1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:44,502 --> 00:00:45,336 Tietenkin. 3 00:00:46,421 --> 00:00:47,255 Hei. 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Jin-dal, täällä. 5 00:00:48,840 --> 00:00:49,883 Heippa! 6 00:00:50,759 --> 00:00:52,343 Hei, vaatteesi… 7 00:00:53,219 --> 00:00:54,679 Käskin pukeutua hyvin. 8 00:00:55,305 --> 00:00:56,973 Niin teinkin. Tämä on tyylini. 9 00:00:57,599 --> 00:01:00,185 Antaa olla. Tämä on Jin-dalin charmia. 10 00:01:00,268 --> 00:01:01,269 Totta kai. 11 00:01:01,978 --> 00:01:05,732 En tiedä, miten hän pystyi elämään sen rikkaan perheen kanssa. 12 00:01:06,608 --> 00:01:08,443 Teitä oli ikävä. Miten voitte? 13 00:01:08,526 --> 00:01:10,653 Kiitos. Hyvää ruokahalua. 14 00:01:13,990 --> 00:01:16,201 Palkkasit loistavan työntekijän. 15 00:01:16,284 --> 00:01:19,245 Hän hymyilee aina ja saa minutkin hyvälle tuulelle. 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 Nähdään. -Hauskaa päivänjatkoa. 17 00:01:21,414 --> 00:01:23,750 Näkemiin. -Hei. 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,169 CHO EUN-HYE PARIS-LEHDEN KIERTUEELLE 19 00:01:26,252 --> 00:01:27,545 Onneksi olkoon! 20 00:01:29,547 --> 00:01:32,008 Neiti Cho saa kaiken, minkä haluaa. 21 00:01:32,634 --> 00:01:33,593 Se on totta. 22 00:01:33,676 --> 00:01:36,346 Menestyt työssä ja rakkaudessa, jos haluat. 23 00:01:36,429 --> 00:01:37,472 Et epäonnistu ikinä. 24 00:01:37,555 --> 00:01:39,182 Ei pidä paikkaansa. 25 00:01:40,266 --> 00:01:41,267 Kiitos. 26 00:01:41,351 --> 00:01:42,602 Kippis! 27 00:01:42,685 --> 00:01:44,020 Sanotaan, että loisto - 28 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 langettaa aina varjon. 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,233 Säihkeen - 30 00:01:48,316 --> 00:01:50,777 ja iloisten hymyjen taakse - 31 00:01:51,653 --> 00:01:53,154 kätkeytyy pimeys, jota on - 32 00:01:53,696 --> 00:01:54,697 vaikea huomata. 33 00:01:55,824 --> 00:01:57,575 Anoppisi käski heittää ne pois. 34 00:01:57,659 --> 00:02:00,662 Voi sentään. Äitisi lähetti vain hyviä abaloneja. 35 00:02:01,538 --> 00:02:02,747 Anna niiden olla. 36 00:02:02,831 --> 00:02:04,249 Syön ne itse. 37 00:02:10,088 --> 00:02:11,631 Miten ällöttävää. 38 00:02:49,335 --> 00:02:56,134 JAKSO 11: SE MIKÄ EI TAPA VAHVISTAA 39 00:02:57,552 --> 00:02:58,678 Hyvä on. 40 00:02:59,387 --> 00:03:00,763 Antaa tulla. 41 00:03:00,847 --> 00:03:02,682 Mitä sanoin sinä päivänä? 42 00:03:02,765 --> 00:03:03,892 Mitä? 43 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 Myönsit tunteesi. 44 00:03:11,107 --> 00:03:12,400 Mitä… 45 00:03:13,526 --> 00:03:15,236 Mitä? Hei. 46 00:03:15,320 --> 00:03:17,655 Se oli pelkkää pötyä. 47 00:03:17,739 --> 00:03:19,240 Myönsinkö tunteeni? 48 00:03:19,782 --> 00:03:21,826 Olin kai sekaisin. 49 00:03:22,827 --> 00:03:25,413 Se… -Tunnustit tunteesi. 50 00:03:27,415 --> 00:03:28,541 Minulle. 51 00:03:31,586 --> 00:03:32,795 Ja minä sinulle. 52 00:03:44,140 --> 00:03:45,975 Meidän pitäisi lähteä. Mennään. 53 00:04:22,095 --> 00:04:22,971 Sam-dal! 54 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Cho Sam-dal! 55 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Sam-dal! Odota! 56 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 Sam-dal! 57 00:04:38,027 --> 00:04:42,156 Vain maaseudulla. Kuka pyytää lähikaupalta kotiinkuljetusta? 58 00:04:43,157 --> 00:04:45,743 Sam-dal. Onko sinulla kiire? 59 00:04:46,286 --> 00:04:48,037 Sam-dal! Anteeksi siitä… 60 00:04:48,121 --> 00:04:49,872 Hei. -Mitä nyt? 61 00:04:49,956 --> 00:04:51,416 Tuolla on punainen auto. 62 00:04:51,499 --> 00:04:52,542 Mikä punainen auto? 63 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Cho Sam-dal! 64 00:04:59,632 --> 00:05:00,550 Odota. 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,260 Hei, odota! 66 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Mitä tapahtuu? 67 00:05:05,263 --> 00:05:06,347 He treenaavat. 68 00:05:06,431 --> 00:05:08,099 Herttinen. 69 00:05:08,182 --> 00:05:10,935 Eikö kylkiin satu, jos juoksee heti syötyään? 70 00:05:11,019 --> 00:05:12,645 Eivät he treenaa. 71 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 Näyttää minusta treffeiltä. 72 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 Tiedän jotain. 73 00:05:20,236 --> 00:05:23,114 Ehkä sinun pitäisi unohtaa se, mitä se onkaan. 74 00:05:24,240 --> 00:05:25,199 Sam-dal! 75 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Hei, odota. 76 00:05:35,209 --> 00:05:36,085 Cho Sam-dal. 77 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 Mikä sinua vaivaa? 78 00:05:40,089 --> 00:05:42,467 Puhutaan. 79 00:05:43,051 --> 00:05:43,885 Hei. 80 00:05:45,178 --> 00:05:46,888 Miksi juokset karkuun? 81 00:05:49,599 --> 00:05:50,725 Oikeasti. 82 00:05:51,684 --> 00:05:53,186 Miksi käyttäydyt näin? 83 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Mikä hätänä? 84 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 Yllätyitkö? 85 00:06:02,695 --> 00:06:05,364 Avaa ovi. Puhutaan. 86 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 Tulen sisään. -Seis. 87 00:06:07,533 --> 00:06:09,744 Jätä minut rauhaan. 88 00:06:09,827 --> 00:06:11,412 Kaikki hyvin? 89 00:06:12,371 --> 00:06:16,084 Olisit vain antanut minun olla. Miksi seurasit minua tänne? 90 00:06:16,167 --> 00:06:17,418 Hei. Seurasin sinua, 91 00:06:17,502 --> 00:06:19,128 koska juoksit yhtäkkiä karkuun. 92 00:06:20,004 --> 00:06:22,965 Mutta oletko kunnossa? Onko jokin muu vialla? 93 00:06:23,674 --> 00:06:24,675 Ei. 94 00:06:24,759 --> 00:06:25,843 Oletko varma? 95 00:06:27,011 --> 00:06:28,054 Olen. 96 00:06:32,683 --> 00:06:36,104 Miksi juoksit pois sen jälkeen, mitä sanoin? Pelästyin. 97 00:06:36,187 --> 00:06:39,357 Muistin menettäminen humalassa on normaalia kohdallasi, 98 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 joten ymmärrän kyllä. 99 00:06:40,983 --> 00:06:43,027 Mutta se, että lähdit karkuun - 100 00:06:44,153 --> 00:06:45,321 kuultuasi sen, 101 00:06:46,531 --> 00:06:47,532 satuttaa minua. 102 00:06:49,158 --> 00:06:51,953 Kuultuani mitä? 103 00:06:54,247 --> 00:06:57,542 Sanoin, että tunnustit tunteesi, ja juoksit karkuun. 104 00:06:58,459 --> 00:07:01,295 Mikä tunnustus se muka oli? 105 00:07:01,379 --> 00:07:03,256 Kuka tunnustaisi suudelmalla… 106 00:07:07,718 --> 00:07:08,594 Hei. 107 00:07:11,139 --> 00:07:12,390 Sinä muistit. 108 00:07:13,558 --> 00:07:14,392 Vai mitä? 109 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 Sam-dal, etkö muistakin sen? 110 00:07:18,187 --> 00:07:22,108 Vai mitä? Avaa ovi. -Kyllä. Muistan, mitä tapahtui. 111 00:07:24,527 --> 00:07:26,654 Minun on koottava ajatukseni. 112 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 Jätä minut rauhaan. 113 00:07:46,757 --> 00:07:48,009 He seurustelevat. 114 00:07:48,092 --> 00:07:49,343 Totta se on. 115 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 He selvästi seurustelevat taas. 116 00:07:52,054 --> 00:07:54,974 Näin sen omin silmin. 117 00:07:59,562 --> 00:08:00,938 He varmasti seurustelevat. 118 00:08:03,024 --> 00:08:06,569 Onko heillä siis ollut tunteita toisiaan kohtaan koko tämän ajan? 119 00:08:06,652 --> 00:08:08,154 Kyllä. 120 00:08:08,237 --> 00:08:10,490 Miksi he sitten erosivat? 121 00:08:13,993 --> 00:08:14,994 Hyvä kysymys. 122 00:08:16,037 --> 00:08:19,332 Miksi he erosivat, jos he pitivät toisistaan? 123 00:08:19,916 --> 00:08:20,791 Mitä? 124 00:08:21,918 --> 00:08:23,461 Mitä tarkoitat? 125 00:08:23,544 --> 00:08:25,296 Herttinen. 126 00:08:25,379 --> 00:08:27,882 Tiedät aina vain puolet tarinasta. 127 00:08:29,842 --> 00:08:32,303 Miksi olisin tässä, jos tietäisin koko tarinan? 128 00:08:47,443 --> 00:08:49,779 Sinulla oli Gyeong-tae, 129 00:08:50,530 --> 00:08:51,697 Eun-u - 130 00:08:52,406 --> 00:08:53,491 ja Sang-do. 131 00:08:54,158 --> 00:08:55,576 Sinulla oli heidät kaikki. 132 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 Minä olin aina yksin. 133 00:09:02,041 --> 00:09:04,210 En voinut edes avata radiota, 134 00:09:05,336 --> 00:09:07,713 etten kuulisi Cho Yong-pilin lauluja. 