1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 BENVENUTI A SAMDAL-RI 2 00:00:44,502 --> 00:00:45,336 Certo. 3 00:00:46,421 --> 00:00:47,255 Ehi. 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Jin-dal, qui. 5 00:00:48,840 --> 00:00:49,883 Ciao, ragazze! 6 00:00:50,759 --> 00:00:52,343 Guarda che look! 7 00:00:53,219 --> 00:00:54,679 Dovevi vestirti bene. 8 00:00:55,305 --> 00:00:56,973 L'ho fatto, è il mio stile. 9 00:00:57,599 --> 00:01:00,185 Lascia stare. È il fascino di Jin-dal. 10 00:01:00,268 --> 00:01:01,269 Certo. 11 00:01:01,978 --> 00:01:05,732 Chissà come faceva a vivere con quella famiglia ricca. 12 00:01:06,608 --> 00:01:08,443 Mi siete mancate. Come state? 13 00:01:08,526 --> 00:01:10,653 Grazie. Buon appetito. 14 00:01:13,990 --> 00:01:16,201 Ha assunto un'ottima dipendente. 15 00:01:16,284 --> 00:01:19,245 Sorride sempre e mi mette di buon umore. 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 - Arrivederci. - Buona giornata. 17 00:01:21,414 --> 00:01:23,750 - Arrivederci. - Arrivederci! 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,169 CHO EUN-HYE NEL TOUR DI PARIS MAGAZINE 19 00:01:26,252 --> 00:01:27,545 Congratulazioni! 20 00:01:29,547 --> 00:01:32,008 È la mia sig.na Cho! Ottiene sempre ciò che vuole! 21 00:01:32,634 --> 00:01:33,593 È verissimo. 22 00:01:33,676 --> 00:01:36,346 Sul lavoro o in amore, ottieni sempre ciò che vuoi. 23 00:01:36,429 --> 00:01:37,472 Sei infallibile. 24 00:01:37,555 --> 00:01:39,182 Non è vero! 25 00:01:40,266 --> 00:01:41,267 Grazie! 26 00:01:41,351 --> 00:01:42,602 Salute! 27 00:01:42,685 --> 00:01:44,020 Dicono che ci sia un'ombra 28 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 dietro a ogni successo. 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,233 Dietro lo splendore 30 00:01:48,316 --> 00:01:50,777 e ai sorrisi, 31 00:01:51,653 --> 00:01:53,154 c'è un'oscurità nascosta… 32 00:01:53,696 --> 00:01:54,697 difficile da notare. 33 00:01:55,824 --> 00:01:57,575 Sua suocera ha detto di buttarli. 34 00:01:57,659 --> 00:02:00,662 Santo cielo, e ha mandato solo abaloni di prima qualità. 35 00:02:01,538 --> 00:02:02,747 Lasciali stare. 36 00:02:02,831 --> 00:02:04,249 Li mangio io. 37 00:02:10,088 --> 00:02:11,631 Sono disgustosi. 38 00:02:49,335 --> 00:02:56,134 EPISODIO 11 CIÒ CHE NON TI UCCIDE TI RENDE PIÙ FORTE 39 00:02:57,552 --> 00:02:58,678 Ok, va bene. 40 00:02:59,387 --> 00:03:00,763 Sentiamo. 41 00:03:00,847 --> 00:03:02,682 Cosa ti ho detto quel giorno? 42 00:03:02,765 --> 00:03:03,892 Cosa ti ho detto? 43 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 L'hai confessato. 44 00:03:11,107 --> 00:03:12,400 Cosa… 45 00:03:13,526 --> 00:03:15,236 Cosa? Ehi. 46 00:03:15,320 --> 00:03:17,655 Questa è proprio un'assurdità! 47 00:03:17,739 --> 00:03:19,240 Ti ho confessato il mio amore? 48 00:03:19,782 --> 00:03:21,826 Devo essere impazzita. 49 00:03:22,827 --> 00:03:25,413 - Era… - L'hai confessato. 50 00:03:27,415 --> 00:03:28,541 Ti sei dichiarata a me. 51 00:03:31,586 --> 00:03:32,795 E io a te. 52 00:03:44,140 --> 00:03:45,975 Dobbiamo andare. Andiamo. 53 00:04:22,095 --> 00:04:22,971 Sam-dal! 54 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Cho Sam-dal! 55 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Sam-dal! Aspetta! 56 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 Sam-dal! 57 00:04:38,027 --> 00:04:42,156 Cavolo, solo in campagna chiedono la consegna a domicilio a un emporio. 58 00:04:43,157 --> 00:04:45,743 È Sam-dal. Sam-dal, sei occupata? 59 00:04:46,286 --> 00:04:48,037 Sam-dal! Scusa per quel giorno… 60 00:04:48,121 --> 00:04:49,872 - Ehi. - Che succede? 61 00:04:49,956 --> 00:04:51,416 C'è un auto rossa di là. 62 00:04:51,499 --> 00:04:52,542 Quale auto rossa? 63 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Cho Sam-dal! 64 00:04:59,632 --> 00:05:00,550 Sam-dal, aspetta. 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,260 Aspetta! 66 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Che succede? 67 00:05:05,263 --> 00:05:06,347 Si stanno allenando. 68 00:05:06,431 --> 00:05:08,099 Santo cielo. 69 00:05:08,182 --> 00:05:10,935 Non ti viene mal di stomaco, se corri dopo pranzo? 70 00:05:11,019 --> 00:05:12,645 Non si stanno allenando. 71 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 È un appuntamento. 72 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 So qualcosa che non sapete. 73 00:05:20,236 --> 00:05:23,114 Forse dovresti dimenticarlo, qualunque cosa sia. 74 00:05:24,240 --> 00:05:25,199 Sam-dal! 75 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Aspetta. 76 00:05:35,209 --> 00:05:36,085 Cho Sam-dal. 77 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 Che problema c'è? 78 00:05:40,089 --> 00:05:42,467 Dai. Parliamone. 79 00:05:43,051 --> 00:05:43,885 Ehi. 80 00:05:45,178 --> 00:05:46,888 Perché scappi? 81 00:05:49,599 --> 00:05:50,725 Sul serio. 82 00:05:51,684 --> 00:05:53,186 Perché ti comporti così? 83 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Sam-dal, che c'è? 84 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 È perché ti ho sorpreso? 85 00:06:02,695 --> 00:06:05,364 Apri la porta. Parliamo. 86 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 - Entro. - Fermo. 87 00:06:07,533 --> 00:06:09,744 Lasciami in pace. 88 00:06:09,827 --> 00:06:11,412 Stai bene? 89 00:06:12,371 --> 00:06:16,084 Avresti dovuto lasciarmi andare. Perché mi hai seguito fin qui? 90 00:06:16,167 --> 00:06:17,418 Ehi. Ti ho seguito perché 91 00:06:17,502 --> 00:06:19,128 sei scappata all'improvviso. 92 00:06:20,004 --> 00:06:22,965 Ma stai davvero bene? C'è qualche altro problema? 93 00:06:23,674 --> 00:06:24,675 No. 94 00:06:24,759 --> 00:06:25,843 Ne sei sicura? 95 00:06:27,011 --> 00:06:28,054 Sì. 96 00:06:32,683 --> 00:06:36,104 Perché scappare dopo quello che ho detto? Mi hai spaventato. 97 00:06:36,187 --> 00:06:39,357 Dimenticare cosa fai da ubriaca è normale per te, 98 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 quindi lo capisco. 99 00:06:40,983 --> 00:06:43,027 Ma la tua fuga dopo averlo sentito, 100 00:06:44,153 --> 00:06:45,321 onestamente, 101 00:06:46,531 --> 00:06:47,532 mi ferisce. 102 00:06:49,158 --> 00:06:51,953 Cosa… Dopo aver sentito cosa? 103 00:06:54,247 --> 00:06:57,542 Ti sei dichiarata a me e poi sei scappata! 104 00:06:58,459 --> 00:07:01,295 Ehi! In che senso mi sarei dichiarata? 105 00:07:01,379 --> 00:07:03,256 Chi si dichiara con un bacio? 106 00:07:07,718 --> 00:07:08,594 Ehi. 107 00:07:11,139 --> 00:07:12,390 Te lo ricordi, vero? 108 00:07:13,558 --> 00:07:14,392 Vero? 109 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 Sam-dal, te lo ricordi davvero? 110 00:07:18,187 --> 00:07:22,108 - Davvero? Apri. - Sì, mi ricordo cos'è successo! 111 00:07:24,527 --> 00:07:26,654 Lasciami pensare. 112 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 Lasciami in pace. 113 00:07:46,757 --> 00:07:48,009 Stanno insieme. 114 00:07:48,092 --> 00:07:49,343 È vero. 115 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 È ovvio che sono tornati insieme. 116 00:07:52,054 --> 00:07:54,974 D'accordo? Li ho visti coi miei occhi. 117 00:07:59,562 --> 00:08:00,938 Quindi stanno insieme. 118 00:08:03,024 --> 00:08:06,569 Significa che hanno continuato ad amarsi per tutto questo tempo? 119 00:08:06,652 --> 00:08:08,154 Esatto. 120 00:08:08,237 --> 00:08:10,490 Perché si sono lasciati, allora? 121 00:08:13,993 --> 00:08:14,994 Bella domanda. 122 00:08:16,037 --> 00:08:19,332 Perché si sono lasciati, se si amavano? 123 00:08:19,916 --> 00:08:20,791 - Cosa? - Cosa? 124 00:08:21,918 --> 00:08:23,461 Cosa state dicendo? 125 00:08:23,544 --> 00:08:25,296 Cavolo. 126 00:08:25,379 --> 00:08:27,882 Conosci solo metà della storia. 127 00:08:27,965 --> 00:08:29,759 Cavolo. 128 00:08:29,842 --> 00:08:32,303 Cosa ci farei qui, se sapessi tutto? 129 00:08:47,443 --> 00:08:49,779 Tu avevi Gyeong-tae, 130 00:08:50,530 --> 00:08:51,697 Eun-u 131 00:08:52,406 --> 00:08:53,491 e Sang-do. 132 00:08:54,158 --> 00:08:55,576 Erano tutti qui, no? 133 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 Invece io ero sempre sola. 134 00:09:02,041 --> 00:09:04,210 Non accendevo neanche la radio 135 00:09:05,336 --> 00:09:07,713 per evitare le canzoni di Cho Yong-pil. 136 00:09:10,258 --> 00:09:11,676 Quando accadde… 137 00:09:13,844 --> 00:09:14,679 all'improvviso, 138 00:09:15,846 --> 00:09:18,307 rimasi col cuore spezzato. 