1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ÜDVÖZÖL SAMDAL-RI! 2 00:00:44,502 --> 00:00:45,336 Persze. 3 00:00:46,421 --> 00:00:47,255 Hahó! 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Itt vagyunk! 5 00:00:48,840 --> 00:00:49,883 Sziasztok! 6 00:00:50,759 --> 00:00:52,343 Te meg mit vettél fel? 7 00:00:53,219 --> 00:00:54,679 Mondtam, hogy öltözz ki. 8 00:00:55,305 --> 00:00:56,973 Kiöltöztem, ilyen a stílusom. 9 00:00:57,599 --> 00:01:00,185 Hagyd rá! Ő már csak ilyen. 10 00:01:00,268 --> 00:01:01,269 Úgy bizony. 11 00:01:01,978 --> 00:01:05,732 Hogy tudott együtt élni azzal a gazdag családdal? 12 00:01:06,608 --> 00:01:08,443 Hiányoztatok. Hogy vagytok? 13 00:01:08,526 --> 00:01:10,653 Köszönjük a vásárlást. Jó étvágyat! 14 00:01:13,990 --> 00:01:16,201 Nagyszerű alkalmazottat vett fel. 15 00:01:16,284 --> 00:01:19,245 Mindig mosolyog, és ezzel engem is boldoggá tesz. 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 - Viszontlátásra! - Viszlát! 17 00:01:21,414 --> 00:01:23,750 - Várjuk vissza! - Viszlát! 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,169 CHO EUN-HYE PÁRIZS MAGAZIN TURNÉ 19 00:01:26,252 --> 00:01:27,545 Gratulálunk! 20 00:01:29,547 --> 00:01:32,008 Cho kisasszony mindig megkapja, amit akar. 21 00:01:32,634 --> 00:01:33,593 Ez igaz! 22 00:01:33,676 --> 00:01:36,346 Munka vagy szerelem, számára nincs lehetetlen. 23 00:01:36,429 --> 00:01:37,472 Sohasem bukik el. 24 00:01:37,555 --> 00:01:39,182 Ez nem igaz! 25 00:01:40,266 --> 00:01:41,267 Köszönöm! 26 00:01:41,351 --> 00:01:42,602 Csirió! 27 00:01:42,685 --> 00:01:44,020 „Az árnyék egy háttér 28 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 egy sugárzó egyéniség mögött.” 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,233 A csillogás 30 00:01:48,316 --> 00:01:50,777 és a mosoly mögött 31 00:01:51,653 --> 00:01:53,154 ott rejlik a sötétség. 32 00:01:53,696 --> 00:01:54,697 Nehéz észrevenni. 33 00:01:55,824 --> 00:01:57,575 Az anyósom kidobatta velem. 34 00:01:57,659 --> 00:02:00,662 Pedig ez a kagyló prémium minőségű. 35 00:02:01,538 --> 00:02:02,747 Hagyja ott! 36 00:02:02,831 --> 00:02:04,249 Majd én megeszem. 37 00:02:10,088 --> 00:02:11,631 Gusztustalan. 38 00:02:49,335 --> 00:02:56,134 11. RÉSZ: AMI NEM ÖL MEG, AZ ERŐSEBBÉ TESZ 39 00:02:57,552 --> 00:02:58,678 Jól van. 40 00:02:59,387 --> 00:03:00,763 Halljuk! 41 00:03:00,847 --> 00:03:02,682 Mit mondtam neked akkor? 42 00:03:02,765 --> 00:03:03,892 Mit? 43 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 Bevallottad. 44 00:03:11,107 --> 00:03:12,400 Mi… 45 00:03:13,526 --> 00:03:15,236 Mit? 46 00:03:15,320 --> 00:03:17,655 Ez teljes képtelenség. 47 00:03:17,739 --> 00:03:19,240 Azt mondtam, tetszel? 48 00:03:19,782 --> 00:03:21,826 Biztos megbolondultam. 49 00:03:22,827 --> 00:03:25,413 - És… - Szerelmet vallottál. 50 00:03:27,415 --> 00:03:28,541 Szerelmet vallottál. 51 00:03:31,586 --> 00:03:32,795 És én is neked. 52 00:03:44,140 --> 00:03:45,975 Mennünk kellene. Gyerünk! 53 00:04:22,095 --> 00:04:22,971 Sam-dal! 54 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Cho Sam-dal! 55 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Sam-dal! Várj! 56 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 Sam-dal! 57 00:04:38,027 --> 00:04:42,156 Miféle kisboltnak kell házhoz szállítania vidéken? 58 00:04:43,157 --> 00:04:45,743 Sam-dal az. Sam-dal, nem érsz rá? 59 00:04:46,286 --> 00:04:48,037 Ne haragudj a múltkoriért! 60 00:04:48,121 --> 00:04:49,872 - Hé! - Mi történik? 61 00:04:49,956 --> 00:04:51,416 Menj el a piros autóért! 62 00:04:51,499 --> 00:04:52,542 Milyen piros autó? 63 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Cho Sam-dal! 64 00:04:59,632 --> 00:05:00,550 Sam-dal, várj! 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,260 Várj már meg! 66 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Mi folyik itt? 67 00:05:05,263 --> 00:05:06,347 Csak kocognak. 68 00:05:06,431 --> 00:05:08,099 Nahát! 69 00:05:08,182 --> 00:05:10,935 Nektek nem fáj az oldalatok, ha evés után futtok? 70 00:05:11,019 --> 00:05:12,645 Szerintem nem kocognak. 71 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 Inkább együtt járnak. 72 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 Tudok valamit, amit ti nem. 73 00:05:20,236 --> 00:05:23,114 Bármi is legyen az, jobb lenne, ha elfelejtenéd. 74 00:05:24,240 --> 00:05:25,199 Sam-dal! 75 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Hé, várj! 76 00:05:35,209 --> 00:05:36,085 Cho Sam-dal! 77 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 Mi ütött beléd? 78 00:05:40,089 --> 00:05:42,467 Kérlek! Beszéljük meg! 79 00:05:43,051 --> 00:05:43,885 Hé! 80 00:05:45,178 --> 00:05:46,888 Miért rohantál el? 81 00:05:49,599 --> 00:05:50,725 De komolyan. 82 00:05:51,684 --> 00:05:53,186 Miért viselkedsz így? 83 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Sam-dal, mi a gond? 84 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 Ennyire megdöbbentél? 85 00:06:02,695 --> 00:06:05,364 Nyisd ki az ajtót! Beszéljük meg! 86 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 - Bemegyek. - Ne! 87 00:06:07,533 --> 00:06:09,744 Csak hagyj békén! 88 00:06:09,827 --> 00:06:11,412 Jól vagy? 89 00:06:12,371 --> 00:06:16,084 Hagynod kellett volna elfutni. Miért követtél egészen idáig? 90 00:06:16,167 --> 00:06:17,418 Azért követtelek, 91 00:06:17,502 --> 00:06:19,128 mert hirtelen elszaladtál. 92 00:06:20,004 --> 00:06:22,965 Biztos, hogy jól vagy? Van bármi más gond? 93 00:06:23,674 --> 00:06:24,675 Nincs. 94 00:06:24,759 --> 00:06:25,843 Egész biztos? 95 00:06:27,011 --> 00:06:28,054 Igen. 96 00:06:32,683 --> 00:06:36,104 Miért rohantál el azért, amit mondtam? Megrémítesz. 97 00:06:36,187 --> 00:06:39,357 Az, hogy elfelejted, mit csináltál részegen, megesik, 98 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 szóval megértem. 99 00:06:40,983 --> 00:06:43,027 De az, hogy azután, amit mondtam, 100 00:06:44,153 --> 00:06:45,321 elrohansz, 101 00:06:46,531 --> 00:06:47,532 az nagyon fáj. 102 00:06:49,158 --> 00:06:51,953 Mert mit mondtál? 103 00:06:54,247 --> 00:06:57,542 Elmondtam, hogy szerelmet vallottál, és elrohantál! 104 00:06:58,459 --> 00:07:01,295 Hé! Hogy lenne már az szerelmi vallomás? 105 00:07:01,379 --> 00:07:03,256 Ki vall szerelmet egy csókkal… 106 00:07:07,718 --> 00:07:08,594 Hé! 107 00:07:11,139 --> 00:07:12,390 Emlékszel, ugye? 108 00:07:13,558 --> 00:07:14,392 Igaz? 109 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 Sam-dal, ezek szerint emlékszel? 110 00:07:18,187 --> 00:07:22,108 - Igaz? Nyisd ki az ajtót! - Igen, emlékszem, mi történt! 111 00:07:24,527 --> 00:07:26,654 Hadd szedjem össze a gondolataimat! 112 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 Hagyj magamra! 113 00:07:46,757 --> 00:07:48,009 Járnak. 114 00:07:48,092 --> 00:07:49,343 Ez az igazság. 115 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 Én mondom, megint járnak. 116 00:07:52,054 --> 00:07:54,974 A saját szememmel láttam őket. 117 00:07:59,562 --> 00:08:00,938 Biztos, hogy járnak. 118 00:08:03,024 --> 00:08:06,569 Ez azt jelenti, hogy mindvégig érzelmeket tápláltak egymás iránt? 119 00:08:06,652 --> 00:08:08,154 Igen. 120 00:08:08,237 --> 00:08:10,490 Miért szakítottak, ha szerelmesek? 121 00:08:13,993 --> 00:08:14,994 Na ez az. 122 00:08:16,037 --> 00:08:19,332 Miért szakítottak, ha szeretik egymást? 123 00:08:19,916 --> 00:08:20,791 - Mi? - Mi? 124 00:08:21,918 --> 00:08:23,461 Mit akarsz ezzel mondani? 125 00:08:23,544 --> 00:08:25,296 Az isten szerelmére! 126 00:08:25,379 --> 00:08:27,882 Mindig csak a sztori felét tudod. 127 00:08:27,965 --> 00:08:29,759 Jézusom! 128 00:08:29,842 --> 00:08:32,303 Ha tudnám a teljes sztorit, nem lennék itt. 129 00:08:47,443 --> 00:08:49,779 Itt volt neked Gyeong-tae, 130 00:08:50,530 --> 00:08:51,697 Eun-u 131 00:08:52,406 --> 00:08:53,491 és Sang-do. 132 00:08:54,158 --> 00:08:55,576 Neked itt volt mindenki. 133 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 Én mindvégig egyedül voltam. 134 00:09:02,041 --> 00:09:04,210 Még a rádiót sem kapcsolhattam be, 135 00:09:05,336 --> 00:09:07,713 nehogy Cho Yong-pil dalait játsszák. 