 Já to vyřídím. 204 00:13:10,539 --> 00:13:12,791 A co mu chceš říct? 205 00:13:12,875 --> 00:13:13,876 A co ty? 206 00:13:14,543 --> 00:13:17,880 Co mu chceš říct ty? Nemáte nic společného. 207 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Jdi domů. 208 00:13:20,799 --> 00:13:21,926 Ty. 209 00:13:22,009 --> 00:13:22,843 Pojď za mnou. 210 00:13:22,927 --> 00:13:24,762 Prosím? Rozkaz, pane. 211 00:13:28,349 --> 00:13:29,600 Na zdraví. 212 00:13:42,112 --> 00:13:45,032 Co je? Není to zápaďácké pití, tak to nechceš? 213 00:13:46,575 --> 00:13:48,953 Když jsi žádal Jin-dal o ruku, pils to. 214 00:13:50,663 --> 00:13:51,956 Díky, otče. 215 00:13:52,039 --> 00:13:53,415 Nech toho! 216 00:13:54,124 --> 00:13:55,793 Už nejsem tvůj tchán. 217 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 Jistě. 218 00:13:58,546 --> 00:13:59,755 Tak z jaké pozice 219 00:13:59,838 --> 00:14:02,675 bych s tebou měl mluvit? 220 00:14:02,758 --> 00:14:05,052 Jako tvůj bývalý zeť, 221 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 nebo ředitel zábavního parku? 222 00:14:16,063 --> 00:14:17,898 Bude mít průšvih, 223 00:14:18,023 --> 00:14:20,192 jestli ten park v Namdal-ri nevyjde. 224 00:14:20,276 --> 00:14:22,403 Najednou změnil názor. 225 00:14:23,487 --> 00:14:24,530 Najednou? 226 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 Zčistajasna? 227 00:14:28,409 --> 00:14:30,077 V Namdal-ri došlo k malému… 228 00:14:30,953 --> 00:14:32,037 incidentu. 229 00:14:32,121 --> 00:14:33,789 My tady Jin-dal dobře známe. 230 00:14:33,873 --> 00:14:37,376 I jako malá všechno rozmlátila, když se naštvala. 231 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 Její matka musela platit 232 00:14:39,169 --> 00:14:40,379 za všechny zničené věci. 233 00:14:40,462 --> 00:14:42,631 - Přesně. - Dobře jí tak. 234 00:14:43,632 --> 00:14:45,634 Hej! 235 00:14:46,635 --> 00:14:48,888 Já tu smlouvu nepodepíšu! 236 00:14:48,971 --> 00:14:50,139 Cože? 237 00:14:50,222 --> 00:14:51,515 Nebuďte tak naštvaná. 238 00:14:52,266 --> 00:14:54,351 Podpořili ředitele Jeona. 239 00:14:54,435 --> 00:14:56,437 - Chtěli ho potěšit. - Ne. 240 00:14:56,520 --> 00:15:00,190 Proč by kvůli tomu přestal podnikat v Namdal-ri? 241 00:15:00,274 --> 00:15:01,191 Jo, tohle. 242 00:15:01,901 --> 00:15:06,071 Taková věc ho vždycky naštve. 243 00:15:06,155 --> 00:15:06,989 Přesně tak. 244 00:15:09,700 --> 00:15:11,869 Tolik let, a ještě se nevzpamatoval. 245 00:15:15,539 --> 00:15:19,084 Vzpomínáš, cos mi u tohohle stolu slíbil? 246 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Vzpomínáš? 247 00:15:22,129 --> 00:15:28,177 Řekl jsem, že nedopustím, aby se má dcera přivdala do AS Group. 248 00:15:28,260 --> 00:15:29,678 Jasně jsem ti řekl, 249 00:15:30,721 --> 00:15:32,431 že bude nešťastná. 250 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 A cos mi na to tenkrát odpověděl? 251 00:15:35,142 --> 00:15:38,854 Že budeš Jin-dal chránit, i kdyby se tě měla tvá rodina zříct. 252 00:15:40,814 --> 00:15:44,526 Tady jsi klečel a slíbil mi to. 253 00:15:45,527 --> 00:15:46,528 Bylo to tak? 254 00:15:47,154 --> 00:15:48,906 Ano. 255 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Řekls, že ji budeš chránit, 256 00:15:52,660 --> 00:15:56,038 ale poslals ji domů s rozvodovými papíry. 257 00:15:56,705 --> 00:15:59,166 Druhá snacha z AS Group 258 00:15:59,249 --> 00:16:00,751 odhalila zneužití pravomoci. 259 00:16:00,834 --> 00:16:03,295 Vyšetřování se rozšíří na celou skupinu. 260 00:16:03,796 --> 00:16:05,923 Státní zástupce v této věci 261 00:16:06,006 --> 00:16:09,218 nalezl důkazy o tom, že manželka ředitele Bang Sang-mi 262 00:16:09,301 --> 00:16:13,055 a jeho syn Jeon Dae-sik nezákonně financují politickou stranu, 263 00:16:13,138 --> 00:16:15,224 a chystá se jim zabavit majetek. 264 00:16:15,307 --> 00:16:18,018 Tyto kroky se budou týkat AS Group… 265 00:16:18,102 --> 00:16:19,436 Řekla ti Jin-dal něco? 266 00:16:20,270 --> 00:16:22,398 Ve zprávách to říkají přesně. 267 00:16:22,481 --> 00:16:23,565 To jediné řekla. 268 00:16:24,400 --> 00:16:26,402 Nesnesla, jak se tchyně 269 00:16:26,485 --> 00:16:30,155 a Dae-yeongův bratr chovali k zaměstnancům, 270 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 tak je práskla a rozvedla se. 271 00:16:33,409 --> 00:16:36,453 V plánu je vystopovat tok nelegálních peněz. 272 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 Dae-yeong pořád nebere telefon? 273 00:16:39,206 --> 00:16:43,085 Státní zástupce vydá na Jeon Dae-sika zatykač 274 00:16:43,168 --> 00:16:47,631 a předvolá zástupce ředitele Jeon Dae-yeonga jako svědka. 275 00:16:51,885 --> 00:16:53,679 Mám právo to vědět. 276 00:16:54,763 --> 00:16:57,850 I když už nejsme rodina, 277 00:16:58,851 --> 00:17:00,269 krátce jsi byl 278 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 můj zeť. 279 00:17:04,231 --> 00:17:07,901 Mám právo vědět, jestli jsi v pořádku. 280 00:17:20,039 --> 00:17:21,874 I já chtěl, 281 00:17:23,709 --> 00:17:27,379 aby se mě má rodina zřekla. 282 00:17:28,464 --> 00:17:32,968 Chtěl jsem odejít z AS Group 283 00:17:33,927 --> 00:17:35,846 a být s Jin-dal. 284 00:17:35,929 --> 00:17:39,224 Tak jsem šel na úřad. 285 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 Šel jsem, ale… 286 00:17:45,773 --> 00:17:49,693 Systém hlavy rodiny byl zrušen. 287 00:17:50,527 --> 00:17:54,156 Byl zrušen, 288 00:17:55,699 --> 00:17:58,535 takže jsem to zřeknutí nemohl udělat sám. 289 00:17:58,619 --> 00:18:04,625 To je pravda. Ten zrušili už v roce 2008. 290 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Pitomče. 291 00:18:06,835 --> 00:18:08,045 Taky jsem… 292 00:18:12,716 --> 00:18:17,513 Já chtěl ten slib dodržet. 293 00:18:19,181 --> 00:18:20,307 Ale pak… 294 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 Jin-dal, ta mrcha… 295 00:18:26,063 --> 00:18:27,314 Ty šmejde. 296 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 Ty tedy moc nevydržíš. 297 00:18:35,614 --> 00:18:40,661 Klidně bych se všeho vzdal. 298 00:18:41,245 --> 00:18:42,371 Ale… 299 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 Ale co? 300 00:18:44,915 --> 00:18:50,712 Řekla, že bez peněz žít nezvládnu. 301 00:18:51,672 --> 00:18:53,465 Tak to Jin-dal řekla. 302 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 A… 303 00:18:57,427 --> 00:19:01,598 A opustila mě. 304 00:19:02,474 --> 00:19:03,851 Já bych zvládl 305 00:19:04,768 --> 00:19:10,566 žít bez peněz. 