1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 DE VUELTA EN SAMDAL-RI 2 00:00:44,502 --> 00:00:45,336 Claro. 3 00:00:46,421 --> 00:00:47,255 Eh. 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Aquí, Jin-dal. 5 00:00:48,840 --> 00:00:49,883 ¡Hola, chicas! 6 00:00:50,759 --> 00:00:52,343 Vaya ropa… 7 00:00:53,219 --> 00:00:54,679 Te dije que te arreglaras. 8 00:00:55,305 --> 00:00:56,973 Voy arreglada. Es mi estilo. 9 00:00:57,599 --> 00:01:00,185 Déjalo. Jin-dal es así. 10 00:01:00,268 --> 00:01:01,269 Claro. 11 00:01:01,978 --> 00:01:05,732 A saber cómo se las apañaba cuando vivía con los ricos. 12 00:01:06,608 --> 00:01:08,443 Os he echado de menos. ¿Qué tal todo? 13 00:01:08,526 --> 00:01:10,653 Gracias. Que aproveche. 14 00:01:13,990 --> 00:01:16,201 Has contratado a una empleada excelente. 15 00:01:16,284 --> 00:01:19,245 Siempre está sonriendo y me contagia su felicidad. 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 - Chao. - Que tenga un buen día. 17 00:01:21,414 --> 00:01:23,750 - Adiós. - ¡Hola! 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,169 CHO EUN-HYE EN LA GIRA PARIS MAGAZINE 19 00:01:26,252 --> 00:01:27,545 ¡Enhorabuena! 20 00:01:29,547 --> 00:01:32,008 Así es la señorita Cho. Consigue lo que quiere. 21 00:01:32,634 --> 00:01:33,593 Eso es cierto. 22 00:01:33,676 --> 00:01:36,346 En el trabajo o en el amor. 23 00:01:36,429 --> 00:01:37,472 Nunca fracasa. 24 00:01:37,555 --> 00:01:39,182 ¡Eso no es verdad! 25 00:01:40,266 --> 00:01:41,267 ¡Gracias! 26 00:01:41,351 --> 00:01:42,602 ¡Salud! 27 00:01:42,685 --> 00:01:44,020 "Una sombra se proyecta 28 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 detrás de una persona brillante". 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,233 Detrás de su esplendor 30 00:01:48,316 --> 00:01:50,777 y brillantes sonrisas, 31 00:01:51,653 --> 00:01:53,154 hay una oscuridad oculta… 32 00:01:53,696 --> 00:01:54,697 difícil de notar. 33 00:01:55,824 --> 00:01:57,575 Su suegra me pidió que los tirara. 34 00:01:57,659 --> 00:02:00,662 Vaya, parecen abalones de mucha calidad. 35 00:02:01,538 --> 00:02:02,747 Déjelos. 36 00:02:02,831 --> 00:02:04,249 Me los comeré yo. 37 00:02:10,088 --> 00:02:11,631 Qué asco. 38 00:02:49,335 --> 00:02:56,134 EPISODIO 11 LO QUE NO TE MATA TE HACE MÁS FUERTE 39 00:02:57,552 --> 00:02:58,678 Vale, venga. 40 00:02:59,387 --> 00:03:00,763 Cuéntamelo. 41 00:03:00,847 --> 00:03:02,682 ¿Qué te dije ese día? 42 00:03:02,765 --> 00:03:03,892 ¿Qué? 43 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 Lo confesaste. 44 00:03:11,107 --> 00:03:12,400 Lo… 45 00:03:13,526 --> 00:03:15,236 ¿El qué? 46 00:03:15,320 --> 00:03:17,655 Eso fue una tontería. 47 00:03:17,739 --> 00:03:19,240 ¿Dije que sentía algo por ti? 48 00:03:19,782 --> 00:03:21,826 Debo de estar loca. 49 00:03:22,827 --> 00:03:25,413 - Eso… - Lo confesaste. 50 00:03:27,415 --> 00:03:28,541 Dijiste que te gustaba. 51 00:03:31,586 --> 00:03:32,795 Yo, que tú a mí también. 52 00:03:44,140 --> 00:03:45,975 Nos vamos ya. Anda. 53 00:04:22,095 --> 00:04:22,971 ¡Sam-dal! 54 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 ¡Sam-dal! 55 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 ¡Sam-dal! ¡Espera! 56 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 ¡Sam-dal! 57 00:04:38,027 --> 00:04:42,156 ¿Qué tienda de barrio hace entregas a domicilio en zonas rurales? 58 00:04:43,157 --> 00:04:45,743 Es Sam-dal. Sam-dal, ¿estás liada? 59 00:04:46,286 --> 00:04:48,037 ¡Sam-dal! Siento lo de ese día… 60 00:04:48,121 --> 00:04:49,872 - Oye. - ¿Ahora qué? 61 00:04:49,956 --> 00:04:51,416 Trae aquí el coche rojo. 62 00:04:51,499 --> 00:04:52,542 ¿Qué coche rojo? 63 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 ¡Sam-dal! 64 00:04:59,632 --> 00:05:00,550 Sam-dal, espera. 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,260 ¡Oye, espera! 66 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 ¿Qué pasa? 67 00:05:05,263 --> 00:05:06,347 Hacen deporte. 68 00:05:06,431 --> 00:05:08,099 Madre mía. 69 00:05:08,182 --> 00:05:10,935 ¿No os duelen los costados si corréis después de comer? 70 00:05:11,019 --> 00:05:12,645 No están haciendo deporte. 71 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 A mí me parece una cita. 72 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 Sé algo que no sabéis. 73 00:05:20,236 --> 00:05:23,114 Pues quizá deberías olvidarlo, sea lo que sea. 74 00:05:24,240 --> 00:05:25,199 ¡Sam-dal! 75 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Oye, espera. 76 00:05:35,209 --> 00:05:36,085 Sam-dal. 77 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 ¿Qué te pasa? 78 00:05:40,089 --> 00:05:42,467 Venga. Vamos a hablar. 79 00:05:43,051 --> 00:05:43,885 Oye. 80 00:05:45,178 --> 00:05:46,888 ¿Por qué te escapas? 81 00:05:49,599 --> 00:05:50,725 En serio. 82 00:05:51,684 --> 00:05:53,186 ¿Por qué te comportas así? 83 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Sam-dal, ¿qué pasa? 84 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 ¿Te ha sorprendido? 85 00:06:02,695 --> 00:06:05,364 Abre la puerta. Vamos a hablar. 86 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 - Voy a entrar. - Para. 87 00:06:07,533 --> 00:06:09,744 Déjame en paz. 88 00:06:09,827 --> 00:06:11,412 ¿Estás bien? 89 00:06:12,371 --> 00:06:16,084 Deberías haberme dejado en paz. ¿Por qué me has perseguido hasta aquí? 90 00:06:16,167 --> 00:06:17,418 Oye. Te he perseguido 91 00:06:17,502 --> 00:06:19,128 porque echaste a correr. 92 00:06:20,004 --> 00:06:22,965 ¿De verdad estás bien? ¿Hay más problemas? 93 00:06:23,674 --> 00:06:24,675 No. 94 00:06:24,759 --> 00:06:25,843 ¿Seguro? 95 00:06:27,011 --> 00:06:28,054 Sí. 96 00:06:32,683 --> 00:06:36,104 ¿Por qué te has ido después de lo que dije? Me has asustado. 97 00:06:36,187 --> 00:06:39,357 Para ti es normal olvidarte de lo que haces borracha, 98 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 así que lo entiendo, 99 00:06:40,983 --> 00:06:43,027 pero que salgas corriendo tras oír eso, 100 00:06:44,153 --> 00:06:45,321 la verdad es 101 00:06:46,531 --> 00:06:47,532 que me duele. 102 00:06:49,158 --> 00:06:51,953 ¿Qué he oído? 103 00:06:54,247 --> 00:06:57,542 ¡Que confesaste que sentías algo por mí, y huiste! 104 00:06:58,459 --> 00:07:01,295 ¡Oye! ¿Y eso es una confesión? 105 00:07:01,379 --> 00:07:03,256 ¿Quién iba a confesar con un beso…? 106 00:07:07,718 --> 00:07:08,594 Oye. 107 00:07:11,139 --> 00:07:12,390 Te acuerdas, ¿no? 108 00:07:13,558 --> 00:07:14,392 ¿Verdad? 109 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 Sam-dal, sí que te acuerdas, ¿no? 110 00:07:18,187 --> 00:07:22,108 - ¿Verdad? Abre la puerta. - ¡Sí, me acuerdo de lo que pasó! 111 00:07:24,527 --> 00:07:26,654 Déjame pensar. 112 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 Déjame en paz. 113 00:07:46,757 --> 00:07:48,009 Están saliendo. 114 00:07:48,092 --> 00:07:49,343 Es verdad. 115 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 Está claro que están saliendo otra vez. 116 00:07:52,054 --> 00:07:54,974 Los vi con mis propios ojos. 117 00:07:59,562 --> 00:08:00,938 Están saliendo seguro. 118 00:08:03,024 --> 00:08:06,569 Entonces, ¿han sentido algo el uno por el otro todo este tiempo? 119 00:08:06,652 --> 00:08:08,154 Sí. 120 00:08:08,237 --> 00:08:10,490 ¿Por qué rompieron entonces? 121 00:08:13,993 --> 00:08:14,994 Buena pregunta. 122 00:08:16,037 --> 00:08:19,332 ¿Por qué rompieron si se gustaban? 123 00:08:19,916 --> 00:08:20,791 - ¿Qué? - ¿Qué? 124 00:08:21,918 --> 00:08:23,461 ¿Qué dices? 125 00:08:23,544 --> 00:08:25,296 Por amor de Dios. 126 00:08:25,379 --> 00:08:27,882 Siempre sabes las historias a medias. 127 00:08:27,965 --> 00:08:29,759 Por Dios. 128 00:08:29,842 --> 00:08:32,303 ¿Por qué iba a estar aquí si lo supiera todo? 129 00:08:47,443 --> 00:08:49,779 Tenías a Gyeong-tae, 130 00:08:50,530 --> 00:08:51,697 Eun-u 131 00:08:52,406 --> 00:08:53,491 y Sang-do. 132 00:08:54,158 --> 00:08:55,576 Los tenías a todos. 