135 00:09:10,258 --> 00:09:11,676 Jos niin tapahtui, 136 00:09:13,844 --> 00:09:14,679 silloin - 137 00:09:15,846 --> 00:09:18,307 sydämeni särkyi hetkessä. 138 00:09:40,288 --> 00:09:42,540 KUNNALLISTALO 139 00:09:42,623 --> 00:09:43,833 Me uskomme, 140 00:09:44,584 --> 00:09:46,877 että tämä alue on Namdal-ritä parempi. 141 00:09:46,961 --> 00:09:48,170 Hetkinen. 142 00:09:48,254 --> 00:09:49,088 Mutta - 143 00:09:49,880 --> 00:09:54,176 tiedättehän, mikä kylä tämä on? 144 00:09:54,885 --> 00:09:56,721 Tiedän. Samdal-ri. 145 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 Teidän pitäisi lähteä. 146 00:10:03,060 --> 00:10:04,562 Mitä tarkoitat? 147 00:10:04,645 --> 00:10:05,688 Lähtekää. 148 00:10:06,480 --> 00:10:09,108 Mitä aiotte tehdä kylällemme tällä kertaa? 149 00:10:13,154 --> 00:10:13,988 Sinä. 150 00:10:15,990 --> 00:10:18,075 Mitä teet täällä? 151 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 Oletko hullu? 152 00:10:20,244 --> 00:10:23,456 Miten kehtaat tulla tänne? 153 00:10:23,539 --> 00:10:25,666 Et näyttäytynyt neljä vuotta sitten. 154 00:10:26,542 --> 00:10:28,294 Miten olet voinut, appi? 155 00:10:28,377 --> 00:10:29,420 Appi? 156 00:10:29,503 --> 00:10:31,297 Tapan sinut. -Isä. 157 00:10:31,380 --> 00:10:33,507 Isä! 158 00:10:33,591 --> 00:10:34,842 Isä! 159 00:10:34,925 --> 00:10:38,095 Käskin sinun pysyä pois näköpiiristä! 160 00:10:38,179 --> 00:10:39,639 Lopettakaa! 161 00:10:40,306 --> 00:10:41,432 Sinä. 162 00:10:41,515 --> 00:10:42,683 Suu kiinni. 163 00:10:42,767 --> 00:10:44,477 Ja laske se alas, kulta. 164 00:10:44,560 --> 00:10:47,605 Hän ei ole lapsesi. Et päätä hänen hengestään. 165 00:11:07,375 --> 00:11:10,544 Saatko edelleen hikan, kun pelästyt? 166 00:11:12,922 --> 00:11:13,756 Pyydän anteeksi. 167 00:11:15,549 --> 00:11:19,053 Et tainnut tietää tullessasi, että johdan haenyeoita täällä. 168 00:11:19,720 --> 00:11:20,679 Miksi tulit tänne? 169 00:11:22,181 --> 00:11:23,516 Teemapuiston takia. 170 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 Aivan. 171 00:11:26,519 --> 00:11:28,979 Teemapuiston takia. 172 00:11:29,063 --> 00:11:30,689 Se on Namdal-rissä. -Hiljaa. 173 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 Tarvitsetko kylämme apua - 174 00:11:35,444 --> 00:11:37,238 teemapuistoa varten? 175 00:11:38,447 --> 00:11:39,865 Älä siitä huoli. 176 00:11:39,949 --> 00:11:43,911 Emme anna tunteidemme sotkea liikeasioitasi. 177 00:11:46,497 --> 00:11:47,748 Se ei ole Namdal-rissä. 178 00:11:51,752 --> 00:11:53,504 Lukekaa tuosta. 179 00:11:59,969 --> 00:12:02,680 "Uuden teemapuiston alku." 180 00:12:04,140 --> 00:12:05,516 SAMDAL-RISSÄ 181 00:12:07,184 --> 00:12:08,394 Samdal-rissäkö? 182 00:12:10,896 --> 00:12:13,566 Haluamme teemapuiston Namdal-rin sijaan - 183 00:12:13,649 --> 00:12:15,317 Samdal-rihin. 184 00:12:15,401 --> 00:12:17,653 Jeon Dae-yeong! Oletko hullu? 185 00:12:19,780 --> 00:12:23,951 AS:n teemapuisto Samdal-rihin? 186 00:12:24,034 --> 00:12:25,035 Niin. 187 00:12:26,745 --> 00:12:28,789 Kenen idea se oli? 188 00:12:31,167 --> 00:12:34,628 Johtaja Jeonin. 189 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 Senkin… -Äiti! 190 00:12:41,260 --> 00:12:42,511 Ei, äiti! -Äiti! 191 00:12:42,595 --> 00:12:44,638 Odota, anoppi! 192 00:12:45,347 --> 00:12:46,807 Kuuntele, äiti. 193 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 Äiti. -Tämä tekee hallaa terveydellesi. 194 00:12:50,060 --> 00:12:51,687 Hän ei käynytkään aiemmin, 195 00:12:51,770 --> 00:12:54,273 ja neljän vuoden jälkeen tuli sanomaan tuon. 196 00:12:54,356 --> 00:12:55,357 Odota, äiti. 197 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 Hae-dal, mene kotiin isän kanssa. 198 00:13:01,572 --> 00:13:02,907 Selvä. -Dae-yeong. 199 00:13:02,990 --> 00:13:03,908 Niin? 200 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Seuraa minua. 201 00:13:05,659 --> 00:13:06,535 Miksi? 202 00:13:07,578 --> 00:13:08,954 Miksi puhuisit hänelle? 203 00:13:09,038 --> 00:13:10,414 Minä hoitelen hänet. 204 00:13:10,539 --> 00:13:12,791 Mistä puhuisit hänelle? 205 00:13:12,875 --> 00:13:13,876 Entä sinä? 206 00:13:14,543 --> 00:13:17,880 Mitä puhuttavaa teillä on? Olette nyt vieraita toisillenne. 207 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Mene kotiin. 208 00:13:20,799 --> 00:13:21,926 Sinä, 209 00:13:22,009 --> 00:13:22,843 seuraa minua. 210 00:13:22,927 --> 00:13:24,762 Selvä. 211 00:13:28,349 --> 00:13:29,600 Nauttikaa juomistanne. 212 00:13:42,112 --> 00:13:45,032 Mitä? Eikö muu kuin ulkomainen alkoholi kelpaa? 213 00:13:46,575 --> 00:13:48,953 Joit kyllä, kun pyysit Jin-dalin kättä. 214 00:13:50,663 --> 00:13:51,956 Kiitos, appiukko. 215 00:13:52,039 --> 00:13:53,415 Lopeta tuo! 216 00:13:54,124 --> 00:13:55,793 En ole enää appiukkosi. 217 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 Aivan. 218 00:13:58,546 --> 00:13:59,755 Missä roolissa - 219 00:13:59,838 --> 00:14:02,675 minun sitten pitäisi jatkaa keskusteluamme? 220 00:14:02,758 --> 00:14:05,052 Entisenä vävynäsi - 221 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 vai teemapuiston johtajana? 222 00:14:16,063 --> 00:14:17,898 Hän on pahassa pulassa, 223 00:14:18,023 --> 00:14:20,192 jos Namdal-rin teemapuisto kaatuu. 224 00:14:20,276 --> 00:14:22,403 Hän muutti yhtäkkiä mieltään. 225 00:14:23,487 --> 00:14:24,530 Yhtäkkiä? 226 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 Noinko vain? 227 00:14:28,409 --> 00:14:30,077 Sattui eräs pikku tapaus - 228 00:14:30,953 --> 00:14:32,037 Namdal-rissä. 229 00:14:32,121 --> 00:14:33,789 Tunnemme Jin-dalin hyvin. 230 00:14:33,873 --> 00:14:37,376 Kun hän suuttui lapsena, hän rikkoi silloinkin kaikenlaista. 231 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 Hänen äitinsä täytyi korvata - 232 00:14:39,169 --> 00:14:40,379 kaikki nyrkkeilykoneet. 233 00:14:40,462 --> 00:14:42,631 Niin juuri. -Jin-dal ansaitsi sen. 234 00:14:43,632 --> 00:14:45,634 Kuulkaapas nyt! 235 00:14:46,635 --> 00:14:48,888 En allekirjoita sopimusta! 236 00:14:48,971 --> 00:14:50,139 Mitä? 237 00:14:50,222 --> 00:14:51,515 Älä suutu liikaa. 238 00:14:52,266 --> 00:14:54,351 He vain mielistelivät - 239 00:14:54,435 --> 00:14:56,437 johtaja Jeonia. -Ei. Tarkoitan… 240 00:14:56,520 --> 00:15:00,190 Miten hän saattoi vetäytyä Namdal-ristä sellaisen takia? 241 00:15:00,274 --> 00:15:01,191 Tosiaan. 242 00:15:01,901 --> 00:15:06,071 Hän hermostuu, kun sinusta puhutaan pahaa. 243 00:15:06,155 --> 00:15:06,989 Juuri niin. 244 00:15:09,700 --> 00:15:11,869 Hän ei ole vieläkään tullut järkiinsä. 245 00:15:15,539 --> 00:15:19,084 Muistatko, mitä lupasit juuri tässä pöydässä? 246 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Muistatko? 247 00:15:22,129 --> 00:15:28,177 Sanoin, etten voi antaa tyttäreni liittyä AS Groupin perheeseen. 248 00:15:28,260 --> 00:15:29,678 Sanoin suoraan, 249 00:15:30,721 --> 00:15:32,431 että tyttäreni olisi onneton. 250 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 Mitä sanoitkaan silloin minulle? 251 00:15:35,142 --> 00:15:38,854 Että suojelisit häntä, vaikka perheesi hylkäisi sinut. 252 00:15:40,814 --> 00:15:44,526 Polvistuit tässä ja lupasit minulle niin. 253 00:15:45,527 --> 00:15:46,528 Etkö tehnyt niin? 254 00:15:47,154 --> 00:15:48,906 Tein. 255 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Sanoit suojelevasi häntä, 256 00:15:52,660 --> 00:15:56,038 mutta lähetit hänet yksin kotiin avioeropapereiden kera. 257 00:15:56,705 --> 00:15:59,166 AS Groupin perheen miniän paljastettua - 258 00:15:59,249 --> 00:16:00,751 vallan väärinkäytön - 259 00:16:00,834 --> 00:16:03,295 koko yhtiö joutuu tutkinnan kohteeksi. 260 00:16:03,796 --> 00:16:05,923 Syyttäjä löysi todisteita, 261 00:16:06,006 --> 00:16:09,218 että toimitusjohtajan vaimo Bang Sang-mi - 262 00:16:09,301 --> 00:16:13,055 ja vanhin poika Jeon Dae-sik sekaantuivat rahoitusskandaaliin, 263 00:16:13,138 --> 00:16:15,224 ja aloittaa etsinnän. 264 00:16:15,307 --> 00:16:18,018 AS Groupin keskustoimistossa suoritettiin etsintä… 265 00:16:18,102 --> 00:16:19,436 Sanoiko Jin-dal jotakin? 