306 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 Tohle. 307 00:19:23,120 --> 00:19:24,163 A tohle. 308 00:19:26,248 --> 00:19:28,125 Vezmi si to, otče. 309 00:19:28,250 --> 00:19:32,588 Já nic z toho nepotřebuju! 310 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 Vezmi si to, otče. 311 00:19:37,009 --> 00:19:40,220 Proč mi pořád říkáš otče? 312 00:19:42,639 --> 00:19:44,766 Ukaž mi to. 313 00:19:46,059 --> 00:19:48,562 Zkusím si je. 314 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 Páni, mrkej na to. 315 00:19:52,733 --> 00:19:53,942 Hezky mi padnou. 316 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 Můžeš si sednout, teto? 317 00:20:01,575 --> 00:20:03,827 Motá se mi z tebe hlava. 318 00:20:03,911 --> 00:20:05,787 Jo, sedni si. 319 00:20:05,913 --> 00:20:08,540 Táta si má s bývalým zeťákem co vyprávět. 320 00:20:09,291 --> 00:20:11,835 Třeba o tom, proč se se mnou rozvedl? 321 00:20:13,337 --> 00:20:17,591 Proč by kvůli takové hlouposti rušil kšeft s Namdal-ri? 322 00:20:17,674 --> 00:20:19,426 - Kruci! - Bože. 323 00:20:19,509 --> 00:20:22,679 On zrušil kšeft s Namdal-ri a přišel sem? Proč? 324 00:20:24,056 --> 00:20:26,391 Z naprosto dětinského důvodu. 325 00:20:28,852 --> 00:20:30,229 Jin-dal. 326 00:20:31,396 --> 00:20:33,148 Ano, mami. 327 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 O co jde? 328 00:20:35,359 --> 00:20:37,819 Odkdy jsi v kontaktu s Dae-yeongem? 329 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 Po rozvodu? 330 00:20:40,405 --> 00:20:42,783 To rozhodně ne! 331 00:20:43,700 --> 00:20:46,411 Po návratu na Čedžu jsem na něj jednou 332 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 náhodně narazila na ulici. 333 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 Co mě to máma tehdy donutila udělat? 334 00:20:51,750 --> 00:20:52,668 Hlídat silnici. 335 00:20:52,751 --> 00:20:56,088 Ten den jsme se setkali na dálnici. 336 00:20:56,713 --> 00:20:58,507 Jestli ho ještě někdy uvidíš, 337 00:20:58,590 --> 00:21:02,719 vyřiď mu, že zábavní park v Samdal-ri nepřipadá v úvahu. 338 00:21:02,803 --> 00:21:05,055 Jistě. Naprosto s tebou souhlasím. 339 00:21:05,138 --> 00:21:08,392 Kdykoliv někde vidím nápis AS Group, rozbolí mě hlava. 340 00:21:15,190 --> 00:21:16,024 Dobrou noc. 341 00:21:21,738 --> 00:21:22,906 Buď upřímná, Jin-dal. 342 00:21:22,990 --> 00:21:26,201 Stalo se během manželství něco i tobě? 343 00:21:27,411 --> 00:21:31,623 Chovali se příšerně k uklízečkám a řidičům. 344 00:21:31,707 --> 00:21:33,292 Nesouhlasili s vaší svatbou. 345 00:21:33,917 --> 00:21:36,211 Asi se nechovali hezky ani k tobě, co? 346 00:21:38,588 --> 00:21:40,966 Zapomínáš, že jsem Cho Jin-dal. 347 00:21:41,049 --> 00:21:44,428 Kdyby byli zlí na mě, práskla bych to a odešla po měsíci, 348 00:21:44,511 --> 00:21:45,512 ne za pět let. 349 00:21:47,431 --> 00:21:48,640 - To je fakt. - Jo. 350 00:21:50,142 --> 00:21:51,643 Kde je vůbec Sam-dal? 351 00:21:51,727 --> 00:21:53,729 - Je pryč celý den. - Jo. 352 00:22:08,327 --> 00:22:10,912 Je zima, pojďme domů. 353 00:22:13,957 --> 00:22:15,042 Sam-dal. 354 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 Jestli nechceš mluvit, 355 00:22:23,133 --> 00:22:24,343 aspoň mě vyslechni. 356 00:22:26,845 --> 00:22:27,846 Můžu si tě… 357 00:22:33,101 --> 00:22:34,561 víc naklonit? 358 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Starat a strachovat se o tebe… 359 00:22:41,651 --> 00:22:44,696 je pro mě normální, dělám to pořád. 360 00:22:47,157 --> 00:22:51,578 Ale pokud se ti to líbí, 361 00:22:55,123 --> 00:22:56,625 můžu ještě přidat. 362 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 Proč se pořád ptáš, jestli jsem v pořádku? 363 00:23:02,631 --> 00:23:04,341 Proč se o mě pořád staráš 364 00:23:05,342 --> 00:23:07,594 a pečuješ o mě? 365 00:23:08,637 --> 00:23:09,846 Proč mě pořád… 366 00:23:11,973 --> 00:23:13,767 tak rozhazuješ? 367 00:23:17,437 --> 00:23:20,148 Co uděláš, když se na tebe vážně spolehnu? 368 00:23:21,566 --> 00:23:23,735 Ještě víc si tě nakloním. 369 00:23:26,404 --> 00:23:27,405 Na mě… 370 00:23:31,284 --> 00:23:32,702 se můžeš spolehnout. 371 00:24:23,670 --> 00:24:25,046 Když to udělám, 372 00:24:26,882 --> 00:24:28,717 uneseš to? 373 00:24:30,760 --> 00:24:31,761 Jo. 374 00:24:32,721 --> 00:24:33,805 Věřím si. 375 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 Vy dva spolu… 376 00:25:22,812 --> 00:25:23,855 zase chodíte? 377 00:25:47,504 --> 00:25:48,546 Sam-dal, 378 00:25:49,172 --> 00:25:51,424 pořád k Yong-pilovi něco cítíš? 379 00:26:12,779 --> 00:26:13,989 Proč to nejde vypnout? 380 00:26:14,739 --> 00:26:16,533 Pořád to blbne. 381 00:26:17,993 --> 00:26:18,952 Co to je? 382 00:26:19,035 --> 00:26:19,869 Vypni se. 383 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 Říkám si, 384 00:26:23,748 --> 00:26:26,459 co to dávají za ranní seriály? 385 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 Bože. 386 00:26:27,794 --> 00:26:29,504 Proč ti to tak vadí? 387 00:26:29,587 --> 00:26:30,755 Je to romantika. 388 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 Ale 389 00:26:32,632 --> 00:26:35,135 proč to dávají takhle ráno? 390 00:26:35,218 --> 00:26:38,138 V tuhle dobu se můžou dívat i děti. 391 00:26:38,513 --> 00:26:40,557 Ty toho naděláš, ty konzervo. 392 00:26:40,974 --> 00:26:43,852 Zavolej Jin-dal a Hae-dal na snídani. 393 00:26:44,394 --> 00:26:45,395 Dobře. 394 00:26:48,732 --> 00:26:50,734 Nejsem konzerva. 395 00:26:51,484 --> 00:26:52,485 Nebo jo? 396 00:26:53,361 --> 00:26:57,115 Dávat něco takového v tuhle hodinu je prostě zvláštní. 397 00:26:57,198 --> 00:26:59,576 Měli by dávat pohádky, ne romanťárny… 398 00:27:04,497 --> 00:27:05,790 Co to se mnou je? 399 00:27:06,791 --> 00:27:07,751 Asi blázním. 400 00:27:11,463 --> 00:27:13,548 Jin-dal, Hae-dal, vstávat! 401 00:27:13,631 --> 00:27:14,966 Panebože! 402 00:27:16,760 --> 00:27:18,094 Co to proboha je? 403 00:27:21,306 --> 00:27:22,182 Tati? 404 00:27:22,724 --> 00:27:23,600 Kdo to je? 405 00:27:25,560 --> 00:27:26,728 Co se děje? 406 00:27:27,270 --> 00:27:28,229 Švagr. 407 00:27:28,730 --> 00:27:29,606 Švagr? 408 00:27:30,565 --> 00:27:31,608 Jeon Dae-yeong? 409 00:27:32,442 --> 00:27:35,362 Bože, vy jste poránu hlučné. 