133 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 Yo siempre estaba sola. 134 00:09:02,041 --> 00:09:04,210 No podía ni encender la radio 135 00:09:05,336 --> 00:09:07,713 por si ponían canciones de Cho Yong-pil. 136 00:09:10,258 --> 00:09:11,676 Cuando pasaba eso… 137 00:09:13,844 --> 00:09:14,679 de repente 138 00:09:15,846 --> 00:09:18,307 se me partía el corazón. 139 00:09:40,288 --> 00:09:42,540 CENTRO DE PESCADORES DE SAMDAL 140 00:09:42,623 --> 00:09:43,833 Creemos 141 00:09:44,584 --> 00:09:46,877 que esta zona es más adecuada que Namdal-ri. 142 00:09:46,961 --> 00:09:48,170 Un momento. 143 00:09:48,254 --> 00:09:49,088 Pero… 144 00:09:49,880 --> 00:09:54,176 saben qué pueblo es este, ¿no? 145 00:09:54,885 --> 00:09:56,721 Sí. Es Samdal-ri. 146 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 Señora Ko, usted váyase. 147 00:10:03,060 --> 00:10:04,562 ¿Cómo que me vaya? 148 00:10:04,645 --> 00:10:05,688 Váyase. 149 00:10:06,480 --> 00:10:09,108 ¿Qué quieren hacerle al pueblo ahora? 150 00:10:13,154 --> 00:10:13,988 ¡Tú! 151 00:10:15,990 --> 00:10:18,075 ¿Qué haces aquí? 152 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 ¿Estás loco? 153 00:10:20,244 --> 00:10:23,456 ¿Cómo te atreves a venir? 154 00:10:23,539 --> 00:10:25,666 No has aparecido en cuatro años. 155 00:10:26,542 --> 00:10:28,294 ¿Qué tal, padre? 156 00:10:28,377 --> 00:10:29,420 ¿Padre? 157 00:10:29,503 --> 00:10:31,297 - ¡Te voy a matar! - Papá. 158 00:10:31,380 --> 00:10:33,507 - ¡Papá! - ¡Papá! 159 00:10:33,591 --> 00:10:34,842 - ¡Papá! - ¡Padre! 160 00:10:34,925 --> 00:10:38,095 ¡Te dije que no vinieras, que no aparecieras por aquí! 161 00:10:38,179 --> 00:10:39,639 ¡Parad ya! 162 00:10:40,306 --> 00:10:41,432 Tú. 163 00:10:41,515 --> 00:10:42,683 Cállate. 164 00:10:42,767 --> 00:10:44,477 Y tú, baja ese chisme. 165 00:10:44,560 --> 00:10:47,605 No es tu hijo. No puedes decidir si vive o muere. 166 00:11:07,375 --> 00:11:10,544 ¿Sigues hipando cuando estás nervioso? 167 00:11:12,922 --> 00:11:13,756 Pido disculpas. 168 00:11:15,549 --> 00:11:19,053 No habrías venido de haber sabido que era la líder de las haenyeo. 169 00:11:19,720 --> 00:11:20,679 ¿Qué hacéis aquí? 170 00:11:22,181 --> 00:11:23,516 Por el parque temático. 171 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 Así es. 172 00:11:26,519 --> 00:11:28,979 Es por el parque temático. 173 00:11:29,063 --> 00:11:30,689 - Eso es en Namdal-ri. - Cállate. 174 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 ¿Necesitas la ayuda del pueblo 175 00:11:35,444 --> 00:11:37,238 para el parque de Namdal-ri? 176 00:11:38,447 --> 00:11:39,865 No te preocupes. 177 00:11:39,949 --> 00:11:43,911 Nuestros sentimientos no interferirán en tus negocios. 178 00:11:46,497 --> 00:11:47,748 No es en Namdal-ri. 179 00:11:51,752 --> 00:11:53,504 Léalo con atención. 180 00:11:59,969 --> 00:12:02,680 "El inicio de un nuevo parque temático". 181 00:12:04,140 --> 00:12:05,516 EN SAMDAL-RI 182 00:12:07,184 --> 00:12:08,394 ¿En Samdal-ri? 183 00:12:10,896 --> 00:12:13,566 Queremos que el parque temático de AS Group esté 184 00:12:13,649 --> 00:12:15,317 en Samdal-ri, no en Namdal-ri. 185 00:12:15,401 --> 00:12:17,653 ¡Jeon Dae-yeong! ¿Estás tarado? 186 00:12:19,780 --> 00:12:23,951 ¿El parque temático de AS en Samdal-ri? 187 00:12:24,034 --> 00:12:25,035 Sí. 188 00:12:26,745 --> 00:12:28,789 ¿A qué genio se le ha ocurrido la idea? 189 00:12:31,167 --> 00:12:34,628 Al presidente Jeon. 190 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 - Te voy a… - ¡Mamá! 191 00:12:41,260 --> 00:12:42,511 - ¡No, mamá! - ¡Madre! 192 00:12:42,595 --> 00:12:44,638 ¡Espere, madre! 193 00:12:45,347 --> 00:12:46,807 Mamá. 194 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 - Mamá. - Mamá, esto no te viene nada bien. 195 00:12:50,060 --> 00:12:51,687 Nunca apareció por aquí 196 00:12:51,770 --> 00:12:54,273 y, después de cuatro años, ¿viene a decirnos esto? 197 00:12:54,356 --> 00:12:55,357 Espera, mamá. 198 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 Hae-dal, vete a casa con papá. 199 00:13:01,572 --> 00:13:02,907 - Vale. - Dae-yeong. 200 00:13:02,990 --> 00:13:03,908 ¿Qué? 201 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Sígueme. 202 00:13:05,659 --> 00:13:06,535 ¿Por qué? 203 00:13:07,578 --> 00:13:08,954 ¿Por qué hablas con él? 204 00:13:09,038 --> 00:13:10,414 Ya me ocupo yo. 205 00:13:10,539 --> 00:13:12,791 ¿De qué le vas a hablar? 206 00:13:12,875 --> 00:13:13,876 ¿Y tú? 207 00:13:14,543 --> 00:13:17,880 ¿Qué le vas a decir? Ya no tiene que ver contigo. 208 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Vete a casa. 209 00:13:20,799 --> 00:13:21,926 Tú, 210 00:13:22,009 --> 00:13:22,843 sígueme. 211 00:13:22,927 --> 00:13:24,762 ¿Cómo dice? Sí, señor. 212 00:13:28,349 --> 00:13:29,600 Sus bebidas. 213 00:13:42,112 --> 00:13:45,032 ¿Qué? ¿No bebes porque no es licor importado? 214 00:13:46,575 --> 00:13:48,953 La bebiste al suplicarme la mano de Jin-dal. 215 00:13:50,663 --> 00:13:51,956 Gracias, padre. 216 00:13:52,039 --> 00:13:53,415 ¡Para ya! 217 00:13:54,124 --> 00:13:55,793 Ya no soy tu suegro. 218 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 Ya. 219 00:13:58,546 --> 00:13:59,755 ¿Desde qué posición 220 00:13:59,838 --> 00:14:02,675 debería continuar esta conversación…? 221 00:14:02,758 --> 00:14:05,052 ¿Como exyerno 222 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 o como el presidente del parque temático? 223 00:14:16,063 --> 00:14:17,898 Va a tener un gran problema 224 00:14:18,023 --> 00:14:20,192 si no hace el parque en Namdal-ri. 225 00:14:20,276 --> 00:14:22,403 Cambió de opinión de pronto. 226 00:14:23,487 --> 00:14:24,530 ¿De pronto? 227 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 ¿De la nada? 228 00:14:28,409 --> 00:14:30,077 Hubo un pequeño incidente… 229 00:14:30,953 --> 00:14:32,037 en Namdal-ri. 230 00:14:32,121 --> 00:14:33,789 Conocemos a Jin-dal. 231 00:14:33,873 --> 00:14:37,376 De niña, si se enfadaba, lo rompía todo. 232 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 Su madre tenía que pagar 233 00:14:39,169 --> 00:14:40,379 las máquinas de boxeo. 234 00:14:40,462 --> 00:14:42,631 - Eso es. - ¡Que le den a esa! 235 00:14:43,632 --> 00:14:45,634 ¡Oigan! 236 00:14:46,635 --> 00:14:48,888 ¡No firmaré el contrato! 237 00:14:48,971 --> 00:14:50,139 ¿Qué? 238 00:14:50,222 --> 00:14:51,515 No se enfade demasiado. 239 00:14:52,266 --> 00:14:54,351 Pensaron que ponerse de parte del presidente 240 00:14:54,435 --> 00:14:56,437 - le complacería… - No. 241 00:14:56,520 --> 00:15:00,190 ¿Por qué iba a dejar los negocios en Namdal-ri por eso? 242 00:15:00,274 --> 00:15:01,191 Ah, eso. 243 00:15:01,901 --> 00:15:06,071 Reacciona así cuando hablan mal de usted. 244 00:15:06,155 --> 00:15:06,989 Exacto. 245 00:15:09,700 --> 00:15:11,869 ¿Cuándo va a entrar en razón? 246 00:15:15,539 --> 00:15:19,084 ¿Recuerdas la última conversación que tuvimos aquí? 247 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 ¿La recuerdas? 248 00:15:22,129 --> 00:15:28,177 Te dije que no podía dejar que mi hija se casara con AS Group. 249 00:15:28,260 --> 00:15:29,678 Te dije claramente 250 00:15:30,721 --> 00:15:32,431 que mi hija no sería feliz. 251 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 ¿Y qué me dijiste entonces? 252 00:15:35,142 --> 00:15:38,854 Que protegerías a Jin-dal aunque tu familia te desheredara. 253 00:15:40,814 --> 00:15:44,526 Te arrodillaste aquí y me lo prometiste. 254 00:15:45,527 --> 00:15:46,528 ¿Sí o no? 255 00:15:47,154 --> 00:15:48,906 Sí. 256 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Me dijiste que la protegerías, 257 00:15:52,660 --> 00:15:56,038 pero la mandaste a casa con los papeles del divorcio. 258 00:15:56,705 --> 00:15:59,166 Con el abuso de poder de AS Group revelado 259 00:15:59,249 --> 00:16:00,751 por una nuera de la familia, 260 00:16:00,834 --> 00:16:03,295 la investigación se ampliará al grupo. 261 00:16:03,796 --> 00:16:05,923 Durante la investigación, el fiscal encontró 262 00:16:06,006 --> 00:16:09,218 pruebas de que Bang Sang-mi, la mujer del director general, 263 00:16:09,301 --> 00:16:13,055 y el hijo mayor financiaban ilegalmente partidos políticos 264 00:16:13,138 --> 00:16:15,224 y ha iniciado un registro. 