136 00:09:10,258 --> 00:09:11,676 Mert amikor meghallom… 137 00:09:13,844 --> 00:09:14,679 hirtelen 138 00:09:15,846 --> 00:09:18,307 összeszorul a szívem. 139 00:09:40,288 --> 00:09:42,540 SAMDALI POLGÁRMESTERI HIVATAL 140 00:09:42,623 --> 00:09:43,833 Úgy véljük, 141 00:09:44,584 --> 00:09:46,877 ez a terület jobb lenne Namdal-rinél. 142 00:09:46,961 --> 00:09:48,170 Egy pillanat! 143 00:09:48,254 --> 00:09:49,088 De… 144 00:09:49,880 --> 00:09:54,176 ugye tudják, mi ennek a városnak a neve? 145 00:09:54,885 --> 00:09:56,721 Igen. Samdal-ri. 146 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 Ko, jobb, ha elmegy. 147 00:10:03,060 --> 00:10:04,562 Hogy érti ezt? 148 00:10:04,645 --> 00:10:05,688 Menjen el, kérem! 149 00:10:06,480 --> 00:10:09,108 Megint mit akarnak tenni a városunkkal? 150 00:10:13,154 --> 00:10:13,988 Te! 151 00:10:15,990 --> 00:10:18,075 Mit a fenét keresel itt? 152 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 Megőrültél? 153 00:10:20,244 --> 00:10:23,456 Hogy merészelsz idejönni? 154 00:10:23,539 --> 00:10:25,666 Négy éve ide sem szagoltál. 155 00:10:26,542 --> 00:10:28,294 Hogy van, apuka? 156 00:10:28,377 --> 00:10:29,420 Apuka? 157 00:10:29,503 --> 00:10:31,297 - Most megöllek! - Apa! 158 00:10:31,380 --> 00:10:33,507 - Apa! - Apa! 159 00:10:33,591 --> 00:10:34,842 - Apa! - Ne! 160 00:10:34,925 --> 00:10:38,095 Mondtam, hogy ne gyere ide! Hogy ne mutatkozz itt! 161 00:10:38,179 --> 00:10:39,639 Abbahagyni! 162 00:10:40,306 --> 00:10:41,432 Te! 163 00:10:41,515 --> 00:10:42,683 Fogd be a szád! 164 00:10:42,767 --> 00:10:44,477 Te pedig tedd azt le! 165 00:10:44,560 --> 00:10:47,605 Hogy mondhatod, hogy megölöd valaki más gyermekét? 166 00:11:07,375 --> 00:11:10,544 Még mindig csuklasz, ha megijedsz? 167 00:11:12,922 --> 00:11:13,756 Bocsánat! 168 00:11:15,549 --> 00:11:19,053 Aligha jönnél ide, ha tudnád, hogy én vagyok a henjók vezetője. 169 00:11:19,720 --> 00:11:20,679 Miért vagy itt? 170 00:11:22,181 --> 00:11:23,516 A vidámpark miatt. 171 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 Így igaz. 172 00:11:26,519 --> 00:11:28,979 A vidámpark miatt. 173 00:11:29,063 --> 00:11:30,689 - Az Namdal-riben lesz. - Csitt! 174 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 Kell a falunk segítsége 175 00:11:35,444 --> 00:11:37,238 az ott épülő vidámparkhoz? 176 00:11:38,447 --> 00:11:39,865 Emiatt ne aggódj! 177 00:11:39,949 --> 00:11:43,911 Nem hagyjuk, hogy az érzelmeink az üzleted útjába álljanak. 178 00:11:46,497 --> 00:11:47,748 Nem Namdal-riben lesz. 179 00:11:51,752 --> 00:11:53,504 Nézzen csak bele! 180 00:11:59,969 --> 00:12:02,680 „Új vidámpark épül.” 181 00:12:04,140 --> 00:12:05,516 SAMDAL-RIBEN 182 00:12:07,184 --> 00:12:08,394 Samdal-riben? 183 00:12:10,896 --> 00:12:13,566 Az AS Csoport vidámparkját Namdal-ri helyett 184 00:12:13,649 --> 00:12:15,317 itt akarjuk felépíteni. 185 00:12:15,401 --> 00:12:17,653 Jeon Dae-yeong, megőrültél? 186 00:12:19,780 --> 00:12:23,951 Samdal-riben építenétek fel az AS vidámparkot? 187 00:12:24,034 --> 00:12:25,035 Igen. 188 00:12:26,745 --> 00:12:28,789 Ki állt elő ezzel az ötlettel? 189 00:12:31,167 --> 00:12:34,628 Jeon igazgató, asszonyom. 190 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 - Úristen! - Anya! 191 00:12:41,260 --> 00:12:42,511 - Ne, anya! - Anya! 192 00:12:42,595 --> 00:12:44,638 Várjon, anyuka! 193 00:12:45,347 --> 00:12:46,807 Figyelj, anya! 194 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 - Anya! - Anya, ez nem tesz jót az egészségednek. 195 00:12:50,060 --> 00:12:51,687 Eddig ide sem tolta a képét, 196 00:12:51,770 --> 00:12:54,273 és négy év után ilyet mer mondani nekem? 197 00:12:54,356 --> 00:12:55,357 Várj, anya! 198 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 Hae-dal, menj haza apával! 199 00:13:01,572 --> 00:13:02,907 - Oké. - Dae-yeong! 200 00:13:02,990 --> 00:13:03,908 Igen? 201 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Gyere velem! 202 00:13:05,659 --> 00:13:06,535 Miért? 203 00:13:07,578 --> 00:13:08,954 Miért te beszélsz vele? 204 00:13:09,038 --> 00:13:10,414 Bízd csak rám! 205 00:13:10,539 --> 00:13:12,791 Mi beszéded van vele? 206 00:13:12,875 --> 00:13:13,876 Na és neked? 207 00:13:14,543 --> 00:13:17,880 Mégis mi mondandód van neki? Már semmi köze hozzád. 208 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Menj haza! 209 00:13:20,799 --> 00:13:21,926 Te pedig 210 00:13:22,009 --> 00:13:22,843 gyere velem! 211 00:13:22,927 --> 00:13:24,762 Tessék? Igen, uram. 212 00:13:28,349 --> 00:13:29,600 Kedves egészségükre! 213 00:13:42,112 --> 00:13:45,032 Mi az? Csak nyugati piát iszol? 214 00:13:46,575 --> 00:13:48,953 Mikor Jin-dal kezéért esedeztél, megittad. 215 00:13:50,663 --> 00:13:51,956 Köszönöm, apuka. 216 00:13:52,039 --> 00:13:53,415 Ne hívj így! 217 00:13:54,124 --> 00:13:55,793 Már nem vagyok az apósod. 218 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 Igaz. 219 00:13:58,546 --> 00:13:59,755 Akkor milyen pozícióból 220 00:13:59,838 --> 00:14:02,675 folytassam ezt a beszélgetést? 221 00:14:02,758 --> 00:14:05,052 Mint a volt veje, 222 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 vagy mint a vidámpark igazgatója? 223 00:14:16,063 --> 00:14:17,898 Igen nagy bajban lesz, 224 00:14:18,023 --> 00:14:20,192 ha a namdal-ri vidámpark nem jön össze. 225 00:14:20,276 --> 00:14:22,403 Hirtelen gondolta meg magát. 226 00:14:23,487 --> 00:14:24,530 Hirtelen? 227 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 Váratlanul? 228 00:14:28,409 --> 00:14:30,077 Volt egy kis incidens… 229 00:14:30,953 --> 00:14:32,037 Namdal-riben. 230 00:14:32,121 --> 00:14:33,789 Elég jól ismerjük Jin-dalt. 231 00:14:33,873 --> 00:14:37,376 Már gyermekként is, ha dühös volt, tört-zúzott. 232 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 Az anyukájának kellett fizetnie 233 00:14:39,169 --> 00:14:40,379 a sok jóvátételt. 234 00:14:40,462 --> 00:14:42,631 - Bizony. - Megérdemelte. 235 00:14:43,632 --> 00:14:45,634 Elég! 236 00:14:46,635 --> 00:14:48,888 Nem hagyom jóvá a szerződést! 237 00:14:48,971 --> 00:14:50,139 Mit mondtál? 238 00:14:50,222 --> 00:14:51,515 Ne izgasd fel magad! 239 00:14:52,266 --> 00:14:54,351 Jeon igazgató pártjára álltak. 240 00:14:54,435 --> 00:14:56,437 - A kedvére akartak tenni. - Nem. 241 00:14:56,520 --> 00:15:00,190 Miért bontana ezért szerződést Namdal-rivel? 242 00:15:00,274 --> 00:15:01,191 Ja, hogy az. 243 00:15:01,901 --> 00:15:06,071 Érzékeny pontjára tapintottak. Rosszakat mondtak rólad. 244 00:15:06,155 --> 00:15:06,989 Hát ez az! 245 00:15:09,700 --> 00:15:11,869 Mikor fog végre észhez térni? 246 00:15:15,539 --> 00:15:19,084 Emlékszel arra, amikor legutóbb ugyanitt beszélgettünk? 247 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Emlékszel? 248 00:15:22,129 --> 00:15:28,177 Azt mondtam, hogy nem engedhetem a lányomat beházasodni az AS Csoportba. 249 00:15:28,260 --> 00:15:29,678 Világosan megmondtam, 250 00:15:30,721 --> 00:15:32,431 hogy ott boldogtalan lenne. 251 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 És te mit ígértél nekem? 252 00:15:35,142 --> 00:15:38,854 Hogy akkor is megvéded Jin-dalt, ha emiatt a családod kitagad. 253 00:15:40,814 --> 00:15:44,526 Letérdeltél elém, és megígérted nekem. 254 00:15:45,527 --> 00:15:46,528 Igaz vagy sem? 255 00:15:47,154 --> 00:15:48,906 Igaz, uram. 256 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Azt mondtad, hogy megvéded őt, 257 00:15:52,660 --> 00:15:56,038 mégis válási papírokkal küldted haza. 258 00:15:56,705 --> 00:15:59,166 Az AS Csoportba beházasodó második nő is 259 00:15:59,249 --> 00:16:00,751 visszaélésekről számolt be, 260 00:16:00,834 --> 00:16:03,295 így folytatódik ellenük a nyomozás. 261 00:16:03,796 --> 00:16:05,923 Az ügyész bizonyítékot talált arra, 262 00:16:06,006 --> 00:16:09,218 hogy Bang Sang-mi, a vezérigazgató neje 263 00:16:09,301 --> 00:16:13,055 és Jeon Dae-sik illegálisan pénzel egy politikai pártot, 264 00:16:13,138 --> 00:16:15,224 így náluk házkutatást fognak tartani. 265 00:16:15,307 --> 00:16:18,018 Az AS Csoportnál is házkutatás volt, és lefoglalták… 266 00:16:18,102 --> 00:16:19,436 Mit mondott Jin-dal? 267 00:16:20,270 --> 00:16:22,398 Minden igaz, amit a hírekben hallunk. 