410 00:27:36,613 --> 00:27:38,406 - Co je to tu za hromadu? - Ne. 411 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Proč… 412 00:27:45,205 --> 00:27:46,414 Proč je tady? 413 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 - Netuším. - To nevíme. 414 00:27:49,125 --> 00:27:49,959 To snad ne! 415 00:27:51,294 --> 00:27:52,337 Tati. 416 00:27:52,420 --> 00:27:53,463 Vstávat. 417 00:27:53,546 --> 00:27:55,256 - Vzbuď se, tati. - Vstávej. 418 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 Vzbuď se. 419 00:27:56,424 --> 00:27:58,468 - Tati, vzbuď se. - Hej. 420 00:27:58,551 --> 00:27:59,886 - Jdi od něj. - Tati. 421 00:27:59,969 --> 00:28:00,970 Hej! 422 00:28:01,054 --> 00:28:03,014 - Jdi od něj! - Vzbuď se, tati! 423 00:28:03,098 --> 00:28:04,891 - Jdi pryč. - Vzbuď se, tati! 424 00:28:07,018 --> 00:28:08,228 Bože. 425 00:28:08,311 --> 00:28:10,146 Proč jsi ho přivedl, tati? 426 00:28:10,230 --> 00:28:12,649 Měls ho vykopnout z města. 427 00:28:12,732 --> 00:28:14,943 A proč ty ho krmíš, mami? 428 00:28:15,026 --> 00:28:16,319 Zmlkni. 429 00:28:17,153 --> 00:28:20,657 Jak bychom někoho mohli vykopnout bez snídaně? 430 00:28:22,033 --> 00:28:23,451 Sněz si to 431 00:28:24,285 --> 00:28:25,620 a už se nikdy nevracej. 432 00:28:26,621 --> 00:28:29,207 Tak má se najíst, nebo ne? 433 00:28:30,083 --> 00:28:31,793 Klid, jen si sněz snídani. 434 00:28:33,711 --> 00:28:34,796 Ano, pane. 435 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 Dae-yeongu. 436 00:28:38,716 --> 00:28:41,094 Tedy, řediteli Jeone. 437 00:28:42,262 --> 00:28:43,430 Asi před dvěma lety 438 00:28:43,513 --> 00:28:47,308 mi lidé z AS Group zakázali nafotit reklamu. 439 00:28:47,851 --> 00:28:48,935 To víš, že? 440 00:28:50,478 --> 00:28:52,230 No tak, Sam-dal. 441 00:28:52,313 --> 00:28:53,815 Nech ho najíst. 442 00:28:53,898 --> 00:28:55,442 - Jistě. - Jez. 443 00:28:56,276 --> 00:28:58,862 Mě vyhodili z kavárny s vazbami na AS Group. 444 00:28:58,945 --> 00:29:00,447 Je to tak. 445 00:29:00,530 --> 00:29:02,282 - Nevrátila se… - Hae-dal! 446 00:29:04,993 --> 00:29:06,202 Vy spratci. 447 00:29:08,246 --> 00:29:09,622 Ignoruj je a jez. 448 00:29:26,848 --> 00:29:28,349 Proč to máš jen ty? 449 00:29:33,062 --> 00:29:35,732 Fuj! Chutná to jak výkaly. 450 00:29:38,485 --> 00:29:40,320 Hnus. 451 00:29:53,374 --> 00:29:54,417 Tak hele. 452 00:29:55,001 --> 00:29:57,086 - Už jsi dojedl. Jdeme. - Proč? 453 00:29:57,170 --> 00:29:58,963 - Proč? - Pohyb! 454 00:30:00,507 --> 00:30:02,467 PRODEJNA LUCKY 455 00:30:13,228 --> 00:30:14,437 Strýčku Sang-tae. 456 00:30:14,521 --> 00:30:16,481 Přišel jste si nakoupit? 457 00:30:16,564 --> 00:30:18,066 Ne. 458 00:30:18,149 --> 00:30:19,651 Tak hledáte Yong-pila? 459 00:30:22,195 --> 00:30:23,154 Odešel do práce. 460 00:30:24,030 --> 00:30:25,198 Vážně? 461 00:30:41,881 --> 00:30:44,175 PÝCHA SAMDAL-RI. JE TADY CHO YONG-PIL! 462 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 ATMOSFÉRICKÉ JEVY 463 00:31:06,406 --> 00:31:08,783 Jak jsem si včera všiml, 464 00:31:08,867 --> 00:31:11,619 nevypadalo to, že utekla ze studu. 465 00:31:11,703 --> 00:31:14,873 Sam-dal utekla, protože jsi jí vyznal lásku, ne? 466 00:31:15,540 --> 00:31:19,043 Utekla ze studu, nebo se naštvala? 467 00:31:19,127 --> 00:31:20,879 Určitě mi neodpovíš. 468 00:31:21,671 --> 00:31:22,714 Sluneční sloup. 469 00:31:22,797 --> 00:31:24,424 Víš, co to je? 470 00:31:24,507 --> 00:31:26,259 Jsem tu už tři roky. 471 00:31:26,342 --> 00:31:28,970 Možná toho nevím moc, ale aspoň tohle ano. 472 00:31:29,053 --> 00:31:31,890 - Tak vyznals jí lásku? - No tak, kašli na to. 473 00:31:32,557 --> 00:31:36,519 Proč se tak rád pleteš ostatním do života? 474 00:31:36,603 --> 00:31:37,937 „Ostatním?“ 475 00:31:38,021 --> 00:31:39,522 Kvůli tvým pletkám 476 00:31:39,606 --> 00:31:42,233 jsem na osm let přišel o dávnou kamarádku. 477 00:31:42,317 --> 00:31:45,111 Musíme ti dovolit, aby sis s ní zase začal. 478 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 Chápu. 479 00:31:46,362 --> 00:31:47,739 Tentokrát tě odstřihnu. 480 00:31:48,281 --> 00:31:51,618 Nejdřív na předpovědích a teď tady? Jste nerozluční. 481 00:31:51,701 --> 00:31:52,994 Mluv za sebe. 482 00:31:53,077 --> 00:31:57,415 To ale musela být pořádná hádka s tátou, když tě chce nechat přesunout. 483 00:31:57,999 --> 00:31:59,083 Jak to myslíš? 484 00:31:59,167 --> 00:32:01,169 Tvůj táta volal řediteli. 485 00:32:01,252 --> 00:32:03,338 Chce tě přesunout na venkov. 486 00:32:04,380 --> 00:32:05,548 Na venkov? 487 00:32:05,632 --> 00:32:07,300 Co je víc venkov než tohle? 488 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 Tokdo? 489 00:32:09,344 --> 00:32:10,803 Tam kancelář nemáme. 490 00:32:11,888 --> 00:32:12,889 Odcházím. 491 00:32:16,142 --> 00:32:17,518 Máme další schůzku. 492 00:32:18,227 --> 00:32:19,479 Jistě. Pardon. 493 00:32:19,562 --> 00:32:21,064 Díky, skvělá práce. 494 00:32:21,147 --> 00:32:22,273 Díky. 495 00:32:23,274 --> 00:32:24,275 Nashle. 496 00:32:32,116 --> 00:32:35,662 Jako by všichni byli hned hvězdy. Proč mi tohle dělají? 497 00:32:36,621 --> 00:32:37,747 Všechny je zažaluj. 498 00:32:37,830 --> 00:32:40,249 Jak můžou odejít během focení? 499 00:32:40,333 --> 00:32:42,669 Pracovali čtyři hodiny přesčas. Ty… 500 00:32:43,962 --> 00:32:45,171 Teda my… 501 00:32:45,254 --> 00:32:47,924 Nezaostřuj ručně, používej automatiku. 502 00:32:48,007 --> 00:32:49,384 Fotky jsou rozmazané. 503 00:32:49,467 --> 00:32:51,636 Kdy byly moje fotky rozostřené? 504 00:32:52,553 --> 00:32:53,513 Bang, 505 00:32:53,596 --> 00:32:56,432 kdykoliv sis stěžovala na světlo nebo modelky, 506 00:32:56,516 --> 00:32:59,644 problém byl v nezaostřených fotkách. Všichni to viděli. 507 00:32:59,727 --> 00:33:03,606 Eun-hye tě nenaučila zaostřit? 508 00:33:03,690 --> 00:33:05,775 - Nedávalas pozor, co? - Hele! 509 00:33:07,193 --> 00:33:08,820 To protože jsem nervózní. 510 00:33:09,904 --> 00:33:13,700 Jsem nervózní, že pracuju sólo. Tak dlouho jsem byla asistentkou! 511 00:33:16,703 --> 00:33:19,789 V tom případě nad tím trochu popřemýšlej. 512 00:33:25,795 --> 00:33:28,339 Všichni vědí, jak je děsná. 513 00:33:28,923 --> 00:33:31,509 Ani neví, jak správně zaostřit, 514 00:33:31,592 --> 00:33:33,928 ale dělá to ručně, opičí se po tobě. 515 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 Všichni věděli, že problém je v zaostření, 516 00:33:36,097 --> 00:33:39,809 ale ona si dál stěžovala na modelku a osvětlení. 