265 00:16:15,307 --> 00:16:18,018 El registro se realizó en la oficina central de AS Group… 266 00:16:18,102 --> 00:16:19,436 ¿Jin-dal ha dicho algo? 267 00:16:20,270 --> 00:16:22,398 Que es justo lo que dicen en las noticias. 268 00:16:22,481 --> 00:16:23,565 Solo ha dicho eso. 269 00:16:24,400 --> 00:16:26,402 No soportaba que su suegra 270 00:16:26,485 --> 00:16:30,155 y el hermano de Dae-yeong maltrataran a los trabajadores de la casa, 271 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 así que los acusó y se va a divorciar. 272 00:16:33,409 --> 00:16:36,453 Planean seguirle la pista a la financiación ilegal. 273 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 ¿Dae-yeong no coge el teléfono? 274 00:16:39,206 --> 00:16:43,085 El fiscal emitirá una orden de arresto para Jeon Dae-sik 275 00:16:43,168 --> 00:16:47,631 y citará al vicepresidente Jeon Dae-yeong para interrogarlo como testigo. 276 00:16:51,885 --> 00:16:53,679 Tengo derecho a saberlo. 277 00:16:54,763 --> 00:16:57,850 Aunque ya no eres de la familia, 278 00:16:58,851 --> 00:17:00,269 durante un breve período, 279 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 seguiste siendo mi yerno. 280 00:17:04,231 --> 00:17:07,901 Tengo derecho a saber si estás bien o no. 281 00:17:20,039 --> 00:17:21,874 También quería 282 00:17:23,709 --> 00:17:27,379 que mi familia me desheredara. 283 00:17:28,464 --> 00:17:32,968 Quería abandonar AS Group y marcharme 284 00:17:33,927 --> 00:17:35,846 con Jin-dal, 285 00:17:35,929 --> 00:17:39,224 así que fui a la oficina municipal. 286 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 Fui, pero… 287 00:17:45,773 --> 00:17:49,693 Se había abolido el sistema de familia hoju. 288 00:17:50,527 --> 00:17:54,156 Se había abolido el sistema de familia hoju, 289 00:17:55,699 --> 00:17:58,535 y no pude desheredarme a mí mismo. 290 00:17:58,619 --> 00:18:04,625 Así es. Se abolió en 2008. 291 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Qué idiota. 292 00:18:06,835 --> 00:18:08,045 Yo también… 293 00:18:12,716 --> 00:18:17,513 quería cumplir mi promesa, 294 00:18:19,181 --> 00:18:20,307 pero… 295 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 Jin-dal, la muy bruja… 296 00:18:26,063 --> 00:18:27,314 Desgraciado. 297 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 ¿Tan borracho estás? 298 00:18:35,614 --> 00:18:40,661 Iba a renunciar a todo eso encantado, 299 00:18:41,245 --> 00:18:42,371 pero… 300 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 ¿Pero? 301 00:18:44,915 --> 00:18:50,712 Me dijo que yo no podría vivir sin dinero. 302 00:18:51,672 --> 00:18:53,465 Jin-dal dijo eso 303 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 y… 304 00:18:57,427 --> 00:19:01,598 me abandonó. 305 00:19:02,474 --> 00:19:03,851 Yo también puedo 306 00:19:04,768 --> 00:19:10,566 vivir sin dinero. 307 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 Esto. 308 00:19:23,120 --> 00:19:24,163 Y esto. 309 00:19:26,248 --> 00:19:28,125 Padre, cójalo todo. 310 00:19:28,250 --> 00:19:32,588 ¡No me hace falta nada de esto! 311 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 Padre, cójalo todo. 312 00:19:37,009 --> 00:19:40,220 ¿Por qué sigues llamándome padre? 313 00:19:42,639 --> 00:19:44,766 A ver. 314 00:19:46,059 --> 00:19:48,562 Voy a probármelo… 315 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 Hala, mira qué chulo. 316 00:19:52,733 --> 00:19:53,942 Qué bien me queda. 317 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 Tía, ¿te sientas, por favor? 318 00:20:01,575 --> 00:20:03,827 - Me estás mareando. - Me vuelve loca. 319 00:20:03,911 --> 00:20:05,787 Sí, siéntate. 320 00:20:05,913 --> 00:20:08,540 Papá debe de estar poniéndose al día con su exyerno. 321 00:20:09,291 --> 00:20:11,835 ¿Sobre por qué me se divorció de mí? 322 00:20:13,337 --> 00:20:17,591 ¿Por qué iba a cancelar el trato con Namdal-ri por algo así? 323 00:20:17,674 --> 00:20:19,426 - ¡Jolines! - Madre mía. 324 00:20:19,509 --> 00:20:22,679 ¿Ha cancelado el trato con Namdal-ri? ¿Por qué? 325 00:20:24,056 --> 00:20:26,391 Por una razón muy infantil. 326 00:20:28,852 --> 00:20:30,229 Jin-dal. 327 00:20:31,396 --> 00:20:33,148 ¿Qué, mamá? 328 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 ¿Qué pasa, mamá? 329 00:20:35,359 --> 00:20:37,819 ¿Cuánto hace que tienes contacto con Dae-yeong? 330 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 ¿Desde el divorcio? 331 00:20:40,405 --> 00:20:42,783 No. ¡Claro que no! 332 00:20:43,700 --> 00:20:46,411 Después de volver a Jeju, solo lo vi una vez 333 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 y fue en la calle por casualidad. 334 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 ¿Qué me obligó mamá a hacer? 335 00:20:51,750 --> 00:20:52,668 Lo del tráfico. 336 00:20:52,751 --> 00:20:56,088 Ese día lo vi en la carretera. 337 00:20:56,713 --> 00:20:58,507 Si lo vuelves a ver, dile 338 00:20:58,590 --> 00:21:02,719 que el parque temático no puede construirse en Samdal-ri. 339 00:21:02,803 --> 00:21:05,055 Claro. Sería una locura. 340 00:21:05,138 --> 00:21:08,392 Mamá, me da dolor de cabeza ver el nombre de AS Group. 341 00:21:15,190 --> 00:21:16,024 Buenas noches. 342 00:21:21,738 --> 00:21:22,906 Por cierto, Jin-dal, 343 00:21:22,990 --> 00:21:26,201 ¿seguro que no pasó nada cuando estabais casados? 344 00:21:27,411 --> 00:21:31,623 Les hacían unas cosas horribles al servicio y a los chóferes. 345 00:21:31,707 --> 00:21:33,292 Y se oponían a tu matrimonio. 346 00:21:33,917 --> 00:21:36,211 Seguro que te trataban fatal también. 347 00:21:38,588 --> 00:21:40,966 ¿Olvidas que soy Cho Jin-dal? 348 00:21:41,049 --> 00:21:44,428 Si me hubieran hecho eso a mí, me habría ido al mes, 349 00:21:44,511 --> 00:21:45,512 no a los cinco años. 350 00:21:47,431 --> 00:21:48,640 - Eso es verdad. - Sí. 351 00:21:50,142 --> 00:21:51,643 Por cierto, ¿y Sam-dal? 352 00:21:51,727 --> 00:21:53,729 - No la he visto en todo el día. - Ya. 353 00:22:08,327 --> 00:22:10,912 Hace frío. Vámonos a casa. 354 00:22:13,957 --> 00:22:15,042 Sam-dal. 355 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 Si no quieres hablar, 356 00:22:23,133 --> 00:22:24,343 al menos escúchame. 357 00:22:26,845 --> 00:22:27,846 ¿Puedo… 358 00:22:33,101 --> 00:22:34,561 alterarte un poco más? 359 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Cuidarte y preocuparme por ti… 360 00:22:41,651 --> 00:22:44,696 son cosas que he seguido haciendo. Para mí es normal. 361 00:22:47,157 --> 00:22:51,578 Pero si te alteran esas cosas… 362 00:22:55,123 --> 00:22:56,625 deja que haga algo más. 363 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 ¿Por qué me preguntas si estoy bien? 364 00:23:02,631 --> 00:23:04,341 ¿Por qué sigues preocupándote 365 00:23:05,342 --> 00:23:07,594 y cuidándome? 366 00:23:08,637 --> 00:23:09,846 ¿Por qué sigues 367 00:23:11,973 --> 00:23:13,767 alterándome? 368 00:23:17,437 --> 00:23:20,148 ¿Qué harías si dependiera de ti de verdad? 369 00:23:21,566 --> 00:23:23,735 Te alteraré mucho más. 370 00:23:26,404 --> 00:23:27,405 Puedes… 371 00:23:31,284 --> 00:23:32,702 Puedes depender de mí. 372 00:24:23,670 --> 00:24:25,046 Si dependo de ti… 373 00:24:26,882 --> 00:24:28,717 ¿podrás aguantarlo? 374 00:24:30,760 --> 00:24:31,761 Sí. 375 00:24:32,721 --> 00:24:33,805 Estoy seguro. 376 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 ¿Estáis… 377 00:25:22,812 --> 00:25:23,855 juntos otra vez? 378 00:25:47,504 --> 00:25:48,546 Sam-dal, 379 00:25:49,172 --> 00:25:51,424 ¿aún sientes algo por Yong-pil? 380 00:26:12,779 --> 00:26:13,989 ¿Por qué no se apaga? 381 00:26:14,739 --> 00:26:16,533 Esto sigue sin funcionar. 382 00:26:17,993 --> 00:26:18,952 ¿Qué pasa? 383 00:26:19,035 --> 00:26:19,869 Apágate. 384 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 Es que… 385 00:26:23,748 --> 00:26:26,459 ¿por qué hacen eso en un culebrón matutino? 386 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 Madre mía. 387 00:26:27,794 --> 00:26:29,504 ¿Ahora te parece mal? 388 00:26:29,587 --> 00:26:30,755 Eso también es romance. 