266 00:16:20,270 --> 00:16:22,398 Asia on kuten uutisissa sanottiin. 267 00:16:22,481 --> 00:16:23,565 Muuta hän ei sanonut. 268 00:16:24,400 --> 00:16:26,402 Häntä inhotti se, kuinka anoppi - 269 00:16:26,485 --> 00:16:30,155 ja Dae-yeongin isoveli kohtelivat työntekijöitä huonosti, 270 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 joten hän paljasti heidät ja otti avioeron. 271 00:16:33,409 --> 00:16:36,453 He aikovat selvittää rahoitusvyyhdin. 272 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 Eikö Dae-yeong vastaa vieläkään puhelimeen? 273 00:16:39,206 --> 00:16:43,085 Syyttäjä anoo pidätysmääräystä Jeon Dae-sikistä - 274 00:16:43,168 --> 00:16:47,631 ja kutsuu varajohtaja Jeon Dae-yeongin kuulusteluun todistajana. 275 00:16:51,885 --> 00:16:53,679 Minulla on oikeus tietää. 276 00:16:54,763 --> 00:16:57,850 Vaikka et ole enää perhettäni, 277 00:16:58,851 --> 00:17:00,269 hetken ajan - 278 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 olit silti vävypoikani. 279 00:17:04,231 --> 00:17:07,901 Minulla oli oikeus tietää, olitko kunnossa vai et. 280 00:17:20,039 --> 00:17:21,874 Minäkin halusin, 281 00:17:23,709 --> 00:17:27,379 että perheeni hylkäisi minut. 282 00:17:28,464 --> 00:17:32,968 En piitannut AS Groupista. Halusin lähteä - 283 00:17:33,927 --> 00:17:35,846 Jin-dalin kanssa, 284 00:17:35,929 --> 00:17:39,224 joten menin paikallisvirastoon. 285 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 Tein niin, 286 00:17:45,773 --> 00:17:49,693 mutta hoju-perherekisteri oli lakkautettu. 287 00:17:50,527 --> 00:17:54,156 Hoju-perherekisteri oli lakkautettu, 288 00:17:55,699 --> 00:17:58,535 joten en voinut tehdä itseäni perinnöttömäksi. 289 00:17:58,619 --> 00:18:04,625 Totta. Se lakkautettiin vuonna 2008. 290 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Idiootti. 291 00:18:06,835 --> 00:18:08,045 Minä myös… 292 00:18:12,716 --> 00:18:17,513 Halusin pitää lupaukseni. 293 00:18:19,181 --> 00:18:20,307 Mutta sitten - 294 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 Jin-dal, se ilkeä tyttö… 295 00:18:26,063 --> 00:18:27,314 Senkin ryökäle. 296 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 Olet liian humalassa. 297 00:18:35,614 --> 00:18:40,661 Olisin luopunut heistä ilomielin. 298 00:18:41,245 --> 00:18:42,371 Mutta… 299 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 Mutta? 300 00:18:44,915 --> 00:18:50,712 Jin-dal sanoi, etten voisi elää ilman rahaa. 301 00:18:51,672 --> 00:18:53,465 Jin-dal sanoi niin. 302 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 Ja… 303 00:18:57,427 --> 00:19:01,598 Ja hän jätti minut. 304 00:19:02,474 --> 00:19:03,851 Minäkin voin elää - 305 00:19:04,768 --> 00:19:10,566 ilman rahaa. 306 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 Tämä. 307 00:19:23,120 --> 00:19:24,163 Ja tämä. 308 00:19:26,248 --> 00:19:28,125 Ota nämä kaikki, appiukko. 309 00:19:28,250 --> 00:19:32,588 En tarvitse näitä! 310 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 Ota ne kaikki, appiukko. 311 00:19:37,009 --> 00:19:40,220 Miksi kutsut minua jatkuvasti appiukoksi? 312 00:19:42,639 --> 00:19:44,766 Katsotaanpa. 313 00:19:46,059 --> 00:19:48,562 Kokeilen tätä… 314 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 Vau, katsopa tätä. 315 00:19:52,733 --> 00:19:53,942 Sopii täydellisesti. 316 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 Voisitko istua alas, täti? 317 00:20:01,575 --> 00:20:03,827 Pääni menee pyörälle. -Tulen hulluksi. 318 00:20:03,911 --> 00:20:05,787 Hän on oikeassa. Istu alas. 319 00:20:05,913 --> 00:20:08,540 Isä vain juttelee ex-vävypoikansa kanssa. 320 00:20:09,291 --> 00:20:11,835 Siitäkö, miksi hän otti minusta eron? 321 00:20:13,337 --> 00:20:17,591 Miksi hän peruisi bisnekset Namdal-rissä niin typerän asian takia? 322 00:20:17,674 --> 00:20:19,426 Hitto. 323 00:20:19,509 --> 00:20:22,679 Miksi hän siirsi suunnitelmansa Namdal-ristä tänne? 324 00:20:24,056 --> 00:20:26,391 Lapsellisesta syystä. 325 00:20:28,852 --> 00:20:30,229 Jin-dal. 326 00:20:31,396 --> 00:20:33,148 Niin, äiti? 327 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 Mitä nyt, äiti? 328 00:20:35,359 --> 00:20:37,819 Kauanko olet ollut yhteydessä Dae-yeongiin? 329 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 Erosta lähtienkö? 330 00:20:40,405 --> 00:20:42,783 En tietenkään. 331 00:20:43,700 --> 00:20:46,411 Palattuani takaisin Jejulle - 332 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 tapasin hänet vain kerran sattumalta. 333 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 Mitä äiti pakotti minut tekemään? 334 00:20:51,750 --> 00:20:52,668 Se opastusjuttu. 335 00:20:52,751 --> 00:20:56,088 Tapasin hänet sinä päivänä tiellä. 336 00:20:56,713 --> 00:20:58,507 Jos tapaat hänet vielä, 337 00:20:58,590 --> 00:21:02,719 sano hänelle, että tuumakaan teemapuistosta ei tule Samdal-rihin. 338 00:21:02,803 --> 00:21:05,055 Tietenkin. Se olisi hullua. 339 00:21:05,138 --> 00:21:08,392 Päätäni alkaa särkeä aina, kun näen AS Groupin nimen. 340 00:21:15,190 --> 00:21:16,024 Hyvää yötä. 341 00:21:21,738 --> 00:21:22,906 Muuten, Jin-dal, 342 00:21:22,990 --> 00:21:26,201 eikö sinulle tosiaan tapahtunut mitään liittonne aikana? 343 00:21:27,411 --> 00:21:31,623 He olivat ilkeitä taloudenhoitajille ja autonkuljettajille. 344 00:21:31,707 --> 00:21:33,292 He vastustivat myös liittoanne. 345 00:21:33,917 --> 00:21:36,211 He varmaan kohtelivat sinuakin kurjasti. 346 00:21:38,588 --> 00:21:40,966 Unohditko, että olen Cho Jin-dal? 347 00:21:41,049 --> 00:21:44,428 Silloin olisin paljastanut kaiken ja lähtenyt kuukauden päästä, 348 00:21:44,511 --> 00:21:45,512 en viiden vuoden. 349 00:21:47,431 --> 00:21:48,640 Totta. -Niin. 350 00:21:50,142 --> 00:21:51,643 Missä Sam-dal muuten on? 351 00:21:51,727 --> 00:21:53,729 Hän on ollut poissa koko päivän. -Niin. 352 00:22:08,327 --> 00:22:10,912 On kylmä. Mennään kotiin. 353 00:22:13,957 --> 00:22:15,042 Sam-dal. 354 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 Ellet halua puhua, 355 00:22:23,133 --> 00:22:24,343 kuuntele edes. 356 00:22:26,845 --> 00:22:27,846 Saanko - 357 00:22:33,101 --> 00:22:34,561 suostutella sinua vielä? 358 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Sinusta huolehtiminen ja murehtiminen - 359 00:22:41,651 --> 00:22:44,696 ovat luonnollisia asioita minulle. 360 00:22:47,157 --> 00:22:51,578 Mutta jos ne saavat sinut epäröimään, 361 00:22:55,123 --> 00:22:56,625 teen niitä vielä enemmän. 362 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 Miksi kysyt aina, olenko kunnossa? 363 00:23:02,631 --> 00:23:04,341 Miksi murehdit minusta aina - 364 00:23:05,342 --> 00:23:07,594 ja huolehdit minusta? 365 00:23:08,637 --> 00:23:09,846 Miksi jatkuvasti - 366 00:23:11,973 --> 00:23:13,767 saat minut epäröimään? 367 00:23:17,437 --> 00:23:20,148 Mitä teet, jos todella tukeudun sinuun? 368 00:23:21,566 --> 00:23:23,735 Saan sinut epäröimään vielä enemmän. 369 00:23:26,404 --> 00:23:27,405 Voit… 370 00:23:31,284 --> 00:23:32,702 Voit tukeutua minuun. 371 00:24:23,670 --> 00:24:25,046 Jos tukeudun sinuun, 372 00:24:26,882 --> 00:24:28,717 kestätkö sen? 373 00:24:30,760 --> 00:24:31,761 Kestän. 374 00:24:32,721 --> 00:24:33,805 Olen varma. 375 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 Oletteko te - 376 00:25:22,812 --> 00:25:23,855 palanneet yhteen? 377 00:25:47,504 --> 00:25:48,546 Onko sinulla - 378 00:25:49,172 --> 00:25:51,424 vielä tunteita Yong-piliä kohtaan? 379 00:26:12,779 --> 00:26:13,989 Miksei se sammu? 380 00:26:14,739 --> 00:26:16,533 Tämä ei vieläkään toimi. 381 00:26:17,993 --> 00:26:18,952 Mitä nyt? 382 00:26:19,035 --> 00:26:19,869 Sammu. 383 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 Siis… 384 00:26:23,748 --> 00:26:26,459 Miksi aamun saippuaoopperassa näytetään tuollaista? 385 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 Jestas. 386 00:26:27,794 --> 00:26:29,504 Etkö hyväksy sitä? 387 00:26:29,587 --> 00:26:30,755 Tuokin on romantiikkaa. 388 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 Tarkoitan… 389 00:26:32,632 --> 00:26:35,135 Miten tuota voidaan esittää aamulla? 