268 00:16:22,481 --> 00:16:23,565 Ennyit mondott. 269 00:16:24,400 --> 00:16:26,402 Ki nem állhatta az anyósát, 270 00:16:26,485 --> 00:16:30,155 Dae-yeong bátyja pedig rosszul bánik a háznál dolgozókkal, 271 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 ezért leleplezte őket, és beadta a válópert. 272 00:16:33,409 --> 00:16:36,453 Nyomon követik az illegális pénzeszközök áramlását. 273 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 Dae-yeong még mindig nem veszi fel? 274 00:16:39,206 --> 00:16:43,085 Az ügyész elfogatóparancsot fog kiadni Jeon Dae-sik ellen, 275 00:16:43,168 --> 00:16:47,631 Jeon Dae-yeong igazgatóhelyettest pedig tanúként behívja meghallgatásra. 276 00:16:51,885 --> 00:16:53,679 Jogom van tudni. 277 00:16:54,763 --> 00:16:57,850 Bár a fiamként szerettelek, mielőtt eltűntél, 278 00:16:58,851 --> 00:17:00,269 egy rövid időre 279 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 mégiscsak a vejem voltál. 280 00:17:04,231 --> 00:17:07,901 Jogom van tudni, hogy jól vagy-e. 281 00:17:20,039 --> 00:17:21,874 Én is azt akartam, 282 00:17:23,709 --> 00:17:27,379 hogy kitagadjon a családom. 283 00:17:28,464 --> 00:17:32,968 Ott akartam hagyni az AS Csoportot, 284 00:17:33,927 --> 00:17:35,846 Jin-dallal együtt, 285 00:17:35,929 --> 00:17:39,224 ezért el is mentem a körzeti hivatalba. 286 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 Elmentem, de… 287 00:17:45,773 --> 00:17:49,693 Megszüntették a családfői rendszert. 288 00:17:50,527 --> 00:17:54,156 Megszüntették a családfői rendszert, 289 00:17:55,699 --> 00:17:58,535 így nem tudtam megtagadni a családomat. 290 00:17:58,619 --> 00:18:04,625 Na persze. Még 2008-ban szüntették meg. 291 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Féleszű! 292 00:18:06,835 --> 00:18:08,045 Én… 293 00:18:12,716 --> 00:18:17,513 Én is be akartam tartani az ígéretem. 294 00:18:19,181 --> 00:18:20,307 De aztán… 295 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 Jin-dal, az a pimasz lány… 296 00:18:26,063 --> 00:18:27,314 Te nyavalyás! 297 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 Ennyire nem bírod az italt? 298 00:18:35,614 --> 00:18:40,661 Szívesen lemondanék mindenről. 299 00:18:41,245 --> 00:18:42,371 De… 300 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 De? 301 00:18:44,915 --> 00:18:50,712 Azt mondta, hogy én nem tudnék pénz nélkül élni. 302 00:18:51,672 --> 00:18:53,465 Jin-dal ezt mondta. 303 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 És… 304 00:18:57,427 --> 00:19:01,598 Otthagyott. 305 00:19:02,474 --> 00:19:03,851 Igenis tudok 306 00:19:04,768 --> 00:19:10,566 pénz nélkül élni. 307 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 Tessék! 308 00:19:23,120 --> 00:19:24,163 Itt van ez is. 309 00:19:26,248 --> 00:19:28,125 Apuka, a magáé lehet. 310 00:19:28,250 --> 00:19:32,588 Nincs szükségem ezekre a dolgokra! 311 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 Apuka, a magáé lehet. 312 00:19:37,009 --> 00:19:40,220 Miért hívsz folyton apukának? 313 00:19:42,639 --> 00:19:44,766 Lássuk csak! 314 00:19:46,059 --> 00:19:48,562 Hadd próbáljam fel! 315 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 Nézzenek oda! 316 00:19:52,733 --> 00:19:53,942 Pont a méretem. 317 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 Nénikém, leülnél? 318 00:20:01,575 --> 00:20:03,827 - Elszédülök tőled. - Megőrülök. 319 00:20:03,911 --> 00:20:05,787 Igen, ülj már le! 320 00:20:05,913 --> 00:20:08,540 Apának sok megbeszélnivalója lehet a volt vejével. 321 00:20:09,291 --> 00:20:11,835 Arról, hogy miért tett elvált asszonnyá? 322 00:20:13,337 --> 00:20:17,591 Miért rúgja fel az üzletet Namdal-rivel egy ilyen ostobaság miatt? 323 00:20:17,674 --> 00:20:19,426 - A fenébe! - Istenem! 324 00:20:19,509 --> 00:20:22,679 Felrúgta az üzletet Namdal-rivel? Miért? 325 00:20:24,056 --> 00:20:26,391 Egy nagyon gyerekes indokkal. 326 00:20:28,852 --> 00:20:30,229 Jin-dal! 327 00:20:31,396 --> 00:20:33,148 Igen, anya? 328 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 Mi az? 329 00:20:35,359 --> 00:20:37,819 Mióta tartod a kapcsolatot Dae-yeonggal? 330 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 A válásotok óta? 331 00:20:40,405 --> 00:20:42,783 Dehogyis! Miért tennék ilyet? 332 00:20:43,700 --> 00:20:46,411 Mióta hazajöttem, csak egyszer találkoztam vele, 333 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 akkor is csak véletlenül az utcán. 334 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 Mikor anya elküldött, hogy irányítsam 335 00:20:51,750 --> 00:20:52,668 a forgalmat. 336 00:20:52,751 --> 00:20:56,088 Aznap futottam vele össze az autópályán. 337 00:20:56,713 --> 00:20:58,507 Ha megint találkoztok, 338 00:20:58,590 --> 00:21:02,719 mondd meg neki, hogy nem épülhet vidámpark Samdal-riben! 339 00:21:02,803 --> 00:21:05,055 Persze. Teljesen egyetértek veled. 340 00:21:05,138 --> 00:21:08,392 Ha csak meglátom az AS Csoport nevét, megfájdul a fejem. 341 00:21:15,190 --> 00:21:16,024 Jó éjt! 342 00:21:21,738 --> 00:21:22,906 Mondd csak, Jin-dal! 343 00:21:22,990 --> 00:21:26,201 Történt valami abban a házban, amíg együtt voltatok? 344 00:21:27,411 --> 00:21:31,623 Sok gonosz dolgot tettek a házvezetőnőkkel és a sofőrökkel. 345 00:21:31,707 --> 00:21:33,292 A házasságod is ellenezték. 346 00:21:33,917 --> 00:21:36,211 Biztos veled is rosszul bántak. 347 00:21:38,588 --> 00:21:40,966 Elfelejted, hogy én vagyok Cho Jin-dal. 348 00:21:41,049 --> 00:21:44,428 Ha velem ilyet tettek volna, egy hónapon belül lelépek, 349 00:21:44,511 --> 00:21:45,512 nem várok öt évet. 350 00:21:47,431 --> 00:21:48,640 - Ez igaz. - Igen. 351 00:21:50,142 --> 00:21:51,643 Amúgy hol lehet Sam-dal? 352 00:21:51,727 --> 00:21:53,729 - Egész nap távol van. - Igen. 353 00:22:08,327 --> 00:22:10,912 Hideg van. Gyere, menjünk haza! 354 00:22:13,957 --> 00:22:15,042 Sam-dal! 355 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 Ha nem akarsz beszélgetni, 356 00:22:23,133 --> 00:22:24,343 legalább hallgass meg! 357 00:22:26,845 --> 00:22:27,846 Megengeded, hogy… 358 00:22:33,101 --> 00:22:34,561 továbbra is törődjek veled? 359 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Az, hogy gondoskodom rólad és aggódom érted, 360 00:22:41,651 --> 00:22:44,696 régóta a mindennapjaim része, természetes számomra. 361 00:22:47,157 --> 00:22:51,578 De ha ez a törődés jólesik neked, 362 00:22:55,123 --> 00:22:56,625 hadd folytassam! 363 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 Miért kérded, hogy jól vagyok-e? 364 00:23:02,631 --> 00:23:04,341 Miért aggódsz folyton miattam, 365 00:23:05,342 --> 00:23:07,594 és miért gondoskodsz rólam? 366 00:23:08,637 --> 00:23:09,846 Mégis miért 367 00:23:11,973 --> 00:23:13,767 rázol fel folyton? 368 00:23:17,437 --> 00:23:20,148 Mit fogsz tenni, ha tényleg rád vagyok utalva? 369 00:23:21,566 --> 00:23:23,735 Még több törődést adok neked. 370 00:23:26,404 --> 00:23:27,405 Nyugodtan… 371 00:23:31,284 --> 00:23:32,702 támaszkodhatsz rám. 372 00:24:23,670 --> 00:24:25,046 Ha rád támaszkodom… 373 00:24:26,882 --> 00:24:28,717 biztos elbírod a terhet? 374 00:24:30,760 --> 00:24:31,761 Igen. 375 00:24:32,721 --> 00:24:33,805 Biztos vagyok benne. 376 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 Újra 377 00:25:22,812 --> 00:25:23,855 együtt vagytok? 378 00:25:47,504 --> 00:25:48,546 Mondd csak, 379 00:25:49,172 --> 00:25:51,424 még szerelmes vagy Yong-pilbe? 380 00:26:12,779 --> 00:26:13,989 Miért nem kapcsol ki? 381 00:26:14,739 --> 00:26:16,533 Ez folyton tönkremegy. 382 00:26:17,993 --> 00:26:18,952 Mi van? 383 00:26:19,035 --> 00:26:19,869 Kapcsolj már ki! 384 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 Mégis… 385 00:26:23,748 --> 00:26:26,459 hogy csinálhatják ezt egy reggeli szappanoperában? 386 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 Szűzanyám! 387 00:26:27,794 --> 00:26:29,504 Újabban rosszallod az ilyet? 388 00:26:29,587 --> 00:26:30,755 Ez csak romantika. 389 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 Úgy értem, 390 00:26:32,632 --> 00:26:35,135 hogy adhatnak ilyesmit reggel? 