389 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 No. 390 00:26:32,632 --> 00:26:35,135 ¿Cómo pueden poner eso por las mañanas? 391 00:26:35,218 --> 00:26:38,138 Podría haber niños viendo la tele a estas horas. 392 00:26:38,513 --> 00:26:40,557 Qué anticuada, escandalizarte por eso. 393 00:26:40,974 --> 00:26:43,852 Llama a Jin-dal y Hae-dal para desayunar. 394 00:26:44,394 --> 00:26:45,395 Vale. 395 00:26:48,732 --> 00:26:50,734 No soy anticuada. 396 00:26:51,484 --> 00:26:52,485 ¿No? 397 00:26:53,361 --> 00:26:57,115 Es que es raro que pongan esas cosas a estas horas. 398 00:26:57,198 --> 00:26:59,576 Deberían emitir programas infantiles, no besos. 399 00:27:04,497 --> 00:27:05,790 ¿Qué me pasa? 400 00:27:06,791 --> 00:27:07,751 Estaré loca. 401 00:27:11,463 --> 00:27:13,548 ¡Jin-dal, Hae-dal, despertad! 402 00:27:13,631 --> 00:27:14,966 ¡Ay, mi madre! 403 00:27:16,760 --> 00:27:18,094 ¿Qué narices? 404 00:27:21,306 --> 00:27:22,182 ¿Papá? 405 00:27:22,724 --> 00:27:23,600 ¿Quién es este? 406 00:27:25,560 --> 00:27:26,728 ¿Qué es esto? 407 00:27:27,270 --> 00:27:28,229 Nuestro cuñado. 408 00:27:28,730 --> 00:27:29,606 ¿Cuñado? 409 00:27:30,565 --> 00:27:31,608 ¿Jeon Dae-yeong? 410 00:27:32,442 --> 00:27:35,362 Por Dios, qué ruido hacéis tan temprano. 411 00:27:36,613 --> 00:27:38,406 - ¿Qué es ese bulto? - No… 412 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 ¿Por qué…? 413 00:27:45,205 --> 00:27:46,414 ¿Por qué está aquí? 414 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 - Ni idea. - No lo sabemos. 415 00:27:49,125 --> 00:27:49,959 ¡Vamos! 416 00:27:51,294 --> 00:27:52,337 Papá. 417 00:27:52,420 --> 00:27:53,463 Despierta. 418 00:27:53,546 --> 00:27:55,256 - Papá, despierta. - Despierta. 419 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 Despierta. 420 00:27:56,424 --> 00:27:58,468 - Papá, despierta. - Oye. 421 00:27:58,551 --> 00:27:59,886 - Apártate de él. - Papá. 422 00:27:59,969 --> 00:28:00,970 ¡Eh! 423 00:28:01,054 --> 00:28:03,014 - ¡Apártate de él! - ¡Papá, despierta! 424 00:28:03,098 --> 00:28:04,891 - Suéltalo. - ¡Papá, despierta! 425 00:28:07,018 --> 00:28:08,228 Madre mía. 426 00:28:08,311 --> 00:28:10,146 ¿Por qué lo has traído? 427 00:28:10,230 --> 00:28:12,649 Deberías haberlo echado del pueblo. 428 00:28:12,732 --> 00:28:14,943 Mamá, ¿y tú por qué le das de comer? 429 00:28:15,026 --> 00:28:16,319 Silencio. 430 00:28:17,153 --> 00:28:20,657 ¿Cómo vamos a echar a alguien de nuestra casa sin desayunar? 431 00:28:22,033 --> 00:28:23,451 Cómete eso, vete 432 00:28:24,285 --> 00:28:25,620 y no vuelvas. 433 00:28:26,621 --> 00:28:29,207 ¿Quieres que coma o no? 434 00:28:30,083 --> 00:28:31,793 Relájate y come. 435 00:28:33,711 --> 00:28:34,796 Sí, señor. 436 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 Dae-yeong. 437 00:28:38,716 --> 00:28:41,094 O sea, señor Jeon. 438 00:28:42,262 --> 00:28:43,430 ¿Fue hace dos años? 439 00:28:43,513 --> 00:28:47,308 AS Group me vetó para hacer un anuncio. 440 00:28:47,851 --> 00:28:48,935 Ya lo sabes, ¿no? 441 00:28:50,478 --> 00:28:52,230 Venga, Sam-dal. 442 00:28:52,313 --> 00:28:53,815 Déjalo desayunar. 443 00:28:53,898 --> 00:28:55,442 - Ya. - Come. 444 00:28:56,276 --> 00:28:58,862 A mí me echaron de la cafetería afiliada a AS Group. 445 00:28:58,945 --> 00:29:00,447 Es verdad. 446 00:29:00,530 --> 00:29:02,282 - No ha vuelto… - ¡Hae-dal! 447 00:29:04,993 --> 00:29:06,202 Desgraciadas. 448 00:29:08,246 --> 00:29:09,622 Ignóralas y come. 449 00:29:26,848 --> 00:29:28,349 ¿Por qué solo tú comes esto? 450 00:29:33,062 --> 00:29:35,732 ¡Puaj! Sabe a caca. 451 00:29:38,485 --> 00:29:40,320 Qué asco. 452 00:29:53,374 --> 00:29:54,417 Eh. 453 00:29:55,001 --> 00:29:57,086 - Deja de comer. Vamos. - ¿Por qué? 454 00:29:57,170 --> 00:29:58,963 - ¿Por qué? - ¡Venga! 455 00:30:00,507 --> 00:30:02,467 TIENDA LUCKY 456 00:30:13,228 --> 00:30:14,437 Tío Sang-tae. 457 00:30:14,521 --> 00:30:16,481 ¿Quiere comprar algo? 458 00:30:16,564 --> 00:30:18,066 No. 459 00:30:18,149 --> 00:30:19,651 ¿Está buscando a Yong-pil? 460 00:30:22,195 --> 00:30:23,154 Ha ido a trabajar. 461 00:30:24,030 --> 00:30:25,198 ¿Sí? 462 00:30:41,881 --> 00:30:44,175 ¡EL ORGULLO DE SAMDAL-RI ESTÁ AQUÍ! 463 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 FENÓMENOS ATMOSFÉRICOS 464 00:31:06,406 --> 00:31:08,783 Por lo que vi ayer, 465 00:31:08,867 --> 00:31:11,619 no parecía que corrierais avergonzados. 466 00:31:11,703 --> 00:31:14,873 Sam-dal corría porque te declaraste, ¿verdad? 467 00:31:15,540 --> 00:31:19,043 ¿Corría avergonzada o enfadada? 468 00:31:19,127 --> 00:31:20,879 Seguro que no sabes responder. 469 00:31:21,671 --> 00:31:22,714 Pilares de luz. 470 00:31:22,797 --> 00:31:24,424 ¿Sabes qué son? 471 00:31:24,507 --> 00:31:26,259 Llevo aquí tres años. 472 00:31:26,342 --> 00:31:28,970 No sabré muchas cosas, pero al menos sé eso. 473 00:31:29,053 --> 00:31:31,890 - ¿Te declaraste o no? - Venga, déjalo ya. 474 00:31:32,557 --> 00:31:36,519 ¿Por qué te interesan tanto las vidas amorosas de los demás? 475 00:31:36,603 --> 00:31:37,937 ¿"De los demás"? 476 00:31:38,021 --> 00:31:39,522 Porque tu vida amorosa 477 00:31:39,606 --> 00:31:42,233 me hizo perder a una amiga durante ocho años. 478 00:31:42,317 --> 00:31:45,111 Necesitáis nuestro permiso para salir. 479 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 Entendido. 480 00:31:46,362 --> 00:31:47,739 Esta vez no te hablaré a ti. 481 00:31:48,281 --> 00:31:51,618 ¿Antes en Predicciones y ahora aquí? No te despegas de él. 482 00:31:51,701 --> 00:31:52,994 Mira quién habla. 483 00:31:53,077 --> 00:31:57,415 ¿Tan gorda fue la bronca con tu padre que quiere que te vayas a otro sitio? 484 00:31:57,999 --> 00:31:59,083 ¿Cómo dices? 485 00:31:59,167 --> 00:32:01,169 Tu padre está hablando con el director Han. 486 00:32:01,252 --> 00:32:03,338 Quiere que te manden a una zona rural. 487 00:32:04,380 --> 00:32:05,548 ¿Zona rural? 488 00:32:05,632 --> 00:32:07,300 ¿Qué hay más rural que esto? 489 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 ¿A la isla de Dokdo? 490 00:32:09,344 --> 00:32:10,803 No hay oficina en Dokdo. 491 00:32:11,888 --> 00:32:12,889 Me voy. 492 00:32:16,142 --> 00:32:17,518 Tenemos otra cita. 493 00:32:18,227 --> 00:32:19,479 Sí. Perdón. 494 00:32:19,562 --> 00:32:21,064 - Gracias por todo. - Gracias. 495 00:32:21,147 --> 00:32:22,273 Gracias. 496 00:32:23,274 --> 00:32:24,275 Pasad un buen día. 497 00:32:32,116 --> 00:32:35,662 Como si todos empezaran bien. ¿Por qué solo me lo hacen a mí? 498 00:32:36,621 --> 00:32:37,747 Denúncialos a todos. 499 00:32:37,830 --> 00:32:40,249 ¿Cómo se van en mitad de una sesión? 500 00:32:40,333 --> 00:32:42,669 Han trabajado cuatro horas extras… 501 00:32:43,962 --> 00:32:45,171 Bueno, hemos. 502 00:32:45,254 --> 00:32:47,924 No enfoques manualmente, usa el enfoque automático. 503 00:32:48,007 --> 00:32:49,384 Las fotos están borrosas. 504 00:32:49,467 --> 00:32:51,636 ¿Cuándo he hecho fotos desenfocadas? 505 00:32:52,553 --> 00:32:53,513 Eun-ju, 506 00:32:53,596 --> 00:32:56,432 cuando te quejabas de la luz o de los modelos, 507 00:32:56,516 --> 00:32:59,644 era tu foto la que estaba desenfocada. Todos lo hemos visto. 508 00:32:59,727 --> 00:33:03,606 ¿Eun-hye no te enseñó a enfocar? Siempre enseñaba eso a sus ayudantes, 509 00:33:03,690 --> 00:33:05,775 - pero no prestaste atención. - ¡Oye! 510 00:33:07,193 --> 00:33:08,820 Es porque estoy nerviosa. 511 00:33:09,904 --> 00:33:13,700 ¡Estoy nerviosa por hacerlo sola tras tanto tiempo de ayudante! 512 00:33:16,703 --> 00:33:19,789 Ya, pues entonces deberías reconsiderarlo. 513 00:33:25,795 --> 00:33:28,339 Todos saben lo mala que es. 514 00:33:28,923 --> 00:33:31,509 Ni siquiera sabe enfocar, 515 00:33:31,592 --> 00:33:33,928 pero lo hacía manualmente para copiarla. 516 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 Todos sabían que no enfocaba bien, 517 00:33:36,097 --> 00:33:39,809 pero no paraba de quejarse de la modelo y la iluminación. 518 00:33:39,892 --> 00:33:42,770 Toma por tontos a los demás. 519 00:33:42,854 --> 00:33:44,480 ¿Hicieron la sesión? 