390 00:26:35,218 --> 00:26:38,138 Lapset saattavat katsoa TV:tä tähän aikaan. 391 00:26:38,513 --> 00:26:40,557 Olet niin vanhanaikainen. 392 00:26:40,974 --> 00:26:43,852 Kutsu Jin-dal ja Hae-dal aamiaiselle. 393 00:26:44,394 --> 00:26:45,395 Selvä. 394 00:26:48,732 --> 00:26:50,734 Enkä ole vanhanaikainen. 395 00:26:51,484 --> 00:26:52,485 Vai olenko? 396 00:26:53,361 --> 00:26:57,115 On outoa esittää sellaista tähän aikaan. 397 00:26:57,198 --> 00:26:59,576 Näyttää nyt suutelua… 398 00:27:04,497 --> 00:27:05,790 Mikä minua vaivaa? 399 00:27:06,791 --> 00:27:07,751 Olen hullu. 400 00:27:11,463 --> 00:27:13,548 Jin-dal, Hae-dal, herätkää! 401 00:27:13,631 --> 00:27:14,966 Voi luoja. 402 00:27:16,760 --> 00:27:18,094 Mitä ihmettä? 403 00:27:21,306 --> 00:27:22,182 Isä? 404 00:27:22,724 --> 00:27:23,600 Kuka tuo on? 405 00:27:25,560 --> 00:27:26,728 Mitä tämä on? 406 00:27:27,270 --> 00:27:28,229 Lankomiehemme. 407 00:27:28,730 --> 00:27:29,606 Lanko? 408 00:27:30,565 --> 00:27:31,608 Jeon Dae-yeong? 409 00:27:32,442 --> 00:27:35,362 Miksi metelöitte noin aamuvarhain? 410 00:27:36,613 --> 00:27:38,406 Mikä tuo möykky on? -Älä… 411 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Miksi… 412 00:27:45,205 --> 00:27:46,414 Miksi hän on täällä? 413 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 En tiedä. -Emme tiedä. 414 00:27:49,125 --> 00:27:49,959 Pahus vieköön. 415 00:27:51,294 --> 00:27:52,337 Isä. 416 00:27:52,420 --> 00:27:53,463 Herää. 417 00:27:53,546 --> 00:27:55,256 Herää, isä. -Herää. 418 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 Herää. 419 00:27:56,424 --> 00:27:58,468 Herää, isä. -Hei. 420 00:27:58,551 --> 00:27:59,886 Tule pois hänen luotaan. 421 00:27:59,969 --> 00:28:00,970 Hei! 422 00:28:01,054 --> 00:28:03,014 Irti hänestä. -Herää, isä. 423 00:28:03,098 --> 00:28:04,891 Irti. -Herää, isä. 424 00:28:07,018 --> 00:28:08,228 Hyvänen aika. 425 00:28:08,311 --> 00:28:10,146 Isä, miksi toit hänet mukanasi? 426 00:28:10,230 --> 00:28:12,649 Hänet pitäisi karkottaa kaupungista. 427 00:28:12,732 --> 00:28:14,943 Ja miksi annat hänelle ruokaa, äiti? 428 00:28:15,026 --> 00:28:16,319 Ole hiljaa. 429 00:28:17,153 --> 00:28:20,657 Miten voisimme heittää jonkun ulos ilman aamiaista? 430 00:28:22,033 --> 00:28:23,451 Lähde syötyäsi, 431 00:28:24,285 --> 00:28:25,620 äläkä koskaan palaa. 432 00:28:26,621 --> 00:28:29,207 Haluatko hänen syövän vai et? 433 00:28:30,083 --> 00:28:31,793 Älä huoli. Syö vain. 434 00:28:33,711 --> 00:28:34,796 Selvä. 435 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 Dae-yeong. 436 00:28:38,716 --> 00:28:41,094 Siis johtaja Jeon. 437 00:28:42,262 --> 00:28:43,430 Onko siitä kaksi vuotta? 438 00:28:43,513 --> 00:28:47,308 AS Group esti minua kuvaamasta mainoksia. 439 00:28:47,851 --> 00:28:48,935 Tiedäthän sen? 440 00:28:50,478 --> 00:28:52,230 Älä viitsi, Sam-dal. 441 00:28:52,313 --> 00:28:53,815 Anna hänen syödä. 442 00:28:53,898 --> 00:28:55,442 Aivan. -Syö nyt. 443 00:28:56,276 --> 00:28:58,862 Minäkin sain potkut AS Groupin kahvilasta. 444 00:28:58,945 --> 00:29:00,447 Totta. 445 00:29:00,530 --> 00:29:02,282 Jin-dal ei pääse… -Hae-dal! 446 00:29:04,993 --> 00:29:06,202 Senkin kakarat. 447 00:29:08,246 --> 00:29:09,622 Älä välitä heistä. Syö. 448 00:29:26,848 --> 00:29:28,349 Miksi vain sinä syöt tätä? 449 00:29:33,062 --> 00:29:35,732 Hyi! Se maistuu kakalta. 450 00:29:38,485 --> 00:29:40,320 Miten ällöttävää. 451 00:29:53,374 --> 00:29:54,417 Hei. 452 00:29:55,001 --> 00:29:57,086 Lakkaa syömästä. Tule. -Miksi? 453 00:29:57,170 --> 00:29:58,963 Miksi? -Tule. 454 00:30:00,507 --> 00:30:02,467 LÄHIKAUPPA ONNENPOTKU 455 00:30:13,228 --> 00:30:14,437 Sang-tae. 456 00:30:14,521 --> 00:30:16,481 Tulitko ostamaan jotain? 457 00:30:16,564 --> 00:30:18,066 En. 458 00:30:18,149 --> 00:30:19,651 Tulitko tapaamaan Yong-piliä? 459 00:30:22,195 --> 00:30:23,154 Hän meni töihin. 460 00:30:24,030 --> 00:30:25,198 Onko näin? 461 00:30:41,881 --> 00:30:44,175 SAMDAL-RIN YLPEYS! CHO YONG-PIL ON TÄÄLLÄ! 462 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 ILMAKEHÄN ILMIÖT 463 00:31:06,406 --> 00:31:08,783 Mielestäni eilen - 464 00:31:08,867 --> 00:31:11,619 ei näyttänyt siltä, että hän juoksi häpeissään. 465 00:31:11,703 --> 00:31:14,873 Sam-dal juoksi pois, koska tunnustit tunteesi. 466 00:31:15,540 --> 00:31:19,043 Juoksiko hän pois nolostuneena vai vihaisena? 467 00:31:19,127 --> 00:31:20,879 Tuskin pystyt vastaamaan. 468 00:31:21,671 --> 00:31:22,714 Auringonpilareita. 469 00:31:22,797 --> 00:31:24,424 Tiedätkö edes, mitä ne ovat? 470 00:31:24,507 --> 00:31:26,259 Olen ollut täällä kolme vuotta. 471 00:31:26,342 --> 00:31:28,970 En ehkä tiedä paljoa, mutta sen tiedän. 472 00:31:29,053 --> 00:31:31,890 Tunnustitko vai et? -Anna jo olla. 473 00:31:32,557 --> 00:31:36,519 Miksi olet niin kiinnostunut muiden rakkauselämästä? 474 00:31:36,603 --> 00:31:37,937 "Muiden"? 475 00:31:38,021 --> 00:31:39,522 Koska sen takia - 476 00:31:39,606 --> 00:31:42,233 menetin yhteyden ystävääni kahdeksaksi vuodeksi. 477 00:31:42,317 --> 00:31:45,111 Tarvitsette lupamme palataksenne yhteen. 478 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 Ymmärrän. 479 00:31:46,362 --> 00:31:47,739 Tällä kertaa lemppaan sinut. 480 00:31:48,281 --> 00:31:51,618 Seurasitko häntä ennusteosastolta? Et jätä häntä rauhaan. 481 00:31:51,701 --> 00:31:52,994 Puhu omasta puolestasi. 482 00:31:53,077 --> 00:31:57,415 Miten pahasti riitelit isäsi kanssa, että hän haluaa siirtää sinut muualle? 483 00:31:57,999 --> 00:31:59,083 Mitä tarkoitat? 484 00:31:59,167 --> 00:32:01,169 Isäsi soitti johtaja Hanille. 485 00:32:01,252 --> 00:32:03,338 Vaatii siirtoasi maaseudulle. 486 00:32:04,380 --> 00:32:05,548 Maaseudulle? 487 00:32:05,632 --> 00:32:07,300 Mikä on tätä paikkaa maalaisempi? 488 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 Dokdon saari? 489 00:32:09,344 --> 00:32:10,803 Siellä ei ole toimistoa. 490 00:32:11,888 --> 00:32:12,889 Minä lähden. 491 00:32:16,142 --> 00:32:17,518 Seuraava odottaa. 492 00:32:18,227 --> 00:32:19,479 Ymmärrän. Anteeksi. 493 00:32:19,562 --> 00:32:21,064 Kiitos kovasta työstänne. 494 00:32:21,147 --> 00:32:22,273 Kiitos. 495 00:32:23,274 --> 00:32:24,275 Hyvää jatkoa. 496 00:32:32,116 --> 00:32:35,662 Ei se aina ala sujuvasti. Miksi he tekevät näin vain minulle? 497 00:32:36,621 --> 00:32:37,747 Vie heidät oikeuteen. 498 00:32:37,830 --> 00:32:40,249 Kuka lähtee noin kesken kuvausten? 499 00:32:40,333 --> 00:32:42,669 Teetit heillä neljä tuntia ylitöitä. 500 00:32:43,962 --> 00:32:45,171 Tai siis me. 501 00:32:45,254 --> 00:32:47,924 Käyttäisit automaattitarkennusta. 502 00:32:48,007 --> 00:32:49,384 Kuvat ovat epätarkkoja. 503 00:32:49,467 --> 00:32:51,636 Milloin kuvani olivat epätarkkoja? 504 00:32:52,553 --> 00:32:53,513 Neiti Bang, 505 00:32:53,596 --> 00:32:56,432 aina kun valitit valoista tai malleista, 506 00:32:56,516 --> 00:32:59,644 vika oli epätarkoissa kuvissasi. Kaikki näkivät sen. 507 00:32:59,727 --> 00:33:03,606 Eikö Eun-hye opettanut tarkentamaan? Hän opetti aina assistenttejaan. 508 00:33:03,690 --> 00:33:05,775 Et tainnut kuunnella. -Hei! 509 00:33:07,193 --> 00:33:08,820 Se johtuu hermoistani. 510 00:33:09,904 --> 00:33:13,700 Kuvaaminen hermostuttaa oltuani niin kauan assistenttina! 511 00:33:16,703 --> 00:33:19,789 Sitten sinun pitäisi miettiä asiaa hetki. 512 00:33:25,795 --> 00:33:28,339 Nyt kaikki tietävät, kuinka huono hän on. 513 00:33:28,923 --> 00:33:31,509 Vaikka hän ei edes osaa tarkentaa, 514 00:33:31,592 --> 00:33:33,928 hän tekee sen manuaalisesti matkiakseen sinua. 515 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 Kaikki tiesivät, että vika oli siinä, 516 00:33:36,097 --> 00:33:39,809 mutta hän vain valitti mallista ja valoista. 517 00:33:39,892 --> 00:33:42,770 Hän pitää muita alalla typeryksinä. 518 00:33:42,854 --> 00:33:44,480 Saivatko he kuvattua? 519 00:33:44,564 --> 00:33:46,024 Ei hän onnistunut. 520 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 Mallit ja työryhmä suuttuivat ja lähtivät. 