391 00:26:35,218 --> 00:26:38,138 Ilyenkor gyerekek is nézhetik a tévét. 392 00:26:38,513 --> 00:26:40,557 De régimódi vagy! Cirkuszolsz itt. 393 00:26:40,974 --> 00:26:43,852 Hívd Jin-dalt és Hae-dalt reggelizni! 394 00:26:44,394 --> 00:26:45,395 Oké. 395 00:26:48,732 --> 00:26:50,734 Nem is vagyok régimódi. 396 00:26:51,484 --> 00:26:52,485 Vagy igen? 397 00:26:53,361 --> 00:26:57,115 Csak furcsa, hogy ilyenkor efféle műsort adnak. 398 00:26:57,198 --> 00:26:59,576 Gyerekműsorokat kellene adniuk, nem… 399 00:27:04,497 --> 00:27:05,790 Mi ütött belém? 400 00:27:06,791 --> 00:27:07,751 Kezdek megőrülni. 401 00:27:11,463 --> 00:27:13,548 Jin-dal, Hae-dal, ébresztő! 402 00:27:13,631 --> 00:27:14,966 Uramisten! 403 00:27:16,760 --> 00:27:18,094 Mi a fene? 404 00:27:21,306 --> 00:27:22,182 Apa! 405 00:27:22,724 --> 00:27:23,600 Ez meg ki? 406 00:27:25,560 --> 00:27:26,728 Mi a baj? 407 00:27:27,270 --> 00:27:28,229 Itt a sógorunk. 408 00:27:28,730 --> 00:27:29,606 A sógorunk? 409 00:27:30,565 --> 00:27:31,608 Jeon Dae-yeong? 410 00:27:32,442 --> 00:27:35,362 Az ég szerelmére, de hangosak vagytok kora reggel! 411 00:27:36,613 --> 00:27:38,406 - Ez meg mi? - Ne… 412 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Na de… 413 00:27:45,205 --> 00:27:46,414 Ő meg mit keres itt? 414 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 - Gőzünk sincs. - Passz. 415 00:27:49,125 --> 00:27:49,959 Az ördögbe! 416 00:27:51,294 --> 00:27:52,337 Apa! 417 00:27:52,420 --> 00:27:53,463 - Ébredj! - Apa! 418 00:27:53,546 --> 00:27:55,256 - Apa, ébredj fel! - Ébredj! 419 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 Ébresztő! 420 00:27:56,424 --> 00:27:58,468 - Apa, kelj már fel! - Hé! 421 00:27:58,551 --> 00:27:59,886 - Gyere a közeléből! - Apa! 422 00:27:59,969 --> 00:28:00,970 Hé! 423 00:28:01,054 --> 00:28:03,014 - Gyere el a közeléből! - Apa, ébredj fel! 424 00:28:03,098 --> 00:28:04,891 - Hagyjatok! - Apa, ébresztő! 425 00:28:07,018 --> 00:28:08,228 Istenem! 426 00:28:08,311 --> 00:28:10,146 Miért hoztad magaddal? 427 00:28:10,230 --> 00:28:12,649 Ki kellett volna tenned a szűrét a faluból. 428 00:28:12,732 --> 00:28:14,943 Te meg még eteted, anya? 429 00:28:15,026 --> 00:28:16,319 Csendet! 430 00:28:17,153 --> 00:28:20,657 Hogyan tehetnénk ki valakit a házunkból reggeli nélkül? 431 00:28:22,033 --> 00:28:23,451 Most pedig egyél, 432 00:28:24,285 --> 00:28:25,620 aztán vissza ne gyere! 433 00:28:26,621 --> 00:28:29,207 Miért kell fenyegetned? 434 00:28:30,083 --> 00:28:31,793 Ne aggódj, reggelizz csak! 435 00:28:33,711 --> 00:28:34,796 Rendben. 436 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 Dae-yeong! 437 00:28:38,716 --> 00:28:41,094 Mármint, Jeon igazgató! 438 00:28:42,262 --> 00:28:43,430 Mikor is volt, két éve, 439 00:28:43,513 --> 00:28:47,308 hogy az AS Csoport megtiltotta, hogy reklámfilmet forgassak? 440 00:28:47,851 --> 00:28:48,935 Tudtál róla? 441 00:28:50,478 --> 00:28:52,230 Ugyan, Sam-dal! 442 00:28:52,313 --> 00:28:53,815 Hadd egyen! 443 00:28:53,898 --> 00:28:55,442 - Jogos. - Egyél csak! 444 00:28:56,276 --> 00:28:58,862 Engem meg kirúgtak az AS Csoport kávézójából. 445 00:28:58,945 --> 00:29:00,447 Ja, tényleg. 446 00:29:00,530 --> 00:29:02,282 - Nem mentél vissza… - Hae-dal! 447 00:29:04,993 --> 00:29:06,202 Ti nyavalyások! 448 00:29:08,246 --> 00:29:09,622 Ne törődj velük, egyél! 449 00:29:26,848 --> 00:29:28,349 Miért csak te kapsz ilyet? 450 00:29:33,062 --> 00:29:35,732 Pfuj! Ürülék íze van. 451 00:29:38,485 --> 00:29:40,320 Gusztustalan. 452 00:29:53,374 --> 00:29:54,417 Hé! 453 00:29:55,001 --> 00:29:57,086 - Eleget ettél. Gyere! - Miért… 454 00:29:57,170 --> 00:29:58,963 - De miért? - Gyere már! 455 00:30:00,507 --> 00:30:02,467 VEGYESBOLT 456 00:30:13,228 --> 00:30:14,437 Sang-tae úr! 457 00:30:14,521 --> 00:30:16,481 Vásárolni jött? 458 00:30:16,564 --> 00:30:18,066 Nem. 459 00:30:18,149 --> 00:30:19,651 Akkor Yong-pilt keresi? 460 00:30:22,195 --> 00:30:23,154 Dolgozni ment. 461 00:30:24,030 --> 00:30:25,198 Valóban? 462 00:30:41,881 --> 00:30:44,175 SAMDAL-RI BÜSZKESÉGE, CHO YONG-PIL MEGÉRKEZETT! 463 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 LÉGKÖRI JELENSÉG 464 00:31:06,406 --> 00:31:08,783 Tegnap nekem nem úgy tűnt, 465 00:31:08,867 --> 00:31:11,619 mintha szégyenetekben futottatok volna. 466 00:31:11,703 --> 00:31:14,873 Sam-dal azért szaladt el, mert szerelmet vallottál neki? 467 00:31:15,540 --> 00:31:19,043 Zavarában vagy dühében futott el? 468 00:31:19,127 --> 00:31:20,879 Erre biztos nincs válaszod. 469 00:31:21,671 --> 00:31:22,714 Egy fényoszlop. 470 00:31:22,797 --> 00:31:24,424 Tudod egyáltalán, mi az? 471 00:31:24,507 --> 00:31:26,259 Három éve vagyok itt. 472 00:31:26,342 --> 00:31:28,970 Lehet, hogy nem tudok sokat, de ennyit igen. 473 00:31:29,053 --> 00:31:31,890 - Szerelmet vallottál neki vagy sem? - Elég már! 474 00:31:32,557 --> 00:31:36,519 Miért érdekel ennyire mások szerelmi élete? 475 00:31:36,603 --> 00:31:37,937 Ez most komoly? 476 00:31:38,021 --> 00:31:39,522 A szerelmi életed miatt 477 00:31:39,606 --> 00:31:42,233 nyolc évre elvesztettem egy régi barátomat. 478 00:31:42,317 --> 00:31:45,111 Csak az engedélyünkkel járhattok, ez így helyes. 479 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 Értettem. 480 00:31:46,362 --> 00:31:47,739 A barátságunkkal játszol. 481 00:31:48,281 --> 00:31:51,618 Előbb az előrejelzési részleg, most meg itt? De rátapadtál! 482 00:31:51,701 --> 00:31:52,994 Nicsak, ki beszél! 483 00:31:53,077 --> 00:31:57,415 Mennyire vesztél össze apáddal, hogy azt akarja, helyezzenek át máshova? 484 00:31:57,999 --> 00:31:59,083 Te miről beszélsz? 485 00:31:59,167 --> 00:32:01,169 Apád most beszél Han igazgatóval. 486 00:32:01,252 --> 00:32:03,338 Át akar helyeztetni egy vidéki helyre. 487 00:32:04,380 --> 00:32:05,548 Vidéki helyre? 488 00:32:05,632 --> 00:32:07,300 Van ennél vidékibb hely? 489 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 Dokdo? 490 00:32:09,344 --> 00:32:10,803 Dokdóban nincs is iroda. 491 00:32:11,888 --> 00:32:12,889 Na én mentem. 492 00:32:16,142 --> 00:32:17,518 Most már mennünk kell. 493 00:32:18,227 --> 00:32:19,479 Értem. Sajnálom. 494 00:32:19,562 --> 00:32:21,064 - Köszönjük. - Kösz! 495 00:32:21,147 --> 00:32:22,273 Köszönjük. 496 00:32:23,274 --> 00:32:24,275 Minden jót! 497 00:32:32,116 --> 00:32:35,662 Mintha ők profin kezdték volna. Miért csak velem csinálják ezt? 498 00:32:36,621 --> 00:32:37,747 Pereld be mindet! 499 00:32:37,830 --> 00:32:40,249 Hogy léphetnek le fotózás közben? 500 00:32:40,333 --> 00:32:42,669 Így is négy órát ráhúztak. Kifutottál… 501 00:32:43,962 --> 00:32:45,171 Kifutottunk az időből. 502 00:32:45,254 --> 00:32:47,924 Ne manuálisan fókuszálj, hanem autofókusszal! 503 00:32:48,007 --> 00:32:49,384 A képek életlenek. 504 00:32:49,467 --> 00:32:51,636 Mikor voltak életlenek a képeim? 505 00:32:52,553 --> 00:32:53,513 Figyelj, 506 00:32:53,596 --> 00:32:56,432 amikor a modellek megvilágítására panaszkodtál, 507 00:32:56,516 --> 00:32:59,644 igazából a kamerád fókuszával volt baj. Mindenki látta. 508 00:32:59,727 --> 00:33:03,606 Eun-hye nem tanított meg fókuszálni? Ezt mindenkinek megtanította. 509 00:33:03,690 --> 00:33:05,775 - Nem figyeltél, igaz? - Hé! 510 00:33:07,193 --> 00:33:08,820 Mert ideges vagyok. 511 00:33:09,904 --> 00:33:13,700 Sokáig csak asszisztens voltam, és most saját projektet viszek! 512 00:33:16,703 --> 00:33:19,789 Rendben, akkor adok időt, hogy gondolkodhass. 513 00:33:25,795 --> 00:33:28,339 Mindenki tudja, mennyire tehetségtelen. 514 00:33:28,923 --> 00:33:31,509 Még a fókuszt sem tudja rendesen beállítani, 515 00:33:31,592 --> 00:33:33,928 manuális módban csinálta, hogy utánozza. 516 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 Tudták, hogy a fókusszal volt gond, 517 00:33:36,097 --> 00:33:39,809 de ő folyton a modellre és a világításra panaszkodott. 518 00:33:39,892 --> 00:33:42,770 Mindenkit hülyének néz a szakmában. 519 00:33:42,854 --> 00:33:44,480 Akkor megvolt a fotózás? 520 00:33:44,564 --> 00:33:46,024 Nem jött össze. 521 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 Az összes modell és stábtag kiborult rá. 522 00:33:50,653 --> 00:33:54,198 Tényleg rászolgált a világ legjobb fotósa címre. 