520 00:33:44,564 --> 00:33:46,024 No, ella no pudo. 521 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 Las modelos y el equipo se enfadaron y se fueron. 522 00:33:50,653 --> 00:33:54,198 Lo tiene merecido por ser "la mejor fotógrafa del mundo". 523 00:33:55,950 --> 00:33:58,786 Qué graciosa eres, Eun-bi. 524 00:34:00,955 --> 00:34:03,624 Entonces, ¿la han echado 525 00:34:04,250 --> 00:34:06,794 - del proyecto de Magazine X? - Por supuesto. 526 00:34:06,878 --> 00:34:09,964 Quería ver hasta dónde llegaba con el concepto que robó, 527 00:34:10,715 --> 00:34:11,674 y la han despedido. 528 00:34:12,341 --> 00:34:13,468 Pero ha conseguido 529 00:34:13,760 --> 00:34:17,847 que Cheon Chung-gi le busque otro contrato. 530 00:34:20,767 --> 00:34:21,642 Señorita Cho… 531 00:34:22,268 --> 00:34:23,811 Hay algo muy raro. 532 00:34:24,562 --> 00:34:25,730 ¿Raro? 533 00:34:25,855 --> 00:34:26,981 ¿Recuerda 534 00:34:27,648 --> 00:34:30,318 el pañuelo que Bang Eun-ju insistió en poner? 535 00:34:30,401 --> 00:34:31,903 ¿El pañuelo? 536 00:34:34,197 --> 00:34:37,450 ¿Y este pañuelo? No se incluyó en la reunión. 537 00:34:38,201 --> 00:34:39,035 Pues… 538 00:34:39,118 --> 00:34:40,745 Ya. Verá… 539 00:34:41,454 --> 00:34:43,539 Lo he añadido yo. 540 00:34:46,918 --> 00:34:47,794 ¿Qué es eso? 541 00:34:48,920 --> 00:34:51,923 ¡Os había dicho que lo quitarais! 542 00:34:52,882 --> 00:34:53,883 Ah, sí. 543 00:34:53,966 --> 00:34:55,009 Lo recuerdo. 544 00:34:55,093 --> 00:34:58,846 Tuvo problemas con el vestuario porque insistió en usarlo. 545 00:34:58,930 --> 00:35:00,723 ¿No es un poco raro? 546 00:35:01,224 --> 00:35:02,975 Me importa un pimiento. 547 00:35:03,059 --> 00:35:05,812 Estoy muy liada. No tengo tiempo para pensar en eso. 548 00:35:05,895 --> 00:35:06,854 ¿Qué? 549 00:35:06,938 --> 00:35:08,314 ¿A qué se refiere? 550 00:35:08,397 --> 00:35:11,484 ¿Está trabajando en algún proyecto secreto? 551 00:35:11,567 --> 00:35:14,320 Sentimos que nos pague 552 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 por no hacer nada. 553 00:35:16,405 --> 00:35:19,492 Si hay algo, avísenos. Iremos enseguida. 554 00:35:19,575 --> 00:35:21,202 Muy bien. 555 00:35:22,161 --> 00:35:23,329 Vale. 556 00:35:23,913 --> 00:35:24,914 Adiós. 557 00:35:30,086 --> 00:35:31,254 Un pañuelo. 558 00:35:34,298 --> 00:35:35,758 Qué más da. 559 00:35:37,301 --> 00:35:38,553 CHO YONG-PIL 560 00:35:43,474 --> 00:35:46,936 ¿Qué puede haber que no aguante? Estoy seguro. 561 00:35:47,019 --> 00:35:50,022 Estoy seguro de lo que siento, y tú… 562 00:35:50,106 --> 00:35:51,107 ¿Y de los míos? 563 00:35:51,858 --> 00:35:53,568 ¿Qué sabrás tú lo que siento? 564 00:35:55,444 --> 00:35:58,239 Sí, no pude olvidarte durante mucho tiempo. 565 00:35:58,322 --> 00:36:02,201 Nos conocemos desde hace 30 años. Claro que fue difícil. 566 00:36:03,244 --> 00:36:05,496 Pero eso es el pasado. 567 00:36:06,330 --> 00:36:09,125 Si así te sentías entonces, ¿qué sientes ahora? 568 00:36:09,834 --> 00:36:11,919 ¿Por qué hiciste eso el otro día? 569 00:36:12,003 --> 00:36:15,673 ¿Por qué te emborrachaste y me me besaste esa noche? 570 00:36:15,756 --> 00:36:18,926 ¿Siempre besas a quien esté contigo porque estás borracha? 571 00:36:19,552 --> 00:36:20,553 ¡Oye! 572 00:36:20,636 --> 00:36:22,597 ¡No beso a cualquiera cuando bebo! 573 00:36:23,556 --> 00:36:24,515 Mierda. 574 00:36:25,099 --> 00:36:26,475 No me sigas. 575 00:36:27,852 --> 00:36:28,853 Oye. 576 00:36:29,562 --> 00:36:32,773 Te dije claramente que te alteraría. ¡Tú accediste! 577 00:36:32,857 --> 00:36:34,275 ¿De qué hablas? 578 00:36:34,358 --> 00:36:36,444 ¡Te alteraré de ahora en adelante! 579 00:36:36,527 --> 00:36:39,113 ¿Has visto esos muñecos inflables que se mueven? 580 00:36:39,197 --> 00:36:41,157 ¡Vas a ser como ellos! 581 00:36:45,119 --> 00:36:46,704 Debo de estar loca. 582 00:36:49,916 --> 00:36:54,086 Estás chiflada, Sam-dal. 583 00:37:00,885 --> 00:37:01,844 ¿Qué haces? 584 00:37:08,434 --> 00:37:10,228 ¡Lárgate! 585 00:37:11,020 --> 00:37:15,650 Deja de acercarte a mí tan sigilosamente. 586 00:37:15,733 --> 00:37:17,068 ¿Cómo que…? 587 00:37:17,693 --> 00:37:20,279 ¿Quieres que grite cuando me acerque a ti? 588 00:37:20,363 --> 00:37:22,615 Simplemente haz algún ruido. 589 00:37:22,698 --> 00:37:26,327 ¿Por qué no dejas de aparecer de la nada? Siempre me asustas. 590 00:37:26,410 --> 00:37:27,703 Me has asustado. 591 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 En serio, ¿qué pasa? 592 00:37:30,206 --> 00:37:31,249 ¿Adónde vas? 593 00:37:32,583 --> 00:37:33,793 Sopa para la mesa cuatro. 594 00:37:33,876 --> 00:37:35,002 - Vale. - La tengo. 595 00:37:39,257 --> 00:37:42,093 ¿O sea que no dejó a Yong-pil? 596 00:37:42,176 --> 00:37:45,596 Seguían queriéndose, pero rompieron. 597 00:37:45,680 --> 00:37:48,391 Vaya, solo me preocupé por Yong-pil. 598 00:37:48,933 --> 00:37:51,060 Sam-dal también debió de pasarlo mal. 599 00:37:51,143 --> 00:37:54,355 - Exacto. - ¿Están saliendo otra vez? 600 00:37:54,438 --> 00:37:58,067 Sí, la madre de Gyeong-tae los vio juntos. 601 00:37:58,818 --> 00:38:00,736 No están saliendo. 602 00:38:00,820 --> 00:38:01,737 ¿Qué? 603 00:38:02,321 --> 00:38:04,532 Ella dijo que sí. ¿No están saliendo? 604 00:38:04,615 --> 00:38:05,908 No. 605 00:38:05,992 --> 00:38:08,911 Sang-do lo sabría. Es su amigo. 606 00:38:08,995 --> 00:38:12,707 Sang-do, deberías ayudarlos a reconciliarse. 607 00:38:12,790 --> 00:38:15,710 - Tienes razón, puede hacerlo. - Sí. 608 00:38:16,544 --> 00:38:17,670 ¿Por qué? 609 00:38:17,753 --> 00:38:20,756 Yong-pil está coladito por ella. 610 00:38:20,840 --> 00:38:22,133 Deberías… 611 00:38:22,216 --> 00:38:23,968 ¿Debo ayudarlo porque le gusta? 612 00:38:29,015 --> 00:38:30,224 Me voy a acercar. 613 00:38:32,059 --> 00:38:34,103 ¿Qué? Me has dicho que te avisara. 614 00:38:38,149 --> 00:38:41,569 ¿Por qué me sigues? ¿No tienes que trabajar? 615 00:38:41,652 --> 00:38:43,738 ¿Qué quieres decir? Estoy trabajando. 616 00:38:43,821 --> 00:38:46,490 Coge la cámara. Vamos a hacer fotos esta noche. 617 00:38:49,452 --> 00:38:52,538 Olvídalo. Envíame la ubicación. Ya voy yo sola. 618 00:38:53,456 --> 00:38:54,540 ¿Qué dices? 619 00:38:54,665 --> 00:38:56,042 Perdone, señorita fotógrafa. 620 00:38:56,709 --> 00:38:59,920 Debemos dejar de lado lo que sentimos y ser profesionales. 621 00:39:00,004 --> 00:39:01,797 Tenemos que trabajar. 622 00:39:02,923 --> 00:39:06,427 ¿Qué? Yo no siento nada. 623 00:39:06,510 --> 00:39:09,722 Está ahí. Eso es lo que sientes. 624 00:39:09,805 --> 00:39:11,849 No puedes mirarme a los ojos. 625 00:39:11,932 --> 00:39:13,768 Me echas. Te pones nerviosa. 626 00:39:13,851 --> 00:39:15,019 Te sudan las manos. 627 00:39:15,102 --> 00:39:18,731 No dejas de decir chorradas. 628 00:39:18,814 --> 00:39:20,649 ¿Cuándo me he puesto nerviosa? 629 00:39:20,733 --> 00:39:24,362 Ahora mismo. Yo también llevo unos días nervioso. 630 00:39:24,445 --> 00:39:26,530 Estamos pasando por lo mismo. 631 00:39:32,620 --> 00:39:33,913 - Yong-pil. - ¿Qué? 632 00:39:35,247 --> 00:39:38,793 ¿Recuerdas que dije que un ex era peor que un desconocido? 633 00:39:39,919 --> 00:39:40,961 ¿Sabes por qué? 634 00:39:41,587 --> 00:39:43,381 ¿Por qué es peor un ex? 635 00:39:43,881 --> 00:39:47,510 Es más difícil volver con alguien con quien has roto 636 00:39:48,427 --> 00:39:51,013 que conocer y salir con un desconocido. 637 00:39:51,680 --> 00:39:52,973 ¿Por qué es más difícil? 638 00:39:53,724 --> 00:39:55,059 Porque nunca se olvida. 639 00:39:55,643 --> 00:39:56,560 ¿El qué? 640 00:39:59,897 --> 00:40:01,065 Por qué rompemos. 641 00:40:03,734 --> 00:40:06,487 Nunca podemos olvidar la razón por la que rompemos. 642 00:40:12,201 --> 00:40:13,327 ¿Por qué debería? 643 00:40:13,828 --> 00:40:16,205 ¿Tengo pinta de celestina? ¿Por qué yo? 644 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 Si no quieres ayudarlos, no lo hagas. 645 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 No tienes que enfadarte conmigo. 646 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 Han seguido enamorados todos estos años a pesar de haber todo. 647 00:40:25,464 --> 00:40:28,217 - ¿No te dan pena? - Para nada. 648 00:40:28,759 --> 00:40:30,386 ¿Y a ti qué te pasa hoy? 649 00:40:30,469 --> 00:40:32,847 ¿Te has peleado con ellos? 