521 00:33:50,653 --> 00:33:54,198 Oikein hänelle. Muka maailman paras valokuvaaja. 522 00:33:55,950 --> 00:33:58,786 Olet tosi hauska, Eun-bi. 523 00:34:00,955 --> 00:34:03,624 Saiko hän siis lähtöpassit - 524 00:34:04,250 --> 00:34:06,794 Magazine X:n projektista? -Tietenkin. 525 00:34:06,878 --> 00:34:09,964 Halusin nähdä, mihin hän pystyisi varastetulla idealla. 526 00:34:10,715 --> 00:34:11,674 Hän sai potkut. 527 00:34:12,341 --> 00:34:13,468 Silti hän sai - 528 00:34:13,760 --> 00:34:17,847 Cheon Chung-gin avulla toisen sopimuksen. 529 00:34:20,767 --> 00:34:21,642 Neiti Cho… 530 00:34:22,268 --> 00:34:23,811 Eräs seikka on outo. 531 00:34:24,562 --> 00:34:25,730 Kuinka niin? 532 00:34:25,855 --> 00:34:26,981 Muistatko, 533 00:34:27,648 --> 00:34:30,318 kuinka Bang Eun-ju vaati saada käyttää huivia? 534 00:34:30,401 --> 00:34:31,903 Huiviako? 535 00:34:34,197 --> 00:34:37,450 Mikä tämä huivi on? Siitä ei puhuttu palaverissa. 536 00:34:38,201 --> 00:34:39,035 No… 537 00:34:39,118 --> 00:34:40,745 Tuota… 538 00:34:41,454 --> 00:34:43,539 Se on… -Minä lisäsin sen. 539 00:34:46,918 --> 00:34:47,794 Mikä tuo on? 540 00:34:48,920 --> 00:34:51,923 Minähän käskin poistaa huivin! 541 00:34:52,882 --> 00:34:53,883 Tosiaan. 542 00:34:53,966 --> 00:34:55,009 Muistan sen. 543 00:34:55,093 --> 00:34:58,846 Puvuston kanssa oli ongelmia, koska hän vaati sitä mukaan. 544 00:34:58,930 --> 00:35:00,723 Omituista, eikö? 545 00:35:01,224 --> 00:35:02,975 Ei kiinnosta. 546 00:35:03,059 --> 00:35:05,812 Olen kiireinen täällä. En ehdi miettiä sitä. 547 00:35:05,895 --> 00:35:06,854 Mitä? 548 00:35:06,938 --> 00:35:08,314 Mitä tarkoitat? 549 00:35:08,397 --> 00:35:11,484 Työskenteletkö jonkin salaisen projektin parissa? 550 00:35:11,567 --> 00:35:14,320 Tuntuu ikävältä nostaa palkkaa täällä - 551 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 tekemättä mitään. 552 00:35:16,405 --> 00:35:19,492 Kerro, jos jotain on tekeillä. Tulisimme heti. 553 00:35:19,575 --> 00:35:21,202 Hyvä on. 554 00:35:22,161 --> 00:35:23,329 Selvä. 555 00:35:23,913 --> 00:35:24,914 Hei sitten. 556 00:35:30,086 --> 00:35:31,254 Huivi. 557 00:35:34,298 --> 00:35:35,758 Antaa olla. 558 00:35:37,301 --> 00:35:38,553 CHO YONG-PIL 559 00:35:43,474 --> 00:35:46,936 Mitä en muka kestäisi? Olen luottavainen. 560 00:35:47,019 --> 00:35:50,022 Olen varma tunteistani, ja niin sinäkin… 561 00:35:50,106 --> 00:35:51,107 Mitä tunteistani? 562 00:35:51,858 --> 00:35:53,568 Mistä tiedät, mitä tunnen? 563 00:35:55,444 --> 00:35:58,239 Totta, en pystynyt unohtamaan sinua pitkään aikaan. 564 00:35:58,322 --> 00:36:02,201 Olemme tunteneet 30 vuotta. Sitä on vaikea unohtaa. 565 00:36:03,244 --> 00:36:05,496 Mutta se kaikki on mennyttä. 566 00:36:06,330 --> 00:36:09,125 Jos sinusta tuntui siltä silloin, entä nyt? 567 00:36:09,834 --> 00:36:11,919 Ja miksi teit sen sinä iltana? 568 00:36:12,003 --> 00:36:15,673 Miksi joit itsesi humalaan ja suutelit minua? 569 00:36:15,756 --> 00:36:18,926 Suuteletko aina ketä tahansa seuralaistasi humalassa? 570 00:36:19,552 --> 00:36:20,553 Hei! 571 00:36:20,636 --> 00:36:22,597 En tee niin kenelle tahansa. 572 00:36:23,556 --> 00:36:24,515 Hittolainen. 573 00:36:25,099 --> 00:36:26,475 Älä seuraa minua. 574 00:36:27,852 --> 00:36:28,853 Hei. 575 00:36:29,562 --> 00:36:32,773 Sanoinhan, että suostuttelisin sinut. Sinä sallit sen! 576 00:36:32,857 --> 00:36:34,275 Mitä höpiset? 577 00:36:34,358 --> 00:36:36,444 Saan vielä kantasi horjumaan! 578 00:36:36,527 --> 00:36:39,113 Tiedätkö ne heiluvat ilmatäytteiset tanssijat? 579 00:36:39,197 --> 00:36:41,157 Sillä tavalla! 580 00:36:45,119 --> 00:36:46,704 Minun täytyy olla hullu. 581 00:36:49,916 --> 00:36:54,086 Olet hullu, Cho Sam-dal. 582 00:37:00,885 --> 00:37:01,844 Mitä sinä teet? 583 00:37:08,434 --> 00:37:10,228 Mene pois! 584 00:37:11,020 --> 00:37:15,650 Ja lakkaa hiiviskelemästä noin. 585 00:37:15,733 --> 00:37:17,068 Mitä tarkoitat? 586 00:37:17,693 --> 00:37:20,279 Ilmoitanko kovaan ääneen, kun lähestyn? 587 00:37:20,363 --> 00:37:22,615 Pidä jotakin ääntä, kun olet tulossa. 588 00:37:22,698 --> 00:37:26,327 Miksi ilmestyt aina tyhjästä? Pelästytät minut joka kerta. 589 00:37:26,410 --> 00:37:27,703 Säikähdin. 590 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 Mikä hätänä? 591 00:37:30,206 --> 00:37:31,249 Minne matka? 592 00:37:32,583 --> 00:37:33,793 Muhennos pöytään neljä. 593 00:37:33,876 --> 00:37:35,002 Okei. -Selvä. 594 00:37:39,257 --> 00:37:42,093 Eikö Yong-piliä jätettykään? 595 00:37:42,176 --> 00:37:45,596 Heillä oli tunteita toisiaan kohtaan, mutta he erosivat. 596 00:37:45,680 --> 00:37:48,391 Olin huolissani vain Yong-pilistä. 597 00:37:48,933 --> 00:37:51,060 Sam-dalillakin oli varmasti rankkaa. 598 00:37:51,143 --> 00:37:54,355 Niin. -Seurustelevatko he taas? 599 00:37:54,438 --> 00:37:58,067 Kyllä, Gyeong-taen äiti näki heidät yhdessä. 600 00:37:58,818 --> 00:38:00,736 Ei, eivät he seurustele. 601 00:38:00,820 --> 00:38:01,737 Mitä? 602 00:38:02,321 --> 00:38:04,532 Hän sanoi muuta. Eivätkö he seurustele? 603 00:38:04,615 --> 00:38:05,908 Eivät. 604 00:38:05,992 --> 00:38:08,911 Sang-do tietäisi. He ovat hänen ystäviään. 605 00:38:08,995 --> 00:38:12,707 Sang-do, sitten sinun pitäisi auttaa heidät takaisin yhteen. 606 00:38:12,790 --> 00:38:15,710 Totta, hän voisi. -Niin. 607 00:38:16,544 --> 00:38:17,670 Miksi pitäisi? 608 00:38:17,753 --> 00:38:20,756 Yong-pil on korviaan myöten rakastunut häneen. 609 00:38:20,840 --> 00:38:22,133 Sinun pitäisi vain… 610 00:38:22,216 --> 00:38:23,968 Siksikö minun pitäisi auttaa? 611 00:38:29,015 --> 00:38:30,224 Lähestyn sinua. 612 00:38:32,059 --> 00:38:34,103 Mitä? Käskit ilmoittaa. 613 00:38:38,149 --> 00:38:41,569 Eikö sinulla ole töitä? Miksi seuraat minua? 614 00:38:41,652 --> 00:38:43,738 Miten niin? Teen parhaillaan työtäni. 615 00:38:43,821 --> 00:38:46,490 Hae kamerasi. Illalla on otettava kuvia. 616 00:38:49,452 --> 00:38:52,538 Lähetä vain koordinaatit. Menen sinne yksin. 617 00:38:53,456 --> 00:38:54,540 Mitä tarkoitat? 618 00:38:54,665 --> 00:38:56,042 Anteeksi, neiti Valokuvaaja. 619 00:38:56,709 --> 00:38:59,920 Meidän on pantava tunteemme syrjään ja oltava ammattimaisia. 620 00:39:00,004 --> 00:39:01,797 Meillä on töitä. 621 00:39:02,923 --> 00:39:06,427 Mistä puhut? Ei minulla ole tunteita. 622 00:39:06,510 --> 00:39:09,722 Osoitit henkilökohtaiset tunteesi juuri. 623 00:39:09,805 --> 00:39:11,849 Et pysty katsomaan minua silmiin. 624 00:39:11,932 --> 00:39:13,768 Hätistelet minut pois, hermoilet. 625 00:39:13,851 --> 00:39:15,019 Kämmenesi hikoavat. 626 00:39:15,102 --> 00:39:18,731 Puhut järjettömyyksiä. 627 00:39:18,814 --> 00:39:20,649 Milloin minä hermoilin? 628 00:39:20,733 --> 00:39:24,362 Näytät hermostuneelta nyt. Minäkin olen hermoillut viime päivinä. 629 00:39:24,445 --> 00:39:26,530 Emmekö muka tunne samoin? 630 00:39:32,620 --> 00:39:33,913 Yong-pil. -Niin? 631 00:39:35,247 --> 00:39:38,793 Muistatko, kun sanoin, että eksä on pahempi kuin tuntematon? 632 00:39:39,919 --> 00:39:40,961 Tiedätkö miksi? 633 00:39:41,587 --> 00:39:43,381 Miksi eksä on pahempi? 634 00:39:43,881 --> 00:39:47,510 On vaikeampaa palata yhteen entisen kanssa - 635 00:39:48,427 --> 00:39:51,013 kuin tutustua tuntemattomaan. 636 00:39:51,680 --> 00:39:52,973 Miksi se on vaikeampaa? 637 00:39:53,724 --> 00:39:55,059 Emme ikinä unohtaisi. 638 00:39:55,643 --> 00:39:56,560 Unohtaisi mitä? 639 00:39:59,897 --> 00:40:01,065 Eromme syytä. 640 00:40:03,734 --> 00:40:06,487 Emme koskaan unohtaisi sitä, miksi erosimme. 641 00:40:12,201 --> 00:40:13,327 Miksi ihmeessä? 642 00:40:13,828 --> 00:40:16,205 Olenko jokin naimakauppojen välittäjä? 643 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 Ellet halua auttaa heitä, älä sitten. 644 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 Älä turhaan minulle suutu. 645 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 He ovat olleet rakastuneita kaiken aikaa erostaan huolimatta. 646 00:40:25,464 --> 00:40:28,217 Eikö tunnu pahalta heidän puolestaan? -Ei. 647 00:40:28,759 --> 00:40:30,386 Mikä sinua vaivaa tänään? 