139 00:09:40,288 --> 00:09:42,540 CONSIGLIO DEL VILLAGGIO DI PESCATORI DI SAMDAL 140 00:09:42,623 --> 00:09:43,833 Riteniamo 141 00:09:44,584 --> 00:09:46,877 questa zona più adatta di Namdal-ri. 142 00:09:46,961 --> 00:09:48,170 Aspetti. 143 00:09:48,254 --> 00:09:49,088 Ma lei… 144 00:09:49,880 --> 00:09:54,176 sa che città è questa, vero? 145 00:09:54,885 --> 00:09:56,721 Certo. È Samdal-ri. 146 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 Sig.ra Ko, deve andarsene. 147 00:10:03,060 --> 00:10:04,562 Perché? 148 00:10:04,645 --> 00:10:05,688 Se ne vada. 149 00:10:06,480 --> 00:10:09,108 Cosa volete fare alla nostra città, stavolta? 150 00:10:13,154 --> 00:10:13,988 Tu! 151 00:10:15,990 --> 00:10:18,075 Cosa ci fai qui? 152 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 Sei pazzo? 153 00:10:20,244 --> 00:10:23,456 Come osi venire qui? 154 00:10:23,539 --> 00:10:25,666 Non sei venuto quattro anni fa. 155 00:10:26,542 --> 00:10:28,294 Come sta, suocero? 156 00:10:28,377 --> 00:10:29,420 Suocero? 157 00:10:29,503 --> 00:10:31,297 - Ti ammazzo! - Papà. 158 00:10:31,380 --> 00:10:33,507 - Papà! - Papà! 159 00:10:33,591 --> 00:10:34,842 - Papà! - Suocero! 160 00:10:34,925 --> 00:10:38,095 Ti avevo detto di non venire qui. Di non farti vedere! 161 00:10:38,179 --> 00:10:39,639 Basta! 162 00:10:40,306 --> 00:10:41,432 Tu. 163 00:10:41,515 --> 00:10:42,683 Chiudi il becco. 164 00:10:42,767 --> 00:10:44,477 E tu posa quella cosa, tesoro. 165 00:10:44,560 --> 00:10:47,605 Non è tuo figlio. Non puoi decidere se vivrà o meno. 166 00:11:07,375 --> 00:11:10,544 Ti viene ancora il singhiozzo, quando hai paura? 167 00:11:12,922 --> 00:11:13,756 Chiedo scusa. 168 00:11:15,549 --> 00:11:19,053 Dubito che saresti venuto qui, sapendo che guido le haenyeo. 169 00:11:19,720 --> 00:11:20,679 Perché sei qui? 170 00:11:22,181 --> 00:11:23,516 Per il parco a tema. 171 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 Esatto. 172 00:11:26,519 --> 00:11:28,979 Per il parco a tema. 173 00:11:29,063 --> 00:11:30,689 - Quello è a Namdal-ri. - Taci. 174 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 Hai bisogno della nostra città 175 00:11:35,444 --> 00:11:37,238 per il parco a Namdal-ri? 176 00:11:38,447 --> 00:11:39,865 Se è così, sta' tranquillo. 177 00:11:39,949 --> 00:11:43,911 Non permetteremo che i nostri sentimenti intralcino i tuoi affari. 178 00:11:46,497 --> 00:11:47,748 Non sarà a Namdal-ri. 179 00:11:51,752 --> 00:11:53,504 Dovrebbe leggere questo. 180 00:11:59,969 --> 00:12:02,680 "La nascita di un nuovo parco a tema." 181 00:12:04,140 --> 00:12:05,516 A SAMDAL-RI 182 00:12:07,184 --> 00:12:08,394 A Samdal-ri? 183 00:12:10,896 --> 00:12:13,566 Vogliamo costruire il parco a tema di AS Group 184 00:12:13,649 --> 00:12:15,317 a Samdal-ri invece che a Namdal-ri. 185 00:12:15,401 --> 00:12:17,653 Jeon Dae-yeong! Sei pazzo? 186 00:12:19,780 --> 00:12:23,951 Il parco a tema di AS a Samdal-ri? 187 00:12:24,034 --> 00:12:25,035 Sì. 188 00:12:26,745 --> 00:12:28,789 Chi ha avuto questa idea? 189 00:12:31,167 --> 00:12:34,628 Il presidente Jeon, signora. 190 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 - Santo cielo! - Mamma! 191 00:12:41,260 --> 00:12:42,511 - No, mamma! - Suocera! 192 00:12:42,595 --> 00:12:44,638 Aspetti, suocera! 193 00:12:45,347 --> 00:12:46,807 Ascolta, mamma. 194 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 - Mamma. - Mamma, fa malissimo alla tua salute. 195 00:12:50,060 --> 00:12:51,687 Non si è mai fatto vedere qui 196 00:12:51,770 --> 00:12:54,273 e, dopo quattro anni, viene a dirci questo? 197 00:12:54,356 --> 00:12:55,357 Aspetta, mamma. 198 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 Hae-dal, va' a casa con papà. 199 00:13:01,572 --> 00:13:02,907 - Ok. - Dae-yeong. 200 00:13:02,990 --> 00:13:03,908 Sì? 201 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Seguimi. 202 00:13:05,659 --> 00:13:06,535 Perché? 203 00:13:07,578 --> 00:13:08,954 Perché dovresti parlargli? 204 00:13:09,038 --> 00:13:10,414 Ci penso io. 205 00:13:10,539 --> 00:13:12,791 Di cosa devi parlargli? 206 00:13:12,875 --> 00:13:13,876 E tu? 207 00:13:14,543 --> 00:13:17,880 Di cosa dovete parlare? Ormai siete due estranei. 208 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Va' a casa. 209 00:13:20,799 --> 00:13:21,926 Tu, 210 00:13:22,009 --> 00:13:22,843 seguimi. 211 00:13:22,927 --> 00:13:24,762 Scusi? Sì, signore. 212 00:13:28,349 --> 00:13:29,600 Prego, il vostro drink. 213 00:13:42,112 --> 00:13:45,032 Che c'è? Non bevi perché non è un liquore d'importazione? 214 00:13:46,575 --> 00:13:48,953 Hai bevuto quando chiedevi la mano di Jin-dal. 215 00:13:50,663 --> 00:13:51,956 Grazie, suocero. 216 00:13:52,039 --> 00:13:53,415 Non chiamarmi così! 217 00:13:54,124 --> 00:13:55,793 Non sono più tuo suocero. 218 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 È vero. 219 00:13:58,546 --> 00:13:59,755 Da quale posizione 220 00:13:59,838 --> 00:14:02,675 dovrei continuare questa conversazione? 221 00:14:02,758 --> 00:14:05,052 Come suo ex genero 222 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 o come presidente del parco a tema? 223 00:14:16,063 --> 00:14:17,898 Finirà in grossi guai, 224 00:14:18,023 --> 00:14:20,192 se il parco a Namdal-ri salterà. 225 00:14:20,276 --> 00:14:22,403 Ha ritratto la sua parola all'improvviso. 226 00:14:23,487 --> 00:14:24,530 All'improvviso? 227 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 All'improvviso? 228 00:14:28,409 --> 00:14:30,077 C'è stato un piccolo incidente… 229 00:14:30,953 --> 00:14:32,037 a Namdal-ri. 230 00:14:32,121 --> 00:14:33,789 Conosciamo bene Jin-dal. 231 00:14:33,873 --> 00:14:37,376 Anche da ragazzina, quando si arrabbiava, spaccava tutto. 232 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 Sua madre dovette ripagare tutti 233 00:14:39,169 --> 00:14:40,379 i punching ball rotti. 234 00:14:40,462 --> 00:14:42,631 - Esatto. - Se l'è meritato! 235 00:14:43,632 --> 00:14:45,634 Ehi! 236 00:14:46,635 --> 00:14:48,888 Non firmerò il contratto! 237 00:14:48,971 --> 00:14:50,139 Cosa hai detto? 238 00:14:50,222 --> 00:14:51,515 Non arrabbiarti troppo. 239 00:14:52,266 --> 00:14:54,351 Pensavano di far felice il presidente Jeon 240 00:14:54,435 --> 00:14:56,437 - prendendo le sue parti… - No. Cioè, 241 00:14:56,520 --> 00:15:00,190 come ha potuto interrompere gli affari con Namdal-ri per questo? 242 00:15:00,274 --> 00:15:01,191 Ah, quello. 243 00:15:01,901 --> 00:15:06,071 È una delle cose che lo fa infuriare. 244 00:15:06,155 --> 00:15:06,989 Esatto. 245 00:15:09,700 --> 00:15:11,869 Quando metterà la testa a posto? 246 00:15:15,539 --> 00:15:19,084 Ti ricordi cosa mi promettesti a questo tavolo? 247 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Te lo ricordi? 248 00:15:22,129 --> 00:15:28,177 Dissi che non avrei permesso a mia figlia di sposare un membro di AS Group. 249 00:15:28,260 --> 00:15:29,678 Ti dissi chiaramente 250 00:15:30,721 --> 00:15:32,431 che sarebbe stata infelice. 251 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 E quale fu la tua risposta? 252 00:15:35,142 --> 00:15:38,854 Che avresti protetto Jin-dal anche a costo di essere diseredato. 253 00:15:40,814 --> 00:15:44,526 Ti inginocchiasti e lo promettesti. 254 00:15:45,527 --> 00:15:46,528 È vero o no? 255 00:15:47,154 --> 00:15:48,906 Sì. 256 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Dicesti che l'avresti protetta, 257 00:15:52,660 --> 00:15:56,038 ma poi l'hai mandata a casa da sola con le carte del divorzio? 258 00:15:56,705 --> 00:15:59,166 Dopo la denuncia per abuso di potere contro AS, 259 00:15:59,249 --> 00:16:00,751 da parte di una delle nuore, 260 00:16:00,834 --> 00:16:03,295 le indagini si estenderanno al gruppo. 261 00:16:03,796 --> 00:16:05,923 Durante le indagini, la procura ha trovato 262 00:16:06,006 --> 00:16:09,218 le prove che Bang Sang-mi, la moglie del CEO e Jeon Dae-sik, 263 00:16:09,301 --> 00:16:13,055 il figlio maggiore, hanno dato tangenti a dei politici, 264 00:16:13,138 --> 00:16:15,224 e sta perquisendo e sequestrando. 265 00:16:15,307 --> 00:16:18,018 La sede di AS group sarà perquisita e sequestrata… 266 00:16:18,102 --> 00:16:19,436 Jin-dal ha detto qualcosa? 