523 00:33:55,950 --> 00:33:58,786 Olyan vicces vagy, Eun-bi! 524 00:34:00,955 --> 00:34:03,624 Akkor ki is rúgták 525 00:34:04,250 --> 00:34:06,794 - a Magazine X projektből? - Persze. 526 00:34:06,878 --> 00:34:09,964 Kíváncsi voltam, meddig jut a lopott koncepciójával, 527 00:34:10,715 --> 00:34:11,674 de kirúgták. 528 00:34:12,341 --> 00:34:13,468 De valahogy rávette 529 00:34:13,760 --> 00:34:17,847 Cheon Chung-git, hogy szerezzen neki másik munkát. 530 00:34:20,767 --> 00:34:21,642 Cho kisasszony… 531 00:34:22,268 --> 00:34:23,811 Van itt valami furcsa dolog. 532 00:34:24,562 --> 00:34:25,730 Furcsa? 533 00:34:25,855 --> 00:34:26,981 Emlékszik 534 00:34:27,648 --> 00:34:30,318 arra a sálra, amihez ragaszkodott Bang Eun-ju? 535 00:34:30,401 --> 00:34:31,903 Sálra? 536 00:34:34,197 --> 00:34:37,450 Mit keres itt ez a sál? A találkozón nem volt róla szó. 537 00:34:38,201 --> 00:34:39,035 Nos… 538 00:34:39,118 --> 00:34:40,745 Tudja… 539 00:34:41,454 --> 00:34:43,539 - Ez… - Az én ötletem volt. 540 00:34:46,918 --> 00:34:47,794 Az meg mi? 541 00:34:48,920 --> 00:34:51,923 Mondtam, hogy tüntessék el a sálat! 542 00:34:52,882 --> 00:34:53,883 Ó, igen! 543 00:34:53,966 --> 00:34:55,009 Már emlékszem. 544 00:34:55,093 --> 00:34:58,846 Volt egy kis gondja a ruhatárral, mert ragaszkodott hozzá. 545 00:34:58,930 --> 00:35:00,723 Hát nem különös? 546 00:35:01,224 --> 00:35:02,975 Nem érdekel. 547 00:35:03,059 --> 00:35:05,812 Sok itt a dolgom. Nincs időm ezen töprengeni. 548 00:35:05,895 --> 00:35:06,854 Mi? 549 00:35:06,938 --> 00:35:08,314 Ezt hogy érti? 550 00:35:08,397 --> 00:35:11,484 Talán egy titkos projekten dolgozik a hátunk mögött? 551 00:35:11,567 --> 00:35:14,320 Rossz érzés, hogy fizetést kapunk 552 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 a semmittevésért. 553 00:35:16,405 --> 00:35:19,492 Ha lenne valami, csak szóljon! Azonnal indulunk. 554 00:35:19,575 --> 00:35:21,202 Rendben. 555 00:35:22,161 --> 00:35:23,329 Oké. 556 00:35:23,913 --> 00:35:24,914 Szia! 557 00:35:30,086 --> 00:35:31,254 Egy sál. 558 00:35:34,298 --> 00:35:35,758 Na mindegy. 559 00:35:37,301 --> 00:35:38,553 CHO YONG-PIL 560 00:35:43,474 --> 00:35:46,936 Bármit meg tudok oldani, efelől nincs semmi kétségem. 561 00:35:47,019 --> 00:35:50,022 Biztos vagyok az érzéseimben, ahogy te is. 562 00:35:50,106 --> 00:35:51,107 Micsoda? 563 00:35:51,858 --> 00:35:53,568 Mit tudsz te az érzéseimről? 564 00:35:55,444 --> 00:35:58,239 Elismerem, sokáig nem tudtalak elfelejteni. 565 00:35:58,322 --> 00:36:02,201 Már 30 éve ismerjük egymást. Így nehéz felejteni. 566 00:36:03,244 --> 00:36:05,496 De ez mind a múlté. 567 00:36:06,330 --> 00:36:09,125 Ha akkor így éreztél, mi a helyzet most? 568 00:36:09,834 --> 00:36:11,919 És múltkor miért csináltad azt? 569 00:36:12,003 --> 00:36:15,673 Mondd, miért rúgtál be és csókoltál meg? 570 00:36:15,756 --> 00:36:18,926 Részegen mindig megcsókolod azt, akivel vagy? 571 00:36:19,552 --> 00:36:20,553 Hé! 572 00:36:20,636 --> 00:36:22,597 Nem csinálok ilyet bárkivel! 573 00:36:23,556 --> 00:36:24,515 A fenébe! 574 00:36:25,099 --> 00:36:26,475 Ne merészelj követni! 575 00:36:27,852 --> 00:36:28,853 Hé! 576 00:36:29,562 --> 00:36:32,773 Megmondtam, hogy törődni akarod veled. Megengedted! 577 00:36:32,857 --> 00:36:34,275 Ne beszélj badarságokat! 578 00:36:34,358 --> 00:36:36,444 Valahányszor találkozunk, felrázlak! 579 00:36:36,527 --> 00:36:39,113 Ismered a légtáncosokat, akik így rázzák? 580 00:36:39,197 --> 00:36:41,157 Te is úgy fogsz csinálni! 581 00:36:45,119 --> 00:36:46,704 Kezdek megbolondulni. 582 00:36:49,916 --> 00:36:54,086 Megőrültél, Cho Sam-dal. 583 00:37:00,885 --> 00:37:01,844 Mit csinálsz? 584 00:37:08,434 --> 00:37:10,228 Menj innen! 585 00:37:11,020 --> 00:37:15,650 És ne settenkedj mindig utánam! 586 00:37:15,733 --> 00:37:17,068 Hogy érted… 587 00:37:17,693 --> 00:37:20,279 Hangosan jelezzem, ha közeledek, ezt akarod? 588 00:37:20,363 --> 00:37:22,615 Csak ne hangtalanul közeledj! 589 00:37:22,698 --> 00:37:26,327 Miért bukkansz fel folyton a semmiből? Mindig megijesztesz. 590 00:37:26,410 --> 00:37:27,703 Jól megrémítettél. 591 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 Most komolyan, mi baj? 592 00:37:30,206 --> 00:37:31,249 Hova mész? 593 00:37:32,583 --> 00:37:33,793 Egy leves rendel. 594 00:37:33,876 --> 00:37:35,002 - Oké. - Csinálom. 595 00:37:39,257 --> 00:37:42,093 Szóval, Yong-pil nem is dobta ki Sam-dalt? 596 00:37:42,176 --> 00:37:45,596 Tápláltak egymás iránt érzéseket, de szakítottak. 597 00:37:45,680 --> 00:37:48,391 Istenem! Eddig csak Yong-pilért aggódtam, 598 00:37:48,933 --> 00:37:51,060 de Sam-dalnak is nehéz lehetett. 599 00:37:51,143 --> 00:37:54,355 - Pontosan. - Szóval, újra találkozgatnak? 600 00:37:54,438 --> 00:37:58,067 Igen, Gyeong-tae anyukája látta őket együtt. 601 00:37:58,818 --> 00:38:00,736 Nem, nem járnak. 602 00:38:00,820 --> 00:38:01,737 Tessék? 603 00:38:02,321 --> 00:38:04,532 Azt mondta, járnak. Akkor mégsem? 604 00:38:04,615 --> 00:38:05,908 Nem, nem járnak. 605 00:38:05,992 --> 00:38:08,911 Sang-do csak tudja. A barátjuk. 606 00:38:08,995 --> 00:38:12,707 Sang-do, akkor segítened kellene nekik újra összejönni. 607 00:38:12,790 --> 00:38:15,710 - Igazad van, ezt kéne tennie. - Igen. 608 00:38:16,544 --> 00:38:17,670 Miért tennék ilyet? 609 00:38:17,753 --> 00:38:20,756 Yong-pil fülig szerelmes Sam-dalba. 610 00:38:20,840 --> 00:38:22,133 Kötelességed lenne… 611 00:38:22,216 --> 00:38:23,968 Segítsem, csak mert kedveli? 612 00:38:29,015 --> 00:38:30,224 Közeledem feléd. 613 00:38:32,059 --> 00:38:34,103 Mi az? Te mondtad, hogy szóljak. 614 00:38:38,149 --> 00:38:41,569 Miért követsz mindenhova? Nem kéne dolgoznod? 615 00:38:41,652 --> 00:38:43,738 Hogy érted ezt? Azt csinálom. 616 00:38:43,821 --> 00:38:46,490 Hozd a gépedet, készítsünk néhány fényképet! 617 00:38:49,452 --> 00:38:52,538 Csak küldd el a helyszínt! Egyedül is odatalálok. 618 00:38:53,456 --> 00:38:54,540 Miért tenném? 619 00:38:54,665 --> 00:38:56,042 Már elnézést, kisasszony! 620 00:38:56,709 --> 00:38:59,920 Tegyük félre az érzéseinket, viselkedjünk profikként! 621 00:39:00,004 --> 00:39:01,797 Rengeteg a tennivalónk. 622 00:39:02,923 --> 00:39:06,427 Mi? Nekem nincsen semmiféle érzésem. 623 00:39:06,510 --> 00:39:09,722 Na erről beszélek. Ezekről a személyes érzésekről. 624 00:39:09,805 --> 00:39:11,849 A szemembe sem bírsz nézni. 625 00:39:11,932 --> 00:39:13,768 El akarsz küldeni, zavarban vagy. 626 00:39:13,851 --> 00:39:15,019 Izzad a tenyered. 627 00:39:15,102 --> 00:39:18,731 Folyton hülyeségeket beszélsz. 628 00:39:18,814 --> 00:39:20,649 Mikor voltam én zavarban? 629 00:39:20,733 --> 00:39:24,362 Most is zavarban vagy. Én is zavarban voltam az elmúlt napokban. 630 00:39:24,445 --> 00:39:26,530 Én is ugyanazon megyek keresztül. 631 00:39:32,620 --> 00:39:33,913 - Yong-pil! - Igen? 632 00:39:35,247 --> 00:39:38,793 Emlékszel, azt mondtam: „Egy ex rosszabb, mint egy idegen”? 633 00:39:39,919 --> 00:39:40,961 Tudod, miért? 634 00:39:41,587 --> 00:39:43,381 Miért rosszabb egy ex? 635 00:39:43,881 --> 00:39:47,510 Nehezebb újra összejönni valakivel, akivel szakítottál, 636 00:39:48,427 --> 00:39:51,013 mint megismerkedni egy idegennel. 637 00:39:51,680 --> 00:39:52,973 Miért lenne nehezebb? 638 00:39:53,724 --> 00:39:55,059 Mert sosem felejtjük el. 639 00:39:55,643 --> 00:39:56,560 Mit? 640 00:39:59,897 --> 00:40:01,065 A szakításunk okát. 641 00:40:03,734 --> 00:40:06,487 Sosem tudnánk elfelejteni a szakításunk okát. 642 00:40:12,201 --> 00:40:13,327 Miért segítenék? 643 00:40:13,828 --> 00:40:16,205 Mi vagyok én, kerítő? Miért tenném? 644 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 Ha nem akarsz segíteni nekik, ne tedd! 645 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 Miért kell rám ripakodnod? 646 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 A szakítás ellenére ennyi éven át szerelmesek voltak egymásba. 647 00:40:25,464 --> 00:40:28,217 - Nem sajnálod őket? - Nem, egyáltalán nem. 648 00:40:28,759 --> 00:40:30,386 Mi bajod van ma neked? 649 00:40:30,469 --> 00:40:32,847 Összevesztél velük? 