648 00:40:30,469 --> 00:40:32,847 Riitelitkö heidän kanssaan? 649 00:40:32,930 --> 00:40:34,932 Älä viitsi olla tuollainen. 650 00:40:35,015 --> 00:40:38,352 Yong-pil on ollut niin mukava sinulle. 651 00:40:38,436 --> 00:40:42,773 Hän on aina lapsesta asti ollut antelias sinua kohtaan. 652 00:40:52,366 --> 00:40:54,827 Sang-do! Bu Sang-do! 653 00:40:54,910 --> 00:40:56,287 Entä minä? 654 00:40:57,329 --> 00:40:59,039 Annoin aina hänelle enemmän. 655 00:40:59,123 --> 00:41:01,792 Annoin Yong-pilin ottaa omani kuin idiootti. 656 00:41:01,876 --> 00:41:03,043 Aina! 657 00:41:03,711 --> 00:41:06,046 Miksi minun on luovuttava haluamastani? 658 00:41:12,261 --> 00:41:14,430 Älkää hänestä välittäkö. 659 00:41:23,814 --> 00:41:24,940 Mikä teitä vaivaa? 660 00:41:25,733 --> 00:41:26,817 Oliko teillä riita? 661 00:41:27,401 --> 00:41:28,402 Ei ollut. 662 00:41:30,112 --> 00:41:33,449 Olipas. Miksi? Mistä te riitelitte? 663 00:41:34,200 --> 00:41:36,076 Mikä on, Sang-do? 664 00:41:36,660 --> 00:41:39,580 Anteeksi, mutta jättäisitkö meidät kahden? 665 00:41:41,749 --> 00:41:42,750 Mitä? 666 00:41:45,336 --> 00:41:46,337 No… 667 00:41:47,254 --> 00:41:48,088 Hyvä on. 668 00:42:02,561 --> 00:42:04,021 Mistä on kyse? 669 00:42:04,980 --> 00:42:06,690 Mistähän he riitelivät? 670 00:42:07,942 --> 00:42:10,236 En ole koskaan nähnyt heitä tuollaisina. 671 00:42:24,750 --> 00:42:26,043 Nämä ovat Yong-pilin. 672 00:42:28,254 --> 00:42:29,547 Miksi laukut ovat täällä? 673 00:42:29,630 --> 00:42:32,550 Sanoit, ettet välittäisi tunteistani, 674 00:42:32,633 --> 00:42:35,594 mutta etkö mene hiukan pitkälle? 675 00:42:35,678 --> 00:42:37,638 En sanonut mitään väärää. 676 00:42:39,014 --> 00:42:40,641 Otit aina minulle kuuluneen. 677 00:42:40,724 --> 00:42:43,811 Miten niin? Mitä otin sinulta? 678 00:42:45,604 --> 00:42:46,564 Etkö tiedä? 679 00:42:46,647 --> 00:42:50,150 He eivät koskaan riitele. Mikä nyt on vialla? 680 00:42:51,360 --> 00:42:53,612 Mitä jos he käyvät toistensa kimppuun? 681 00:42:53,696 --> 00:42:55,239 Sain parempia arvosanoja, 682 00:42:55,906 --> 00:42:59,243 mutta annoin sinun olla luokan puheenjohtaja. 683 00:42:59,326 --> 00:43:00,828 Miten niin annoit olla? 684 00:43:00,911 --> 00:43:03,998 Meillä oli vaalit. Sain enemmän ääniä. 685 00:43:05,791 --> 00:43:07,710 Lauloin myös sinua paremmin, 686 00:43:07,793 --> 00:43:10,963 mutta väistyin, koska olit Korea laulaa -ohjelmassa. 687 00:43:11,046 --> 00:43:12,923 Minäkin halusin laulaa. 688 00:43:13,007 --> 00:43:14,258 Älä viitsi. 689 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Lauloin aina sinua paremmin. 690 00:43:16,385 --> 00:43:17,678 Korea laulaa? -Valetta. 691 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Etkö muista festareita? 692 00:43:19,471 --> 00:43:22,433 Niin hyvin minä lauloin. -Et pysy nuotissa. 693 00:43:22,516 --> 00:43:23,559 Hei! -Tuo laulu… 694 00:43:23,642 --> 00:43:27,521 Mitä te teette? Kinastelette kuin pikkulapset. 695 00:43:27,605 --> 00:43:30,024 Ei, Sam-dal. Pysy erossa tästä. 696 00:43:30,107 --> 00:43:31,275 Puhutaan suoraan. 697 00:43:31,358 --> 00:43:35,029 Vain minä ylsin siihen falsettiin. Etkö muista? 698 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 Vaihdoin myös aina retkillä paikkoja kanssasi. 699 00:43:38,198 --> 00:43:41,076 Olin parisi, mutta annoin aina paikkani hänelle. 700 00:43:42,995 --> 00:43:45,122 Totta, kyllä. 701 00:43:46,123 --> 00:43:48,417 Jos hän kerran sanoo, myönnän sen. 702 00:43:50,169 --> 00:43:52,963 Niinpä nyt on sinun vuorosi antaa periksi. 703 00:43:53,839 --> 00:43:55,966 Miksi tekisin niin nyt? 704 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 Etkö muista? 705 00:43:57,259 --> 00:44:00,763 Kun pelasin lentokonepeliä pelihallissa ja rikoin ennätyksen, 706 00:44:00,846 --> 00:44:02,222 kenen nimen panin siihen? 707 00:44:02,306 --> 00:44:03,932 Sinun. Annoin sen sinulle. 708 00:44:04,016 --> 00:44:06,477 BSD. Panin siihen nimikirjaimesi, Bu Sang-do. 709 00:44:06,560 --> 00:44:08,145 Se on… -Se oli iso juttu. 710 00:44:08,228 --> 00:44:09,396 En ikinä pyytänyt sitä! 711 00:44:09,480 --> 00:44:11,649 Niinpä on sinun vuorosi antaa periksi. 712 00:44:11,732 --> 00:44:13,609 Rukoilen sinua. 713 00:44:14,652 --> 00:44:17,321 Niin lapsellista. En voi kuunnella tätä enää. 714 00:44:17,404 --> 00:44:18,572 Mistä tässä on kyse? 715 00:44:18,656 --> 00:44:20,824 Löysittekö rahaa maasta? 716 00:44:20,908 --> 00:44:23,369 Asia on salainen. -Sinun ei tarvitse tietää. 717 00:44:24,244 --> 00:44:26,205 Uskomatonta. Ihan sama! 718 00:44:26,288 --> 00:44:28,540 Toinen luovuttaa. Sama minulle, kumpi. 719 00:44:29,166 --> 00:44:30,334 Nopeasti nyt. 720 00:44:30,417 --> 00:44:32,461 Kumpi luovuttaa? Päättäkää jo! 721 00:44:32,544 --> 00:44:33,671 Emme voi luovuttaa. 722 00:44:33,754 --> 00:44:35,756 Emme voi pyöritellä peukaloitamme! 723 00:44:36,423 --> 00:44:39,718 Miten he kehtaavatkin viedä teemapuiston meiltä? 724 00:44:39,802 --> 00:44:41,136 Taistellaan vastaan! 725 00:44:42,388 --> 00:44:44,014 Mennään! 726 00:44:44,098 --> 00:44:47,726 KAIKKI NAMDAL-RIN ASUKKAAT TUKEVAT TEEMAPUISTOA 727 00:44:56,276 --> 00:44:57,277 Onko sinulla tylsää? 728 00:44:58,362 --> 00:45:00,155 Miksi seurailet minua? 729 00:45:01,615 --> 00:45:03,033 Tulin tänne vain - 730 00:45:04,243 --> 00:45:05,119 liikeasioissa. 731 00:45:05,202 --> 00:45:07,121 Aivan, AS:n teemapuisto. 732 00:45:07,996 --> 00:45:09,081 Oletko järjiltäsi? 733 00:45:10,416 --> 00:45:15,879 Luuletko, että sallisin AS Groupin tulla kotikaupunkiini? 734 00:45:15,963 --> 00:45:19,842 Haluatko vanhempieni näkevän sen ja ahdistuvan siitä aina? 735 00:45:19,925 --> 00:45:20,843 En. 736 00:45:21,510 --> 00:45:22,678 Kyse ei ole siitä. 737 00:45:23,720 --> 00:45:27,141 En suunnitellut sitä. 738 00:45:28,142 --> 00:45:29,309 Se vain tapahtui. 739 00:45:29,935 --> 00:45:30,769 Ja - 740 00:45:31,603 --> 00:45:33,814 sattui niin… 741 00:45:33,897 --> 00:45:36,692 Miksi tekisit tämän niin typerästä syystä? 742 00:45:36,775 --> 00:45:38,193 Niin pikkumaisesta? 743 00:45:39,486 --> 00:45:41,363 Ajattele, mitä tein sinulle. 744 00:45:42,614 --> 00:45:44,533 Etkö kestä, että minua haukutaan? 745 00:45:45,909 --> 00:45:47,661 Miksi se on pikkumainen syy? 746 00:45:48,495 --> 00:45:49,705 Se on hyvä syy. 747 00:45:51,457 --> 00:45:53,584 Etkä tehnyt minulle mitään. 748 00:45:53,667 --> 00:45:56,795 Teit sen, koska oli pakko. 749 00:45:58,338 --> 00:46:00,591 Ellet olisi, olisin tehnyt sen itse. 750 00:46:06,763 --> 00:46:07,806 Joka tapauksessa - 751 00:46:08,849 --> 00:46:10,726 puisto ei tule Samdal-rihin. 752 00:46:11,643 --> 00:46:14,313 Kuuntele, älä viitsi… 753 00:46:20,486 --> 00:46:23,405 Jomnyeo-joukot saapuivat! 754 00:46:23,489 --> 00:46:24,323 Mitä? 755 00:46:25,199 --> 00:46:26,408 Senkin… 756 00:46:26,492 --> 00:46:27,367 Saakeli! 757 00:46:28,327 --> 00:46:29,786 Mitä… 758 00:46:30,913 --> 00:46:31,788 Tuota… 759 00:46:48,764 --> 00:46:50,682 Huono juttu. 760 00:46:53,101 --> 00:46:55,312 Miksi riitelette? -Odota. 761 00:46:55,395 --> 00:46:56,313 Vauhtia! 762 00:46:56,396 --> 00:46:57,856 Kun olimme nuoria… -Hei. 763 00:46:57,940 --> 00:46:59,608 Kun leikimme marmori… -Hei! 764 00:46:59,691 --> 00:47:01,527 Tulkaa mukaamme. -Mitä haluatte? 765 00:47:01,610 --> 00:47:03,195 Jomnyeo-joukot saapuivat. 766 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 Mitä? -Jomnyeo-joukot? 767 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 Mennään! 768 00:47:10,452 --> 00:47:12,079 Eteenpäin! 769 00:47:14,873 --> 00:47:16,458 Minkä vuoksi? 770 00:47:16,542 --> 00:47:18,877 En tiedä. Viime kerrasta on kymmenen vuotta. 771 00:47:18,961 --> 00:47:21,588 Tulkaa. -Tapahtuiko näin kymmenen vuotta sitten? 772 00:47:21,672 --> 00:47:24,633 Et ollut täällä. -Äiti meni Namdal-rihin kotiloiden takia. 773 00:47:24,716 --> 00:47:27,844 Ja myös 20 vuotta sitten? -Älä hauku häntä. Tulkaa! 774 00:47:27,928 --> 00:47:29,513 Vauhtia. -Hyvä on. 775 00:47:29,596 --> 00:47:31,473 Mistä on kyse? 776 00:47:32,599 --> 00:47:36,228 Lopettakaa tuo ja kiiruhtakaa! 