267 00:16:20,270 --> 00:16:22,398 Che la notizia è vera. 268 00:16:22,481 --> 00:16:23,565 Non ha detto altro. 269 00:16:24,400 --> 00:16:26,402 Non sopportava che sua suocera 270 00:16:26,485 --> 00:16:30,155 e il fratello di Dae-yeong maltrattassero i domestici, 271 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 quindi li ha denunciati e ha ottenuto il divorzio. 272 00:16:33,409 --> 00:16:36,453 Intendono ricostruire il flusso dei finanziamenti illegali. 273 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 Dae-yeong non risponde ancora al telefono? 274 00:16:39,206 --> 00:16:43,085 Il procuratore emetterà un mandato d'arresto per Jeon Dae-sik 275 00:16:43,168 --> 00:16:47,631 e convocherà il vicepresidente Jeon Dae-yeong come testimone. 276 00:16:51,885 --> 00:16:53,679 Ho il diritto di sapere. 277 00:16:54,763 --> 00:16:57,850 Anche se eri come un figlio per me, prima di sparire, 278 00:16:58,851 --> 00:17:00,269 per un po' 279 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 sei stato pur sempre mio genero. 280 00:17:04,231 --> 00:17:07,901 Ho il diritto di sapere se stai bene o no. 281 00:17:20,039 --> 00:17:21,874 Anch'io volevo 282 00:17:23,709 --> 00:17:27,379 essere ripudiato dalla famiglia. 283 00:17:28,464 --> 00:17:32,968 Non mi importava niente di AS Group e volevo andarmene 284 00:17:33,927 --> 00:17:35,846 con Jin-dal, 285 00:17:35,929 --> 00:17:39,224 quindi andai alla procura distrettuale. 286 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 Ci andai, ma… 287 00:17:45,773 --> 00:17:49,693 Ma il registro di famiglia hoju era stato abolito. 288 00:17:50,527 --> 00:17:54,156 Visto che il vecchio sistema hoju era stato abolito, 289 00:17:55,699 --> 00:17:58,535 non potevo rinnegare me stesso. 290 00:17:58,619 --> 00:18:04,625 È stato abolito nel 2008. 291 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Idiota. 292 00:18:06,835 --> 00:18:08,045 Anch'io… 293 00:18:12,716 --> 00:18:17,513 volevo mantenere la promessa. 294 00:18:19,181 --> 00:18:20,307 Ma poi… 295 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 Jin-dal, quella ragazzaccia… 296 00:18:26,063 --> 00:18:27,314 Canaglia. 297 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 Sei ubriaco fradicio. 298 00:18:35,614 --> 00:18:40,661 Rinuncerei volentieri a tutto quanto. 299 00:18:41,245 --> 00:18:42,371 Ma… 300 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 Ma? 301 00:18:44,915 --> 00:18:50,712 Lei mi disse che io non potevo vivere senza soldi. 302 00:18:51,672 --> 00:18:53,465 Fu Jin-dal a dirlo. 303 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 E… 304 00:18:57,427 --> 00:19:01,598 mi lasciò! 305 00:19:02,474 --> 00:19:03,851 Anch'io posso vivere 306 00:19:04,768 --> 00:19:10,566 senza soldi! 307 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 Ecco. 308 00:19:23,120 --> 00:19:24,163 E anche questo. 309 00:19:26,248 --> 00:19:28,125 Suocero, li prenda. 310 00:19:28,250 --> 00:19:32,588 Non mi servono queste cose! 311 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 Suocero, li prenda. 312 00:19:37,009 --> 00:19:40,220 Perché continui a chiamarmi suocero? 313 00:19:42,639 --> 00:19:44,766 Vediamo. 314 00:19:46,059 --> 00:19:48,562 Proviamo questo. 315 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 Cavolo, ma guarda. 316 00:19:52,733 --> 00:19:53,942 Mi sta benissimo. 317 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 Zia Jin-dal, potresti sederti? 318 00:20:01,575 --> 00:20:03,827 - Mi fai girare la testa. - Sto impazzendo. 319 00:20:03,911 --> 00:20:05,787 Ha ragione. Siediti. 320 00:20:05,913 --> 00:20:08,540 Papà starà parlando con il suo ex genero. 321 00:20:09,291 --> 00:20:11,835 Parlando del perché ha divorziato da me? 322 00:20:13,337 --> 00:20:17,591 Perché annullare l'accordo con Namdal-ri per una cosa così stupida? 323 00:20:17,674 --> 00:20:19,426 - Accidenti! - Santo cielo! 324 00:20:19,509 --> 00:20:22,679 Ha annullato il contratto con Namdal-ri? Perché? 325 00:20:24,056 --> 00:20:26,391 Per un motivo molto infantile. 326 00:20:28,852 --> 00:20:30,229 Jin-dal. 327 00:20:31,396 --> 00:20:33,148 Sì, mamma? 328 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 Cosa c'è, mamma? 329 00:20:35,359 --> 00:20:37,819 Da quando sei in contatto con Dae-yeong? 330 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 Da quando avete divorziato? 331 00:20:40,405 --> 00:20:42,783 No. Certo che no! 332 00:20:43,700 --> 00:20:46,411 Dal mio ritorno a Jeju, l'ho incontrato una volta, 333 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 per strada, per puro caso. 334 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 Cosa mi ha fatto fare mamma? 335 00:20:51,750 --> 00:20:52,668 Lo sbarramento. 336 00:20:52,751 --> 00:20:56,088 Quel giorno, l'ho incontrato per strada. 337 00:20:56,713 --> 00:20:58,507 Se lo incontri di nuovo, digli 338 00:20:58,590 --> 00:21:02,719 che neanche un centimetro del parco a tema sarà costruito a Samdal-ri. 339 00:21:02,803 --> 00:21:05,055 Certo. Sarebbe una follia. 340 00:21:05,138 --> 00:21:08,392 Mamma, ogni volta che vedo il nome di AS Group, ho mal di testa. 341 00:21:15,190 --> 00:21:16,024 Buonanotte. 342 00:21:21,738 --> 00:21:22,906 A proposito, Jin-dal. 343 00:21:22,990 --> 00:21:26,201 sei sicura che non ti sia successo niente quando eri sposata? 344 00:21:27,411 --> 00:21:31,623 Hanno fatto tante cattiverie ai domestici e agli autisti. 345 00:21:31,707 --> 00:21:33,292 Erano contro il tuo matrimonio. 346 00:21:33,917 --> 00:21:36,211 Devono aver maltrattato anche te. 347 00:21:38,588 --> 00:21:40,966 Hai dimenticato che sono Cho Jin-dal? 348 00:21:41,049 --> 00:21:44,428 Se lo avessero fatto a me, li avrei denunciati dopo un mese, 349 00:21:44,511 --> 00:21:45,512 non cinque anni. 350 00:21:47,431 --> 00:21:48,640 - È vero. - Sì. 351 00:21:50,142 --> 00:21:51,643 Comunque, dov'è Sam-dal? 352 00:21:51,727 --> 00:21:53,729 - È tutto il giorno che è fuori. - Sì. 353 00:22:08,327 --> 00:22:10,912 Fa freddo. Vieni, andiamo a casa. 354 00:22:13,957 --> 00:22:15,042 Sam-dal. 355 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 Se non vuoi parlare, 356 00:22:23,133 --> 00:22:24,343 almeno ascoltami. 357 00:22:26,845 --> 00:22:27,846 Posso… 358 00:22:33,101 --> 00:22:34,561 farti vacillare oltre? 359 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Prendermi cura di te e preoccuparmi per te… 360 00:22:41,651 --> 00:22:44,696 sono cose che ho sempre fatto. Mi vengono naturali. 361 00:22:47,157 --> 00:22:51,578 Ma se queste cose ti fanno vacillare… 362 00:22:55,123 --> 00:22:56,625 permettimi di farlo di più. 363 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 Perché mi chiedi sempre se sto bene? 364 00:23:02,631 --> 00:23:04,341 Perché ti preoccupi sempre per me 365 00:23:05,342 --> 00:23:07,594 e ti prendi cura di me? 366 00:23:08,637 --> 00:23:09,846 Perché continui 367 00:23:11,973 --> 00:23:13,767 a sconvolgermi? 368 00:23:17,437 --> 00:23:20,148 Cosa faresti, se mi affidassi davvero a te? 369 00:23:21,566 --> 00:23:23,735 Ti farò vacillare ancora di più. 370 00:23:26,404 --> 00:23:27,405 Puoi… 371 00:23:31,284 --> 00:23:32,702 Puoi contare su di me. 372 00:24:23,670 --> 00:24:25,046 Se conterò su di te… 373 00:24:26,882 --> 00:24:28,717 ne sarai all'altezza? 374 00:24:30,760 --> 00:24:31,761 Sì. 375 00:24:32,721 --> 00:24:33,805 Ne sono sicuro. 376 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 Siete… 377 00:25:22,812 --> 00:25:23,855 tornati insieme? 378 00:25:47,504 --> 00:25:48,546 Sam-dal, 379 00:25:49,172 --> 00:25:51,424 sei ancora innamorata di Yong-pil? 380 00:26:12,779 --> 00:26:13,989 Perché non si spegne? 381 00:26:14,739 --> 00:26:16,533 Continua a bloccarsi. 382 00:26:17,993 --> 00:26:18,952 Che c'è? 383 00:26:19,035 --> 00:26:19,869 Dai, spegniti. 384 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 Insomma, 385 00:26:23,748 --> 00:26:26,459 perché fanno vedere questo nella soap opera del mattino? 386 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 Santo cielo! 387 00:26:27,794 --> 00:26:29,504 Ti dà fastidio? 388 00:26:29,587 --> 00:26:30,755 È una serie romantica. 389 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 Voglio dire, 390 00:26:32,632 --> 00:26:35,135 come possono trasmetterla di mattina? 391 00:26:35,218 --> 00:26:38,138 A quest'ora, i bambini potrebbero guardare la TV. 392 00:26:38,513 --> 00:26:40,557 Quante storie, sei proprio all'antica. 393 00:26:40,974 --> 00:26:43,852 Chiama Jin-dal e Hae-dal per la colazione. 394 00:26:44,394 --> 00:26:45,395 Ok. 395 00:26:48,732 --> 00:26:50,734 Non sono all'antica. 396 00:26:51,484 --> 00:26:52,485 Vero? 397 00:26:53,361 --> 00:26:57,115 È solo strano che trasmettano una cosa simile a quest'ora. 398 00:26:57,198 --> 00:26:59,576 Dovrebbero dare serie per bambini, non romantiche… 399 00:27:04,497 --> 00:27:05,790 Ma cosa mi prende? 400 00:27:06,791 --> 00:27:07,751 Sono impazzita. 401 00:27:11,463 --> 00:27:13,548 Jin-dal, Hae-dal. Sveglia! 402 00:27:13,631 --> 00:27:14,966 Oddio! 403 00:27:16,760 --> 00:27:18,094 Ma che diavolo succede? 404 00:27:21,306 --> 00:27:22,182 Papà. 405 00:27:22,724 --> 00:27:23,600 Chi è lui? 406 00:27:25,560 --> 00:27:26,728 Che succede? 407 00:27:27,270 --> 00:27:28,229 Nostro cognato. 408 00:27:28,730 --> 00:27:29,606 Cognato? 409 00:27:30,565 --> 00:27:31,608 È Jeon Dae-yeong? 410 00:27:32,442 --> 00:27:35,362 Accidenti, perché fate tutto questo rumore di mattina? 411 00:27:36,613 --> 00:27:38,406 - Cosa stanno facendo? - No. 412 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Cosa… 413 00:27:45,205 --> 00:27:46,414 Lui cosa ci fa qui? 414 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 - Boh. - Non lo sappiamo. 415 00:27:49,125 --> 00:27:49,959 Andiamo! 416 00:27:51,294 --> 00:27:52,337 Papà. 417 00:27:52,420 --> 00:27:53,463 - Sveglia. 418 00:27:53,546 --> 00:27:55,256 - Papà, svegliati. - Sveglia. 419 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 Svegliati. 420 00:27:56,424 --> 00:27:58,468 - Papà, svegliati. - Ehi. 421 00:27:58,551 --> 00:27:59,886 - Stagli lontano. - Papà. 422 00:27:59,969 --> 00:28:00,970 Ehi. 423 00:28:01,054 --> 00:28:03,014 - Staccati da lui! - Papà, svegliati! 424 00:28:03,098 --> 00:28:04,891 - Vattene! - Papà, svegliati! 425 00:28:07,018 --> 00:28:08,228 Santo cielo. 426 00:28:08,311 --> 00:28:10,146 Perché lo hai portato con te? 427 00:28:10,230 --> 00:28:12,649 Dovresti cacciarlo dalla città. 428 00:28:12,732 --> 00:28:14,943 E, mamma, perché gli dai da mangiare? 429 00:28:15,026 --> 00:28:16,319 Silenzio. 430 00:28:17,153 --> 00:28:20,657 Come possiamo cacciare di casa qualcuno senza colazione? 431 00:28:22,033 --> 00:28:23,451 Vattene dopo mangiato 432 00:28:24,285 --> 00:28:25,620 e non tornare mai più. 433 00:28:26,621 --> 00:28:29,207 Vuoi che mangi o no? 434 00:28:30,083 --> 00:28:31,793 Tranquillo, facciamo colazione. 435 00:28:33,711 --> 00:28:34,796 Sì, signore. 436 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 Dae-yeong. 437 00:28:38,716 --> 00:28:41,094 Voglio dire, presidente Jeon. 438 00:28:42,262 --> 00:28:43,430 Sono passati due anni? 439 00:28:43,513 --> 00:28:47,308 AS Group mi ha impedito di fare il servizio fotografico per uno spot. 440 00:28:47,851 --> 00:28:48,935 Lo sai, vero? 441 00:28:50,478 --> 00:28:52,230 Dai, Sam-dal. 442 00:28:52,313 --> 00:28:53,815 Lascialo mangiare. 443 00:28:53,898 --> 00:28:55,442 - Ok. - Mangia. 444 00:28:56,276 --> 00:28:58,862 Anch'io sono stata licenziata dal bar di AS. 445 00:28:58,945 --> 00:29:00,447 Esatto. 446 00:29:00,530 --> 00:29:02,282 - Jin-dal non è stata… - Hae-dal! 447 00:29:04,993 --> 00:29:06,202 Canaglie. 448 00:29:08,246 --> 00:29:09,622 Ignorale e mangia. 449 00:29:26,848 --> 00:29:28,349 Perché mangi solo questo? 450 00:29:33,062 --> 00:29:35,732 Bleah! Puzza di cacca. 451 00:29:38,485 --> 00:29:40,320 Sono disgustosi. 452 00:29:53,374 --> 00:29:54,417 Ehi. 453 00:29:55,001 --> 00:29:57,086 - Basta mangiare. Andiamo. - Perché? 454 00:29:57,170 --> 00:29:58,963 - Perché? - Andiamo! 455 00:30:00,507 --> 00:30:02,467 EMPORIO DELLA FORTUNA 456 00:30:13,228 --> 00:30:14,437 Sig. Sang-tae. 457 00:30:14,521 --> 00:30:16,481 È venuto a comprare qualcosa? 458 00:30:16,564 --> 00:30:18,066 No. 459 00:30:18,149 --> 00:30:19,651 Allora cerca Yong-pil? 460 00:30:22,195 --> 00:30:23,154 È andato al lavoro. 461 00:30:24,030 --> 00:30:25,198 Davvero? 462 00:30:41,881 --> 00:30:44,175 L'ORGOGLIO DI SAMDAL-RI CHO YONG-PIL È QUI! 463 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 FENOMENI ATMOSFERICI 464 00:31:06,406 --> 00:31:08,783 Ieri, per quanto ho visto, 465 00:31:08,867 --> 00:31:11,619 non sembrava che stesse scappando per l'imbarazzo. 466 00:31:11,703 --> 00:31:14,873 Sam-dal è scappata perché ti sei dichiarato, vero? 467 00:31:15,540 --> 00:31:19,043 È scappata per imbarazzo o per rabbia? 468 00:31:19,127 --> 00:31:20,879 Sono sicuro che non sai rispondere. 469 00:31:21,671 --> 00:31:22,714 Pilastri di luce. 470 00:31:22,797 --> 00:31:24,424 Almeno sai cosa sono? 471 00:31:24,507 --> 00:31:26,259 Sono qui da tre anni. 472 00:31:26,342 --> 00:31:28,970 Non so tante cose, ma almeno questa sì. 473 00:31:29,053 --> 00:31:31,890 - Ti sei dichiarato o no? - Dai, lascia stare. 474 00:31:32,557 --> 00:31:36,519 Perché ti interessano così tanto le vite sentimentali altrui? 475 00:31:36,603 --> 00:31:37,937 "Altrui?" 476 00:31:38,021 --> 00:31:39,522 A causa delle vite altrui, 477 00:31:39,606 --> 00:31:42,233 non ho parlato con la mia vecchia amica per otto anni. 478 00:31:42,317 --> 00:31:45,111 Se volete stare insieme, dovete chiederci il permesso. 479 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 Va bene, ho capito. 480 00:31:46,362 --> 00:31:47,739 Stavolta ti taglio fuori. 481 00:31:48,281 --> 00:31:51,618 Prima alla sezione previsioni e ora qui? Gli stai sempre addosso. 482 00:31:51,701 --> 00:31:52,994 Parla per te. 483 00:31:53,077 --> 00:31:57,415 Quanto hai litigato con tuo padre per farti cacciare di casa? 484 00:31:57,999 --> 00:31:59,083 Cosa intendi? 485 00:31:59,167 --> 00:32:01,169 Lui ha chiamato il direttore Han. 486 00:32:01,252 --> 00:32:03,338 Vuole farti trasferire in un'area rurale. 487 00:32:04,380 --> 00:32:05,548 Un'area rurale? 488 00:32:05,632 --> 00:32:07,300 Più rurale di qui? 489 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 L'isola di Dokdo? 490 00:32:09,344 --> 00:32:10,803 Non c'è una sede a Dokdo. 491 00:32:11,888 --> 00:32:12,889 Io vado. 492 00:32:16,142 --> 00:32:17,518 Abbiamo altri impegni. 493 00:32:18,227 --> 00:32:19,479 Capisco. Mi spiace. 494 00:32:19,562 --> 00:32:21,064 - Grazie mille. - Grazie. 495 00:32:21,147 --> 00:32:22,273 Grazie. 496 00:32:23,274 --> 00:32:24,275 Buona giornata. 497 00:32:32,116 --> 00:32:35,662 Come se fossero stati bravi. Perché lo fanno solo con me? 498 00:32:36,621 --> 00:32:37,747 Denunciali tutti. 499 00:32:37,830 --> 00:32:40,249 Andarsene durante il servizio? 500 00:32:40,333 --> 00:32:42,669 Dopo quattro ore di straordinario. Tu… 501 00:32:43,962 --> 00:32:45,171 È tardi. 502 00:32:45,254 --> 00:32:47,924 Non mettere a fuoco manualmente, usa l'autofocus. 503 00:32:48,007 --> 00:32:49,384 Le foto sono sfocate. 504 00:32:49,467 --> 00:32:51,636 Da quando faccio foto sfocate? 505 00:32:52,553 --> 00:32:53,513 Sig.na Bang, 506 00:32:53,596 --> 00:32:56,432 ogni volta che ti sei lamentata delle luci o dei modelli, 507 00:32:56,516 --> 00:32:59,644 erano le tue foto a essere sfocate. L'hanno visto tutti. 508 00:32:59,727 --> 00:33:03,606 Eun-hye non ti ha insegnato? Lo insegnava sempre alle assistenti. 509 00:33:03,690 --> 00:33:05,775 - Ma tu non seguivi, vero? - Ehi! 510 00:33:07,193 --> 00:33:08,820 È perché sono nervosa. 511 00:33:09,904 --> 00:33:13,700 Sono nervosa al mio primo progetto solista dopo anni da assistente! 512 00:33:16,703 --> 00:33:19,789 Ok, allora dovresti prenderti del tempo per pensarci. 513 00:33:25,795 --> 00:33:28,339 Tutti sanno quanto è incapace. 514 00:33:28,923 --> 00:33:31,509 Non sa neanche mettere a fuoco, 515 00:33:31,592 --> 00:33:33,928 ma lo faceva manualmente per copiarla. 516 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 Tutti sapevano che erano fuori fuoco, 517 00:33:36,097 --> 00:33:39,809 ma lei continuava a lamentarsi della modella o delle luci. 518 00:33:39,892 --> 00:33:42,770 Pensa che i colleghi del settore siano scemi. 519 00:33:42,854 --> 00:33:44,480 Quindi hanno fatto il servizio? 520 00:33:44,564 --> 00:33:46,024 No, non c'è riuscita. 521 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 I modelli e la troupe si sono irritati e sono andati via. 522 00:33:50,653 --> 00:33:54,198 Le sta bene, così impara a dirsi "la miglior fotografa al mondo". 523 00:33:55,950 --> 00:33:58,786 Sei divertente, Eun-bi. 524 00:34:00,955 --> 00:34:03,624 Quindi l'hanno cacciata 525 00:34:04,250 --> 00:34:06,794 - dal progetto di Magazine X? - Certo. 526 00:34:06,878 --> 00:34:09,964 Volevo vedere dove sarebbe arrivata col concept che ha rubato, 527 00:34:10,715 --> 00:34:11,674 ma ha chiuso. 528 00:34:12,341 --> 00:34:13,468 Ma ha convinto 529 00:34:13,760 --> 00:34:17,847 Cheong Chung-gi a trovarle un altro lavoro. 530 00:34:20,767 --> 00:34:21,642 Sig.na Cho… 531 00:34:22,268 --> 00:34:23,811 C'è qualcosa di molto strano. 532 00:34:24,562 --> 00:34:25,730 Strano? 533 00:34:25,855 --> 00:34:26,981 Ricorda il foulard 534 00:34:27,648 --> 00:34:30,318 che Bang Eun-ju voleva usare senza il suo consenso? 535 00:34:30,401 --> 00:34:31,903 Il foulard? 536 00:34:34,197 --> 00:34:37,450 E questo foulard? Non ne avevamo parlato in riunione. 537 00:34:38,201 --> 00:34:39,035 Beh… 538 00:34:39,118 --> 00:34:40,745 Giusto. Vede, 539 00:34:41,454 --> 00:34:43,539 - è… - L'ho aggiunto io. 540 00:34:46,918 --> 00:34:47,794 Quello cos'è? 541 00:34:48,920 --> 00:34:51,923 Avevo detto di toglierlo! 542 00:34:52,882 --> 00:34:53,883 Sì. 543 00:34:53,966 --> 00:34:55,009 Me lo ricordo. 544 00:34:55,093 --> 00:34:58,846 Ha avuto dei problemi con il guardaroba perché insisteva per usarlo. 545 00:34:58,930 --> 00:35:00,723 Non è un po' strano? 546 00:35:01,224 --> 00:35:02,975 Non me ne importa niente. 547 00:35:03,059 --> 00:35:05,812 Sono molto occupata qui. Non ho tempo per pensarci. 548 00:35:05,895 --> 00:35:06,854 Che cosa? 549 00:35:06,938 --> 00:35:08,314 Cosa intende? 550 00:35:08,397 --> 00:35:11,484 Sta lavorando a dei progetti segreti a nostra insaputa? 551 00:35:11,567 --> 00:35:14,320 Ci dispiace molto essere pagate 552 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 per non fare niente qui. 553 00:35:16,405 --> 00:35:19,492 Se ha un progetto, ce lo dica. Arriviamo subito. 554 00:35:19,575 --> 00:35:21,202 Va bene. 555 00:35:22,161 --> 00:35:23,329 Sì. 556 00:35:23,913 --> 00:35:24,914 Ok. 557 00:35:30,086 --> 00:35:31,254 Un foulard. 558 00:35:34,298 --> 00:35:35,758 Non importa. 559 00:35:37,301 --> 00:35:38,553 CHO YONG-PIL 560 00:35:43,474 --> 00:35:46,936 Cosa c'è che non posso gestire? Sono fiducioso. 561 00:35:47,019 --> 00:35:50,022 Sono sicuro dei miei sentimenti e lo sei anche… 562 00:35:50,106 --> 00:35:51,107 Che cosa? 563 00:35:51,858 --> 00:35:53,568 Che ne sai dei miei sentimenti? 564 00:35:55,444 --> 00:35:58,239 È vero, non sono riuscita a dimenticarti per molto tempo. 565 00:35:58,322 --> 00:36:02,201 Ci conosciamo da 30 anni. È stato difficile dimenticare. 566 00:36:03,244 --> 00:36:05,496 Ma tutto questo fa parte del passato. 567 00:36:06,330 --> 00:36:09,125 Se provavi questo allora, ora cosa provi? 568 00:36:09,834 --> 00:36:11,919 E perché l'hai fatto, l'altro giorno? 569 00:36:12,003 --> 00:36:15,673 Dimmi, perché ti sei ubriacata e mi hai baciato, l'altra sera? 570 00:36:15,756 --> 00:36:18,926 Lo fai sempre, quando sei ubriaca? Baci chiunque? 571 00:36:19,552 --> 00:36:20,553 Ehi! 572 00:36:20,636 --> 00:36:22,597 Non bacio chiunque, quando sono ubriaca! 573 00:36:23,556 --> 00:36:24,515 Accidenti. 574 00:36:25,099 --> 00:36:26,475 Non seguirmi. 575 00:36:27,852 --> 00:36:28,853 Ehi. 576 00:36:29,562 --> 00:36:32,773 Avevo detto che ti avrei fatto vacillare. Tu eri d'accordo! 577 00:36:32,857 --> 00:36:34,275 Ma cosa stai dicendo? 578 00:36:34,358 --> 00:36:36,444 D'ora in poi, ti sconvolgerò! 579 00:36:36,527 --> 00:36:39,113 Hai presente quelle banderuole agitate dal vento? 580 00:36:39,197 --> 00:36:41,157 Diventerai una banderuola! 581 00:36:45,119 --> 00:36:46,704 Devo essere impazzita. 582 00:36:49,916 --> 00:36:54,086 Sei pazza, Cho Sam-dal. 583 00:37:00,885 --> 00:37:01,844 Cosa stai facendo? 584 00:37:08,434 --> 00:37:10,228 Vattene! 585 00:37:11,020 --> 00:37:15,650 E smettila di avvicinarti a me in modo furtivo. 586 00:37:15,733 --> 00:37:17,068 Cosa intendi… 587 00:37:17,693 --> 00:37:20,279 Devo annunciare la mia presenza ad alta voce? 588 00:37:20,363 --> 00:37:22,615 Fatti sentire quando ti avvicini. 589 00:37:22,698 --> 00:37:26,327 Perché continui ad apparire dal nulla? Mi spaventi sempre. 590 00:37:26,410 --> 00:37:27,703 Mi hai spaventata. 591 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 Sul serio, cosa c'è? 592 00:37:30,206 --> 00:37:31,249 Dove vai? 593 00:37:32,583 --> 00:37:33,793 Zuppa al tavolo quattro. 594 00:37:33,876 --> 00:37:35,002 - Ok. - Ci penso io. 595 00:37:39,257 --> 00:37:42,093 Quindi Yong-pil non è stato lasciato? 596 00:37:42,176 --> 00:37:45,596 Si sono lasciati, anche se si amavano. 597 00:37:45,680 --> 00:37:48,391 Santo cielo, io mi preoccupavo solo per Yong-pil. 598 00:37:48,933 --> 00:37:51,060 Dev'essere stata dura anche per Sam-dal. 599 00:37:51,143 --> 00:37:54,355 - Esatto. - Quindi, si frequentano di nuovo? 600 00:37:54,438 --> 00:37:58,067 Sì, la mamma di Gyeong-tae li ha visti insieme. 601 00:37:58,818 --> 00:38:00,736 No, non stanno insieme. 602 00:38:00,820 --> 00:38:01,737 Che cosa? 603 00:38:02,321 --> 00:38:04,532 Lei ha detto di sì. Non è vero? 604 00:38:04,615 --> 00:38:05,908 No, non stanno insieme. 605 00:38:05,992 --> 00:38:08,911 Sang-do lo saprebbe. È amico loro. 606 00:38:08,995 --> 00:38:12,707 Sang-do, allora dovresti aiutarli a rimettersi insieme. 607 00:38:12,790 --> 00:38:15,710 - Hai ragione, potrebbe farlo. - Sì. 608 00:38:16,544 --> 00:38:17,670 Perché dovrei? 609 00:38:17,753 --> 00:38:20,756 Yong-pil è innamorato pazzo di lei. 610 00:38:20,840 --> 00:38:22,133 Dovresti… 611 00:38:22,216 --> 00:38:23,968 Perché mai dovrei aiutarlo? 612 00:38:29,015 --> 00:38:30,224 Mi sto avvicinando. 613 00:38:32,059 --> 00:38:34,103 Che c'è? Mi avevi detto di dirtelo. 614 00:38:38,149 --> 00:38:41,569 Non devi lavorare? Perché mi segui? 615 00:38:41,652 --> 00:38:43,738 Cosa intendi? Questo è il mio lavoro. 616 00:38:43,821 --> 00:38:46,490 Porta la fotocamera Stasera faremo delle foto. 617 00:38:49,452 --> 00:38:52,538 Non importa. Mandami la posizione. Ci andrò da sola. 618 00:38:53,456 --> 00:38:54,540 Ma cosa dici? 619 00:38:54,665 --> 00:38:56,042 Mi scusi, signora fotografa. 620 00:38:56,709 --> 00:38:59,920 Dobbiamo mettere da parte i sentimenti ed essere professionali. 621 00:39:00,004 --> 00:39:01,797 Abbiamo un lavoro da fare. 622 00:39:02,923 --> 00:39:06,427 Cosa? Io non provo alcun sentimento personale. 623 00:39:06,510 --> 00:39:09,722 Eccoli qua. I tuoi sentimenti. 624 00:39:09,805 --> 00:39:11,849 Non riesci a guardarmi negli occhi. 625 00:39:11,932 --> 00:39:13,768 Mi allontani, ti innervosisci. 626 00:39:13,851 --> 00:39:15,019 Hai le mani sudate. 627 00:39:15,102 --> 00:39:18,731 Cosa… Continui a dire stupidaggini. 628 00:39:18,814 --> 00:39:20,649 Quando mai sono stata nervosa? 629 00:39:20,733 --> 00:39:24,362 Sei nervosa ora. Anch'io sono nervoso da un paio di giorni. 630 00:39:24,445 --> 00:39:26,530 Onestamente, non proviamo le stesse cose? 631 00:39:32,620 --> 00:39:33,913 - Yong-pil. - Sì? 632 00:39:35,247 --> 00:39:38,793 Ricordi quando ho detto: "Un ex è peggio di un estraneo"? 633 00:39:39,919 --> 00:39:40,961 Sai perché? 634 00:39:41,587 --> 00:39:43,381 Perché? 635 00:39:43,881 --> 00:39:47,510 È più difficile tornare insieme a qualcuno con cui ti sei lasciato 636 00:39:48,427 --> 00:39:51,013 che conoscere un estraneo e frequentarlo. 637 00:39:51,680 --> 00:39:52,973 Perché è più difficile? 638 00:39:53,724 --> 00:39:55,059 Perché non dimentichiamo. 639 00:39:55,643 --> 00:39:56,560 Dimenticare cosa? 640 00:39:59,897 --> 00:40:01,065 Il motivo. 641 00:40:03,734 --> 00:40:06,487 Non riusciamo mai a dimenticare perché ci lasciamo. 642 00:40:12,201 --> 00:40:13,327 Perché dovrei? 643 00:40:13,828 --> 00:40:16,205 Ti sembro un sensale? Perché dovrei? 644 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 Se non vuoi aiutarli, non importa. 645 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 Non devi arrabbiarti con me. 646 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 Si amano da così tanti anni nonostante si siano lasciati. 647 00:40:25,464 --> 00:40:28,217 - Non ti dispiace per loro? - No, per niente. 648 00:40:28,759 --> 00:40:30,386 Che ti prende, oggi? 649 00:40:30,469 --> 00:40:32,847 Hai litigato con loro? 650 00:40:32,930 --> 00:40:34,932 Dai, non fare così. 651 00:40:35,015 --> 00:40:38,352 Yong-pil è sempre stato molto gentile con te. 652 00:40:38,436 --> 00:40:42,773 Ha sempre condiviso le cose con te, fin da quando eravate piccoli, no? 653 00:40:52,366 --> 00:40:54,827 Sang-do! Bu Sang-do! 654 00:40:54,910 --> 00:40:56,287 E io, invece? 655 00:40:57,329 --> 00:40:59,039 E quello che gli ho dato io? 656 00:40:59,123 --> 00:41:01,792 Ho sempre permesso a Yong-pil di prendere le mie cose! 657 00:41:01,876 --> 00:41:03,043 Sempre! 658 00:41:03,711 --> 00:41:06,046 Perché devo sempre rinunciare a ciò che voglio? 659 00:41:12,261 --> 00:41:14,430 Santo cielo, non badate a lui. 660 00:41:23,814 --> 00:41:24,940 Che succede, ragazzi? 661 00:41:25,733 --> 00:41:26,817 Avete litigato? 662 00:41:27,401 --> 00:41:28,402 No. 663 00:41:30,112 --> 00:41:33,449 Invece sì. Perché? Perché avete litigato? 664 00:41:34,200 --> 00:41:36,076 Sang-do, qual è il problema? 665 00:41:36,660 --> 00:41:39,580 Scusa, Sam-dal, potresti lasciarci soli? 666 00:41:41,749 --> 00:41:42,750 Che cosa? 667 00:41:45,336 --> 00:41:46,337 Beh… 668 00:41:47,254 --> 00:41:48,088 Va bene. 669 00:42:02,561 --> 00:42:04,021 Cosa sta succedendo? 670 00:42:04,980 --> 00:42:06,690 Chissà perché hanno litigato. 671 00:42:07,942 --> 00:42:10,236 Non li ho mai visti comportarsi così. 672 00:42:24,750 --> 00:42:26,043 È il borsone di Yong-pil. 673 00:42:28,254 --> 00:42:29,547 Cosa ci fa qui? 674 00:42:29,630 --> 00:42:32,550 Hai detto che non ti importa di cosa provo, 675 00:42:32,633 --> 00:42:35,594 ma perché arrivare a tanto? 676 00:42:35,678 --> 00:42:37,638 Non ho detto niente di male. 677 00:42:39,014 --> 00:42:40,641 Hai sempre preso le mie cose. 678 00:42:40,724 --> 00:42:43,811 Cosa intendi? Cos'altro ti ho preso? 679 00:42:45,604 --> 00:42:46,564 Non lo sai? 680 00:42:46,647 --> 00:42:50,150 Quei due non litigano mai. Che problema c'è, stavolta? 681 00:42:51,360 --> 00:42:53,612 Oh, no. E se facessero a pugni? 682 00:42:53,696 --> 00:42:55,239 Avevo voti migliori dei tuoi 683 00:42:55,906 --> 00:42:59,243 ma ti lasciai diventare rappresentante di classe e feci il vice. 684 00:42:59,326 --> 00:43:00,828 In che senso "lasciai"? 685 00:43:00,911 --> 00:43:03,998 Ci furono delle elezioni. Presi più voti di te. 686 00:43:05,791 --> 00:43:07,710 Inoltre, cantavo meglio di te. 687 00:43:07,793 --> 00:43:10,963 Ma tu eri stato a La Corea canta e ti lasciavo cantare. 688 00:43:11,046 --> 00:43:12,923 Anch'io volevo cantare. 689 00:43:13,007 --> 00:43:14,258 Ma per favore! 690 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Ho sempre cantato meglio di te. 691 00:43:16,385 --> 00:43:17,678 - La Corea canta? - Balle. 692 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Non ti ricordi il festival? 693 00:43:19,471 --> 00:43:22,433 - Cantavo così! - Non è la nota giusta. 694 00:43:22,516 --> 00:43:23,559 - Ehi. - La canzone… 695 00:43:23,642 --> 00:43:27,521 Cosa state facendo? State bisticciando come dei bambini. 696 00:43:27,605 --> 00:43:30,024 No, Sam-dal. Stanne fuori. 697 00:43:30,107 --> 00:43:31,275 Diciamo la verità. 698 00:43:31,358 --> 00:43:35,029 Solo io sapevo cantare quell'acuto in falsetto. Non ricordi? 699 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 Inoltre, facevo a cambio di posto con te in gita. 700 00:43:38,198 --> 00:43:41,076 Ero accanto a te, ma gli cedevo sempre il posto. Vero? 701 00:43:42,995 --> 00:43:45,122 Questo è vero, sì. 702 00:43:46,123 --> 00:43:48,417 Ok, se lei dice che è vero, lo riconosco. 703 00:43:50,169 --> 00:43:52,963 Quindi, tocca a te farti da parte. Per favore. 704 00:43:53,839 --> 00:43:55,966 Perché stavolta dovrei farmi da parte? 705 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 Non te lo ricordi? 706 00:43:57,259 --> 00:44:00,763 Quando feci il record al videogioco dell'aereo in sala giochi, 707 00:44:00,846 --> 00:44:02,222 che nome scrissi? 708 00:44:02,306 --> 00:44:03,932 Il tuo. Rinunciai per te. 709 00:44:04,016 --> 00:44:06,477 - È stato… - BSD. Le tue iniziali: Bu Sang-do. 710 00:44:06,560 --> 00:44:08,145 - È… - È stato importante. 711 00:44:08,228 --> 00:44:09,396 Non te l'ho mai chiesto. 712 00:44:09,480 --> 00:44:11,649 Quindi tocca a te farti da parte. 713 00:44:11,732 --> 00:44:13,609 Ti prego. Per favore. 714 00:44:14,652 --> 00:44:17,321 Siete così infantili che non riesco ad ascoltarvi. 715 00:44:17,404 --> 00:44:18,572 Qual è il problema? 716 00:44:18,656 --> 00:44:20,824 Che cosa? È una questione di soldi? 717 00:44:20,908 --> 00:44:23,369 - È una cosa tra noi due. - Non devi saperlo. 718 00:44:24,244 --> 00:44:26,205 Incredibile. Non importa! 719 00:44:26,288 --> 00:44:28,540 Uno dei due deve cedere. Non mi importa chi! 720 00:44:29,166 --> 00:44:30,334 Forza, veloci. 721 00:44:30,417 --> 00:44:32,461 Chi si arrende? Subito! 722 00:44:32,544 --> 00:44:33,671 Non possiamo cedere! 723 00:44:33,754 --> 00:44:35,756 Non saremo facili prede! 724 00:44:36,423 --> 00:44:39,718 Come osano rubarci il parco a tema? 725 00:44:39,802 --> 00:44:41,136 Dobbiamo affrontarle! 726 00:44:42,388 --> 00:44:44,014 Andiamo! 727 00:44:44,098 --> 00:44:47,726 PARCO A TEMA DI NAMDAL-RI TUTTI I RESIDENTI SONO A FAVORE 728 00:44:56,276 --> 00:44:57,277 Ti stai annoiando? 729 00:44:58,362 --> 00:45:00,155 Perché continui a girarmi intorno? 730 00:45:01,615 --> 00:45:03,033 Sono qui 731 00:45:04,243 --> 00:45:05,119 solo per affari. 732 00:45:05,202 --> 00:45:07,121 Certo, il parco a tema di AS. 733 00:45:07,996 --> 00:45:09,081 Sei pazzo? 734 00:45:10,416 --> 00:45:15,879 Pensi che permetterei ad AS Group di fare affari nella mia città? 735 00:45:15,963 --> 00:45:19,842 Vuoi che i miei genitori siano continuamente dispiaciuti alla sua vista? 736 00:45:19,925 --> 00:45:20,843 No. 737 00:45:21,510 --> 00:45:22,678 Non è per questo. 738 00:45:23,720 --> 00:45:27,141 Non era nei miei piani. 739 00:45:28,142 --> 00:45:29,309 È successo. 740 00:45:29,935 --> 00:45:30,769 Insomma, 741 00:45:31,603 --> 00:45:33,814 è successo… 742 00:45:33,897 --> 00:45:36,692 Perché fare una cosa simile per un motivo così stupido? 743 00:45:36,775 --> 00:45:38,193 Per una tale inezia? 744 00:45:39,486 --> 00:45:41,363 Nonostante quello che ti ho fatto, 745 00:45:42,614 --> 00:45:44,533 non sopporti che parlino male di me? 746 00:45:45,909 --> 00:45:47,661 Come può essere un'inezia? 747 00:45:48,495 --> 00:45:49,705 È un buon motivo. 748 00:45:51,457 --> 00:45:53,584 E tu non mi hai fatto niente. 749 00:45:53,667 --> 00:45:56,795 L'hai fatto perché dovevi farlo. 750 00:45:58,338 --> 00:46:00,591 Se non lo avessi fatto tu, l'avrei fatto io. 751 00:46:06,763 --> 00:46:07,806 Comunque, 752 00:46:08,849 --> 00:46:10,726 non puoi costruire il parco qui. 753 00:46:11,643 --> 00:46:14,313 Ascoltami, non fare così e… 754 00:46:20,486 --> 00:46:23,405 Sono arrivate le jomnyeo! 755 00:46:23,489 --> 00:46:24,323 Che cosa? 756 00:46:25,199 --> 00:46:26,408 Brutto… 757 00:46:26,492 --> 00:46:27,367 Cavolo! 758 00:46:28,327 --> 00:46:29,786 Cosa… 759 00:46:30,913 --> 00:46:31,788 Quindi… 760 00:46:48,764 --> 00:46:50,682 È terribile. 761 00:46:53,101 --> 00:46:55,312 - Perché litigano? - Aspettate. 762 00:46:55,395 --> 00:46:56,313 Svelti! 763 00:46:56,396 --> 00:46:57,856 - Da piccoli… - Ehi! 764 00:46:57,940 --> 00:46:59,608 - Giocavamo con le biglie… - Ehi! 765 00:46:59,691 --> 00:47:01,527 - Venite, svelti. - Cosa volete? 766 00:47:01,610 --> 00:47:03,195 Le jomnyeo sono qui. 767 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 - Cosa? - Le jomnyeo? 768 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 Andiamo! 769 00:47:10,452 --> 00:47:12,079 Affrontiamole! 770 00:47:14,873 --> 00:47:16,458 Cosa ci fanno qui le jomnyeo? 771 00:47:16,542 --> 00:47:18,877 Non lo so. È la prima volta in dieci anni. 772 00:47:18,961 --> 00:47:21,588 - Sbrigatevi. - Aspetta. Sono venute qui dieci anni fa? 773 00:47:21,672 --> 00:47:24,633 - Non c'eri. - Mamma aveva preso le lumache di mare lì. 774 00:47:24,716 --> 00:47:27,844 - Anche 20 anni fa è stata lei. - Lascia stare mia madre. Andiamo! 775 00:47:27,928 --> 00:47:29,513 - Ehi, sbrigatevi. - Cosa? Ok. 776 00:47:29,596 --> 00:47:31,473 Che succede? 777 00:47:32,599 --> 00:47:36,228 Voi due, non perdete tempo, sbrighiamoci! Santo cielo. 778 00:47:46,947 --> 00:47:48,115 Guarda bene 779 00:47:49,408 --> 00:47:50,867 cosa hai combinato. 780 00:48:04,047 --> 00:48:04,881 Sono venute qui. 781 00:48:05,966 --> 00:48:07,884 Cosa… Cosa succede? 782 00:48:09,886 --> 00:48:11,430 Che disastro. 783 00:48:12,139 --> 00:48:16,268 Scusa. Non dovremmo chiamare la polizia? 784 00:48:16,351 --> 00:48:18,437 Non sono gangster. Perché mai… 785 00:48:18,979 --> 00:48:19,896 Ehi! 786 00:48:22,983 --> 00:48:24,109 Cosa? 787 00:48:24,192 --> 00:48:26,778 Sam-dal, non partecipare alla lite, ok? 788 00:48:27,821 --> 00:48:29,406 Penso di sapere il motivo. 789 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Il parco a tema. 790 00:48:30,907 --> 00:48:32,242 Ma è a Namdal-ri. 791 00:48:32,326 --> 00:48:34,202 - Lo faranno a Samdal-ri? - Lo spero. 792 00:48:35,203 --> 00:48:36,371 Tu sei d'accordo? 793 00:48:37,039 --> 00:48:38,665 - Gyeong-tae. - Sì? 794 00:48:39,291 --> 00:48:40,917 Vuoi morire giovane? 795 00:48:41,001 --> 00:48:42,336 No, non voglio. 796 00:48:42,419 --> 00:48:44,379 Le haenyeo non formano una comunità? 797 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 Sì. La comunità di Samdal-ri e quella di Namdal-ri. 798 00:49:12,574 --> 00:49:15,327 Siete qui tutte insieme, per cosa volete litigare? 799 00:49:15,410 --> 00:49:17,788 Le vostre visite sono sempre più frequenti. 800 00:49:19,373 --> 00:49:23,835 Non pensa che le vostre stupidaggini siano sempre più frequenti? 801 00:49:24,795 --> 00:49:26,254 È per il parco a tema? 802 00:49:26,755 --> 00:49:29,257 Non ci serve. Potete tenervelo. 803 00:49:29,341 --> 00:49:33,845 Dice sempre una cosa e poi ne fa un'altra alle nostre spalle! 804 00:49:34,471 --> 00:49:36,556 Sua figlia non ha ricevuto alimenti, 805 00:49:36,640 --> 00:49:39,559 quindi vuole i soldi del parco a tema di AS Group? 806 00:49:39,643 --> 00:49:43,105 O vuole aprire un negozio per Sam-dal che ha fallito ed è tornata? 807 00:49:43,188 --> 00:49:44,272 Cosa ha detto? 808 00:49:45,232 --> 00:49:49,069 Come osa nominare mia figlia, megera! 809 00:49:49,152 --> 00:49:50,570 Come mi ha chiamato? 810 00:49:51,196 --> 00:49:52,823 Megera? 811 00:49:52,906 --> 00:49:54,282 Sì, megera! 812 00:49:54,366 --> 00:49:57,327 - Ehi! - Ehi! 813 00:49:57,411 --> 00:49:58,537 Mamma! 814 00:49:58,620 --> 00:49:59,746 - Ehi. - Mamma! 815 00:51:07,939 --> 00:51:10,108 Smettetela! 816 00:51:14,446 --> 00:51:15,280 Smettetela! 817 00:51:16,448 --> 00:51:18,200 Per favore! 818 00:51:18,283 --> 00:51:19,201 Smettetela! 819 00:51:19,284 --> 00:51:22,871 Di questo passo, ci uccideremo a vicenda! 820 00:51:56,988 --> 00:51:58,573 - Ehi. - Sì? 821 00:51:58,657 --> 00:52:01,326 Hai visto cos'è successo. Vuoi ancora farlo? 822 00:52:02,536 --> 00:52:04,621 Va' subito a Namdal-ri a scusarti. 823 00:52:04,704 --> 00:52:06,164 Costruisci il tuo parco lì. 824 00:52:08,583 --> 00:52:11,962 In questo modo, posso impedire a mia suocera di pescare. 825 00:52:19,094 --> 00:52:19,928 Cosa? 826 00:52:20,637 --> 00:52:23,932 È pericoloso che una malata di aritmia si immerga. 827 00:52:24,808 --> 00:52:26,351 Se costruissi il parco qui, 828 00:52:27,102 --> 00:52:28,728 non dovrebbe più pescare. 829 00:52:31,439 --> 00:52:33,692 Come fai a saperlo? 830 00:52:36,903 --> 00:52:38,446 È fibrillazione atriale. 831 00:52:39,614 --> 00:52:40,490 Aritmia. 832 00:52:42,242 --> 00:52:45,745 Non sarà grave, se prende i farmaci regolarmente, 833 00:52:45,829 --> 00:52:49,124 ma è molto pericolosa perché continua con le immersioni. 834 00:52:50,709 --> 00:52:52,836 Sott'acqua, è una bomba a orologeria. 835 00:52:53,169 --> 00:52:55,964 Se il parco a tema venisse costruito qui, 836 00:52:56,506 --> 00:52:58,550 non dovrebbe pescare. 837 00:52:58,675 --> 00:53:02,512 La costa diventerà turistica, quindi non potrà pescare. 838 00:53:02,596 --> 00:53:03,805 E l'indennizzo 839 00:53:04,973 --> 00:53:07,976 sarà una buona pensione. 840 00:53:10,145 --> 00:53:14,024 Quindi hai spostato qui il progetto del parco per mia madre? 841 00:53:20,113 --> 00:53:21,698 E le hai pagato l'ospedale? 842 00:53:25,285 --> 00:53:26,453 Perché dovresti… 843 00:53:28,413 --> 00:53:29,748 Cosa stai facendo? 844 00:53:29,831 --> 00:53:32,626 Non siamo più parenti. Perché pensi a mia madre? 845 00:53:33,668 --> 00:53:35,170 Mi dispiace, Jeon Dae-yeong, 846 00:53:35,253 --> 00:53:37,756 ma dimentichi una cosa molto importante. 847 00:53:40,050 --> 00:53:42,719 Hai dimenticato tuo fratello e tua madre? 848 00:53:42,802 --> 00:53:44,804 Facendo così finirai nei guai! 849 00:53:46,473 --> 00:53:48,099 Non mi importa più. 850 00:53:49,017 --> 00:53:50,310 Non essere immaturo. 851 00:53:51,019 --> 00:53:52,145 Vivi la tua vita. 852 00:53:55,440 --> 00:53:57,484 Non voglio creare problemi! 853 00:53:58,777 --> 00:54:00,570 Accetta le mie buone intenzioni. 854 00:54:01,947 --> 00:54:05,784 È l'unico modo per impedire a tua madre di pescare. 855 00:54:08,620 --> 00:54:09,704 Ti aiuterò. 856 00:54:21,216 --> 00:54:22,217 - Sì. - Santo cielo. 857 00:54:22,300 --> 00:54:24,094 - Canaglie di Namdal-ri. - Cavolo. 858 00:54:24,177 --> 00:54:27,263 Mi hanno tirato i capelli. 859 00:54:27,347 --> 00:54:28,264 Santo cielo. 860 00:54:28,890 --> 00:54:30,600 Parco a tema un corno. 861 00:54:30,684 --> 00:54:32,769 - Non farò entrare i camion. - Oddio. 862 00:54:33,478 --> 00:54:36,231 Santo cielo. Sta bene, sig.ra Ko? 863 00:54:36,314 --> 00:54:40,777 È appena uscita dall'ospedale. Non ci posso credere. 864 00:54:40,860 --> 00:54:41,903 Esatto. 865 00:54:41,987 --> 00:54:47,742 Ma un parco a tema qui non ci renderebbe la vita più facile? 866 00:54:48,493 --> 00:54:50,745 Quelle idiote di Namdal-ri non lottano 867 00:54:50,829 --> 00:54:53,540 perché avrebbero incassato un grosso indennizzo? 868 00:54:53,623 --> 00:54:54,749 Non dire idiozie. 869 00:54:54,833 --> 00:54:58,086 Come puoi essere felice di quei soldi dopo aver venduto il mare? 870 00:54:58,169 --> 00:54:59,129 Santo cielo. 871 00:55:00,296 --> 00:55:02,799 Voglio dire, la sig.ra Ko è malata. 872 00:55:02,882 --> 00:55:05,927 Tutti le dicono di smettere di pescare. 873 00:55:06,720 --> 00:55:09,389 Devo ammetterlo, ci penso anch'io. 874 00:55:10,181 --> 00:55:14,561 La notte non dormo pensando che avrà un altro incidente pescando. 875 00:55:14,644 --> 00:55:15,729 Vero? 876 00:55:15,812 --> 00:55:17,814 Sono preoccupata anch'io. 877 00:55:17,897 --> 00:55:19,315 Smettetela. 878 00:55:21,109 --> 00:55:22,777 Non lo permetterò mai. 879 00:55:23,945 --> 00:55:26,156 Dobbiamo proteggere il mare. 880 00:55:26,239 --> 00:55:29,576 Se permettiamo cambiamenti simili, cosa ne sarà di questa terra? 881 00:55:31,453 --> 00:55:34,205 Se devo morire, meglio morire in mare. 882 00:55:34,873 --> 00:55:37,876 Io e il mare siamo una cosa sola. 883 00:55:38,793 --> 00:55:41,880 Quindi non vi preoccupate per me. 884 00:56:08,990 --> 00:56:09,991 Perché… 885 00:56:12,118 --> 00:56:13,578 Perché sono agitata? 886 00:56:17,373 --> 00:56:19,542 Perché sei agitata, Sam-dal? 887 00:56:20,210 --> 00:56:21,377 Perché continui… 888 00:56:28,760 --> 00:56:30,637 Cosa farai? 889 00:56:32,347 --> 00:56:34,099 Lui ti manda in confusione, 890 00:56:34,974 --> 00:56:36,768 quindi cosa farai? 891 00:56:42,732 --> 00:56:44,901 Sam-dal, hai finito di fare la doccia? 892 00:56:45,527 --> 00:56:47,529 Quanto ci metti? 893 00:56:57,872 --> 00:56:59,874 Cosa ci fai qui? 894 00:57:00,542 --> 00:57:03,044 Ti stavo aspettando. Hai finito? 895 00:57:03,711 --> 00:57:04,671 Che cosa? 896 00:57:04,754 --> 00:57:06,089 Vuoi entrare? Perché? 897 00:57:06,172 --> 00:57:08,341 Tranquilla, non entro. 898 00:57:08,424 --> 00:57:09,300 Esci, sbrigati. 899 00:57:09,384 --> 00:57:12,387 Dovevamo fare delle foto in serata. 900 00:57:12,470 --> 00:57:15,473 Onestamente, sto solo facendo il mio lavoro. 901 00:57:15,557 --> 00:57:16,724 Sbrigati. È tardi. 902 00:57:17,350 --> 00:57:18,351 Giusto. 903 00:57:19,602 --> 00:57:22,564 Possiamo rimandare a un altro giorno? 904 00:57:22,647 --> 00:57:24,524 D'accordo? Ciao. 905 00:57:24,607 --> 00:57:25,942 - Aspetta. - Cosa c'è? 906 00:57:26,025 --> 00:57:27,944 Non si può. Stasera o mai più. 907 00:57:29,904 --> 00:57:33,491 Lasciami in pace, per favore. 908 00:57:33,575 --> 00:57:36,161 Per favore, ti prego. 909 00:57:39,080 --> 00:57:40,290 Andiamo. 910 00:57:50,675 --> 00:57:53,470 Sam-dal, per quanto tempo vuoi tenere il broncio? 911 00:57:53,553 --> 00:57:56,639 Quando saremo lì, capirai perché dovevamo andare oggi. 912 00:57:58,266 --> 00:58:00,185 Non ascolti una parola di ciò che dico. 913 00:58:00,727 --> 00:58:02,187 Non ti interessa neanche. 914 00:58:02,270 --> 00:58:04,772 Perché quando parli non mi guardi negli occhi. 915 00:58:09,277 --> 00:58:12,614 Ho visto i tuoi bagagli al rifugio. 916 00:58:12,697 --> 00:58:13,698 Cosa ci fa lì? 917 00:58:13,781 --> 00:58:14,782 Beh… 918 00:58:15,658 --> 00:58:16,743 Mi sono trasferito. 919 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Cosa? 920 00:58:19,162 --> 00:58:23,124 È successo. Sono andato via da casa da un po'. 921 00:58:23,708 --> 00:58:24,542 Cavolo. 922 00:58:24,626 --> 00:58:26,586 Perché sei andato via da casa? 923 00:58:27,295 --> 00:58:28,421 È perché io… 924 00:58:32,342 --> 00:58:33,343 Che cosa? 925 00:58:34,761 --> 00:58:35,762 Niente. 926 00:58:44,646 --> 00:58:48,608 Mia figlia è sempre bellissima. Mia adorata bambina. 927 00:58:58,117 --> 00:59:00,161 UN BEL COMPLEANNO CON GLI AMICI 928 00:59:04,207 --> 00:59:05,458 QUI È COME IL PARADISO 929 00:59:10,171 --> 00:59:11,881 FELICE A PARIGI 930 00:59:21,599 --> 00:59:24,852 Nella vita non contano solo i soldi, sai? 931 00:59:26,312 --> 00:59:30,233 Ci sono un sacco di cose nella vita che non puoi comprare, boomer! 932 00:59:39,409 --> 00:59:40,410 Cavolo. 933 00:59:43,788 --> 00:59:45,540 Questo cosa ci fa qui? 934 01:00:01,681 --> 01:00:03,516 Ha-yul, cosa stai facendo? 935 01:00:04,726 --> 01:00:06,102 Sto guardando le stelle. 936 01:00:06,561 --> 01:00:09,063 Mi annoio. Gioca con me. 937 01:00:10,648 --> 01:00:12,066 Dovresti guardarle anche tu. 938 01:00:13,109 --> 01:00:14,110 Le stelle? 939 01:00:14,360 --> 01:00:15,820 Va bene, le guarderò. 940 01:00:15,903 --> 01:00:17,447 Vediamo. 941 01:00:22,577 --> 01:00:24,203 - Mamma. - Sì? 942 01:00:25,330 --> 01:00:28,499 Com'è fatto il Grande Carro? 943 01:00:29,876 --> 01:00:31,294 Il Grande Carro? 944 01:00:32,253 --> 01:00:33,254 Non lo so. 945 01:00:36,549 --> 01:00:38,718 Non stavi attenta a scuola, vero? 946 01:00:40,345 --> 01:00:42,513 È vero. Aspetta. 947 01:00:42,597 --> 01:00:45,558 Ti troverò il Grande Carro. Aspetta. 948 01:00:45,642 --> 01:00:47,685 Grande carro… 949 01:00:48,645 --> 01:00:50,146 - È questo? - Sì. 950 01:00:50,938 --> 01:00:51,939 Fammi vedere. 951 01:00:53,816 --> 01:00:54,984 Somiglia a quello. 952 01:00:55,735 --> 01:00:58,363 Aspetta. È questo o quello accanto? 953 01:00:59,822 --> 01:01:01,783 - Quello a forma di mestolo. - Quello? 954 01:01:01,866 --> 01:01:03,117 Sì. 955 01:01:03,201 --> 01:01:06,996 No, quello somiglia troppo a un punto interrogativo. 956 01:01:07,080 --> 01:01:10,541 Penso che quello sia quello giusto. 957 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Ne sei sicura? 958 01:01:13,336 --> 01:01:14,379 O forse no? 959 01:01:16,047 --> 01:01:17,048 Non lo so. 960 01:01:26,265 --> 01:01:27,266 Ha-yul. 961 01:01:27,975 --> 01:01:28,810 Sì? 962 01:01:29,394 --> 01:01:32,605 Hai nascosto la muta da sub della nonna? 963 01:01:34,399 --> 01:01:35,358 Sì. 964 01:01:38,820 --> 01:01:39,862 Perché? 965 01:01:41,614 --> 01:01:43,908 Eri preoccupata che andasse a pescare? 966 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 Perché potrebbe rischiare di nuovo? 967 01:01:49,831 --> 01:01:50,748 Sì. 968 01:01:55,837 --> 01:01:58,089 Devi volere molto bene alla nonna. 969 01:01:58,715 --> 01:02:01,134 Come sei adorabile! 970 01:02:01,217 --> 01:02:03,720 Chi ti ha detto di essere così adorabile? 971 01:02:05,221 --> 01:02:07,890 Mamma, non respiro. 972 01:02:11,477 --> 01:02:13,062 - Ha-yul. - Sì? 973 01:02:13,146 --> 01:02:15,940 Domani andiamo a vedere i delfini? 974 01:02:17,483 --> 01:02:19,652 Namchun non viene in questi giorni. 975 01:02:19,736 --> 01:02:21,529 No, non lei. 976 01:02:21,612 --> 01:02:23,698 Puoi vederli all'acquario. 977 01:02:25,199 --> 01:02:26,117 Davvero? 978 01:02:26,617 --> 01:02:27,702 Certo. 979 01:02:28,536 --> 01:02:33,124 Ti va di andare a vedere i delfini e mangiare il tteokbokki domani? 980 01:02:34,083 --> 01:02:35,710 Mangialo tu il tteokbokki. 981 01:02:36,252 --> 01:02:37,253 Perché? 982 01:02:38,087 --> 01:02:39,172 Mangiamo insieme. 983 01:02:40,131 --> 01:02:41,424 Non voglio. 984 01:02:47,972 --> 01:02:51,434 CENTRO DELFINI DI JEJU 985 01:03:03,237 --> 01:03:06,949 Mia figlia è sempre bellissima. Mia adorata bambina. 986 01:03:18,961 --> 01:03:25,551 Rinuncerei volentieri a tutto quanto. 987 01:03:26,135 --> 01:03:27,887 Fu Jin-dal a dirlo. 988 01:03:28,846 --> 01:03:30,097 E… 989 01:03:31,599 --> 01:03:34,811 mi lasciò! 990 01:03:36,896 --> 01:03:38,272 Anch'io posso vivere 991 01:03:39,315 --> 01:03:44,695 senza soldi! 992 01:04:13,891 --> 01:04:15,643 Domattina alle 11:00, 993 01:04:15,726 --> 01:04:18,187 riunione sul parco con i residenti di Samdal-ri. 994 01:04:18,271 --> 01:04:20,648 Ti aspetto davanti all'emporio. 995 01:04:20,731 --> 01:04:22,733 Collaboriamo. 996 01:04:26,946 --> 01:04:28,489 Cavolo, che freddo. 997 01:04:36,914 --> 01:04:39,250 Allora, perché sei andato via di casa? 998 01:04:42,169 --> 01:04:43,170 Bevi questo. 999 01:04:46,591 --> 01:04:48,259 Hai portato il caffè? 1000 01:04:48,926 --> 01:04:49,760 Sì. 1001 01:04:50,261 --> 01:04:51,304 Non ti ricordi? 1002 01:04:52,096 --> 01:04:54,974 Venivamo sempre a guardare le stelle e bere caffè. 1003 01:05:09,322 --> 01:05:10,197 È buono. 1004 01:05:10,740 --> 01:05:12,992 È più buono in un posto così bello, vero? 1005 01:05:15,369 --> 01:05:18,039 Devo fotografare le stelle? 1006 01:05:19,373 --> 01:05:20,249 No. 1007 01:05:20,333 --> 01:05:21,751 Allora i pescherecci? 1008 01:05:21,834 --> 01:05:23,961 Ce ne sono tantissimi a Jeju. 1009 01:05:25,004 --> 01:05:27,340 No. Sii paziente. 1010 01:05:27,423 --> 01:05:31,469 Non so quando apparirà, quindi aspetta e tieni gli occhi aperti. 1011 01:05:36,223 --> 01:05:37,099 Fammi vedere. 1012 01:06:15,805 --> 01:06:16,722 Sam-dal. 1013 01:06:20,142 --> 01:06:21,018 Sì? 1014 01:06:22,478 --> 01:06:24,397 Perché pensi che mi sia trasferito… 1015 01:06:27,233 --> 01:06:28,818 a causa tua? 1016 01:06:31,153 --> 01:06:32,238 Che cosa? 1017 01:06:32,321 --> 01:06:34,281 Mi hai chiesto se fosse a causa tua. 1018 01:06:36,325 --> 01:06:38,244 Beh, è solo che… 1019 01:06:42,498 --> 01:06:44,083 Per quale motivo… 1020 01:06:47,044 --> 01:06:48,337 ci siamo lasciati? 1021 01:06:49,880 --> 01:06:50,798 Che cosa? 1022 01:06:52,008 --> 01:06:53,551 Per quale motivo? 1023 01:07:21,287 --> 01:07:23,664 Perché rivangare sempre il passato? 1024 01:07:25,458 --> 01:07:27,084 Mi hai detto 1025 01:07:28,169 --> 01:07:30,296 che un ex è peggio di un estraneo 1026 01:07:31,922 --> 01:07:34,800 perché non dimentichiamo mai perché ci lasciamo. 1027 01:07:39,513 --> 01:07:40,431 Sì. 1028 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Forse non possiamo dimenticare il motivo, 1029 01:07:46,562 --> 01:07:48,147 ma potremmo superarlo. 1030 01:07:50,357 --> 01:07:52,193 Cosa intendi? 1031 01:07:53,986 --> 01:07:55,237 I ricordi dell'amore… 1032 01:07:59,075 --> 01:08:01,285 sono più forti del motivo della rottura. 1033 01:09:00,803 --> 01:09:01,804 Io so 1034 01:09:03,472 --> 01:09:05,558 che, per qualunque motivo ci siamo lasciati, 1035 01:09:07,852 --> 01:09:09,145 posso superarlo. 1036 01:09:58,611 --> 01:10:01,238 BENVENUTI A SAMDAL-RI 1037 01:10:28,265 --> 01:10:30,559 Ci siamo addormentati involontariamente. 1038 01:10:30,643 --> 01:10:32,311 Mangi il ramyeon anche oggi? 1039 01:10:32,394 --> 01:10:33,771 No. 1040 01:10:33,896 --> 01:10:36,023 Non avevamo deciso di darci del tu, al bar? 1041 01:10:36,106 --> 01:10:37,733 Quando l'abbiamo deciso? 1042 01:10:38,901 --> 01:10:40,736 Mamma, mia sorella… 1043 01:10:40,819 --> 01:10:43,697 Non tollererò mai più che le mie figlie siano maltrattate. 1044 01:10:43,781 --> 01:10:45,282 - Lo hai postato? - Sì. 1045 01:10:45,366 --> 01:10:48,202 L'ho calpestata in modo che non si rialzi più. 1046 01:10:48,285 --> 01:10:51,163 - Sono qui. - Come osate mettere piede qui? 1047 01:10:51,247 --> 01:10:53,666 Yong-pil ha ricevuto una punizione. 1048 01:10:53,749 --> 01:10:55,376 Per cosa? 1049 01:10:55,459 --> 01:10:57,253 Torneresti a Seul? 1050 01:10:59,755 --> 01:11:02,758 Sottotitoli: Riccardo Ermini