517 00:33:39,892 --> 00:33:42,770 Všechny ostatní z oboru má za blbečky. 518 00:33:42,854 --> 00:33:44,480 A dofotili to? 519 00:33:44,564 --> 00:33:46,024 Ne, nezvládla to. 520 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 Modelky i personál se naštvali a odešli. 521 00:33:50,653 --> 00:33:54,198 To má za to, že je ta „nejlepší fotogrtafka světa. 522 00:33:55,950 --> 00:33:58,786 Jsi vtipálek, Eun-bi. 523 00:34:00,955 --> 00:34:03,624 Takže ji vyhodili 524 00:34:04,250 --> 00:34:06,794 - z projektu pro Magazine X? - No jasně. 525 00:34:06,878 --> 00:34:09,964 Zajímalo mě, kam to s tím šlohnutým konceptem dotáhne, 526 00:34:10,715 --> 00:34:11,674 ale vykopli ji. 527 00:34:12,341 --> 00:34:13,468 Ale Cheon Chung-gi 528 00:34:13,760 --> 00:34:17,847 jí nějak získal další zakázku. 529 00:34:20,767 --> 00:34:21,642 Cho… 530 00:34:22,268 --> 00:34:23,811 Něcoje tu fakt divné. 531 00:34:24,562 --> 00:34:25,730 Divné? 532 00:34:25,855 --> 00:34:26,981 Pamatuješ ten šátek 533 00:34:27,648 --> 00:34:30,318 co Eun-ju prosazovala přes tvůj zákaz? 534 00:34:30,401 --> 00:34:31,903 Šátek? 535 00:34:34,197 --> 00:34:37,450 Co je to za šátek? Ten na naší schůzce nebyl. 536 00:34:38,201 --> 00:34:39,035 No… 537 00:34:39,118 --> 00:34:40,745 Jistě. Víte… 538 00:34:41,454 --> 00:34:43,539 - To je… - Já ho přidala. 539 00:34:46,918 --> 00:34:47,794 Co je to? 540 00:34:48,920 --> 00:34:51,923 Já chtěla ten šátek pryč! 541 00:34:52,882 --> 00:34:53,883 Jasně. 542 00:34:53,966 --> 00:34:55,009 Vzpomínám si. 543 00:34:55,093 --> 00:34:58,846 Trvala na něm, protože měla nějaké problémy s garderóbou. 544 00:34:58,930 --> 00:35:00,723 Není to divné? 545 00:35:01,224 --> 00:35:02,975 Mně je to fuk. 546 00:35:03,059 --> 00:35:05,812 Mám tu práce dost. Nemám čas na to myslet. 547 00:35:05,895 --> 00:35:06,854 Cože? 548 00:35:06,938 --> 00:35:08,314 Jak to myslíš? 549 00:35:08,397 --> 00:35:11,484 Pracuješ na něčem tajném za našimi zády? 550 00:35:11,567 --> 00:35:14,320 Štve nás, že dostáváme peníze, 551 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 a přitom nic neděláme. 552 00:35:16,405 --> 00:35:19,492 Pokud něco máš, dej vědět. Hned přiletíme. 553 00:35:19,575 --> 00:35:21,202 Tak jo. 554 00:35:22,161 --> 00:35:23,329 Dobře. 555 00:35:23,913 --> 00:35:24,914 Pa. 556 00:35:30,086 --> 00:35:31,254 Šátek. 557 00:35:34,298 --> 00:35:35,758 No nic. 558 00:35:37,301 --> 00:35:38,553 CHO YONG-PIL 559 00:35:43,474 --> 00:35:46,936 Určitě všechno zvládnu. Jsem si tím jistý. 560 00:35:47,019 --> 00:35:50,022 Oba jsme si svými city jistí. 561 00:35:50,106 --> 00:35:51,107 Cože? 562 00:35:51,858 --> 00:35:53,568 Co ty víš o mých citech? 563 00:35:55,444 --> 00:35:58,239 Jo, dlouho jsem na tebe nemohla zapomenout. 564 00:35:58,322 --> 00:36:02,201 Ale to je jasné, když se známe 30 let. 565 00:36:03,244 --> 00:36:05,496 Ale to je všechno minulost. 566 00:36:06,330 --> 00:36:09,125 Takhle jsi to cítila tehdy, ale co teď? 567 00:36:09,834 --> 00:36:11,919 A proč ses onehdy takhle chovala? 568 00:36:12,003 --> 00:36:15,673 Proč ses opila a políbila mě? 569 00:36:15,756 --> 00:36:18,926 To se líbáš s každým okolo, když jsi opilá? 570 00:36:19,552 --> 00:36:20,553 Hele! 571 00:36:20,636 --> 00:36:22,597 Jistěže se nelíbám s každým! 572 00:36:23,556 --> 00:36:24,515 Zatraceně. 573 00:36:25,099 --> 00:36:26,475 Nechoď za mnou. 574 00:36:27,852 --> 00:36:28,853 Hej. 575 00:36:29,562 --> 00:36:32,773 Jasně jsem ti řekl, že si tě nakloním. Dovolilas mi to! 576 00:36:32,857 --> 00:36:34,275 Co to plácáš? 577 00:36:34,358 --> 00:36:36,444 Teď s tebou zatočím! 578 00:36:36,527 --> 00:36:39,113 Jako se točí vzdušní tanečníci! 579 00:36:39,197 --> 00:36:41,157 Přesně takhle! 580 00:36:45,119 --> 00:36:46,704 Musela jsem se zbláznit. 581 00:36:49,916 --> 00:36:54,086 Jsi blázen, Cho Sam-dal. 582 00:37:00,885 --> 00:37:01,844 Co to děláš? 583 00:37:08,434 --> 00:37:10,228 Jdi pryč! 584 00:37:11,020 --> 00:37:15,650 A přestaň se za mnou takhle plížit. 585 00:37:15,733 --> 00:37:17,068 Jak to myslíš… 586 00:37:17,693 --> 00:37:20,279 To mám křičet, když někam jdu. 587 00:37:20,363 --> 00:37:22,615 Stačilo by vydat jakýkoliv zvuk. 588 00:37:22,698 --> 00:37:26,327 Proč se pořád takhle zjevuješ? Vždycky se vyděsím. 589 00:37:26,410 --> 00:37:27,703 Vyděsils mě. 590 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 Vážně, co se děje? 591 00:37:30,206 --> 00:37:31,249 Kam jdeš? 592 00:37:32,583 --> 00:37:33,793 Polévka na čtyřku. 593 00:37:33,876 --> 00:37:35,002 - Dobře. - Jasně. 594 00:37:39,257 --> 00:37:42,093 Takže se s Yong-pilem nerozešla? 595 00:37:42,176 --> 00:37:45,596 Měli se rádi, ale rozešli se. 596 00:37:45,680 --> 00:37:48,391 To ne, já měl starost jen o Yong-pila. 597 00:37:48,933 --> 00:37:51,060 Sam-dal musela trpět také. 598 00:37:51,143 --> 00:37:54,355 - Přesně tak. - A vrátili se k sobě? 599 00:37:54,438 --> 00:37:58,067 Jo, Gyeong-taeova máma je viděla spolu. 600 00:37:58,818 --> 00:38:00,736 Ne, nechodí spolu. 601 00:38:00,820 --> 00:38:01,737 Cože? 602 00:38:02,321 --> 00:38:04,532 Říkala, že ano. Takže ne? 603 00:38:04,615 --> 00:38:05,908 Ne. 604 00:38:05,992 --> 00:38:08,911 Sang-do by to věděl, jsou přátelé. 605 00:38:08,995 --> 00:38:12,707 Tak to bys jim měl pomoct dát se dohromady, Sang-do. 606 00:38:12,790 --> 00:38:15,710 - Máš pravdu, to by měl. - Jo. 607 00:38:16,544 --> 00:38:17,670 A proč? 608 00:38:17,753 --> 00:38:20,756 Yong-pil je do ní blázen. 609 00:38:20,840 --> 00:38:22,133 Měl bys… 610 00:38:22,216 --> 00:38:23,968 Musím mu pomáhat, protože ji má rád? 611 00:38:29,015 --> 00:38:30,224 Blížím se k tobě. 612 00:38:32,059 --> 00:38:34,103 Co je? Měl jsem ti to oznamovat. 613 00:38:38,149 --> 00:38:41,569 Proč mě sleduješ? Nemáš co na práci? 614 00:38:41,652 --> 00:38:43,738 Jak to myslíš? Já pracuju. 615 00:38:43,821 --> 00:38:46,490 Přines večer foťák, půjdeme fotit. 616 00:38:49,452 --> 00:38:52,538 V pohodě, jen mi pošli místo, půjdu sama. 617 00:38:53,456 --> 00:38:54,540 Co? 618 00:38:54,665 --> 00:38:56,042 Pardon, slečno fotografko. 619 00:38:56,709 --> 00:38:59,920 Měli bychom dát city stranou a chovat se jako profíci. 620 00:39:00,004 --> 00:39:01,797 Máme práci. 621 00:39:02,923 --> 00:39:06,427 Co to plácáš? Já žádné city nemám. 