777 00:47:46,947 --> 00:47:48,115 Katso tarkkaan, 778 00:47:49,408 --> 00:47:50,867 mitä olet tehnyt. 779 00:48:04,047 --> 00:48:04,881 He ovat täällä. 780 00:48:05,966 --> 00:48:07,884 Mitä tämä on? 781 00:48:09,886 --> 00:48:11,430 Mikä sotku. 782 00:48:12,139 --> 00:48:16,268 Anteeksi. Eikö meidän pitäisi kutsua poliisi? 783 00:48:16,351 --> 00:48:18,437 Eivät he ole gangstereita, ei tarvitse… 784 00:48:22,983 --> 00:48:24,109 Mitä ihmettä? 785 00:48:24,192 --> 00:48:26,778 Sam-dal, älä sekaannu tuohon. 786 00:48:27,821 --> 00:48:29,406 Taidan tietää, mistä on kyse. 787 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Teemapuistosta. 788 00:48:30,907 --> 00:48:32,242 Mutta se on Namdal-rissä. 789 00:48:32,326 --> 00:48:34,202 Tuleeko se tänne? -Toivon niin. 790 00:48:35,203 --> 00:48:36,371 Sopiiko se sinulle? 791 00:48:37,039 --> 00:48:38,665 Gyeong-tae. -Niin? 792 00:48:39,291 --> 00:48:40,917 Haluatko päästä hengestäsi? 793 00:48:41,001 --> 00:48:42,336 Enpä taida. 794 00:48:42,419 --> 00:48:44,379 Eivätkö haenyeot pidä yhtä? 795 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 Kyllä, kummankin kylän haenyeot keskenään. 796 00:49:12,574 --> 00:49:15,327 Mistä haluatte tällä kertaa riidellä? 797 00:49:15,410 --> 00:49:17,788 Teette näin yhä useammin. 798 00:49:19,373 --> 00:49:23,835 Tuliko mieleenne, että teette typeryyksiä yhä useammin? 799 00:49:24,795 --> 00:49:26,254 Onko kyse teemapuistosta? 800 00:49:26,755 --> 00:49:29,257 Emme tarvitse sitä. Ottakaa se. 801 00:49:29,341 --> 00:49:33,845 Sanotte aina yhtä, mutta teette toista selkiemme takana. 802 00:49:34,471 --> 00:49:36,556 Tyttäresi ei saanut elatusapua, 803 00:49:36,640 --> 00:49:39,559 joten haluat AS Groupilta rahaa teemapuiston kautta. 804 00:49:39,643 --> 00:49:43,105 Vai haluatko perustaa liikkeen epäonnistuneelle Sam-dalille? 805 00:49:43,188 --> 00:49:44,272 Mitä sinä sanoit? 806 00:49:45,232 --> 00:49:49,069 Kehtaatkin lausua tyttäreni nimen, senkin noita! 807 00:49:49,152 --> 00:49:50,570 Miksi kutsuit minua? 808 00:49:51,196 --> 00:49:52,823 Noidaksiko? 809 00:49:52,906 --> 00:49:54,282 Juuri niin, noita! 810 00:49:57,411 --> 00:49:58,537 Äiti! 811 00:49:58,620 --> 00:49:59,746 Nopeasti. -Äiti! 812 00:51:07,939 --> 00:51:10,108 Lopettakaa! 813 00:51:14,446 --> 00:51:15,280 Lopettakaa! 814 00:51:16,448 --> 00:51:18,200 Lopettakaa! 815 00:51:18,283 --> 00:51:19,201 Lopettakaa! 816 00:51:19,284 --> 00:51:22,871 Tällä menolla tapamme vielä toisemme! 817 00:51:56,988 --> 00:51:58,573 Hei. -Niin? 818 00:51:58,657 --> 00:52:01,326 Näit, mitä tapahtui. Haluatko yhä tehdä sen? 819 00:52:02,536 --> 00:52:04,621 Mene Namdal-rihin ja pyydä anteeksi. 820 00:52:04,704 --> 00:52:06,164 Rakenna teemapuistosi sinne. 821 00:52:08,583 --> 00:52:11,962 Teen näin, jotta äitisi lakkaisi sukeltamasta. 822 00:52:19,094 --> 00:52:19,928 Mitä? 823 00:52:20,637 --> 00:52:23,932 Rytmihäiriöstä kärsivän on vaarallista sukeltaa. 824 00:52:24,808 --> 00:52:26,351 Jos tänne tulee teemapuisto, 825 00:52:27,102 --> 00:52:28,728 hänen ei tarvitse enää sukeltaa. 826 00:52:31,439 --> 00:52:33,692 Mistä tiedät siitä? 827 00:52:36,903 --> 00:52:38,446 Se on eteisvärinä. 828 00:52:39,614 --> 00:52:40,490 Rytmihäiriö. 829 00:52:42,242 --> 00:52:45,745 Se ei vaivaa, jos hän ottaa lääkkeensä, 830 00:52:45,829 --> 00:52:49,124 mutta on hyvin vaarallista jatkaa sukeltamista. 831 00:52:50,709 --> 00:52:52,836 Hän on kuin vedenalainen aikapommi. 832 00:52:53,169 --> 00:52:55,964 Jos tänne rakennetaan teemapuisto, 833 00:52:56,506 --> 00:52:58,550 hänen ei tarvitse sukeltaa työkseen. 834 00:52:58,675 --> 00:53:02,512 Rannasta tulee turistikohde, joten hän ei voi sukeltaa. 835 00:53:02,596 --> 00:53:03,805 Ja korvaus - 836 00:53:04,973 --> 00:53:07,976 on yhtä hyvä kuin eläke. 837 00:53:10,145 --> 00:53:14,024 Siirsitkö teemapuistoprojektin tänne äitini takia? 838 00:53:20,113 --> 00:53:21,698 Maksoitko sairaalalaskunkin? 839 00:53:25,285 --> 00:53:26,453 Miksi… 840 00:53:28,413 --> 00:53:29,748 Mitä oikein puuhaat? 841 00:53:29,831 --> 00:53:32,626 Emme ole enää perhettä. Miksi välität äidistäni? 842 00:53:33,668 --> 00:53:35,170 Olen pahoillani, Dae-yeong, 843 00:53:35,253 --> 00:53:37,756 mutta taidat unohtaa jotain. 844 00:53:40,050 --> 00:53:42,719 Unohditko veljesi ja äitisi? 845 00:53:42,802 --> 00:53:44,804 Joudut tästä hankaluuksiin. 846 00:53:46,473 --> 00:53:48,099 En välitä enää. 847 00:53:49,017 --> 00:53:50,310 Älä ole noin lapsellinen. 848 00:53:51,019 --> 00:53:52,145 Olet omillasi. 849 00:53:55,440 --> 00:53:57,484 En halua sinulta mitään. 850 00:53:58,777 --> 00:54:00,570 Hyväksy hyvä tarkoitukseni. 851 00:54:01,947 --> 00:54:05,784 Tämä on ainoa keino estää äitiäsi sukeltamasta. 852 00:54:08,620 --> 00:54:09,704 Autan teitä. 853 00:54:21,216 --> 00:54:22,217 Niin. -Herraisä. 854 00:54:22,300 --> 00:54:24,094 Ne Namdal-rin lurjukset. -Jestas. 855 00:54:24,177 --> 00:54:27,263 Minulta lähti hiuksia. 856 00:54:27,347 --> 00:54:28,264 Hyvänen aika. 857 00:54:28,890 --> 00:54:30,600 Vai vielä teemapuisto. 858 00:54:30,684 --> 00:54:32,769 En päästä tänne ainoatakaan rekkaa. 859 00:54:33,478 --> 00:54:36,231 Oletko kunnossa? 860 00:54:36,314 --> 00:54:40,777 Pääsit vasta sairaalasta. Uskomatonta, että näin kävi. 861 00:54:40,860 --> 00:54:41,903 Nimenomaan. 862 00:54:41,987 --> 00:54:47,742 Mutta jos täällä olisi teemapuisto, eikö se helpottaisi tilannettamme? 863 00:54:48,493 --> 00:54:50,745 Korvaus on valtava. 864 00:54:50,829 --> 00:54:53,540 Siksi ne lurjukset taistelevat siitä. 865 00:54:53,623 --> 00:54:54,749 Oletko hullu? 866 00:54:54,833 --> 00:54:58,086 Haluatko nauttia rahoista myytyäsi meren? 867 00:54:58,169 --> 00:54:59,129 Herranen aika. 868 00:55:00,296 --> 00:55:02,799 Rouva Ko on sairas. 869 00:55:02,882 --> 00:55:05,927 Kaikki käskevät häntä lopettamaan sukeltamisen. 870 00:55:06,720 --> 00:55:09,389 Minäkin mietin sitä. 871 00:55:10,181 --> 00:55:14,561 Vietän unettomia öitä murehtien, että joudut taas onnettomuuteen. 872 00:55:14,644 --> 00:55:15,729 Vai mitä? 873 00:55:15,812 --> 00:55:17,814 Minäkin pelkään sitä. 874 00:55:17,897 --> 00:55:19,315 Riittää jo. 875 00:55:21,109 --> 00:55:22,777 En salli sitä koskaan. 876 00:55:23,945 --> 00:55:26,156 Meidän on suojeltava merta. 877 00:55:26,239 --> 00:55:29,576 Jos suostumme sellaisiin muutoksiin, mitä tästä maasta tulee? 878 00:55:31,453 --> 00:55:34,205 Jos kuolen, kuolen mieluummin meressä. 879 00:55:34,873 --> 00:55:37,876 Meri on minä, ja minä olen meri. 880 00:55:38,793 --> 00:55:41,880 Älkää huolehtiko minusta. 881 00:56:08,990 --> 00:56:09,991 Miksi… 882 00:56:12,118 --> 00:56:13,578 vatsassani on perhosia? 883 00:56:17,373 --> 00:56:19,542 Miksi vatsassasi on perhosia? 884 00:56:20,210 --> 00:56:21,377 Miksi jatkat… 885 00:56:28,760 --> 00:56:30,637 Mitä sinä teet? 886 00:56:32,347 --> 00:56:34,099 Hän saa sinut tuntemaan näin, 887 00:56:34,974 --> 00:56:36,768 joten mitä teet? 888 00:56:42,732 --> 00:56:44,901 Sam-dal, kävitkö jo suihkussa? 889 00:56:45,527 --> 00:56:47,529 Mikä siinä kestää? 890 00:56:57,872 --> 00:56:59,874 Mitä teet täällä? 891 00:57:00,542 --> 00:57:03,044 Odotin sinua. Kävitkö jo suihkussa? 892 00:57:03,711 --> 00:57:04,671 Mitä? 893 00:57:04,754 --> 00:57:06,089 Oletko tulossa sisään? 894 00:57:06,172 --> 00:57:08,341 En ole. 895 00:57:08,424 --> 00:57:09,300 Kiireesti ulos. 896 00:57:09,384 --> 00:57:12,387 Meidän on otettava kuvia illalla. 897 00:57:12,470 --> 00:57:15,473 Teen vain työtäni. 898 00:57:15,557 --> 00:57:16,724 Vauhtia. Myöhästymme. 899 00:57:17,350 --> 00:57:18,351 Selvä. 900 00:57:19,602 --> 00:57:22,564 Sopisiko jokin toinen päivä? 901 00:57:22,647 --> 00:57:24,524 Sopiiko se? Hei sitten. 902 00:57:24,607 --> 00:57:25,942 Odota. -Mikä nyt on? 903 00:57:26,025 --> 00:57:27,944 Joko tänään tai ei koskaan. 904 00:57:29,904 --> 00:57:33,491 Jätä minut rauhaan. 905 00:57:33,575 --> 00:57:36,161 Rukoilen sinua. 906 00:57:39,080 --> 00:57:40,290 Mennään. 907 00:57:50,675 --> 00:57:53,470 Kauanko ajattelit murjottaa? 