650 00:40:32,930 --> 00:40:34,932 Ugyan már, ne légy ilyen! 651 00:40:35,015 --> 00:40:38,352 Yong-pil mindig nagyon rendes volt veled. 652 00:40:38,436 --> 00:40:42,773 Gyerekkorotok óta mindig megosztotta veled, amije volt, nem? 653 00:40:52,366 --> 00:40:54,827 Sang-do! Bu Sang-do! 654 00:40:54,910 --> 00:40:56,287 Na és én? 655 00:40:57,329 --> 00:40:59,039 Egy csomó mindent adtam neki. 656 00:40:59,123 --> 00:41:01,792 Mindent megosztottam vele, mégis elvette a dolgaimat. 657 00:41:01,876 --> 00:41:03,043 Mindig! 658 00:41:03,711 --> 00:41:06,046 Miért kell lemondanom arról, amit akarok? 659 00:41:12,261 --> 00:41:14,430 Ne is törődjenek vele! 660 00:41:23,814 --> 00:41:24,940 Mi van veletek? 661 00:41:25,733 --> 00:41:26,817 Veszekedtetek? 662 00:41:27,401 --> 00:41:28,402 Nem veszekedtünk. 663 00:41:30,112 --> 00:41:33,449 De igen. Miért? Min vesztetek össze? 664 00:41:34,200 --> 00:41:36,076 Sang-do, mi a baj? 665 00:41:36,660 --> 00:41:39,580 Sam-dal, ne haragudj, de megbocsátanál nekünk? 666 00:41:41,749 --> 00:41:42,750 Mi? 667 00:41:45,336 --> 00:41:46,337 Hát… 668 00:41:47,254 --> 00:41:48,088 Oké. 669 00:42:02,561 --> 00:42:04,021 Mi ez az egész? 670 00:42:04,980 --> 00:42:06,690 Vajon min veszhettek össze? 671 00:42:07,942 --> 00:42:10,236 Még sosem láttam őket így viselkedni. 672 00:42:24,750 --> 00:42:26,043 Ez Yong-pilé. 673 00:42:28,254 --> 00:42:29,547 Miért van itt a táskája? 674 00:42:29,630 --> 00:42:32,550 Azt értem, hogy nem érdekel, mit érzek, 675 00:42:32,633 --> 00:42:35,594 de miért kellett ilyen messzire menned? 676 00:42:35,678 --> 00:42:37,638 Nem mondtam semmi rosszat. 677 00:42:39,014 --> 00:42:40,641 Mindig elvetted a dolgaimat. 678 00:42:40,724 --> 00:42:43,811 Hogy érted ezt? Mit vettem el tőled? 679 00:42:45,604 --> 00:42:46,564 Nem tudod? 680 00:42:46,647 --> 00:42:50,150 Még soha nem veszekedtek ezelőtt. Mi történhetett? 681 00:42:51,360 --> 00:42:53,612 Jaj, ne! Mi van, ha összeverekednek? 682 00:42:53,696 --> 00:42:55,239 Nekem voltak jobb jegyeim. 683 00:42:55,906 --> 00:42:59,243 De hagytam, hogy osztályelnök légy, így lettem helyettes. 684 00:42:59,326 --> 00:43:00,828 Hogyhogy „hagytad”? 685 00:43:00,911 --> 00:43:03,998 Választás volt. Többen szavaztak rám. 686 00:43:05,791 --> 00:43:07,710 Jobban énekeltem, mint te. 687 00:43:07,793 --> 00:43:10,963 De mivel voltál a Korea Singsben, átadtam a mikrofont. 688 00:43:11,046 --> 00:43:12,923 Én is akartam énekelni. 689 00:43:13,007 --> 00:43:14,258 Jaj, kérlek! 690 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Mindig jobb énekes voltam nálad. 691 00:43:16,385 --> 00:43:17,678 - Korea Sings? - Hazudsz. 692 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Nem emlékszel a fesztiválra? 693 00:43:19,471 --> 00:43:22,433 - Ilyen jól énekeltem. - Ez nem is a helyes hang. 694 00:43:22,516 --> 00:43:23,559 - Hé! - Ez a dal… 695 00:43:23,642 --> 00:43:27,521 Mit csináltok? Veszekedtek, mint a kisgyerekek. 696 00:43:27,605 --> 00:43:30,024 Nem, Sam-dal. Te maradj ki ebből! 697 00:43:30,107 --> 00:43:31,275 Ismerd be! 698 00:43:31,358 --> 00:43:35,029 Csak én tudtam kiénekelni azt a magas falzettet. Emlékszel? 699 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 Emlékszel, amikor helyet cseréltem Yong-pillel? 700 00:43:38,198 --> 00:43:41,076 Én voltam a padtársad, de átadtam neki a helyem. 701 00:43:42,995 --> 00:43:45,122 Ez igaz. Igen. 702 00:43:46,123 --> 00:43:48,417 Rendben, ha szerinte igaz, nem vitatom. 703 00:43:50,169 --> 00:43:52,963 Most rajtad a sor, hogy visszalépj. Kérlek! 704 00:43:53,839 --> 00:43:55,966 Miért lenne rajtam a sor? 705 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 Nem emlékszel, 706 00:43:57,259 --> 00:44:00,763 mikor a játékteremben a repülős játékon megdöntöttem a rekordot, 707 00:44:00,846 --> 00:44:02,222 kinek a nevét írtam be? 708 00:44:02,306 --> 00:44:03,932 A tiédet. Lemondtam róla. 709 00:44:04,016 --> 00:44:06,477 - De… - BSD. A te monogramod, Bu Sang-do. 710 00:44:06,560 --> 00:44:08,145 - Ez… - Nagy áldozat volt. 711 00:44:08,228 --> 00:44:09,396 Nem kértelek rá. 712 00:44:09,480 --> 00:44:11,649 Most rajtad a sor, hogy visszalépj. 713 00:44:11,732 --> 00:44:13,609 Kérlek! Könyörgök. 714 00:44:14,652 --> 00:44:17,321 Ez annyira gyerekes, nem bírom tovább hallgatni! 715 00:44:17,404 --> 00:44:18,572 Mi ez az egész? 716 00:44:18,656 --> 00:44:20,824 Együtt nyertétek meg a lottót? 717 00:44:20,908 --> 00:44:23,369 - Ez csak ránk tartozik. - Nem kell tudnod. 718 00:44:24,244 --> 00:44:26,205 Hihetetlen. Tökmindegy! 719 00:44:26,288 --> 00:44:28,540 Egyikőtök lépjen vissza! Mindegy, ki! 720 00:44:29,166 --> 00:44:30,334 Gyerünk, gyorsan! 721 00:44:30,417 --> 00:44:32,461 Ki lép vissza? Valaki engedjen! 722 00:44:32,544 --> 00:44:33,671 Ezt nem engedhetjük! 723 00:44:33,754 --> 00:44:35,756 Nem fogjuk tétlenül nézni. 724 00:44:36,423 --> 00:44:39,718 Hogy merészelik szemtelenül elvenni tőlünk a vidámparkot? 725 00:44:39,802 --> 00:44:41,136 Tépjük meg őket! 726 00:44:42,388 --> 00:44:44,014 Gyerünk! 727 00:44:44,098 --> 00:44:47,726 NAMDAL-RI VIDÁMPARKJÁT MINDEN LAKOS TÁMOGATJA 728 00:44:56,276 --> 00:44:57,277 Unatkozol? 729 00:44:58,362 --> 00:45:00,155 Miért ólálkodsz a közelemben? 730 00:45:01,615 --> 00:45:03,033 Egy üzleti ügy miatt 731 00:45:04,243 --> 00:45:05,119 jöttem ide. 732 00:45:05,202 --> 00:45:07,121 Persze, az AS vidámpark. 733 00:45:07,996 --> 00:45:09,081 Meg vagy húzatva? 734 00:45:10,416 --> 00:45:15,879 Azt hiszed, hagynám, hogy az AS Csoport a szülőfalumban építsen bármit is? 735 00:45:15,963 --> 00:45:19,842 Azt akarod, hogy a szüleim dühöngjenek, valahányszor meglátják? 736 00:45:19,925 --> 00:45:20,843 Nem. 737 00:45:21,510 --> 00:45:22,678 Nem erről van szó. 738 00:45:23,720 --> 00:45:27,141 Nem így terveztem. 739 00:45:28,142 --> 00:45:29,309 Csak így alakult. 740 00:45:29,935 --> 00:45:30,769 És 741 00:45:31,603 --> 00:45:33,814 történetesen… 742 00:45:33,897 --> 00:45:36,692 Miért tennél ilyesmit ennyire ostoba indokkal? 743 00:45:36,775 --> 00:45:38,193 Egy ilyen apróság miatt? 744 00:45:39,486 --> 00:45:41,363 Hiába hoztam bajt a fejedre, 745 00:45:42,614 --> 00:45:44,533 nem tűröd, ha rosszat mondanak rám? 746 00:45:45,909 --> 00:45:47,661 Miért lenne ez ostoba indok? 747 00:45:48,495 --> 00:45:49,705 Ez igenis nyomós érv. 748 00:45:51,457 --> 00:45:53,584 És miféle bajt hoztál a fejemre? 749 00:45:53,667 --> 00:45:56,795 Azért tetted, mert megérdemeltem. 750 00:45:58,338 --> 00:46:00,591 És ha nem teszed, megtettem volna én. 751 00:46:06,763 --> 00:46:07,806 Akárhogy is, 752 00:46:08,849 --> 00:46:10,726 itt nem építhetsz vidámparkot. 753 00:46:11,643 --> 00:46:14,313 Kérlek, hallgass meg… 754 00:46:20,486 --> 00:46:23,405 Itt van a csomnyeói csapat. 755 00:46:23,489 --> 00:46:24,323 Mi? 756 00:46:25,199 --> 00:46:26,408 Te… 757 00:46:26,492 --> 00:46:27,367 Jesszusom! 758 00:46:28,327 --> 00:46:29,786 Én… 759 00:46:30,913 --> 00:46:31,788 Akkor… 760 00:46:48,764 --> 00:46:50,682 Ez őrület. 761 00:46:53,101 --> 00:46:55,312 - Miért veszekedtek? - Várj! 762 00:46:55,395 --> 00:46:56,313 Gyorsan! 763 00:46:56,396 --> 00:46:57,856 - Kiskorunkban… - Hé! 764 00:46:57,940 --> 00:46:59,608 - Mikor üveggolyóztunk… - Hé! 765 00:46:59,691 --> 00:47:01,527 - Gyertek gyorsan! - Mit akartok? 766 00:47:01,610 --> 00:47:03,195 Itt van a csomnyeói csapat. 767 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 - Mi? - A csomnyeói? 768 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 Gyerünk! 769 00:47:10,452 --> 00:47:12,079 Gyerünk! 770 00:47:14,873 --> 00:47:16,458 Miért jöttek ide? 771 00:47:16,542 --> 00:47:18,877 Nem tudom. Tíz éve nem jöttek át. 772 00:47:18,961 --> 00:47:21,588 - Gyorsan! - Várj! Tíz éve is idesereglettek? 773 00:47:21,672 --> 00:47:24,633 - Nem voltál itt. - Ko Namdal-ribe ment turbáncsigáért. 774 00:47:24,716 --> 00:47:27,844 - Ahogy 20 éve is, nem? - Anya megőrült. Menjünk! 775 00:47:27,928 --> 00:47:29,513 - Siessünk! - Ja, oké. 776 00:47:29,596 --> 00:47:31,473 Miért vannak itt? 777 00:47:32,599 --> 00:47:36,228 Hagyjátok abba a marakodást, siessetek! Az isten szerelmére! 778 00:47:46,947 --> 00:47:48,115 Nézd csak meg, 779 00:47:49,408 --> 00:47:50,867 hogy mit tettél! 780 00:48:04,047 --> 00:48:04,881 Itt vannak. 781 00:48:05,966 --> 00:48:07,884 Mi? Mi ez? 782 00:48:09,886 --> 00:48:11,430 Ez nagy baj. 783 00:48:12,139 --> 00:48:16,268 Elnézést! Nem kéne hívnunk a rendőrséget? 784 00:48:16,351 --> 00:48:18,437 Ők nem gengszterek, nincs szükség… 785 00:48:18,979 --> 00:48:19,896 Hé! 786 00:48:22,983 --> 00:48:24,109 Na de… 787 00:48:24,192 --> 00:48:26,778 Sam-dal, ne keveredj bele a verekedésbe, jó? 788 00:48:27,821 --> 00:48:29,406 Tudom, miről van szó. 789 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 A vidámparkról. 790 00:48:30,907 --> 00:48:32,242 De az Namdal-riben lesz. 791 00:48:32,326 --> 00:48:34,202 - Átteszik Samdal-ribe? - Remélem. 792 00:48:35,203 --> 00:48:36,371 Te nem bánod? 793 00:48:37,039 --> 00:48:38,665 - Gyeong-tae! - Igen? 794 00:48:39,291 --> 00:48:40,917 Meg akarsz halni? 795 00:48:41,001 --> 00:48:42,336 Nem, nem akarok. 796 00:48:42,419 --> 00:48:44,379 A henjók nem egy közösséget alkotnak? 797 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 De igen. Egyet Samdal-riben, és egyet Namdal-riben. 798 00:49:12,574 --> 00:49:15,327 Min gurultatok így be, hogy idecsődültetek? 799 00:49:15,410 --> 00:49:17,788 A látogatásaitok között egyre rövidül az idő. 800 00:49:19,373 --> 00:49:23,835 Mert a hülyeségeitek közt is, amire vetemedtek, egyre rövidül az idő. 801 00:49:24,795 --> 00:49:26,254 A vidámparkról van szó? 802 00:49:26,755 --> 00:49:29,257 Nincs rá szükségünk. A tiétek lehet. 803 00:49:29,341 --> 00:49:33,845 Előttünk mindig teszed a szépet, de a hátunk mögött keresztbe teszel! 804 00:49:34,471 --> 00:49:36,556 A lányod nem kapott tartásdíjat, 805 00:49:36,640 --> 00:49:39,559 így a vidámparkkal akarsz pénzhez jutni az exétől? 806 00:49:39,643 --> 00:49:43,105 Vagy üzletet akarsz nyitni Sam-dalnak, aki elbukott Szöulban? 807 00:49:43,188 --> 00:49:44,272 Mit mondtál? 808 00:49:45,232 --> 00:49:49,069 Hogy mered a szádra venni a lányom nevét, te banya? 809 00:49:49,152 --> 00:49:50,570 Minek neveztél? 810 00:49:51,196 --> 00:49:52,823 Azt mondtad, banya? 811 00:49:52,906 --> 00:49:54,282 Igen, banya! 812 00:49:57,411 --> 00:49:58,537 Anya! 813 00:49:58,620 --> 00:49:59,746 - Gyorsan! - Anya! 814 00:51:07,939 --> 00:51:10,108 Hagyják abba! 815 00:51:14,446 --> 00:51:15,280 Elég! 816 00:51:16,448 --> 00:51:18,200 Hagyják abba! 817 00:51:18,283 --> 00:51:19,201 Elég legyen! 818 00:51:19,284 --> 00:51:22,871 Még a végén halomra ölik egymást! 819 00:51:56,988 --> 00:51:58,573 - Hé! - Igen? 820 00:51:58,657 --> 00:52:01,326 A történtek után még mindig fel akarod építeni? 821 00:52:02,536 --> 00:52:04,621 Kérj elnézést Namdal-ri vezetőitől! 822 00:52:04,704 --> 00:52:06,164 Építsd meg ott a parkot! 823 00:52:08,583 --> 00:52:11,962 Így anyukádnak nem kellene halásznia. 824 00:52:19,094 --> 00:52:19,928 Tessék? 825 00:52:20,637 --> 00:52:23,932 Veszélyes valakinek szívritmuszavarral búvárkodni. 826 00:52:24,808 --> 00:52:26,351 Ha itt épül a vidámpark, 827 00:52:27,102 --> 00:52:28,728 többé nem kell halásznia. 828 00:52:31,439 --> 00:52:33,692 Honnan tudsz te erről? 829 00:52:36,903 --> 00:52:38,446 Pitvarfibrillációja van. 830 00:52:39,614 --> 00:52:40,490 Aritmia. 831 00:52:42,242 --> 00:52:45,745 Nem lesz nagy baja, ha rendszeresen szedi a gyógyszereit, 832 00:52:45,829 --> 00:52:49,124 de az igen veszélyes lehet, ha folytatja a halászatot. 833 00:52:50,709 --> 00:52:52,836 A víz alatt ez kész időzített bomba. 834 00:52:53,169 --> 00:52:55,964 Ha a vidámpark ide épül, 835 00:52:56,506 --> 00:52:58,550 nem kell többé halásznia. 836 00:52:58,675 --> 00:53:02,512 A tengert ellepik a turisták, még ha akarna se tudna merülni. 837 00:53:02,596 --> 00:53:03,805 És a kompenzáció 838 00:53:04,973 --> 00:53:07,976 felér egy nyugdíjjal. 839 00:53:10,145 --> 00:53:14,024 Szóval anyám miatt telepítetted át ide a vidámparkprojektet? 840 00:53:20,113 --> 00:53:21,698 Te álltad a kórházi számláját? 841 00:53:25,285 --> 00:53:26,453 Mégis miért? 842 00:53:28,413 --> 00:53:29,748 Mit csinálsz? 843 00:53:29,831 --> 00:53:32,626 Már nem vagyunk egy család. Miért törődsz vele? 844 00:53:33,668 --> 00:53:35,170 Sajnálom, Jeon Dae-yeong, 845 00:53:35,253 --> 00:53:37,756 de elfelejtesz valami nagyon fontosat. 846 00:53:40,050 --> 00:53:42,719 A bátyád és az édesanyád ezt nem fogja hagyni. 847 00:53:42,802 --> 00:53:44,804 Ezzel csak bajba kevered magad. 848 00:53:46,473 --> 00:53:48,099 Már úgysem számít. 849 00:53:49,017 --> 00:53:50,310 Nőj fel végre! 850 00:53:51,019 --> 00:53:52,145 Légy a magad ura! 851 00:53:55,440 --> 00:53:57,484 Én nem akarok bajt okozni! 852 00:53:58,777 --> 00:54:00,570 Fogadd el a szándékaimat! 853 00:54:01,947 --> 00:54:05,784 Csak így tarthatod vissza anyukádat a halászattól. 854 00:54:08,620 --> 00:54:09,704 Hadd segítsek! 855 00:54:21,216 --> 00:54:22,217 - Igen. - Jó ég! 856 00:54:22,300 --> 00:54:24,094 - Namdal-ri barmai! - Uramatyám! 857 00:54:24,177 --> 00:54:27,263 Kitépték az összes hajamat. 858 00:54:27,347 --> 00:54:28,264 Istenem! 859 00:54:28,890 --> 00:54:30,600 Miféle vidámpark? 860 00:54:30,684 --> 00:54:32,769 - Egy kamiont sem engedek át. - Húha! 861 00:54:33,478 --> 00:54:36,231 Istenem! Jól vagy? 862 00:54:36,314 --> 00:54:40,777 Alig kerültél ki a kórházból, máris ilyesmit kell átélned. 863 00:54:40,860 --> 00:54:41,903 Pontosan. 864 00:54:41,987 --> 00:54:47,742 De ha itt épülne egy vidámpark, a mi dolgunk is könnyebbé válna, nem? 865 00:54:48,493 --> 00:54:50,745 Azok a namdal-ri barmok azért pipák, 866 00:54:50,829 --> 00:54:53,540 mert jókora kompenzációt kaptak volna. 867 00:54:53,623 --> 00:54:54,749 Ne légy bolond! 868 00:54:54,833 --> 00:54:58,086 Hogy tudnád élvezni a pénzt, miután eladtad a tengert? 869 00:54:58,169 --> 00:54:59,129 Istenem! 870 00:55:00,296 --> 00:55:02,799 Hisz te is beteg vagy, nem? 871 00:55:02,882 --> 00:55:05,927 Nekem mindenki azt mondja, hagyjak fel a halászattal. 872 00:55:06,720 --> 00:55:09,389 Az igazat megvallva, én is gondolkodom rajta. 873 00:55:10,181 --> 00:55:14,561 Egész éjjel azon aggódom, nehogy megint balesetet szenvedj merülés közben. 874 00:55:14,644 --> 00:55:15,729 Ugye? 875 00:55:15,812 --> 00:55:17,814 Én is emiatt aggódom. 876 00:55:17,897 --> 00:55:19,315 Felejtsétek el! 877 00:55:21,109 --> 00:55:22,777 Soha nem engedném. 878 00:55:23,945 --> 00:55:26,156 Meg kell védenünk a tengert. 879 00:55:26,239 --> 00:55:29,576 Ha ilyen változásokat engedünk, mi lesz ezzel a vidékkel? 880 00:55:31,453 --> 00:55:34,205 Inkább a tengeren halok meg. Nem mondok le róla. 881 00:55:34,873 --> 00:55:37,876 A tenger a részem, és én is a tenger része vagyok. 882 00:55:38,793 --> 00:55:41,880 Úgyhogy ne aggódjatok miattam! 883 00:56:08,990 --> 00:56:09,991 Miért… 884 00:56:12,118 --> 00:56:13,578 Miért vagy zavarban? 885 00:56:17,373 --> 00:56:19,542 Miért jössz tőle mindig zavarba? 886 00:56:20,210 --> 00:56:21,377 Miért vagy mindig… 887 00:56:28,760 --> 00:56:30,637 Mitévő leszel? 888 00:56:32,347 --> 00:56:34,099 Mitévő leszel, 889 00:56:34,974 --> 00:56:36,768 ha megint zavarba jössz? 890 00:56:42,732 --> 00:56:44,901 Sam-dal, lezuhanyoztál már? 891 00:56:45,527 --> 00:56:47,529 Mi tart ilyen sokáig? 892 00:56:57,872 --> 00:56:59,874 Mit keresel itt? 893 00:57:00,542 --> 00:57:03,044 Rád várok. Lezuhanyoztál? 894 00:57:03,711 --> 00:57:04,671 Mi? 895 00:57:04,754 --> 00:57:06,089 Várj, bejössz? 896 00:57:06,172 --> 00:57:08,341 Ne aggódj! Nem megyek be. 897 00:57:08,424 --> 00:57:09,300 Te jössz ki. 898 00:57:09,384 --> 00:57:12,387 Úgy volt, hogy fényképezünk ma este. 899 00:57:12,470 --> 00:57:15,473 Nem azért, de csak a munkámat végzem. 900 00:57:15,557 --> 00:57:16,724 Késésben vagyunk. 901 00:57:17,350 --> 00:57:18,351 Értem. 902 00:57:19,602 --> 00:57:22,564 Mehetnénk egy másik nap? 903 00:57:22,647 --> 00:57:24,524 Így rendben van? Na szia! 904 00:57:24,607 --> 00:57:25,942 - Várj! - Mi az? 905 00:57:26,025 --> 00:57:27,944 Nincs másik nap. Most vagy soha. 906 00:57:29,904 --> 00:57:33,491 Hagyj békén, kérlek! 907 00:57:33,575 --> 00:57:36,161 Könyörgök! 908 00:57:39,080 --> 00:57:40,290 Menjünk! 909 00:57:50,675 --> 00:57:53,470 Sam-dal, meddig leszel még ilyen hűvös velem? 910 00:57:53,553 --> 00:57:56,639 Ha odaértünk, megtudod, miért pont ma kellett jönnünk. 911 00:57:58,266 --> 00:58:00,185 Egy szavamra sem figyelsz. 912 00:58:00,727 --> 00:58:02,187 Nem is érdekel. 913 00:58:02,270 --> 00:58:04,772 Mert nem nézel a szemembe, amikor beszélsz. 914 00:58:09,277 --> 00:58:12,614 Láttam a táskádat a rejtekhelyen. 915 00:58:12,697 --> 00:58:13,698 Miért van ott? 916 00:58:13,781 --> 00:58:14,782 Nos, mert… 917 00:58:15,658 --> 00:58:16,743 leléptem otthonról. 918 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Mi? 919 00:58:19,162 --> 00:58:23,124 Így alakult. Egy időre eljöttem otthonról. 920 00:58:23,708 --> 00:58:24,542 De… 921 00:58:24,626 --> 00:58:26,586 Miért szöktél el otthonról? 922 00:58:27,295 --> 00:58:28,421 Miattam… 923 00:58:32,342 --> 00:58:33,343 Hogy érted? 924 00:58:34,761 --> 00:58:35,762 Sehogy. 925 00:58:44,646 --> 00:58:48,608 A lányom gyönyörű, mint mindig. Az én kicsikém, az én életem. 926 00:58:58,117 --> 00:59:00,161 SZÜLIHÉT A BARÁTOKKAL 927 00:59:04,207 --> 00:59:05,458 EZ A HELY MAGA AZ ÉDEN 928 00:59:10,171 --> 00:59:11,881 BOLDOGSÁG PÁRIZSBAN 929 00:59:21,599 --> 00:59:24,852 Az életben nem a pénz a legfontosabb! 930 00:59:26,312 --> 00:59:30,233 Sok minden nem vehető meg pénzen, boomer. 931 00:59:39,409 --> 00:59:40,410 Istenem! 932 00:59:43,788 --> 00:59:45,540 Mit keres ez itt? 933 01:00:01,681 --> 01:00:03,516 Ha-yul, mit csinálsz? 934 01:00:04,726 --> 01:00:06,102 Nézem a csillagokat. 935 01:00:06,561 --> 01:00:09,063 Unatkozom. Játssz velem! 936 01:00:10,648 --> 01:00:12,066 Nézd te is a csillagokat! 937 01:00:13,109 --> 01:00:14,110 A csillagokat? 938 01:00:14,360 --> 01:00:15,820 Jól van, legyen! 939 01:00:15,903 --> 01:00:17,447 Lássuk csak! 940 01:00:22,577 --> 01:00:24,203 - Anya! - Igen? 941 01:00:25,330 --> 01:00:28,499 Hogy néz ki a Nagy Göncöl? 942 01:00:29,876 --> 01:00:31,294 A Nagy Göncöl? 943 01:00:32,253 --> 01:00:33,254 Nem tudom. 944 01:00:36,549 --> 01:00:38,718 Nem figyeltél az iskolában, ugye? 945 01:00:40,345 --> 01:00:42,513 Nem én. De várj csak! 946 01:00:42,597 --> 01:00:45,558 Megkeresem neked a Nagy Göncölt. Idesüss! 947 01:00:45,642 --> 01:00:47,685 NAGY GÖNCÖL 948 01:00:48,645 --> 01:00:50,146 - Ez az? - Igen. 949 01:00:50,938 --> 01:00:51,939 Lássuk csak! 950 01:00:53,816 --> 01:00:54,984 Mintha az lenne. 951 01:00:55,735 --> 01:00:58,363 Várjunk! Nem a mellette lévő az? 952 01:00:59,822 --> 01:01:01,783 - A merőkanál alakú. - Ez itt? 953 01:01:01,866 --> 01:01:03,117 Igen. 954 01:01:03,201 --> 01:01:06,996 Nem, az túlságosan hasonlít egy kérdőjelre. 955 01:01:07,080 --> 01:01:10,541 Szerintem az lesz az. 956 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Biztos? 957 01:01:13,336 --> 01:01:14,379 Nem igazán. 958 01:01:16,047 --> 01:01:17,048 Nem tudom. 959 01:01:26,265 --> 01:01:27,266 Ha-yul! 960 01:01:27,975 --> 01:01:28,810 Igen? 961 01:01:29,394 --> 01:01:32,605 Te rejtetted el a nagyi búvárruháját? 962 01:01:34,399 --> 01:01:35,358 Igen. 963 01:01:38,820 --> 01:01:39,862 Miért? 964 01:01:41,614 --> 01:01:43,908 Aggódtál, hogy halászni megy? 965 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 Nehogy megint baja essen? 966 01:01:49,831 --> 01:01:50,748 Igen. 967 01:01:55,837 --> 01:01:58,089 Nagyon szeretheted a nagyit. 968 01:01:58,715 --> 01:02:01,134 Jaj, de édi vagy! 969 01:02:01,217 --> 01:02:03,720 Ki mondta, hogy ilyen imádni való legyél? 970 01:02:05,221 --> 01:02:07,890 Anya, nem kapok levegőt. 971 01:02:11,477 --> 01:02:13,062 - Ha-yul! - Igen? 972 01:02:13,146 --> 01:02:15,940 Elmenjünk holnap delfineket nézni? 973 01:02:17,483 --> 01:02:19,652 Namchun mostanában nem jár erre. 974 01:02:19,736 --> 01:02:21,529 Nem úgy értettem. 975 01:02:21,612 --> 01:02:23,698 Az ócenáriumban is megnézhetjük őket. 976 01:02:25,199 --> 01:02:26,117 Tényleg? 977 01:02:26,617 --> 01:02:27,702 Hát persze. 978 01:02:28,536 --> 01:02:33,124 Megnézzük holnap a delfineket, aztán elmenjünk ttokpokkit enni? 979 01:02:34,083 --> 01:02:35,710 Egyél ttokpokkit egyedül! 980 01:02:36,252 --> 01:02:37,253 Miért? 981 01:02:38,087 --> 01:02:39,172 Együnk együtt! 982 01:02:40,131 --> 01:02:41,424 Én nem akarok. 983 01:02:47,972 --> 01:02:51,434 CSEDZSUI DELFINKÖZPONT 984 01:03:03,237 --> 01:03:06,949 A lányom gyönyörű, mint mindig. Az én kicsikém. 985 01:03:18,961 --> 01:03:25,551 „Szívesen lemondanék róluk.” 986 01:03:26,135 --> 01:03:27,887 Jin-dal ezt mondta. 987 01:03:28,846 --> 01:03:30,097 És… 988 01:03:31,599 --> 01:03:34,811 És otthagyott. 989 01:03:36,896 --> 01:03:38,272 Igenis tudok 990 01:03:39,315 --> 01:03:44,695 pénz nélkül élni. 991 01:04:13,891 --> 01:04:15,643 Holnap reggel 11:00-kor lesz 992 01:04:15,726 --> 01:04:18,187 a tájékoztató a vidámparkról a lakosoknak. 993 01:04:18,271 --> 01:04:20,648 Az áruház előtt fogok várni. 994 01:04:20,731 --> 01:04:22,733 Fogjunk össze! 995 01:04:26,946 --> 01:04:28,489 De hideg van! 996 01:04:36,914 --> 01:04:39,250 Szóval miért léptél le otthonról? 997 01:04:42,169 --> 01:04:43,170 Idd meg ezt! 998 01:04:46,591 --> 01:04:48,259 Hoztál kávét? 999 01:04:48,926 --> 01:04:49,760 Igen. 1000 01:04:50,261 --> 01:04:51,304 Nem emlékszel? 1001 01:04:52,096 --> 01:04:54,974 Mindig így néztük a csillagokat, és kávéztunk. 1002 01:05:09,322 --> 01:05:10,197 Jólesik. 1003 01:05:10,740 --> 01:05:12,992 Egy ilyen szép helyen a kávé is finomabb. 1004 01:05:15,369 --> 01:05:18,039 Talán a csillagokat fotózzam le? 1005 01:05:19,373 --> 01:05:20,249 Nem. 1006 01:05:20,333 --> 01:05:21,751 Akkor a kalmárhajót? 1007 01:05:21,834 --> 01:05:23,961 Rengeteg kalmárhajó van Csedzsun. 1008 01:05:25,004 --> 01:05:27,340 Nem. Csak várj egy kicsit! 1009 01:05:27,423 --> 01:05:31,469 Nem tudom, mikor jelenik meg, úgyhogy várj és tartsd nyitva a szemed! 1010 01:05:36,223 --> 01:05:37,099 Lássuk csak! 1011 01:06:15,805 --> 01:06:16,722 Sam-dal! 1012 01:06:20,142 --> 01:06:21,018 Igen? 1013 01:06:22,478 --> 01:06:24,397 Mit gondolsz, miért léptem le… 1014 01:06:27,233 --> 01:06:28,818 miattad? 1015 01:06:31,153 --> 01:06:32,238 Tessék? 1016 01:06:32,321 --> 01:06:34,281 Azt kérdezted, miattad volt-e. 1017 01:06:36,325 --> 01:06:38,244 Csak azért, mert… 1018 01:06:42,498 --> 01:06:44,083 Mi volt az oka annak… 1019 01:06:47,044 --> 01:06:48,337 hogy szakítottunk? 1020 01:06:49,880 --> 01:06:50,798 Tessék? 1021 01:06:52,008 --> 01:06:53,551 Miért szakítottunk? 1022 01:07:21,287 --> 01:07:23,664 Miért bolygatod a múltat ennyi idő után? 1023 01:07:25,458 --> 01:07:27,084 Azt mondtad, 1024 01:07:28,169 --> 01:07:30,296 hogy egy ex rosszabb, mint egy idegen, 1025 01:07:31,922 --> 01:07:34,800 mert sosem tudnánk elfelejteni a szakításunk okát. 1026 01:07:39,513 --> 01:07:40,431 Igen. 1027 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Talán az okát nem tudnánk elfelejteni… 1028 01:07:46,562 --> 01:07:48,147 de azért továbbléphetünk. 1029 01:07:50,357 --> 01:07:52,193 Hogy érted? 1030 01:07:53,986 --> 01:07:55,237 A szerelmünk emlékei… 1031 01:07:59,075 --> 01:08:01,285 erősebbek, mint a szakításunk oka. 1032 01:09:00,803 --> 01:09:01,804 Nekem menne. 1033 01:09:03,472 --> 01:09:05,558 Bármi is volt a szakításunk oka… 1034 01:09:07,852 --> 01:09:09,145 túl tudok lépni rajta. 1035 01:09:58,611 --> 01:10:01,238 ÜDVÖZÖL SAMDAL-RI! 1036 01:10:28,265 --> 01:10:30,559 Véletlenül aludtunk el. 1037 01:10:30,643 --> 01:10:32,311 Ma is tésztát eszel? 1038 01:10:32,394 --> 01:10:33,771 Nem. 1039 01:10:33,896 --> 01:10:36,023 Nem tegeződésben egyeztünk meg? 1040 01:10:36,106 --> 01:10:37,733 Mikor mentem bele ebbe? 1041 01:10:38,901 --> 01:10:40,736 Anya, ez… 1042 01:10:40,819 --> 01:10:43,697 Többé nem tűröm, hogy bárki is bántsa a lányainkat. 1043 01:10:43,781 --> 01:10:45,282 Feltöltötted a videót? 1044 01:10:45,366 --> 01:10:48,202 Gondoskodtam róla, hogy soha ne álljon talpra. 1045 01:10:48,285 --> 01:10:51,163 - Itt vannak. - Hogy merészelsz idejönni? 1046 01:10:51,247 --> 01:10:53,666 Yong-pil a büntetését tölti. 1047 01:10:53,749 --> 01:10:55,376 Miért? 1048 01:10:55,459 --> 01:10:57,253 Visszatérnél a kontinensre? 1049 01:10:59,755 --> 01:11:02,758 A feliratot fordította: Vig Mihály