622 00:39:06,510 --> 00:39:09,722 Ale máš. Tohle jsou tvé osobní city. 623 00:39:09,805 --> 00:39:11,849 Ani se mi nepodíváš do očí. 624 00:39:11,932 --> 00:39:13,768 Odháníš mě, jsi nervózní. 625 00:39:13,851 --> 00:39:15,019 Potí se ti dlaně. 626 00:39:15,102 --> 00:39:18,731 Plácáš nesmysly. 627 00:39:18,814 --> 00:39:20,649 Kdy jsem byla nervózní? 628 00:39:20,733 --> 00:39:24,362 Třeba zrovna teď. I já jsem poslední dny nervózní. 629 00:39:24,445 --> 00:39:26,530 Upřímně? Procházíme si tím samým. 630 00:39:32,620 --> 00:39:33,913 - Yong-pile. - Ano? 631 00:39:35,247 --> 00:39:38,793 Vzpomínáš, jak jsem řekla, že „ex je horší než cizí člověk? 632 00:39:39,919 --> 00:39:40,961 Víš proč? 633 00:39:41,587 --> 00:39:43,381 Proč to tak je? 634 00:39:43,881 --> 00:39:47,510 Vrátit se k bývalému je těžší, 635 00:39:48,427 --> 00:39:51,013 než když máš poznat někoho cizího. 636 00:39:51,680 --> 00:39:52,973 Proč je to těžší? 637 00:39:53,724 --> 00:39:55,059 Protože nikdy nezapomeneme. 638 00:39:55,643 --> 00:39:56,560 Na co? 639 00:39:59,897 --> 00:40:01,065 Proč jsme se rozešli. 640 00:40:03,734 --> 00:40:06,487 Nikdy nezapomeneme na důvod našeho rozchodu. 641 00:40:12,201 --> 00:40:13,327 Proč bych měl? 642 00:40:13,828 --> 00:40:16,205 Jsem snad nějaký dohazovač? Nebo proč? 643 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 Tak jim nepomáhej, když nechceš. 644 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 Nemusíš se na mě zlobit. 645 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 Celé ty roky se milují, i když spolu nejsou. 646 00:40:25,464 --> 00:40:28,217 - Není ti jich líto? - Ne, vůbec. 647 00:40:28,759 --> 00:40:30,386 Co to do tebe dnes vjelo? 648 00:40:30,469 --> 00:40:32,847 Vy jste se pohádali? 649 00:40:32,930 --> 00:40:34,932 No tak, nebuď takový. 650 00:40:35,015 --> 00:40:38,352 Yong-pil na tebe byl vždycky hodný. 651 00:40:38,436 --> 00:40:42,773 Už odmalička se s tebou o všechno dělil, ne? 652 00:40:52,366 --> 00:40:54,827 Sang-do! Bu Sang-do! 653 00:40:54,910 --> 00:40:56,287 A co já? 654 00:40:57,329 --> 00:40:59,039 On si ode mě půjčoval víc! 655 00:40:59,123 --> 00:41:01,792 Já idiot jsem mu vždycky dal, co jsem měl. 656 00:41:01,876 --> 00:41:03,043 Vždycky! 657 00:41:03,711 --> 00:41:06,046 Proč se musím vždy vzdát toho, co chci? 658 00:41:12,261 --> 00:41:14,430 Omluvte ho. 659 00:41:23,814 --> 00:41:24,940 Co je to s vámi? 660 00:41:25,733 --> 00:41:26,817 Pohádali jste se? 661 00:41:27,401 --> 00:41:28,402 Ne. 662 00:41:30,112 --> 00:41:33,449 Ale ano. Proč? Proč jste se pohádali? 663 00:41:34,200 --> 00:41:36,076 O co jde, Sang-do? 664 00:41:36,660 --> 00:41:39,580 Promiň, Sam-dal, ale nechala bys nás o samotě? 665 00:41:41,749 --> 00:41:42,750 Cože? 666 00:41:45,336 --> 00:41:46,337 No… 667 00:41:47,254 --> 00:41:48,088 Dobře. 668 00:42:02,561 --> 00:42:04,021 Co se to děje? 669 00:42:04,980 --> 00:42:06,690 Kvůli čemu se asi pohádali? 670 00:42:07,942 --> 00:42:10,236 Takhle se ještě nikdy nechovali. 671 00:42:24,750 --> 00:42:26,043 To je Yong-pilovo. 672 00:42:28,254 --> 00:42:29,547 Proč tu má tašky? 673 00:42:29,630 --> 00:42:32,550 Říkals, že je ti fuk, jak mi je, 674 00:42:32,633 --> 00:42:35,594 ale proč zacházíš takhle daleko? 675 00:42:35,678 --> 00:42:37,638 Neřekl jsem nic špatného. 676 00:42:39,014 --> 00:42:40,641 Vždycky sis bral moje věci. 677 00:42:40,724 --> 00:42:43,811 Jak to myslíš? Co jsem ti vzal? 678 00:42:45,604 --> 00:42:46,564 Ty nevíš? 679 00:42:46,647 --> 00:42:50,150 Nikdy se nehádali. Co se to teď děje? 680 00:42:51,360 --> 00:42:53,612 To ne, co když se poperou? 681 00:42:53,696 --> 00:42:55,239 Měl jsem lepší známky než ty. 682 00:42:55,906 --> 00:42:59,243 Ale nechal jsem tě stát se předsedou třídy a já byl místopředsedou. 683 00:42:59,326 --> 00:43:00,828 Cože? „Nechal jsem tě?“ 684 00:43:00,911 --> 00:43:03,998 Proběhly volby. Dostal jsem víc hlasů. 685 00:43:05,791 --> 00:43:07,710 Taky jsem lépe zpíval. 686 00:43:07,793 --> 00:43:10,963 Ale tys byl kdysi v Superstar, tak jsem nechával tebe. 687 00:43:11,046 --> 00:43:12,923 Taky jsem chtěl zpívat. 688 00:43:13,007 --> 00:43:14,258 Prosím tě! 689 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Vždycky jsem zpíval líp než ty. 690 00:43:16,385 --> 00:43:17,678 - Superstar? - Lžeš. 691 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Vzpomínáš na ten festival? 692 00:43:19,471 --> 00:43:22,433 - Tak dobře jsem zpíval. - To je falešně. 693 00:43:22,516 --> 00:43:23,559 - Hej! - Ta písnička… 694 00:43:23,642 --> 00:43:27,521 Co to tu děláte? Hádáte se jak malí. 695 00:43:27,605 --> 00:43:30,024 Ne, Sam-dal. Nepleť se do toho. 696 00:43:30,107 --> 00:43:31,275 Buďme upřímní. 697 00:43:31,358 --> 00:43:35,029 Tak vysoké tóny jsem vyzpíval jenom já. 698 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 Víš, jak jsem si s ním na exkurzi vyměnil místa? 699 00:43:38,198 --> 00:43:41,076 Byli jsme parťáci, ale vyměnil jsme se s ním. 700 00:43:42,995 --> 00:43:45,122 To je fakt, ano. 701 00:43:46,123 --> 00:43:48,417 Dobře, když to říká ona, uznávám to. 702 00:43:50,169 --> 00:43:52,963 Teď je řada na tobě, abys ustoupil. Prosím. 703 00:43:53,839 --> 00:43:55,966 Proč bych to dělal? 704 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 Nevzpomínáš si? 705 00:43:57,259 --> 00:44:00,763 Když jsme hráli tu hru s letadly a já překonal rekord, 706 00:44:00,846 --> 00:44:02,222 čí jméno jsem tam napsal? 707 00:44:02,306 --> 00:44:03,932 Tvoje. Ustoupil jsem ti. 708 00:44:04,016 --> 00:44:06,477 - To bylo… - BSD. Tvoje iniciály. 709 00:44:06,560 --> 00:44:08,145 - To je… - Šlo o hodně. 710 00:44:08,228 --> 00:44:09,396 Já se tě neprosil! 711 00:44:09,480 --> 00:44:11,649 Takže bys měl ustoupit spíš ty. 712 00:44:11,732 --> 00:44:13,609 Já tě prosím. Prosím. 713 00:44:14,652 --> 00:44:17,321 Tohle je tak dětinské, že se to nedá poslouchat. 714 00:44:17,404 --> 00:44:18,572 O co tu jde? 715 00:44:18,656 --> 00:44:20,824 Našli jste na zemi peníze? 716 00:44:20,908 --> 00:44:23,369 - To je naše věc. - Nemusíš to vědět. 717 00:44:24,244 --> 00:44:26,205 Neuvěřitelné. Fajn! 718 00:44:26,288 --> 00:44:28,540 Jeden musí ustoupit. 719 00:44:29,166 --> 00:44:30,334 Dělejte, honem. 720 00:44:30,417 --> 00:44:32,461 Kdo to bude? Dělejte! 721 00:44:32,544 --> 00:44:33,671 Nemůžeme to vzdát! 