908 00:57:53,553 --> 00:57:56,639 Näet perillä, miksi meidän oli tultava tänään. 909 00:57:58,266 --> 00:58:00,185 Et kuuntele sanaakaan. 910 00:58:00,727 --> 00:58:02,187 Et edes välitä. 911 00:58:02,270 --> 00:58:04,772 Et katso minua silmiin, kun puhut. 912 00:58:09,277 --> 00:58:12,614 Näin laukkusi piilopaikassa. 913 00:58:12,697 --> 00:58:13,698 Miksi ne ovat siellä? 914 00:58:13,781 --> 00:58:14,782 Tuota… 915 00:58:15,658 --> 00:58:16,743 Muutin pois kotoa. 916 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Mitä? 917 00:58:19,162 --> 00:58:23,124 Niin vain tapahtui. Asun toistaiseksi muualla. 918 00:58:23,708 --> 00:58:24,542 Mutta… 919 00:58:24,626 --> 00:58:26,586 Miksi muuttaisit pois kotoa? 920 00:58:27,295 --> 00:58:28,421 Minunko takia… 921 00:58:32,342 --> 00:58:33,343 Mitä sinusta? 922 00:58:34,761 --> 00:58:35,762 Ei mitään. 923 00:58:44,646 --> 00:58:48,608 Tyttäreni on nätti kuten aina. Lapseni, rakkaani. 924 00:58:58,117 --> 00:59:00,161 HAUSKA SYNTTÄRIVIIKKO YSTÄVIEN KANSSA 925 00:59:04,207 --> 00:59:05,458 TAIVAALLINEN PAIKKA 926 00:59:10,171 --> 00:59:11,881 ONNELLINEN PARIISISSA 927 00:59:21,599 --> 00:59:24,852 Elämässä ei ole kyse vain rahasta. 928 00:59:26,312 --> 00:59:30,233 Monia elämän hyviä asioita ei voi ostaa rahalla, senkin kalkkis! 929 00:59:39,409 --> 00:59:40,410 Voi taivas. 930 00:59:43,788 --> 00:59:45,540 Mitä tämä täällä tekee? 931 01:00:01,681 --> 01:00:03,516 Ha-yul, mitä sinä teet? 932 01:00:04,726 --> 01:00:06,102 Katselen tähtiä. 933 01:00:06,561 --> 01:00:09,063 Minulla on tylsää. Leiki kanssani. 934 01:00:10,648 --> 01:00:12,066 Katso sinäkin tähtiä. 935 01:00:13,109 --> 01:00:14,110 Tähtiäkö? 936 01:00:14,360 --> 01:00:15,820 Hyvä on, katson tähtiä. 937 01:00:15,903 --> 01:00:17,447 Katsotaanpa. 938 01:00:22,577 --> 01:00:24,203 Äiti. -Niin? 939 01:00:25,330 --> 01:00:28,499 Miltä Otava näyttää? 940 01:00:29,876 --> 01:00:31,294 Otavako? 941 01:00:32,253 --> 01:00:33,254 En tiedä. 942 01:00:36,549 --> 01:00:38,718 Et tainnut kuunnella koulussa. 943 01:00:40,345 --> 01:00:42,513 En niin. Odotahan vain. 944 01:00:42,597 --> 01:00:45,558 Etsin sinulle Otavan. Odota. 945 01:00:45,642 --> 01:00:47,685 Otava… 946 01:00:48,645 --> 01:00:50,146 Tämäkö? -Niin. 947 01:00:50,938 --> 01:00:51,939 Katsotaanpa. 948 01:00:53,816 --> 01:00:54,984 Se näyttää tuolta. 949 01:00:55,735 --> 01:00:58,363 Hetkinen. Eikö se ole se viereinen? 950 01:00:59,822 --> 01:01:01,783 Kauhan muotoinen. -Tuoko? 951 01:01:01,866 --> 01:01:03,117 Niin. 952 01:01:03,201 --> 01:01:06,996 Ei, tuo näyttää enemmän kysymysmerkiltä. 953 01:01:07,080 --> 01:01:10,541 Tuo taitaa olla se oikea. 954 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Oletko varma? 955 01:01:13,336 --> 01:01:14,379 Tai ehkä ei? 956 01:01:16,047 --> 01:01:17,048 En tiedä. 957 01:01:26,265 --> 01:01:27,266 Ha-yul. 958 01:01:27,975 --> 01:01:28,810 Niin? 959 01:01:29,394 --> 01:01:32,605 Piilotitko mummin sukelluspuvun? 960 01:01:34,399 --> 01:01:35,358 Kyllä. 961 01:01:38,820 --> 01:01:39,862 Miksi? 962 01:01:41,614 --> 01:01:43,908 Pelkäsitkö, että hän menee sukeltamaan? 963 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 Ja uutta onnettomuutta? 964 01:01:49,831 --> 01:01:50,748 Kyllä. 965 01:01:55,837 --> 01:01:58,089 Taidat pitää mummista paljon. 966 01:01:58,715 --> 01:02:01,134 Miten suloista. 967 01:02:01,217 --> 01:02:03,720 Kuka käski sinun olla niin suloinen? 968 01:02:05,221 --> 01:02:07,890 En saa henkeä, äiti. 969 01:02:11,477 --> 01:02:13,062 Ha-yul. -Niin? 970 01:02:13,146 --> 01:02:15,940 Mennäänkö katsomaan delfiinejä huomenna? 971 01:02:17,483 --> 01:02:19,652 Namchunia ei enää näy. 972 01:02:19,736 --> 01:02:21,529 Ei sitä. 973 01:02:21,612 --> 01:02:23,698 Voit katsoa niitä akvaariossa. 974 01:02:25,199 --> 01:02:26,117 Niinkö? 975 01:02:26,617 --> 01:02:27,702 Totta kai. 976 01:02:28,536 --> 01:02:33,124 Mennäänkö huomenna katsomaan delfiinejä ja syömään sitten tteokbokkia? 977 01:02:34,083 --> 01:02:35,710 Syö tteokbokkia itse. 978 01:02:36,252 --> 01:02:37,253 Miksi? 979 01:02:38,087 --> 01:02:39,172 Syödään yhdessä. 980 01:02:40,131 --> 01:02:41,424 En halua. 981 01:02:47,972 --> 01:02:51,434 JEJUN DELFIINIKESKUS 982 01:03:03,237 --> 01:03:06,949 Tyttäreni on nätti kuten aina. Lapseni, rakkaani. 983 01:03:18,961 --> 01:03:25,551 Olisin luopunut heistä ilomielin. 984 01:03:26,135 --> 01:03:27,887 Jin-dal sanoi niin. 985 01:03:28,846 --> 01:03:30,097 Ja… 986 01:03:31,599 --> 01:03:34,811 Ja hän jätti minut. 987 01:03:36,896 --> 01:03:38,272 Minäkin voin elää - 988 01:03:39,315 --> 01:03:44,695 ilman rahaa. 989 01:04:13,891 --> 01:04:15,643 Huomenna klo 11 - 990 01:04:15,726 --> 01:04:18,187 on Samdal-rin teemapuiston tiedotustilaisuus. 991 01:04:18,271 --> 01:04:20,648 Odotan lähikaupan edessä. 992 01:04:20,731 --> 01:04:22,733 Tehdään yhteistyötä. 993 01:04:26,946 --> 01:04:28,489 Onpa kylmä. 994 01:04:36,914 --> 01:04:39,250 Miksi muutit pois kotoa? 995 01:04:42,169 --> 01:04:43,170 Juo tästä. 996 01:04:46,591 --> 01:04:48,259 Toitko kahvia? 997 01:04:48,926 --> 01:04:49,760 Toin. 998 01:04:50,261 --> 01:04:51,304 Etkö muista? 999 01:04:52,096 --> 01:04:54,974 Joimme aina kahvia katsellessamme tähtiä. 1000 01:05:09,322 --> 01:05:10,197 Se on hyvää. 1001 01:05:10,740 --> 01:05:12,992 Se maistuu paremmalta kauniissa paikassa. 1002 01:05:15,369 --> 01:05:18,039 Pitäisikö minun ottaa kuvia tähdistä? 1003 01:05:19,373 --> 01:05:20,249 Ei. 1004 01:05:20,333 --> 01:05:21,751 Mustekalaveneistäkö sitten? 1005 01:05:21,834 --> 01:05:23,961 Ne ovat yleisiä Jejulla. 1006 01:05:25,004 --> 01:05:27,340 Ei. Ole kärsivällinen. 1007 01:05:27,423 --> 01:05:31,469 En tiedä, milloin se ilmestyy, joten pidä silmäsi auki ja odota. 1008 01:05:36,223 --> 01:05:37,099 Katsotaanpa. 1009 01:06:15,805 --> 01:06:16,722 Sam-dal. 1010 01:06:20,142 --> 01:06:21,018 Niin? 1011 01:06:22,478 --> 01:06:24,397 Miksi luulit, että lähdin kotoa - 1012 01:06:27,233 --> 01:06:28,818 sinun takiasi? 1013 01:06:31,153 --> 01:06:32,238 Mitä? 1014 01:06:32,321 --> 01:06:34,281 Kysyit, johtuiko se sinusta. 1015 01:06:36,325 --> 01:06:38,244 Siksi vain, että… 1016 01:06:42,498 --> 01:06:44,083 Mikä sinusta oli - 1017 01:06:47,044 --> 01:06:48,337 eromme syy? 1018 01:06:49,880 --> 01:06:50,798 Mitä? 1019 01:06:52,008 --> 01:06:53,551 Miksi erosimme silloin? 1020 01:07:21,287 --> 01:07:23,664 Miksi puhut menneistä kaiken tämän jälkeen? 1021 01:07:25,458 --> 01:07:27,084 Sanoit, 1022 01:07:28,169 --> 01:07:30,296 että eksä on pahempi kuin tuntematon, 1023 01:07:31,922 --> 01:07:34,800 koska eron syytä ei voi ikinä unohtaa. 1024 01:07:39,513 --> 01:07:40,431 Niin. 1025 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Vaikkemme voisi unohtaa syytä, 1026 01:07:46,562 --> 01:07:48,147 voimme päästä sen yli. 1027 01:07:50,357 --> 01:07:52,193 Mitä tarkoitat? 1028 01:07:53,986 --> 01:07:55,237 Muistot rakkaudesta - 1029 01:07:59,075 --> 01:08:01,285 ovat vahvempia kuin eromme syy. 1030 01:09:00,803 --> 01:09:01,804 Tiedän, 1031 01:09:03,472 --> 01:09:05,558 että oli eromme syy mikä tahansa, 1032 01:09:07,852 --> 01:09:09,145 voin päästä siitä yli. 1033 01:09:58,611 --> 01:10:01,238 WELCOME TO SAMDAL-RI 1034 01:10:28,265 --> 01:10:30,559 Nukahdimme vahingossa. 1035 01:10:30,643 --> 01:10:32,311 Syötkö tänäänkin ramyeonia? 1036 01:10:32,394 --> 01:10:33,771 En syö. 1037 01:10:33,896 --> 01:10:36,023 Emmekö sopineet unohtavamme muodollisuudet? 1038 01:10:36,106 --> 01:10:37,733 Milloin sellaiseen suostuin? 1039 01:10:38,901 --> 01:10:40,736 Äiti, siskoni… 1040 01:10:40,819 --> 01:10:43,697 En enää siedä, että tyttäriämme kohdellaan kaltoin. 1041 01:10:43,781 --> 01:10:45,282 Julkaisitko tämän? -Kyllä. 1042 01:10:45,366 --> 01:10:48,202 Varmistin vain, ettei hän enää nouse pohjalta. 1043 01:10:48,285 --> 01:10:51,163 He ovat täällä. -Miten kehtaat tulla tänne? 1044 01:10:51,247 --> 01:10:53,666 Yong-piliä rangaistiin. 1045 01:10:53,749 --> 01:10:55,376 Miksi? 1046 01:10:55,459 --> 01:10:57,253 Palaisitko mantereelle? 1047 01:10:59,755 --> 01:11:02,758 Tekstitys: Anniina Mäkelä