650 00:40:32,930 --> 00:40:34,932 Venga, no seas así. 651 00:40:35,015 --> 00:40:38,352 Yong-pil te ha tratado muy bien. 652 00:40:38,436 --> 00:40:42,773 Siempre ha compartido cosas contigo desde que erais pequeños, ¿no? 653 00:40:52,366 --> 00:40:54,827 ¡Sang-do! 654 00:40:54,910 --> 00:40:56,287 ¿Y yo qué? 655 00:40:57,329 --> 00:40:59,039 ¿Y las cosas que le he dado yo? 656 00:40:59,123 --> 00:41:01,792 Siempre le daba mis cosas a Yong-pil como un idiota. 657 00:41:01,876 --> 00:41:03,043 ¡Siempre! 658 00:41:03,711 --> 00:41:06,046 ¿Por qué siempre tengo que renunciar? 659 00:41:12,261 --> 00:41:14,430 No le hagan caso. 660 00:41:23,814 --> 00:41:24,940 ¿Qué os pasa? 661 00:41:25,733 --> 00:41:26,817 ¿Habéis discutido? 662 00:41:27,401 --> 00:41:28,402 No. 663 00:41:30,112 --> 00:41:33,449 Sí. ¿Por qué habéis discutido? 664 00:41:34,200 --> 00:41:36,076 ¿Qué pasa, Sang-do? 665 00:41:36,660 --> 00:41:39,580 Sam-dal, perdona, ¿puedes disculparnos? 666 00:41:41,749 --> 00:41:42,750 ¿Qué? 667 00:41:45,336 --> 00:41:46,337 Pues… 668 00:41:47,254 --> 00:41:48,088 Vale. 669 00:42:02,561 --> 00:42:04,021 ¿Qué pasa? 670 00:42:04,980 --> 00:42:06,690 ¿Por qué habrán discutido? 671 00:42:07,942 --> 00:42:10,236 Nunca los había visto así. 672 00:42:24,750 --> 00:42:26,043 Esto es de Yong-pil. 673 00:42:28,254 --> 00:42:29,547 ¿Qué hace aquí su bolsa? 674 00:42:29,630 --> 00:42:32,550 Dijiste que te daba igual lo que yo sentía, 675 00:42:32,633 --> 00:42:35,594 pero ¿por qué lo llevas a este extremo? 676 00:42:35,678 --> 00:42:37,638 No he dicho nada malo. 677 00:42:39,014 --> 00:42:40,641 Siempre me has quitado cosas. 678 00:42:40,724 --> 00:42:43,811 ¿Por qué dices eso? ¿Qué te he quitado? 679 00:42:45,604 --> 00:42:46,564 ¿Crees que no? 680 00:42:46,647 --> 00:42:50,150 Nunca han discutido. ¿Qué les pasa? 681 00:42:51,360 --> 00:42:53,612 Ay, no. ¿Y si se lían a puñetazos? 682 00:42:53,696 --> 00:42:55,239 Sacaba mejores notas que tú, 683 00:42:55,906 --> 00:42:59,243 pero te dejé ser delegado de la clase y yo fui subdelegado. 684 00:42:59,326 --> 00:43:00,828 ¿Me dejaste? 685 00:43:00,911 --> 00:43:03,998 Hicimos una votación. Me votó más gente. 686 00:43:05,791 --> 00:43:07,710 También canto mejor que tú, 687 00:43:07,793 --> 00:43:10,963 pero, como participaste en Corea canta, te lo dejé a ti. 688 00:43:11,046 --> 00:43:12,923 Yo también quería cantar. 689 00:43:13,007 --> 00:43:14,258 ¡Venga ya! 690 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Siempre he cantado mejor que tú. 691 00:43:16,385 --> 00:43:17,678 - ¿Corea canta? - Mentira. 692 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 ¿No te acuerdas del festival? 693 00:43:19,471 --> 00:43:22,433 - ¡Canté así de bien! - Esa no es la nota. 694 00:43:22,516 --> 00:43:23,559 - ¡Eh! - Esa canción… 695 00:43:23,642 --> 00:43:27,521 ¿Qué hacéis? Parecéis niños pequeños. 696 00:43:27,605 --> 00:43:30,024 No, Sam-dal, tú no te metas. 697 00:43:30,107 --> 00:43:31,275 Di la verdad. 698 00:43:31,358 --> 00:43:35,029 Solo yo podía cantar aquel falsete tan agudo. ¿No te acuerdas? 699 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 Y siempre te cambiaba el sitio en las excursiones. 700 00:43:38,198 --> 00:43:41,076 Éramos compañeros, pero le cedía mi sitio. 701 00:43:42,995 --> 00:43:45,122 Es verdad, sí. 702 00:43:46,123 --> 00:43:48,417 Si ella dice que es verdad, de acuerdo. 703 00:43:50,169 --> 00:43:52,963 Pues ahora te toca ceder a ti. Por favor. 704 00:43:53,839 --> 00:43:55,966 ¿Por qué me toca ceder? 705 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 ¿No te acuerdas? 706 00:43:57,259 --> 00:44:00,763 Cuando batí el récord en el juego del avión de los recreativos, 707 00:44:00,846 --> 00:44:02,222 ¿qué nombre puse? 708 00:44:02,306 --> 00:44:03,932 Tu nombre. Te lo cedí. 709 00:44:04,016 --> 00:44:06,477 - Qué… - BSD. Tus iniciales: "Bu Sang-do". 710 00:44:06,560 --> 00:44:08,145 - Qué… - Eso fue gordo. 711 00:44:08,228 --> 00:44:09,396 ¡No te lo pedí! 712 00:44:09,480 --> 00:44:11,649 Te toca a ti ceder. 713 00:44:11,732 --> 00:44:13,609 Te lo suplico. Por favor. 714 00:44:14,652 --> 00:44:17,321 Qué infantiles. No lo aguanto más. 715 00:44:17,404 --> 00:44:18,572 ¿De qué va esto? 716 00:44:18,656 --> 00:44:20,824 ¿Ceder qué? ¿Habéis encontrado dinero? 717 00:44:20,908 --> 00:44:23,369 - Cosas nuestras. - No te incumbe. 718 00:44:24,244 --> 00:44:26,205 Increíble. ¡Pues muy bien! 719 00:44:26,288 --> 00:44:28,540 Uno de los dos tiene que ceder.El que sea. 720 00:44:29,166 --> 00:44:30,334 Pero ya. 721 00:44:30,417 --> 00:44:32,461 ¿Quién va a ceder? ¡Que ceda ya! 722 00:44:32,544 --> 00:44:33,671 ¡No podemos ceder! 723 00:44:33,754 --> 00:44:35,756 ¡No podemos cruzarnos de brazos! 724 00:44:36,423 --> 00:44:39,718 ¿Cómo se atreven a robarnos el parque temático? 725 00:44:39,802 --> 00:44:41,136 ¡Es hora de una buena pelea! 726 00:44:42,388 --> 00:44:44,014 ¡Vamos! 727 00:44:44,098 --> 00:44:47,726 TODOS LOS RESIDENTES APOYAN EL PARQUE TEMÁTICO DE NAMDAL-RI 728 00:44:56,276 --> 00:44:57,277 ¿Te aburres? 729 00:44:58,362 --> 00:45:00,155 ¿Por qué no dejas de rondarme? 730 00:45:01,615 --> 00:45:03,033 Estoy aquí 731 00:45:04,243 --> 00:45:05,119 por negocios. 732 00:45:05,202 --> 00:45:07,121 Ya, el parque temático de AS. 733 00:45:07,996 --> 00:45:09,081 ¿Estás loco? 734 00:45:10,416 --> 00:45:15,879 ¿Crees que dejaría que AS Group hiciera negocios en mi pueblo? 735 00:45:15,963 --> 00:45:19,842 ¿Quieres que mis padres lo miren y se disgusten siempre? 736 00:45:19,925 --> 00:45:20,843 No. 737 00:45:21,510 --> 00:45:22,678 No es eso. 738 00:45:23,720 --> 00:45:27,141 No es lo que planeaba. 739 00:45:28,142 --> 00:45:29,309 Simplemente pasó 740 00:45:29,935 --> 00:45:30,769 y 741 00:45:31,603 --> 00:45:33,814 resulta que… 742 00:45:33,897 --> 00:45:36,692 ¿Por qué has hecho algo así por una razón tan tonta? 743 00:45:36,775 --> 00:45:38,193 ¿Por esa insignificancia? 744 00:45:39,486 --> 00:45:41,363 Incluso después de lo que te hice, 745 00:45:42,614 --> 00:45:44,533 ¿no soportas que la gente me critique? 746 00:45:45,909 --> 00:45:47,661 ¿Por qué es insignificante? 747 00:45:48,495 --> 00:45:49,705 Es una buena razón. 748 00:45:51,457 --> 00:45:53,584 Y no me hiciste nada. 749 00:45:53,667 --> 00:45:56,795 Lo hiciste porque tuviste que hacerlo. 750 00:45:58,338 --> 00:46:00,591 Si no lo hubieras hecho tú, lo habría hecho yo. 751 00:46:06,763 --> 00:46:07,806 Da igual, 752 00:46:08,849 --> 00:46:10,726 no puedes construirlo en Samdal-ri. 753 00:46:11,643 --> 00:46:14,313 No seas así y… 754 00:46:20,486 --> 00:46:23,405 ¡Están aquí! ¡Es la Cuadrilla Jomnyeo! 755 00:46:23,489 --> 00:46:24,323 ¿Qué? 756 00:46:25,199 --> 00:46:26,408 Te… 757 00:46:26,492 --> 00:46:27,367 ¡La madre que…! 758 00:46:28,327 --> 00:46:29,786 ¿Qué…? 759 00:46:30,913 --> 00:46:31,788 Bueno… 760 00:46:48,764 --> 00:46:50,682 Qué barbaridad. 761 00:46:53,101 --> 00:46:55,312 - ¿Por qué discutís? - Espera. 762 00:46:55,395 --> 00:46:56,313 ¡Rápido! 763 00:46:56,396 --> 00:46:57,856 De pequeños… 764 00:46:57,940 --> 00:46:59,608 con las canicas… 765 00:46:59,691 --> 00:47:01,527 - Venid. - ¿Qué queréis? 766 00:47:01,610 --> 00:47:03,195 Ha venido la Cuadrilla Jomnyeo. 767 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 - ¿Qué? - ¿La Jomnyeo? 768 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 ¡Vamos! 769 00:47:10,452 --> 00:47:12,079 ¡Vamos! 770 00:47:14,873 --> 00:47:16,458 ¿Qué hacen aquí? 771 00:47:16,542 --> 00:47:18,877 No sé. Hacía diez años que no se las veía. 772 00:47:18,961 --> 00:47:21,588 - Vamos. - Espera. ¿Qué pasó hace diez años? 773 00:47:21,672 --> 00:47:24,633 - Tú no estabas. - Mamá fue a Namdal-ri a por caracoles. 774 00:47:24,716 --> 00:47:27,844 - Hizo lo mismo hace 20 años. - No hables mal de ella. ¡Venga! 775 00:47:27,928 --> 00:47:29,513 - Rápido. - ¿Qué? Vale. 776 00:47:29,596 --> 00:47:31,473 ¿Qué pasa? 777 00:47:32,599 --> 00:47:36,228 ¡Dejad de hacer el tonto y daos prisa! Qué paciencia… 778 00:47:46,947 --> 00:47:48,115 Mira bien 779 00:47:49,408 --> 00:47:50,867 lo que has conseguido. 780 00:48:04,047 --> 00:48:04,881 Están aquí. 781 00:48:05,966 --> 00:48:07,884 ¿Cómo? ¿Qué es esto? 782 00:48:09,886 --> 00:48:11,430 Qué desastre. 783 00:48:12,139 --> 00:48:16,268 Perdón. ¿No habría que llamar a la policía? 784 00:48:16,351 --> 00:48:18,437 No son gánsteres, no hace falta que… 785 00:48:18,979 --> 00:48:19,896 ¡Ahí va! 786 00:48:22,983 --> 00:48:24,109 ¿Qué…? 787 00:48:24,192 --> 00:48:26,778 Sam-dal, no te metas en la pelea, ¿vale? 788 00:48:27,821 --> 00:48:29,406 Creo que sé de qué va. 789 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 El parque. 790 00:48:30,907 --> 00:48:32,242 Pero eso es en Namdal-ri. 791 00:48:32,326 --> 00:48:34,202 - ¿Se hará en Samdal-ri? - Eso espero. 792 00:48:35,203 --> 00:48:36,371 ¿A ti te parece bien? 793 00:48:37,039 --> 00:48:38,665 - Gyeong-tae. - ¿Qué? 794 00:48:39,291 --> 00:48:40,917 ¿Quieres morir? 795 00:48:41,001 --> 00:48:42,336 No, gracias. 796 00:48:42,419 --> 00:48:44,379 ¿Las haenyeo no son una comunidad? 797 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 Sí. La comunidad de Samdal-ri y la comunidad de Namdal-ri. 798 00:49:12,574 --> 00:49:15,327 ¿Por qué queréis pelearos esta vez? 799 00:49:15,410 --> 00:49:17,788 Lo hacéis cada vez con más frecuencia. 800 00:49:19,373 --> 00:49:23,835 ¿No crees que son vuestras chorradas las que son más frecuentes? 801 00:49:24,795 --> 00:49:26,254 ¿Es por el parque temático? 802 00:49:26,755 --> 00:49:29,257 No nos hace falta. Quedáoslo. 803 00:49:29,341 --> 00:49:33,845 ¡Siempre decís una cosa y por detrás hacéis otra! 804 00:49:34,471 --> 00:49:36,556 A tu hija no le dieron ninguna pensión, 805 00:49:36,640 --> 00:49:39,559 ¿queréis sacarle dinero a AS Group con el parque? 806 00:49:39,643 --> 00:49:43,105 ¿O abrirle una tienda a Sam-dal después de su fracaso? 807 00:49:43,188 --> 00:49:44,272 ¿Qué has dicho? 808 00:49:45,232 --> 00:49:49,069 ¿Cómo te atreves a decir el nombre de mi hija, bruja? 809 00:49:49,152 --> 00:49:50,570 ¿Qué me has llamado? 810 00:49:51,196 --> 00:49:52,823 ¿Bruja? 811 00:49:52,906 --> 00:49:54,282 ¡Sí, bruja! 812 00:49:57,411 --> 00:49:58,537 ¡Mamá! 813 00:49:58,620 --> 00:49:59,746 - Deprisa. - ¡Mamá! 814 00:51:07,939 --> 00:51:10,108 ¡Parad! 815 00:51:14,446 --> 00:51:15,280 ¡Parad! 816 00:51:16,448 --> 00:51:18,200 ¡Por favor, parad! 817 00:51:18,283 --> 00:51:19,201 ¡Parad! 818 00:51:19,284 --> 00:51:22,871 ¡A este paso, vamos a morir todos! 819 00:51:56,988 --> 00:51:58,573 - Oye. - ¿Qué? 820 00:51:58,657 --> 00:52:01,326 Has visto lo que ha pasado. ¿Aún quieres hacerlo? 821 00:52:02,536 --> 00:52:04,621 Ve a Namdal-ri y discúlpate ahora mismo. 822 00:52:04,704 --> 00:52:06,164 Haz el parque temático allí. 823 00:52:08,583 --> 00:52:11,962 Lo hago para evitar que madre bucee. 824 00:52:19,094 --> 00:52:19,928 ¿Qué? 825 00:52:20,637 --> 00:52:23,932 Es peligroso que alguien con arritmia bucee. 826 00:52:24,808 --> 00:52:26,351 Si se construye el parque, 827 00:52:27,102 --> 00:52:28,728 ya no tendrá que ir a bucear. 828 00:52:31,439 --> 00:52:33,692 ¿Cómo sabes eso? 829 00:52:36,903 --> 00:52:38,446 Es fibrilación auricular. 830 00:52:39,614 --> 00:52:40,490 Arritmia. 831 00:52:42,242 --> 00:52:45,745 No le afectará mucho si toma la medicación, 832 00:52:45,829 --> 00:52:49,124 pero es muy peligroso porque sigue buceando. 833 00:52:50,709 --> 00:52:52,836 Es como una bomba bajo el agua. 834 00:52:53,169 --> 00:52:55,964 Si el parque temático se construye aquí, 835 00:52:56,506 --> 00:52:58,550 no tendrá que bucear. 836 00:52:58,675 --> 00:53:02,512 El mar será una zona turística, así que no podría bucear. 837 00:53:02,596 --> 00:53:03,805 Y la indemnización 838 00:53:04,973 --> 00:53:07,976 será tan buena como una pensión. 839 00:53:10,145 --> 00:53:14,024 ¿Has traído el parque temático aquí por mi madre? 840 00:53:20,113 --> 00:53:21,698 ¿Y le has pagado el hospital? 841 00:53:25,285 --> 00:53:26,453 ¿Por qué…? 842 00:53:28,413 --> 00:53:29,748 ¿Qué haces? 843 00:53:29,831 --> 00:53:32,626 Ya no somos familia. ¿Por qué te preocupas por mi madre? 844 00:53:33,668 --> 00:53:35,170 Perdona, Dae-yeong, 845 00:53:35,253 --> 00:53:37,756 pero olvidas algo. 846 00:53:40,050 --> 00:53:42,719 ¿Te has olvidado de tu hermano y tu madre? 847 00:53:42,802 --> 00:53:44,804 ¡Vas a tener problemas si lo haces! 848 00:53:46,473 --> 00:53:48,099 Ya me da igual. 849 00:53:49,017 --> 00:53:50,310 Deja de ser tan inmaduro. 850 00:53:51,019 --> 00:53:52,145 Estás solo. 851 00:53:55,440 --> 00:53:57,484 ¡No quiero nada de ti! 852 00:53:58,777 --> 00:54:00,570 Acepta mi plan. 853 00:54:01,947 --> 00:54:05,784 Es la única forma de evitar que tu madre bucee. 854 00:54:08,620 --> 00:54:09,704 Te ayudaré. 855 00:54:21,216 --> 00:54:22,217 - Sí. - Madre mía. 856 00:54:22,300 --> 00:54:24,094 - Esas idiotas de Namdal-ri. - Jolín. 857 00:54:24,177 --> 00:54:27,263 Me han arrancado todo el pelo. 858 00:54:27,347 --> 00:54:28,264 Qué barbaridad. 859 00:54:28,890 --> 00:54:30,600 ¿El parque temático? Una porra. 860 00:54:30,684 --> 00:54:32,769 Aunque vengan camiones, no les dejaremos. 861 00:54:33,478 --> 00:54:36,231 Vaya. ¿Está bien? 862 00:54:36,314 --> 00:54:40,777 Acaba de salir del hospital y ahora esto. 863 00:54:40,860 --> 00:54:41,903 Exacto. 864 00:54:41,987 --> 00:54:47,742 Pero, si se construye un parque aquí, ¿las cosas no serían más fáciles? 865 00:54:48,493 --> 00:54:50,745 La indenmización es enorme, 866 00:54:50,829 --> 00:54:53,540 ¿no pelean por eso las idiotas de Namdal-ri? 867 00:54:53,623 --> 00:54:54,749 ¿Estás loca? 868 00:54:54,833 --> 00:54:58,086 ¿Serías feliz con ese dinero tras vender el mar? 869 00:54:58,169 --> 00:54:59,129 Jolín. 870 00:55:00,296 --> 00:55:02,799 La señora Ko está enferma. 871 00:55:02,882 --> 00:55:05,927 Todo el mundo le dice que deje de bucear. 872 00:55:06,720 --> 00:55:09,389 Bueno, yo también lo pienso. 873 00:55:10,181 --> 00:55:14,561 No pego ojo pensando que puede tener otro accidente. 874 00:55:14,644 --> 00:55:15,729 ¿Verdad? 875 00:55:15,812 --> 00:55:17,814 A mí también me preocupa eso. 876 00:55:17,897 --> 00:55:19,315 Basta. 877 00:55:21,109 --> 00:55:22,777 No lo permitiré. 878 00:55:23,945 --> 00:55:26,156 Debemos proteger el mar. 879 00:55:26,239 --> 00:55:29,576 Si permitimos esos cambios, ¿qué será de esta tierra? 880 00:55:31,453 --> 00:55:34,205 Si muero, prefiero que sea en el mar. 881 00:55:34,873 --> 00:55:37,876 El mar y yo somos uno. 882 00:55:38,793 --> 00:55:41,880 No os preocupéis por mí. 883 00:56:08,990 --> 00:56:09,991 ¿Por qué…? 884 00:56:12,118 --> 00:56:13,578 ¿Por qué me altero? 885 00:56:17,373 --> 00:56:19,542 ¿Por qué estás alterada, Sam-dal? 886 00:56:20,210 --> 00:56:21,377 ¿Por qué sigues…? 887 00:56:28,760 --> 00:56:30,637 ¿Qué vas a hacer? 888 00:56:32,347 --> 00:56:34,099 Él te altera, 889 00:56:34,974 --> 00:56:36,768 ¿qué vas a hacer? 890 00:56:42,732 --> 00:56:44,901 Sam-dal, ¿ya te has duchado? 891 00:56:45,527 --> 00:56:47,529 ¿Por qué tardas tanto? 892 00:56:57,872 --> 00:56:59,874 ¿Qué haces aquí? 893 00:57:00,542 --> 00:57:03,044 ¿Yo? Te estoy esperando. ¿Ya te has duchado? 894 00:57:03,711 --> 00:57:04,671 ¿Qué? 895 00:57:04,754 --> 00:57:06,089 ¿Vas a entrar? ¿Por qué? 896 00:57:06,172 --> 00:57:08,341 No, no voy a entrar. 897 00:57:08,424 --> 00:57:09,300 Sal deprisa. 898 00:57:09,384 --> 00:57:12,387 Íbamos a sacar fotos por la noche. 899 00:57:12,470 --> 00:57:15,473 Estamos hablando de mi trabajo. 900 00:57:15,557 --> 00:57:16,724 Rápido. Llegamos tarde. 901 00:57:17,350 --> 00:57:18,351 Ya. 902 00:57:19,602 --> 00:57:22,564 ¿Podemos ir otro día? 903 00:57:22,647 --> 00:57:24,524 Otro día, ¿vale? Chao. 904 00:57:24,607 --> 00:57:25,942 - Espera. - ¿Qué pasa? 905 00:57:26,025 --> 00:57:27,944 No puedo esperar. Es hoy o nunca. 906 00:57:29,904 --> 00:57:33,491 Déjame en paz, por favor. 907 00:57:33,575 --> 00:57:36,161 Te lo suplico. 908 00:57:39,080 --> 00:57:40,290 Vamos. 909 00:57:50,675 --> 00:57:53,470 Sam-dal, ¿durante cuánto tiempo vas a ignorarme? 910 00:57:53,553 --> 00:57:56,639 Cuando lleguemos, sabrás por qué tenía que ser hoy. 911 00:57:58,266 --> 00:58:00,185 No me haces ni caso. 912 00:58:00,727 --> 00:58:02,187 Ni te importa. 913 00:58:02,270 --> 00:58:04,772 Porque no me miras a los ojos cuando hablas. 914 00:58:09,277 --> 00:58:12,614 Por cierto, he visto tu bolsa en la guarida. 915 00:58:12,697 --> 00:58:13,698 ¿Qué hace allí? 916 00:58:13,781 --> 00:58:14,782 Pues… 917 00:58:15,658 --> 00:58:16,743 Me he ido de casa. 918 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 ¿Qué? 919 00:58:19,162 --> 00:58:23,124 Simplemente ocurrió. Me he ido de casa por un tiempo. 920 00:58:23,708 --> 00:58:24,542 Pero… 921 00:58:24,626 --> 00:58:26,586 ¿Por qué te has ido? 922 00:58:27,295 --> 00:58:28,421 ¿Es por mí…? 923 00:58:32,342 --> 00:58:33,343 ¿Por ti qué? 924 00:58:34,761 --> 00:58:35,762 Nada. 925 00:58:44,646 --> 00:58:48,608 Mi hija está tan guapa como siempre. Mi pequeña, mi amor. 926 00:58:58,117 --> 00:59:00,161 UNA SEMAÑA DE CUMPLEAÑOS CON AMIGOS 927 00:59:04,207 --> 00:59:05,458 ESTO ES UN PARAÍSO 928 00:59:10,171 --> 00:59:11,881 FELIZ EN PARÍS 929 00:59:21,599 --> 00:59:24,852 La vida no es solo el dinero. 930 00:59:26,312 --> 00:59:30,233 Muchas cosas buenas no se compran con dinero, ¡viejales! 931 00:59:39,409 --> 00:59:40,410 Madre mía. 932 00:59:43,788 --> 00:59:45,540 ¿Esto qué hace aquí? 933 01:00:01,681 --> 01:00:03,516 Ha-yul, ¿qué haces? 934 01:00:04,726 --> 01:00:06,102 Mirar las estrellas. 935 01:00:06,561 --> 01:00:09,063 Me aburro. Juega conmigo. 936 01:00:10,648 --> 01:00:12,066 Deberías mirarlas también. 937 01:00:13,109 --> 01:00:14,110 ¿Las estrellas? 938 01:00:14,360 --> 01:00:15,820 Vale, miraré las estrellas. 939 01:00:15,903 --> 01:00:17,447 A ver. 940 01:00:22,577 --> 01:00:24,203 - Mamá. - ¿Qué? 941 01:00:25,330 --> 01:00:28,499 ¿Cómo es la Osa Mayor? 942 01:00:29,876 --> 01:00:31,294 ¿La Osa Mayor? 943 01:00:32,253 --> 01:00:33,254 No lo sé. 944 01:00:36,549 --> 01:00:38,718 No prestabas atención en clase, ¿no? 945 01:00:40,345 --> 01:00:42,513 No. Espera. 946 01:00:42,597 --> 01:00:45,558 Voy a encontrar la Osa Mayor. Espera. 947 01:00:45,642 --> 01:00:47,685 Osa Mayor… 948 01:00:48,645 --> 01:00:50,146 - ¿Esto? - Sí. 949 01:00:50,938 --> 01:00:51,939 Déjame ver. 950 01:00:53,816 --> 01:00:54,984 Parece esa. 951 01:00:55,735 --> 01:00:58,363 Espera. ¿No es la de al lado? 952 01:00:59,822 --> 01:01:01,783 - La de forma de cucharón. - ¿Esa? 953 01:01:01,866 --> 01:01:03,117 Sí. 954 01:01:03,201 --> 01:01:06,996 No, esa parece una interrogación. 955 01:01:07,080 --> 01:01:10,541 Creo que es esa. 956 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 ¿Estás segura? 957 01:01:13,336 --> 01:01:14,379 La verdad es que no. 958 01:01:16,047 --> 01:01:17,048 No lo sé. 959 01:01:26,265 --> 01:01:27,266 Ha-yul. 960 01:01:27,975 --> 01:01:28,810 ¿Qué? 961 01:01:29,394 --> 01:01:32,605 ¿Has escondido el traje de buceo de la abuela? 962 01:01:34,399 --> 01:01:35,358 Sí. 963 01:01:38,820 --> 01:01:39,862 ¿Por qué? 964 01:01:41,614 --> 01:01:43,908 ¿Te preocupaba que fuera a bucear? 965 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 ¿Por si tenía otro accidente? 966 01:01:49,831 --> 01:01:50,748 Sí. 967 01:01:55,837 --> 01:01:58,089 Debe de caerte muy bien la abuela. 968 01:01:58,715 --> 01:02:01,134 ¡Qué mona! 969 01:02:01,217 --> 01:02:03,720 ¿Quién te ha mandado ser tan mona? 970 01:02:05,221 --> 01:02:07,890 Mamá, no puedo respirar. 971 01:02:11,477 --> 01:02:13,062 - Ha-yul. - ¿Qué? 972 01:02:13,146 --> 01:02:15,940 ¿Vamos a ver los delfines que te gustan mañana? 973 01:02:17,483 --> 01:02:19,652 Namchun no viene últimamente. 974 01:02:19,736 --> 01:02:21,529 No, así no. 975 01:02:21,612 --> 01:02:23,698 Puedes verlos en el acuario. 976 01:02:25,199 --> 01:02:26,117 ¿De verdad? 977 01:02:26,617 --> 01:02:27,702 Claro. 978 01:02:28,536 --> 01:02:33,124 ¿Vamos mañana a ver delfines y a comer tteokbokki? 979 01:02:34,083 --> 01:02:35,710 Come tú tteokbokki. 980 01:02:36,252 --> 01:02:37,253 ¿Por qué? 981 01:02:38,087 --> 01:02:39,172 Vamos a comer juntas. 982 01:02:40,131 --> 01:02:41,424 No quiero. 983 01:02:47,972 --> 01:02:51,434 CENTRO DE DELFINES DE JEJU 984 01:03:03,237 --> 01:03:06,949 Mi hija está tan guapa como siempre. Mi pequeña, mi amor. 985 01:03:18,961 --> 01:03:25,551 Iba a renunciar a todo eso encantado. 986 01:03:26,135 --> 01:03:27,887 Jin-dal dijo eso 987 01:03:28,846 --> 01:03:30,097 y… 988 01:03:31,599 --> 01:03:34,811 me abandonó. 989 01:03:36,896 --> 01:03:38,272 Yo también puedo 990 01:03:39,315 --> 01:03:44,695 vivir sin dinero. 991 01:04:13,891 --> 01:04:15,643 Mañana a las 11:00. 992 01:04:15,726 --> 01:04:18,187 Sesión con residentes sobre el parque de Samdal-ri. 993 01:04:18,271 --> 01:04:20,648 Esperaré delante de la tienda. 994 01:04:20,731 --> 01:04:22,733 Trabajemos juntos. 995 01:04:26,946 --> 01:04:28,489 Vaya, hace frío. 996 01:04:36,914 --> 01:04:39,250 ¿Por qué te has ido de casa? 997 01:04:42,169 --> 01:04:43,170 Toma. 998 01:04:46,591 --> 01:04:48,259 ¿Has traído café? 999 01:04:48,926 --> 01:04:49,760 Sí. 1000 01:04:50,261 --> 01:04:51,304 ¿No te acuerdas? 1001 01:04:52,096 --> 01:04:54,974 Siempre mirábamos las estrellas y tomábamos café. 1002 01:05:09,322 --> 01:05:10,197 Está bueno. 1003 01:05:10,740 --> 01:05:12,992 Sabe mejor en un sitio bonito, ¿verdad? 1004 01:05:15,369 --> 01:05:18,039 ¿Tengo que hacer fotos de las estrellas? 1005 01:05:19,373 --> 01:05:20,249 No. 1006 01:05:20,333 --> 01:05:21,751 ¿Del barco de calamar? 1007 01:05:21,834 --> 01:05:23,961 Hay muchos barcos de calamar en Jeju. 1008 01:05:25,004 --> 01:05:27,340 No. Ten paciencia. 1009 01:05:27,423 --> 01:05:31,469 No sé cuándo aparecerá, así que abre los ojos y atenta. 1010 01:05:36,223 --> 01:05:37,099 Déjame ver. 1011 01:06:15,805 --> 01:06:16,722 Sam-dal. 1012 01:06:20,142 --> 01:06:21,018 ¿Qué? 1013 01:06:22,478 --> 01:06:24,397 ¿Por qué crees que me he ido de casa… 1014 01:06:27,233 --> 01:06:28,818 por ti? 1015 01:06:31,153 --> 01:06:32,238 ¿Qué? 1016 01:06:32,321 --> 01:06:34,281 Me has preguntado si había sido por ti. 1017 01:06:36,325 --> 01:06:38,244 Bueno, es que… 1018 01:06:42,498 --> 01:06:44,083 ¿Cuál fue el motivo… 1019 01:06:47,044 --> 01:06:48,337 de que rompiéramos? 1020 01:06:49,880 --> 01:06:50,798 ¿Qué? 1021 01:06:52,008 --> 01:06:53,551 ¿Por qué rompimos entonces? 1022 01:07:21,287 --> 01:07:23,664 ¿Por qué hablas del pasado ahora? 1023 01:07:25,458 --> 01:07:27,084 Me has dicho 1024 01:07:28,169 --> 01:07:30,296 que un ex es peor que un desconocido 1025 01:07:31,922 --> 01:07:34,800 porque no podemos olvidar la razón por la que rompemos. 1026 01:07:39,513 --> 01:07:40,431 Sí. 1027 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Quizá no podamos olvidarla, 1028 01:07:46,562 --> 01:07:48,147 pero podemos dejarla atrás. 1029 01:07:50,357 --> 01:07:52,193 ¿Qué quieres decir? 1030 01:07:53,986 --> 01:07:55,237 Los recuerdos del amor… 1031 01:07:59,075 --> 01:08:01,285 son más fuertes que la razón para romper. 1032 01:09:00,803 --> 01:09:01,804 Sé 1033 01:09:03,472 --> 01:09:05,558 que puedo superar lo que fuera… 1034 01:09:07,852 --> 01:09:09,145 que nos hiciera romper. 1035 01:09:58,611 --> 01:10:01,238 DE VUELTA EN SAMDAL-RI 1036 01:10:28,265 --> 01:10:30,559 Dormimos juntos por accidente. 1037 01:10:30,643 --> 01:10:32,311 ¿Otra vez comerás ramyeon? 1038 01:10:32,394 --> 01:10:33,771 No. 1039 01:10:33,896 --> 01:10:36,023 ¿No hablamos de tratarnos de tú en el bar? 1040 01:10:36,106 --> 01:10:37,733 ¿Cuándo fue eso? 1041 01:10:38,901 --> 01:10:40,736 Mamá, mi hermana… 1042 01:10:40,819 --> 01:10:43,697 No permitiré que nadie maltrate a nuestras hijas. 1043 01:10:43,781 --> 01:10:45,282 - ¿Lo has publicado? - Sí. 1044 01:10:45,366 --> 01:10:48,202 Quería asegurarme de que no levantara cabeza. 1045 01:10:48,285 --> 01:10:51,163 - ¿Están aquí? - ¿Cómo os atrevéis a venir? 1046 01:10:51,247 --> 01:10:53,666 Yong-pil recibió un castigo. 1047 01:10:53,749 --> 01:10:55,376 ¿Por? 1048 01:10:55,459 --> 01:10:57,253 ¿Irías a Seúl? 1049 01:10:59,755 --> 01:11:02,758 Subtítulos: Alba Loureiro Maneiros