722 00:44:33,754 --> 00:44:35,756 Nemůžeme jenom sedět a čekat! 723 00:44:36,423 --> 00:44:39,718 Co si to dovolujou? Brát nám zábavní park? 724 00:44:39,802 --> 00:44:41,136 Budeme bojovat! 725 00:44:42,388 --> 00:44:44,014 Jedem! 726 00:44:44,098 --> 00:44:47,726 ZÁBAVNÍ PARK V NAMDAL-RI PODPORUJÍ VŠICHNI OBYVATELÉ 727 00:44:56,276 --> 00:44:57,277 Nudíš se? 728 00:44:58,362 --> 00:45:00,155 Proč se kolem mě motáš? 729 00:45:01,615 --> 00:45:03,033 Jsem tu 730 00:45:04,243 --> 00:45:05,119 čistě obchodně. 731 00:45:05,202 --> 00:45:07,121 Jasně, kvůli tomu parku AS. 732 00:45:07,996 --> 00:45:09,081 Zbláznil ses? 733 00:45:10,416 --> 00:45:15,879 Myslíš, že dovolím AS Group podnikat v mém rodném městě? 734 00:45:15,963 --> 00:45:19,842 Chceš, aby se na to naši museli koukat a do smrti se tím stresovat? 735 00:45:19,925 --> 00:45:20,843 Ne. 736 00:45:21,510 --> 00:45:22,678 Tak to není. 737 00:45:23,720 --> 00:45:27,141 Neplánoval jsem to. 738 00:45:28,142 --> 00:45:29,309 Prostě se to stalo. 739 00:45:29,935 --> 00:45:30,769 A 740 00:45:31,603 --> 00:45:33,814 taky se stalo to… 741 00:45:33,897 --> 00:45:36,692 Proč bys něco takového dělal z tak hloupého důvodu? 742 00:45:36,775 --> 00:45:38,193 Kvůli takové hlouposti? 743 00:45:39,486 --> 00:45:41,363 I když jsem tě dostala do potíží, 744 00:45:42,614 --> 00:45:44,533 vadí ti, když mě někdo pomlouvá? 745 00:45:45,909 --> 00:45:47,661 Proč je to hloupost? 746 00:45:48,495 --> 00:45:49,705 Je to dobrý důvod. 747 00:45:51,457 --> 00:45:53,584 A tys mi potíže nezpůsobila. 748 00:45:53,667 --> 00:45:56,795 Udělalas, co bylo třeba. 749 00:45:58,338 --> 00:46:00,591 A nebýt tebe, udělal bych to sám. 750 00:46:06,763 --> 00:46:07,806 Každopádně 751 00:46:08,849 --> 00:46:10,726 v Samdal-ri park nepostavíš. 752 00:46:11,643 --> 00:46:14,313 Poslouchej, nebuď taková… 753 00:46:20,486 --> 00:46:23,405 Jsou tu jomnyeos! 754 00:46:23,489 --> 00:46:24,323 Cože? 755 00:46:25,199 --> 00:46:26,408 Ty… 756 00:46:26,492 --> 00:46:27,367 Bože! 757 00:46:28,327 --> 00:46:29,786 Já… 758 00:46:30,913 --> 00:46:31,788 No… 759 00:46:48,764 --> 00:46:50,682 To je šílenost. 760 00:46:53,101 --> 00:46:55,312 - Proč se hádají? - Zastav. 761 00:46:55,395 --> 00:46:56,313 Rychle! 762 00:46:56,396 --> 00:46:57,856 - Jako malí… - Hej. 763 00:46:57,940 --> 00:46:59,608 - Když jsme hráli kuličky… - Hej! 764 00:46:59,691 --> 00:47:01,527 - Pojďte s námi. - Co zase? 765 00:47:01,610 --> 00:47:03,195 Jsou tu jomnyeos. 766 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 - Cože? - Jomnyeos? 767 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 Jedeme! 768 00:47:10,452 --> 00:47:12,079 Jedem! 769 00:47:14,873 --> 00:47:16,458 Co tu dělají? 770 00:47:16,542 --> 00:47:18,877 To nevím. Poprvé po deseti letech. 771 00:47:18,961 --> 00:47:21,588 - Rychle. - Počkat. Byly tu před deseti lety? 772 00:47:21,672 --> 00:47:24,633 - Nebyls tu. - Máma jela do Namdal-ri pro šneky. 773 00:47:24,716 --> 00:47:27,844 - A před 20 lety za to mohla taky. - Na ni sahat nebudou! 774 00:47:27,928 --> 00:47:29,513 - Pospěšme si. - Co? Dobře. 775 00:47:29,596 --> 00:47:31,473 Proč jsou tady? 776 00:47:32,599 --> 00:47:36,228 Nechte těch blbostí a dělejte! Bože. 777 00:47:46,947 --> 00:47:48,115 Dobře se podívej, 778 00:47:49,408 --> 00:47:50,867 cos způsobil. 779 00:48:04,047 --> 00:48:04,881 Jsou tady. 780 00:48:05,966 --> 00:48:07,884 Co se děje? 781 00:48:09,886 --> 00:48:11,430 Tohle je zlé. 782 00:48:12,139 --> 00:48:16,268 Pardon. Nezavoláme policii? 783 00:48:16,351 --> 00:48:18,437 To nejsou gangsteři, nemusíme… 784 00:48:18,979 --> 00:48:19,896 Hele! 785 00:48:22,983 --> 00:48:24,109 Páni! 786 00:48:24,192 --> 00:48:26,778 Nezapleť se do té hádky, Sam-dal. 787 00:48:27,821 --> 00:48:29,406 Asi vím, o co tu jde. 788 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 O ten park. 789 00:48:30,907 --> 00:48:32,242 Ale ten je v Namdal-ri. 790 00:48:32,326 --> 00:48:34,202 - Přesunuli ho sem? - Doufám. 791 00:48:35,203 --> 00:48:36,371 Tobě to nevadí? 792 00:48:37,039 --> 00:48:38,665 - Gyeong-tae. - Ano? 793 00:48:39,291 --> 00:48:40,917 Chceš přijít o pár let života? 794 00:48:41,001 --> 00:48:42,336 Ne, díky. 795 00:48:42,419 --> 00:48:44,379 Netvoří haenyeos komunitu? 796 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 Ano. Komunitu v Samdal-ri a Namdal-ri. 797 00:49:12,574 --> 00:49:15,327 Kvůli čemu se chcete hádat tentokrát? 798 00:49:15,410 --> 00:49:17,788 Jezdíte čím dál častěji. 799 00:49:19,373 --> 00:49:23,835 Nemyslíš, že vy čím dál častěji děláte blbosti? 800 00:49:24,795 --> 00:49:26,254 Jde o ten zábavní park? 801 00:49:26,755 --> 00:49:29,257 My ho nepotřebujeme, nechte si ho. 802 00:49:29,341 --> 00:49:33,845 Vždycky něco řeknete, ale pak za našimi zády uděláte opak! 803 00:49:34,471 --> 00:49:36,556 Tvoje dcera nedostává alimenty, 804 00:49:36,640 --> 00:49:39,559 tak chceš z AS Group dostat prachy přes park? 805 00:49:39,643 --> 00:49:43,105 Nebo chceš někde upíchnout Sam-dal, když má po kariéře? 806 00:49:43,188 --> 00:49:44,272 Cos to řekla? 807 00:49:45,232 --> 00:49:49,069 Co si bereš do pusy jméno mé dcery, ty ježibabo! 808 00:49:49,152 --> 00:49:50,570 Jaks mi to řekla? 809 00:49:51,196 --> 00:49:52,823 Ježibabo? 810 00:49:52,906 --> 00:49:54,282 Jo, ježibabo! 811 00:49:54,366 --> 00:49:57,327 - Hej! - Hej! 812 00:49:57,411 --> 00:49:58,537 Mami! 813 00:49:58,620 --> 00:49:59,746 - Hej. - Mami! 814 00:51:07,939 --> 00:51:10,108 Přestaňte! 815 00:51:14,446 --> 00:51:15,280 Nechte toho! 816 00:51:16,448 --> 00:51:18,200 Dost, prosím! 817 00:51:18,283 --> 00:51:19,201 Přestaňte! 818 00:51:19,284 --> 00:51:22,871 Tímhle tempem se všichni zabijeme! 819 00:51:56,988 --> 00:51:58,573 - Hele. - Ano? 820 00:51:58,657 --> 00:52:01,326 Viděls, co se stalo. Pořád to chceš udělat? 821 00:52:02,536 --> 00:52:04,621 Hned jeď do Namdal-ri a omluv se. 822 00:52:04,704 --> 00:52:06,164 Postav si ten park tam. 823 00:52:08,583 --> 00:52:11,962 Takhle můžu tchyni zabránit v potápění. 824 00:52:19,094 --> 00:52:19,928 Cože? 825 00:52:20,637 --> 00:52:23,932 Potápění je pro lidi s arytmií nebezpečné. 826 00:52:24,808 --> 00:52:26,351 Pokud ho postavím tady, 827 00:52:27,102 --> 00:52:28,728 nebude se už muset potápět. 828 00:52:31,439 --> 00:52:33,692 Jak ses o tom dozvěděl? 829 00:52:36,903 --> 00:52:38,446 Jde o fibrilaci komor. 830 00:52:39,614 --> 00:52:40,490 Arytmii. 831 00:52:42,242 --> 00:52:45,745 Pokud bude brát pravidelně léky, příliš ji to neovlivní. 832 00:52:45,829 --> 00:52:49,124 Ale nebezpečí jí hrozí, protože se chce dál potápět. 833 00:52:50,709 --> 00:52:52,836 Pod vodou je to časovaná bomba. 834 00:52:53,169 --> 00:52:55,964 Pokud ten park postavím tady, 835 00:52:56,506 --> 00:52:58,550 nebude se muset potápět. 836 00:52:58,675 --> 00:53:02,512 U moře budou turisti, nebude do něj moct, i kdyby chtěla. 837 00:53:02,596 --> 00:53:03,805 A kompenzace 838 00:53:04,973 --> 00:53:07,976 bude stejně vysoká jako důchod. 839 00:53:10,145 --> 00:53:14,024 Takže tys ten projekt přesunul sem kvůli mé matce? 840 00:53:20,113 --> 00:53:21,698 A zaplatils i nemocnici? 841 00:53:25,285 --> 00:53:26,453 Proč bys to dělal? 842 00:53:28,413 --> 00:53:29,748 Co to provádíš? 843 00:53:29,831 --> 00:53:32,626 Už nejsme rodina. Co je ti po mé mámě? 844 00:53:33,668 --> 00:53:35,170 Nezlob se, Dae-yeongu, 845 00:53:35,253 --> 00:53:37,756 ale zapomínáš na něco velmi podstatného. 846 00:53:40,050 --> 00:53:42,719 Zapomnělas na matku a bratra? 847 00:53:42,802 --> 00:53:44,804 Dostaneš se tím do problémů! 848 00:53:46,473 --> 00:53:48,099 To už je mi jedno. 849 00:53:49,017 --> 00:53:50,310 Nechovej se jak malý. 850 00:53:51,019 --> 00:53:52,145 Jsi na to sám. 851 00:53:55,440 --> 00:53:57,484 Já od tebe nic nechci! 852 00:53:58,777 --> 00:54:00,570 Prostě přijmi mé záměry. 853 00:54:01,947 --> 00:54:05,784 Jen takhle zabráníme tvé matce v potápění. 854 00:54:08,620 --> 00:54:09,704 Pomůžu ti. 855 00:54:21,216 --> 00:54:22,217 - Ano. - Bože. 856 00:54:22,300 --> 00:54:24,094 - Ty blbky z Namdal-ri. - Bože. 857 00:54:24,177 --> 00:54:27,263 Vytrhaly mi všechny vlasy. 858 00:54:27,347 --> 00:54:28,264 Bože. 859 00:54:28,890 --> 00:54:30,600 Zábavní park, no jasně. 860 00:54:30,684 --> 00:54:32,769 Nenechám projet jediný kamion. 861 00:54:33,478 --> 00:54:36,231 Bože můj. Jsi v pořádku? 862 00:54:36,314 --> 00:54:40,777 Zrovna tě pustili z nemocnice a teď zase tohle. 863 00:54:40,860 --> 00:54:41,903 Přesně tak. 864 00:54:41,987 --> 00:54:47,742 Ale pokud by se ten park postavil tady, nebylo by to pro nás snazší? 865 00:54:48,493 --> 00:54:50,745 Ty blbky za něj bojují, 866 00:54:50,829 --> 00:54:53,540 protože dostanou vysokou kompenzaci. 867 00:54:53,623 --> 00:54:54,749 Neblázni. 868 00:54:54,833 --> 00:54:58,086 Ty bys z těch peněz měla radost, kdybys prodala moře? 869 00:54:58,169 --> 00:54:59,129 Bože. 870 00:55:00,296 --> 00:55:02,799 Ko je přece nemocná. 871 00:55:02,882 --> 00:55:05,927 Všichni jí říkají, ať s potápěním přestane. 872 00:55:06,720 --> 00:55:09,389 Musím přiznat, že o tom taky občas přemýšlím. 873 00:55:10,181 --> 00:55:14,561 Vůbec nespím a bojím se, že budeš mít ve vodě další nehodu. 874 00:55:14,644 --> 00:55:15,729 Že jo? 875 00:55:15,812 --> 00:55:17,814 Já se taky bojím. 876 00:55:17,897 --> 00:55:19,315 Nechte toho. 877 00:55:21,109 --> 00:55:22,777 Nikdy to nedovolím. 878 00:55:23,945 --> 00:55:26,156 Moře musíme chránit. 879 00:55:26,239 --> 00:55:29,576 Když dovolíme takové změny, co se tu z toho stane? 880 00:55:31,453 --> 00:55:34,205 Radši umřu v moři. 881 00:55:34,873 --> 00:55:37,876 Moře je já a já jsem moře. 882 00:55:38,793 --> 00:55:41,880 Takže se o mě nebojte. 883 00:56:08,990 --> 00:56:09,991 Proč… 884 00:56:12,118 --> 00:56:13,578 Proč jsem tak zmatená? 885 00:56:17,373 --> 00:56:19,542 Proč jsi zmatená, Sam-dal? 886 00:56:20,210 --> 00:56:21,377 Proč pořád… 887 00:56:28,760 --> 00:56:30,637 Co budeš dělat? 888 00:56:32,347 --> 00:56:34,099 Co budeš dělat, 889 00:56:34,974 --> 00:56:36,768 když jsi zmatená kvůli němu? 890 00:56:42,732 --> 00:56:44,901 Už jsi osprchovaná, Sam-dal? 891 00:56:45,527 --> 00:56:47,529 Co ti tak trvá? 892 00:56:57,872 --> 00:56:59,874 Co tu děláš? 893 00:57:00,542 --> 00:57:03,044 Čekám na tebe. Už jsi osprchovaná? 894 00:57:03,711 --> 00:57:04,671 Cože? 895 00:57:04,754 --> 00:57:06,089 Počkej, ty jdeš dál? 896 00:57:06,172 --> 00:57:08,341 Neboj, nejdu. 897 00:57:08,424 --> 00:57:09,300 Ty pojď ven. 898 00:57:09,384 --> 00:57:12,387 Měli jsme dneska večer fotit. 899 00:57:12,470 --> 00:57:15,473 Upřímně? V sázce je moje práce. 900 00:57:15,557 --> 00:57:16,724 Pohni, jdeme pozdě. 901 00:57:17,350 --> 00:57:18,351 Jasně. 902 00:57:19,602 --> 00:57:22,564 Můžeme jít jindy? 903 00:57:22,647 --> 00:57:24,524 Šlo by to? Ahoj. 904 00:57:24,607 --> 00:57:25,942 - Počkej. - Co je? 905 00:57:26,025 --> 00:57:27,944 Nejde to. Dnes, nebo nikdy. 906 00:57:29,904 --> 00:57:33,491 Nech mě být, prosím. 907 00:57:33,575 --> 00:57:36,161 Já tě prosím. 908 00:57:39,080 --> 00:57:40,290 Jdeme. 909 00:57:50,675 --> 00:57:53,470 Jak dlouho se ke mně chceš chovat odměřeně? 910 00:57:53,553 --> 00:57:56,639 Až tam dorazíme, uvidíš, proč to muselo být dnes. 911 00:57:58,266 --> 00:58:00,185 Vůbec mě neposloucháš. 912 00:58:00,727 --> 00:58:02,187 Je ti to úplně fuk. 913 00:58:02,270 --> 00:58:04,772 Protože se mi nedíváš do očí, když mluvíš. 914 00:58:09,277 --> 00:58:12,614 Viděla jsem ve skrýši tvoje kufry. 915 00:58:12,697 --> 00:58:13,698 Proč je tam máš? 916 00:58:13,781 --> 00:58:14,782 No… 917 00:58:15,658 --> 00:58:16,743 Odešel jsem z domu. 918 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Cože? 919 00:58:19,162 --> 00:58:23,124 Prostě se to stalo. Na chvíli jsem odešel z domova. 920 00:58:23,708 --> 00:58:24,542 Ale 921 00:58:24,626 --> 00:58:26,586 Proč bys odcházel? 922 00:58:27,295 --> 00:58:28,421 To kvůli mně… 923 00:58:32,342 --> 00:58:33,343 Co kvůli tobě? 924 00:58:34,761 --> 00:58:35,762 Nic. 925 00:58:44,646 --> 00:58:48,608 Má dcera je krásná jako vždy. Mé zlatíčko, má láska. 926 00:58:58,117 --> 00:59:00,161 NAROZENINOVÝ TÝDEN S PŘÁTELI 927 00:59:04,207 --> 00:59:05,458 JE TO TU JAKO V NEBI 928 00:59:10,171 --> 00:59:11,881 ŠTĚSTÍ V PAŘÍŽI 929 00:59:21,599 --> 00:59:24,852 Život není jenom o penězích, víš? 930 00:59:26,312 --> 00:59:30,233 Spousta věcí v životě se koupit nedá, ty boomere! 931 00:59:39,409 --> 00:59:40,410 Bože. 932 00:59:43,788 --> 00:59:45,540 Co tady dělá tohle? 933 01:00:01,681 --> 01:00:03,516 Co děláš, Ha-yul? 934 01:00:04,726 --> 01:00:06,102 Dívám se na hvězdy. 935 01:00:06,561 --> 01:00:09,063 Já se nudím. Pojď si se mnou hrát. 936 01:00:10,648 --> 01:00:12,066 Dívej se na ně se mnou. 937 01:00:13,109 --> 01:00:14,110 Na hvězdy? 938 01:00:14,360 --> 01:00:15,820 Tak jo, přidám se. 939 01:00:15,903 --> 01:00:17,447 Podívejme se na to. 940 01:00:22,577 --> 01:00:24,203 - Mami. - Jo? 941 01:00:25,330 --> 01:00:28,499 Jak vypadá Velký vůz? 942 01:00:29,876 --> 01:00:31,294 Velký vůz? 943 01:00:32,253 --> 01:00:33,254 To nevím. 944 01:00:36,549 --> 01:00:38,718 Tys ve škole nedávala pozor, co? 945 01:00:40,345 --> 01:00:42,513 Ne. Ale vydrž. 946 01:00:42,597 --> 01:00:45,558 Já ti ten Velký vůz najdu. Počkej. 947 01:00:45,642 --> 01:00:47,685 Velký vůz… 948 01:00:48,645 --> 01:00:50,146 - Tenhle? - Jo. 949 01:00:50,938 --> 01:00:51,939 Tak se podívejme. 950 01:00:53,816 --> 01:00:54,984 To vypadá jako on. 951 01:00:55,735 --> 01:00:58,363 Počkej. Není to ten vedle? 952 01:00:59,822 --> 01:01:01,783 - Ve tvaru naběračky. - Tenhle? 953 01:01:01,866 --> 01:01:03,117 Jo. 954 01:01:03,201 --> 01:01:06,996 Ne, ten vypadá moc jako otazník. 955 01:01:07,080 --> 01:01:10,541 Myslím, že je to tenhle. 956 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Jsi si jistá? 957 01:01:13,336 --> 01:01:14,379 Nebo možná ne. 958 01:01:16,047 --> 01:01:17,048 Nevím. 959 01:01:26,265 --> 01:01:27,266 Ha-yul. 960 01:01:27,975 --> 01:01:28,810 Ano? 961 01:01:29,394 --> 01:01:32,605 Tys babičce schovala neopren? 962 01:01:34,399 --> 01:01:35,358 Ano. 963 01:01:38,820 --> 01:01:39,862 Proč? 964 01:01:41,614 --> 01:01:43,908 Bála ses, že se půjde potápět? 965 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 Že by zase mohla mít nehodu? 966 01:01:49,831 --> 01:01:50,748 Ano. 967 01:01:55,837 --> 01:01:58,089 Máš babičku moc ráda. 968 01:01:58,715 --> 01:02:01,134 To je rozkošné! 969 01:02:01,217 --> 01:02:03,720 Kdo ti řekl, abys byla tak rozkošná? 970 01:02:05,221 --> 01:02:07,890 Nemůžu dýchat, mami. 971 01:02:11,477 --> 01:02:13,062 - Ha-yul. - Ano? 972 01:02:13,146 --> 01:02:15,940 Půjdeme zítra na delfíny? 973 01:02:17,483 --> 01:02:19,652 Namchun se tu teď neobjevuje. 974 01:02:19,736 --> 01:02:21,529 Nemyslím tyhle. 975 01:02:21,612 --> 01:02:23,698 Můžeš je vidět v akváriu. 976 01:02:25,199 --> 01:02:26,117 Vážně? 977 01:02:26,617 --> 01:02:27,702 Jasně. 978 01:02:28,536 --> 01:02:33,124 Tak si zítra zajdeme na delfíny a pak na tteokbokki? 979 01:02:34,083 --> 01:02:35,710 Tteokbokki si dej sama. 980 01:02:36,252 --> 01:02:37,253 Proč? 981 01:02:38,087 --> 01:02:39,172 Najezme se spolu. 982 01:02:40,131 --> 01:02:41,424 Já nechci. 983 01:02:47,972 --> 01:02:51,434 DELFÍNÍ STŘEDISKO ČEDŽU 984 01:03:03,237 --> 01:03:06,949 Má dcera je krásná jako vždy. Mé zlatíčko, má láska. 985 01:03:18,961 --> 01:03:25,551 Klidně bych se všeho vzdal. 986 01:03:26,135 --> 01:03:27,887 Tak to Jin-dal řekla. 987 01:03:28,846 --> 01:03:30,097 A… 988 01:03:31,599 --> 01:03:34,811 A opustila mě. 989 01:03:36,896 --> 01:03:38,272 Já bych zvládl 990 01:03:39,315 --> 01:03:44,695 žít bez peněz. 991 01:04:13,891 --> 01:04:15,643 Zítra v 11:00, 992 01:04:15,726 --> 01:04:18,187 schůzka obyvatel Samdal-ri ohledně parku. 993 01:04:18,271 --> 01:04:20,648 Počkám před obchodem. 994 01:04:20,731 --> 01:04:22,733 Spolupracujme. 995 01:04:26,946 --> 01:04:28,489 Je zima. 996 01:04:36,914 --> 01:04:39,250 Tak proč jsi odešel z domova? 997 01:04:42,169 --> 01:04:43,170 Tohle vypij. 998 01:04:46,591 --> 01:04:48,259 Tys vzal kafe? 999 01:04:48,926 --> 01:04:49,760 Jo. 1000 01:04:50,261 --> 01:04:51,304 Nevzpomínáš si? 1001 01:04:52,096 --> 01:04:54,974 Vždy jsme takhle pili kafe a koukali na hvězdy. 1002 01:05:09,322 --> 01:05:10,197 Je dobré. 1003 01:05:10,740 --> 01:05:12,992 Na tak hezkém místě chutná lépe, že? 1004 01:05:15,369 --> 01:05:18,039 To mám fotit hvězdy? 1005 01:05:19,373 --> 01:05:20,249 Ne. 1006 01:05:20,333 --> 01:05:21,751 Tak rybářskou loď? 1007 01:05:21,834 --> 01:05:23,961 Těch je na Čedžu spousta. 1008 01:05:25,004 --> 01:05:27,340 Ne. Jenom chvíli počkej. 1009 01:05:27,423 --> 01:05:31,469 Nevím, kdy se to objeví, tak se pořádně dívej a čekej. 1010 01:05:36,223 --> 01:05:37,099 Podívám se. 1011 01:06:15,805 --> 01:06:16,722 Sam-dal. 1012 01:06:20,142 --> 01:06:21,018 Ano? 1013 01:06:22,478 --> 01:06:24,397 Proč myslíš, že jsem z domova… 1014 01:06:27,233 --> 01:06:28,818 odešel kvůli tobě? 1015 01:06:31,153 --> 01:06:32,238 Cože? 1016 01:06:32,321 --> 01:06:34,281 Ptala ses, jestli to bylo kvůli tobě. 1017 01:06:36,325 --> 01:06:38,244 No, já jen že… 1018 01:06:42,498 --> 01:06:44,083 Z jakého důvodu… 1019 01:06:47,044 --> 01:06:48,337 jsme se rozešli? 1020 01:06:49,880 --> 01:06:50,798 Cože? 1021 01:06:52,008 --> 01:06:53,551 Proč jsme se tenkrát rozešli? 1022 01:07:21,287 --> 01:07:23,664 Proč po takové době vytahovat minulost? 1023 01:07:25,458 --> 01:07:27,084 Řeklas mi, 1024 01:07:28,169 --> 01:07:30,296 že ex je horší než cizí člověk, 1025 01:07:31,922 --> 01:07:34,800 protože nedokážeme zapomenout na důvod rozchodu. 1026 01:07:39,513 --> 01:07:40,431 Ano. 1027 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Možná na něj nezapomeneme, 1028 01:07:46,562 --> 01:07:48,147 ale můžeme se od něj odrazit. 1029 01:07:50,357 --> 01:07:52,193 Jak to myslíš? 1030 01:07:53,986 --> 01:07:55,237 Vzpomínky na lásku… 1031 01:07:59,075 --> 01:08:01,285 jsou silnější než důvod rozchodu. 1032 01:09:00,803 --> 01:09:01,804 Vím… 1033 01:09:03,472 --> 01:09:05,558 že překonám jakýkoliv důvod… 1034 01:09:07,852 --> 01:09:09,145 našeho rozchodu. 1035 01:09:58,611 --> 01:10:01,238 NÁVRAT DO SAMDAL-RI 1036 01:10:28,265 --> 01:10:30,559 Usnuli jsme tady. Náhodou. 1037 01:10:30,643 --> 01:10:32,311 Dáš si dneska zase ramyun? 1038 01:10:32,394 --> 01:10:33,771 Ne. 1039 01:10:33,896 --> 01:10:36,023 Nazačali jsme si v tom baru tykat? 1040 01:10:36,106 --> 01:10:37,733 Cože? Kdy? 1041 01:10:38,901 --> 01:10:40,736 Mami, je… 1042 01:10:40,819 --> 01:10:43,697 Nebudu snášet lidi, kteří trápí moje dcery. 1043 01:10:43,781 --> 01:10:45,282 - Tys to nahrála? - Jo. 1044 01:10:45,366 --> 01:10:48,202 Zašlápla jsem ji, aby se už nevzpamatovala. 1045 01:10:48,285 --> 01:10:51,163 - Jsou tu. - Jak se opovažuješ sem přijít? 1046 01:10:51,247 --> 01:10:53,666 Yong-pil dost trest. 1047 01:10:53,749 --> 01:10:55,376 Za co? 1048 01:10:55,459 --> 01:10:57,253 Vrátíš se do Soulu? 1049 01:10:59,755 --> 01:11:02,758 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová