1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:44,502 --> 00:00:45,336 Selvsagt. 3 00:00:46,421 --> 00:00:47,255 Hei. 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Her, Jin-dal. 5 00:00:48,840 --> 00:00:49,883 Hei, folkens! 6 00:00:50,759 --> 00:00:52,343 Klærne dine… 7 00:00:53,219 --> 00:00:54,679 Jeg ba deg pynte deg. 8 00:00:55,305 --> 00:00:56,973 Gjorde det. Det er stilen min. 9 00:00:57,599 --> 00:01:00,185 Glem det. Dette er Jin-dals sjarm. 10 00:01:00,268 --> 00:01:01,269 Selvsagt. 11 00:01:01,978 --> 00:01:05,732 Hvordan klarte hun å leve med den rike familien? 12 00:01:06,608 --> 00:01:08,443 Jeg har savnet dere. Står til? 13 00:01:08,526 --> 00:01:10,653 Takk. Kos deg. 14 00:01:13,990 --> 00:01:16,201 Det var en god ansettelse. 15 00:01:16,284 --> 00:01:19,245 Hun smiler alltid, og gjør meg glad også. 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 -Vi sees. -Ha det. 17 00:01:21,414 --> 00:01:23,750 -Ha det. -Hallo! 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,169 CHO EUN-HYE BLIR MED PÅ VERDENSTURNÉ 19 00:01:26,252 --> 00:01:27,545 Gratulerer! 20 00:01:29,547 --> 00:01:32,008 Det er Cho. Hun får alt hun vil! 21 00:01:32,634 --> 00:01:33,593 Det er sant. 22 00:01:33,676 --> 00:01:36,346 Arbeid eller kjærlighet, du kan hvis du vil. 23 00:01:36,429 --> 00:01:37,472 Du feiler vel aldri. 24 00:01:37,555 --> 00:01:39,182 Det er ikke sant! 25 00:01:40,266 --> 00:01:41,267 Takk! 26 00:01:41,351 --> 00:01:42,602 Skål! 27 00:01:42,685 --> 00:01:44,020 De sier: "En skygge faller 28 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 bak et skinnende menneske." 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,233 Bak prakten 30 00:01:48,316 --> 00:01:50,777 og de lystige smilene 31 00:01:51,653 --> 00:01:53,154 er det et skjult mørke som er… 32 00:01:53,696 --> 00:01:54,697 …vanskelig å se. 33 00:01:55,824 --> 00:01:57,575 Din svigermor ba meg kaste dem. 34 00:01:57,659 --> 00:02:00,662 Hun sendte visst bare øresnegler av høy kvalitet. 35 00:02:01,538 --> 00:02:02,747 La dem være. 36 00:02:02,831 --> 00:02:04,249 Jeg spiser dem selv. 37 00:02:10,088 --> 00:02:11,631 Så ekkelt. 38 00:02:49,335 --> 00:02:56,134 EPISODE 11: DET SOM IKKE DREPER DEG, GJØR DEG STERKERE 39 00:02:57,552 --> 00:02:58,678 Greit. 40 00:02:59,387 --> 00:03:00,763 Få høre det. 41 00:03:00,847 --> 00:03:02,682 Hva sa jeg den dagen? 42 00:03:02,765 --> 00:03:03,892 Hva var det? 43 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 Du innrømte det. 44 00:03:11,107 --> 00:03:12,400 Hva… 45 00:03:13,526 --> 00:03:15,236 Hva? Hei. 46 00:03:15,320 --> 00:03:17,655 Det er tullsnakk. 47 00:03:17,739 --> 00:03:19,240 Innrømte jeg det til deg? 48 00:03:19,782 --> 00:03:21,826 Jeg må være gal. 49 00:03:22,827 --> 00:03:25,413 -Det er… -Du innrømte det. 50 00:03:27,415 --> 00:03:28,541 Du innrømte til meg. 51 00:03:31,586 --> 00:03:32,795 Jeg innrømte det til deg. 52 00:03:44,140 --> 00:03:45,975 Vi må gå. Kom. 53 00:04:22,095 --> 00:04:22,971 Sam-dal! 54 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Cho Sam-dal! 55 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Sam-dal! Vent! 56 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 Sam-dal! 57 00:04:38,027 --> 00:04:42,156 Bare på landet. Hvem ber en dagligvarebutikk levere? 58 00:04:43,157 --> 00:04:45,743 Det er Sam-dal. Er du travel? 59 00:04:46,286 --> 00:04:48,037 Sam-dal! Beklager den dagen… 60 00:04:48,121 --> 00:04:49,872 -Hei. -Hva nå? 61 00:04:49,956 --> 00:04:51,416 Det er en rød bil der oppe. 62 00:04:51,499 --> 00:04:52,542 Hvilken rød bil? 63 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Cho Sam-dal! 64 00:04:59,632 --> 00:05:00,550 Sam-dal, vent. 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,260 Vent! 66 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Hva skjer? 67 00:05:05,263 --> 00:05:06,347 De trimmer. 68 00:05:06,431 --> 00:05:08,099 Du store. 69 00:05:08,182 --> 00:05:10,935 Får man ikke hold om man løper rett etter et måltid? 70 00:05:11,019 --> 00:05:12,645 De trimmer ikke. 71 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 Ser ut som en date. 72 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 Jeg vet noe du ikke vet. 73 00:05:20,236 --> 00:05:23,114 Kanskje du bør glemme det. 74 00:05:24,240 --> 00:05:25,199 Sam-dal! 75 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Vent. 76 00:05:35,209 --> 00:05:36,085 Cho Sam-dal. 77 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 Hva er i veien? 78 00:05:40,089 --> 00:05:42,467 La oss snakke om det. 79 00:05:43,051 --> 00:05:43,885 Du. 80 00:05:45,178 --> 00:05:46,888 Hvor stikker du av? 81 00:05:49,599 --> 00:05:50,725 Seriøst. 82 00:05:51,684 --> 00:05:53,186 Hvorfor ter du deg slik? 83 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Hva er i veien? 84 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 Var det fordi du ble overrasket? 85 00:06:02,695 --> 00:06:05,364 Åpne døren. La oss snakke. 86 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 -Jeg kommer inn. -Stopp. 87 00:06:07,533 --> 00:06:09,744 Bare la meg være. 88 00:06:09,827 --> 00:06:11,412 Går det bra? 89 00:06:12,371 --> 00:06:16,084 Du burde latt meg være. Hvorfor fulgte du meg helt hit? 90 00:06:16,167 --> 00:06:17,418 Jeg fulgte deg 91 00:06:17,502 --> 00:06:19,128 fordi du plutselig stakk av. 92 00:06:20,004 --> 00:06:22,965 Men har du det bra? Er det en annen grunn? 93 00:06:23,674 --> 00:06:24,675 Nei. 94 00:06:24,759 --> 00:06:25,843 Er du sikker? 95 00:06:27,011 --> 00:06:28,054 Ja. 96 00:06:32,683 --> 00:06:36,104 Hvorfor stakk du etter det jeg sa? Du skremte meg. 97 00:06:36,187 --> 00:06:39,357 Å glemme hva du gjorde da du var full er normalt for deg, 98 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 så jeg forstår det. 99 00:06:40,983 --> 00:06:43,027 Men å stikke av da du hørte det 100 00:06:44,153 --> 00:06:45,321 er ærlig talt 101 00:06:46,531 --> 00:06:47,532 sårende. 102 00:06:49,158 --> 00:06:51,953 Hva hørte jeg? 103 00:06:54,247 --> 00:06:57,542 Du innrømte dine følelser for meg, og så stakk du! 104 00:06:58,459 --> 00:07:01,295 Du! Var det en innrømmelse? 105 00:07:01,379 --> 00:07:03,256 Hvem innrømmer med et kyss… 106 00:07:07,718 --> 00:07:08,594 Du. 107 00:07:11,139 --> 00:07:12,390 Du husker det, hva? 108 00:07:13,558 --> 00:07:14,392 Ikke sant? 109 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 Du husker det vel, Sam-dal? 110 00:07:18,187 --> 00:07:22,108 -Ikke sant? Åpne døren. -Ja, jeg husker hva som skjedde! 111 00:07:24,527 --> 00:07:26,654 Bare la meg samle tankene. 112 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 La meg være. 113 00:07:46,757 --> 00:07:48,009 De dater. 114 00:07:48,092 --> 00:07:49,343 Det er sant. 115 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 De dater igjen. 116 00:07:52,054 --> 00:07:54,974 Jeg så dem med egne øyne. 117 00:07:59,562 --> 00:08:00,938 De dater nok. 118 00:08:03,024 --> 00:08:06,569 Betyr det at de har hatt følelser for hverandre hele tiden? 119 00:08:06,652 --> 00:08:08,154 Ja. 120 00:08:08,237 --> 00:08:10,490 Så hvorfor slo de opp? 121 00:08:13,993 --> 00:08:14,994 Du har et poeng. 122 00:08:16,037 --> 00:08:19,332 Hvorfor slo de opp om de likte hverandre? 123 00:08:19,916 --> 00:08:20,791 -Hva? -Hva? 124 00:08:21,918 --> 00:08:23,461 Hva er det du sier? 125 00:08:23,544 --> 00:08:25,296 Du store. 126 00:08:25,379 --> 00:08:27,882 Man kjenner alltid bare halve historien. 127 00:08:27,965 --> 00:08:29,759 Du store. 128 00:08:29,842 --> 00:08:32,303 Hvorfor være her om jeg kjente hele historien? 129 00:08:47,443 --> 00:08:49,779 Du hadde Gyeong-tae, 130 00:08:50,530 --> 00:08:51,697 Eun-u 131 00:08:52,406 --> 00:08:53,491 og Sang-do. 132 00:08:54,158 --> 00:08:55,576 Du hadde alle sammen, hva? 133 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 Jeg var alltid alene. 134 00:09:02,041 --> 00:09:04,210 Jeg kunne ikke skru på radioen 135 00:09:05,336 --> 00:09:07,713 i tilfelle de spilte Cho Yong-pils sanger. 136 00:09:10,258 --> 00:09:11,676 Da det skjedde… 137 00:09:13,844 --> 00:09:14,679 …ble jeg 138 00:09:15,846 --> 00:09:18,307 plutselig bedrøvet. 139 00:09:40,288 --> 00:09:42,540 SAMDAL FISKELANDSBY 140 00:09:42,623 --> 00:09:43,833 Vi tror 141 00:09:44,584 --> 00:09:46,877 dette området passer bedre enn Namdal-ri. 142 00:09:46,961 --> 00:09:48,170 Vent. 143 00:09:48,254 --> 00:09:49,088 Men… 144 00:09:49,880 --> 00:09:54,176 …du vet vel hvilken by dette er? 145 00:09:54,885 --> 00:09:56,721 Ja. Det er Samdal-ri. 146 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 Ko, du bør gå. 147 00:10:03,060 --> 00:10:04,562 Hva mener du? 148 00:10:04,645 --> 00:10:05,688 Bare gå. 149 00:10:06,480 --> 00:10:09,108 Hva planlegger du for byen denne gangen? 150 00:10:13,154 --> 00:10:13,988 Du! 151 00:10:15,990 --> 00:10:18,075 Hva gjør du her? 152 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 Er du gal? 153 00:10:20,244 --> 00:10:23,456 Hvordan våger du å komme hit? 154 00:10:23,539 --> 00:10:25,666 Du besøkte ikke for fire år siden. 155 00:10:26,542 --> 00:10:28,294 Hvordan går det, svigerfar? 156 00:10:28,377 --> 00:10:29,420 Svigerfar? 157 00:10:29,503 --> 00:10:31,297 -Jeg dreper deg! -Pappa. 158 00:10:31,380 --> 00:10:33,507 -Pappa! -Pappa! 159 00:10:33,591 --> 00:10:34,842 -Pappa! -Svigerfar! 160 00:10:34,925 --> 00:10:38,095 Jeg sa du ikke skulle vise deg her! 161 00:10:38,179 --> 00:10:39,639 Slutt! 162 00:10:40,306 --> 00:10:41,432 Du. 163 00:10:41,515 --> 00:10:42,683 Hold kjeft. 164 00:10:42,767 --> 00:10:44,477 Legg den der fra deg. 165 00:10:44,560 --> 00:10:47,605 Ikke ditt barn. Du avgjør ikke om han skal leve eller ei. 166 00:11:07,375 --> 00:11:10,544 Får du fremdeles hikke når du blir skremt? 167 00:11:12,922 --> 00:11:13,756 Beklager. 168 00:11:15,549 --> 00:11:19,053 Du ville neppe kommet hit om du visste jeg var haenyeos-sjefen. 169 00:11:19,720 --> 00:11:20,679 Hvorfor er du her? 170 00:11:22,181 --> 00:11:23,516 For fornøyelsesparken. 171 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 Det stemmer. 172 00:11:26,519 --> 00:11:28,979 For fornøyelsesparken. 173 00:11:29,063 --> 00:11:30,689 -Det er i Namdal-ri. -Stille. 174 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 Trenger du vår hjelp 175 00:11:35,444 --> 00:11:37,238 til parken i Namdal-ri? 176 00:11:38,447 --> 00:11:39,865 Ikke tenk på det. 177 00:11:39,949 --> 00:11:43,911 Vi lar ikke følelsene våre komme i veien for forretningene. 178 00:11:46,497 --> 00:11:47,748 Det er ikke i Namdal-ri. 179 00:11:51,752 --> 00:11:53,504 Kanskje du bør lese det. 180 00:11:59,969 --> 00:12:02,680 "Starten på en ny fornøyelsespark." 181 00:12:04,140 --> 00:12:05,516 I SAMDAL-RI 182 00:12:07,184 --> 00:12:08,394 I Samdal-ri? 183 00:12:10,896 --> 00:12:13,566 Istedenfor å bygge AS Groups fornøyelsespark i Namdal-ri 184 00:12:13,649 --> 00:12:15,317 vil vi bygge den i Samdal-ri. 185 00:12:15,401 --> 00:12:17,653 Jeon Dae-yeong! Er du gal? 186 00:12:19,780 --> 00:12:23,951 Fornøyelsesparken i Samdal-ri? 187 00:12:24,034 --> 00:12:25,035 Ja. 188 00:12:26,745 --> 00:12:28,789 Hvem kom på den ideen? 189 00:12:31,167 --> 00:12:34,628 President Jeon. 190 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 -Du store! -Mamma! 191 00:12:41,260 --> 00:12:42,511 -Nei, mamma! -Mor! 192 00:12:42,595 --> 00:12:44,638 Vent, mor! 193 00:12:45,347 --> 00:12:46,807 Hør her, mamma. 194 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 -Mamma. -Dette er farlig for helsen din. 195 00:12:50,060 --> 00:12:51,687 Han kom aldri hit før, 196 00:12:51,770 --> 00:12:54,273 og etter fire år kommer han og sier dette? 197 00:12:54,356 --> 00:12:55,357 Vent, mamma. 198 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 Hae-dal, dra hjem med pappa. 199 00:13:01,572 --> 00:13:02,907 -Ok. -Og Dae-yeong. 200 00:13:02,990 --> 00:13:03,908 Ja? 201 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Følg meg. 202 00:13:05,659 --> 00:13:06,535 Hvorfor det? 203 00:13:07,578 --> 00:13:08,954 Hvorfor snakke med ham? 204 00:13:09,038 --> 00:13:10,414 Jeg tar meg av ham. 205 00:13:10,539 --> 00:13:12,791 Hva vil du snakke med ham om? 206 00:13:12,875 --> 00:13:13,876 Hva med deg? 207 00:13:14,543 --> 00:13:17,880 Hva vil du si til ham? Dere er fremmede nå. 208 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Dra hjem. 209 00:13:20,799 --> 00:13:21,926 Du, 210 00:13:22,009 --> 00:13:22,843 følg meg. 211 00:13:22,927 --> 00:13:24,762 Unnskyld? Ja. 212 00:13:28,349 --> 00:13:29,600 Nyt drinkene. 213 00:13:42,112 --> 00:13:45,032 Hva? Drikker du ikke fordi det er ikke er importert? 214 00:13:46,575 --> 00:13:48,953 Du drakk det da du tryglet om Jin-dals hånd. 215 00:13:50,663 --> 00:13:51,956 Takk, svigerfar. 216 00:13:52,039 --> 00:13:53,415 Ikke kall meg det! 217 00:13:54,124 --> 00:13:55,793 Jeg er ikke det lenger. 218 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 Greit. 219 00:13:58,546 --> 00:13:59,755 Fra hvilken posisjon 220 00:13:59,838 --> 00:14:02,675 skal jeg fortsette denne samtalen? 221 00:14:02,758 --> 00:14:05,052 Som du eks-svigersønn 222 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 eller fornøyelsesparkens president? 223 00:14:16,063 --> 00:14:17,898 Han havner i skikkelig trøbbel 224 00:14:18,023 --> 00:14:20,192 hvis Namdal-ri-temaparken ikke fungerer. 225 00:14:20,276 --> 00:14:22,403 Han gikk plutselig tilbake på det. 226 00:14:23,487 --> 00:14:24,530 Plutselig? 227 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 Ut av det blå? 228 00:14:28,409 --> 00:14:30,077 Det var en liten hendelse… 229 00:14:30,953 --> 00:14:32,037 …i Namdal-ri. 230 00:14:32,121 --> 00:14:33,789 Vi kjenner Jin-dal godt nok. 231 00:14:33,873 --> 00:14:37,376 Selv som barn, da hun var opprørt, ødela hun ting. 232 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 Moren måtte kompensere 233 00:14:39,169 --> 00:14:40,379 for alle punchingballene. 234 00:14:40,462 --> 00:14:42,631 -Det stemmer. -Det har hun godt av. 235 00:14:43,632 --> 00:14:45,634 Hei! 236 00:14:46,635 --> 00:14:48,888 Jeg godkjenner ikke kontrakten! 237 00:14:48,971 --> 00:14:50,139 Hva sa du? 238 00:14:50,222 --> 00:14:51,515 Ikke vær så sint. 239 00:14:52,266 --> 00:14:54,351 De støttet president Jeon 240 00:14:54,435 --> 00:14:56,437 -og trodde han ville bli glad… -Nei. 241 00:14:56,520 --> 00:15:00,190 Hvorfor droppe avtalen i Namdal-ri av en slik grunn? 242 00:15:00,274 --> 00:15:01,191 Å, det. 243 00:15:01,901 --> 00:15:06,071 Du vet han reagerer når folk snakker stygt om deg. 244 00:15:06,155 --> 00:15:06,989 Nettopp. 245 00:15:09,700 --> 00:15:11,869 Når skal han ta til fornuft? 246 00:15:15,539 --> 00:15:19,084 Husket du hva du lovet meg ved dette bordet? 247 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Gjør du? 248 00:15:22,129 --> 00:15:28,177 Jeg sa jeg ikke kunne gifte bort datteren min til AS Group. 249 00:15:28,260 --> 00:15:29,678 Jeg sa tydelig 250 00:15:30,721 --> 00:15:32,431 at hun ville blitt ulykkelig. 251 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 Og hva sa du til meg? 252 00:15:35,142 --> 00:15:38,854 At du ville beskytte Jin-dal om du så ble utstøtt i familien din. 253 00:15:40,814 --> 00:15:44,526 Du knelte og lovet meg det. 254 00:15:45,527 --> 00:15:46,528 Gjorde du det? 255 00:15:47,154 --> 00:15:48,906 Ja. 256 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Du sa du ville beskytte henne, 257 00:15:52,660 --> 00:15:56,038 men du sendte henne hjem med skilsmissepapirer. 258 00:15:56,705 --> 00:15:59,166 AS Group-familiens maktmisbruk ble avslørt 259 00:15:59,249 --> 00:16:00,751 av en av svigerdøtrene, 260 00:16:00,834 --> 00:16:03,295 og hele konglomeratet vil bli etterforsket. 261 00:16:03,796 --> 00:16:05,923 Den ansvarlige påtalemyndigheten fant 262 00:16:06,006 --> 00:16:09,218 bevis for at Bang Sang-mi, kona til direktøren, 263 00:16:09,301 --> 00:16:13,055 og Jeon Dae-sik, eldstesønnen, ga ulovlige midler til et parti, 264 00:16:13,138 --> 00:16:15,224 og de vil utføre en ransaking. 265 00:16:15,307 --> 00:16:18,018 Ransaking av AS Group… 266 00:16:18,102 --> 00:16:19,436 Sa Jin-dal noe? 267 00:16:20,270 --> 00:16:22,398 Det er akkurat som nyhetene sier. 268 00:16:22,481 --> 00:16:23,565 Det er alt hun sa. 269 00:16:24,400 --> 00:16:26,402 Hun tålte ikke svigermoren, 270 00:16:26,485 --> 00:16:30,155 og Dae-yeongs bror mishandlet folkene i huset, 271 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 så hun avslørte dem og ble skilt. 272 00:16:33,409 --> 00:16:36,453 De planlegger å spore de ulovlige pengene. 273 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 Tar Dae-yeong fortsatt ikke telefonen? 274 00:16:39,206 --> 00:16:43,085 Påtalemyndigheten vil utstede en arrestordre for Jeon Dae-sik, 275 00:16:43,168 --> 00:16:47,631 og tilkalle visepresident Jeon Dae-yeong, som vil bli avhørt som vitne. 276 00:16:51,885 --> 00:16:53,679 Jeg har rett til å vite det. 277 00:16:54,763 --> 00:16:57,850 Selv om du ikke er familie lenger, 278 00:16:58,851 --> 00:17:00,269 var du en kort stund 279 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 fortsatt svigersønnen min. 280 00:17:04,231 --> 00:17:07,901 Jeg har rett til å vite om det går bra med deg. 281 00:17:20,039 --> 00:17:21,874 Jeg ønsket også 282 00:17:23,709 --> 00:17:27,379 å bli utstøtt av familien min. 283 00:17:28,464 --> 00:17:32,968 Jeg brydde meg ikke om AS Group, og ville dra 284 00:17:33,927 --> 00:17:35,846 med Jin-dal, 285 00:17:35,929 --> 00:17:39,224 så jeg dro til distriktskontoret. 286 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 Jeg gjorde det, men… 287 00:17:45,773 --> 00:17:49,693 Familiesystemet var avskaffet. 288 00:17:50,527 --> 00:17:54,156 Familiesystemet var avskaffet, 289 00:17:55,699 --> 00:17:58,535 så jeg kunne ikke utstøte meg selv. 290 00:17:58,619 --> 00:18:04,625 Det ble avskaffet i 2008. 291 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Idiot. 292 00:18:06,835 --> 00:18:08,045 Og jeg… 293 00:18:12,716 --> 00:18:17,513 …ønsket å holde løftet mitt. 294 00:18:19,181 --> 00:18:20,307 Men… 295 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 Jin-dal, den drittkjerringa… 296 00:18:26,063 --> 00:18:27,314 Drittunge. 297 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 Du er altfor full. 298 00:18:35,614 --> 00:18:40,661 Jeg gir gjerne avkall på dem. 299 00:18:41,245 --> 00:18:42,371 Men… 300 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 Men? 301 00:18:44,915 --> 00:18:50,712 Hun sa jeg ikke kunne leve uten penger. 302 00:18:51,672 --> 00:18:53,465 Jin-dal sa det. 303 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 Og så… 304 00:18:57,427 --> 00:19:01,598 …forlot hun meg. 305 00:19:02,474 --> 00:19:03,851 Jeg kan også 306 00:19:04,768 --> 00:19:10,566 leve uten penger. 307 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 Denne. 308 00:19:23,120 --> 00:19:24,163 Og denne. 309 00:19:26,248 --> 00:19:28,125 Ta alt, svigerfar. 310 00:19:28,250 --> 00:19:32,588 Jeg trenger ikke noe av dette! 311 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 Ta alt, svigerfar. 312 00:19:37,009 --> 00:19:40,220 Hvorfor kaller du meg svigerfar? 313 00:19:42,639 --> 00:19:44,766 Få se. 314 00:19:46,059 --> 00:19:48,562 La meg prøve denne… 315 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 Ser man det. 316 00:19:52,733 --> 00:19:53,942 Den passer fint. 317 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 Kan du sette deg, tante? 318 00:20:01,575 --> 00:20:03,827 -Du gjør meg svimmel. -Jeg blir gal av det. 319 00:20:03,911 --> 00:20:05,787 Ja, sett deg. 320 00:20:05,913 --> 00:20:08,540 Pappa snakker nok med eks-svigersønnen. 321 00:20:09,291 --> 00:20:11,835 Snakker om hvorfor jeg ble skilt? 322 00:20:13,337 --> 00:20:17,591 Hvorfor avbryte avtalen med Namdal-ri for noe så teit? 323 00:20:17,674 --> 00:20:19,426 -Pokker heller! -Jøye meg. 324 00:20:19,509 --> 00:20:22,679 Brøt han avtalen med Namdal-ri og fikk det hit? Hvorfor det? 325 00:20:24,056 --> 00:20:26,391 En svært barnslig grunn. 326 00:20:28,852 --> 00:20:30,229 Jin-dal. 327 00:20:31,396 --> 00:20:33,148 Ja, mamma? 328 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 Hva er det? 329 00:20:35,359 --> 00:20:37,819 Hvor lenge har du hatt kontakt med Dae-yeong? 330 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 Helt siden skilsmissen? 331 00:20:40,405 --> 00:20:42,783 Selvsagt ikke! 332 00:20:43,700 --> 00:20:46,411 Etter at jeg kom tilbake, traff jeg ham én gang 333 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 tilfeldigvis på gata. 334 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 Hva var det mamma fikk meg til å gjøre? 335 00:20:51,750 --> 00:20:52,668 Sikkerhetskølla. 336 00:20:52,751 --> 00:20:56,088 Jeg traff ham på motorveien den dagen. 337 00:20:56,713 --> 00:20:58,507 Om du møter ham igjen, si det. 338 00:20:58,590 --> 00:21:02,719 At fornøyelsesparken ikke kan komme til Samdal-ri. 339 00:21:02,803 --> 00:21:05,055 Selvsagt. Det ville vært vanvittig. 340 00:21:05,138 --> 00:21:08,392 Jeg får hodepine når jeg ser AS Groups navn. 341 00:21:15,190 --> 00:21:16,024 God natt. 342 00:21:21,738 --> 00:21:22,906 Forresten, Jin-dal, 343 00:21:22,990 --> 00:21:26,201 skjedde det noe mens dere var gift? 344 00:21:27,411 --> 00:21:31,623 De gjorde slemme ting mot hushjelpene og sjåførene. 345 00:21:31,707 --> 00:21:33,292 De var imot ekteskapet deres. 346 00:21:33,917 --> 00:21:36,211 De behandlet deg nok dårlig, hva? 347 00:21:38,588 --> 00:21:40,966 Har du glemt at jeg er Cho Jin-dal? 348 00:21:41,049 --> 00:21:44,428 Hadde de gjort det mot meg, ville jeg avslørt alt etter en måned, 349 00:21:44,511 --> 00:21:45,512 ikke fem år. 350 00:21:47,431 --> 00:21:48,640 -Det er sant. -Ja. 351 00:21:50,142 --> 00:21:51,643 Hvor er forresten Sam-dal? 352 00:21:51,727 --> 00:21:53,729 -Hun har vært borte i hele dag. -Ja. 353 00:22:08,327 --> 00:22:10,912 Det er kaldt. La oss dra hjem. 354 00:22:13,957 --> 00:22:15,042 Sam-dal. 355 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 Om du ikke vil snakke… 356 00:22:23,133 --> 00:22:24,343 …så hør på meg. 357 00:22:26,845 --> 00:22:27,846 Kan jeg… 358 00:22:33,101 --> 00:22:34,561 …overbevise deg? 359 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Å ta meg av deg og bekymre meg for deg… 360 00:22:41,651 --> 00:22:44,696 …har jeg alltid gjort, så det er naturlig for meg. 361 00:22:47,157 --> 00:22:51,578 Men om du blir overbevist av dette… 362 00:22:55,123 --> 00:22:56,625 …la meg gjøre det mer. 363 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 Hvorfor spør du om det går bra? 364 00:23:02,631 --> 00:23:04,341 Hvorfor bekymrer du deg for meg 365 00:23:05,342 --> 00:23:07,594 og passer på meg? 366 00:23:08,637 --> 00:23:09,846 Hvorfor fortsetter du… 367 00:23:11,973 --> 00:23:13,767 …å gjøre meg opprørt? 368 00:23:17,437 --> 00:23:20,148 Hva gjør du om jeg virkelig stoler på deg? 369 00:23:21,566 --> 00:23:23,735 Jeg vil overbevise deg enda mer. 370 00:23:26,404 --> 00:23:27,405 Så bare… 371 00:23:31,284 --> 00:23:32,702 Du kan lene deg på meg. 372 00:24:23,670 --> 00:24:25,046 Om jeg gjør det… 373 00:24:26,882 --> 00:24:28,717 …vil du takle det? 374 00:24:30,760 --> 00:24:31,761 Ja. 375 00:24:32,721 --> 00:24:33,805 Det er jeg trygg på. 376 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 Er dere… 377 00:25:22,812 --> 00:25:23,855 …sammen igjen? 378 00:25:47,504 --> 00:25:48,546 Sam-dal, 379 00:25:49,172 --> 00:25:51,424 har du fortsatt følelser for Yong-pil? 380 00:26:12,779 --> 00:26:13,989 Hvorfor vil den ikke av? 381 00:26:14,739 --> 00:26:16,533 Den slutter stadig å virke. 382 00:26:17,993 --> 00:26:18,952 Hva? 383 00:26:19,035 --> 00:26:19,869 Kan du skru av? 384 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 Jeg mener, 385 00:26:23,748 --> 00:26:26,459 hvorfor gjør de sånt på en morgen-såpeopera? 386 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 Du store. 387 00:26:27,794 --> 00:26:29,504 Liker du ikke det nå? 388 00:26:29,587 --> 00:26:30,755 Det er også romantikk. 389 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 Jeg mener, 390 00:26:32,632 --> 00:26:35,135 hvordan kan de vise det om morgenen? 391 00:26:35,218 --> 00:26:38,138 Barn kan se på TV nå. 392 00:26:38,513 --> 00:26:40,557 Du er så gammeldags som lager oppstyr. 393 00:26:40,974 --> 00:26:43,852 Få Jin-dal og Hae-dal hit på frokost. 394 00:26:44,394 --> 00:26:45,395 Ok. 395 00:26:48,732 --> 00:26:50,734 Jeg er ikke gammeldags. 396 00:26:51,484 --> 00:26:52,485 Er jeg? 397 00:26:53,361 --> 00:26:57,115 Det er bare rart å vise noe sånt på denne tiden. 398 00:26:57,198 --> 00:26:59,576 De bør vise barneprogrammer, ikke kyssing… 399 00:27:04,497 --> 00:27:05,790 Hva feiler det meg? 400 00:27:11,463 --> 00:27:13,548 Jin-dal, Hae-dal, våkn opp! 401 00:27:13,631 --> 00:27:14,966 Kjære vene! 402 00:27:16,760 --> 00:27:18,094 Hva i all verden? 403 00:27:21,306 --> 00:27:22,182 Pappa? 404 00:27:22,724 --> 00:27:23,600 Hvem er dette? 405 00:27:25,560 --> 00:27:26,728 Hva er det? 406 00:27:27,270 --> 00:27:28,229 Svoger. 407 00:27:28,730 --> 00:27:29,606 Svoger? 408 00:27:30,565 --> 00:27:31,608 Jeon Dae-yeong? 409 00:27:32,442 --> 00:27:35,362 Dere er så høylytte om morgenen. 410 00:27:36,613 --> 00:27:38,406 -Hva er denne klumpen? -Nei… 411 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Hvorfor… 412 00:27:45,205 --> 00:27:46,414 Hvorfor er han her? 413 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 -Aner ikke. -Vi vet ikke. 414 00:27:49,125 --> 00:27:49,959 Kom igjen! 415 00:27:51,294 --> 00:27:52,337 Pappa. 416 00:27:52,420 --> 00:27:53,463 Våkn opp. 417 00:27:53,546 --> 00:27:55,256 -Våkn opp, pappa. -Våkn opp. 418 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 Våkn opp. 419 00:27:56,424 --> 00:27:58,468 -Våkn opp, pappa. -Hei. 420 00:27:58,551 --> 00:27:59,886 -Gå vekk fra ham. -Pappa. 421 00:27:59,969 --> 00:28:00,970 Hei! 422 00:28:01,054 --> 00:28:03,014 -Kom deg vekk fra ham! -Våkn opp! 423 00:28:03,098 --> 00:28:04,891 -Gå vekk. -Våkn opp, pappa! 424 00:28:07,018 --> 00:28:08,228 Du store. 425 00:28:08,311 --> 00:28:10,146 Hvorfor tok du ham med deg hjem? 426 00:28:10,230 --> 00:28:12,649 Du burde kaste ham ut av byen. 427 00:28:12,732 --> 00:28:14,943 Og hvorfor gir du ham mat, mamma? 428 00:28:15,026 --> 00:28:16,319 Vær stille. 429 00:28:17,153 --> 00:28:20,657 Hvordan kan vi kaste noen ut av huset uten frokost? 430 00:28:22,033 --> 00:28:23,451 Spis maten din, 431 00:28:24,285 --> 00:28:25,620 og kom aldri tilbake. 432 00:28:26,621 --> 00:28:29,207 Vil du at han skal spise eller ikke? 433 00:28:30,083 --> 00:28:31,793 Slapp av, bare spis. 434 00:28:33,711 --> 00:28:34,796 Ja. 435 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 Dae-yeong. 436 00:28:38,716 --> 00:28:41,094 President Jeon, mener jeg. 437 00:28:42,262 --> 00:28:43,430 Var det to år siden? 438 00:28:43,513 --> 00:28:47,308 AS Group hindret meg i å filme en reklame. 439 00:28:47,851 --> 00:28:48,935 Du vet vel det? 440 00:28:50,478 --> 00:28:52,230 Kom igjen, Sam-dal. 441 00:28:52,313 --> 00:28:53,815 La ham spise. 442 00:28:53,898 --> 00:28:55,442 -Greit. -Spis. 443 00:28:56,276 --> 00:28:58,862 Jeg fikk sparken hos AS Groups kafé også. 444 00:28:58,945 --> 00:29:00,447 Riktig. 445 00:29:00,530 --> 00:29:02,282 -Hun har ikke… -Hae-dal! 446 00:29:04,993 --> 00:29:06,202 Drittunger. 447 00:29:08,246 --> 00:29:09,622 Overse dem og spis. 448 00:29:26,848 --> 00:29:28,349 Hvorfor får bare du dette? 449 00:29:33,062 --> 00:29:35,732 Æsj! Det smaker bæsj. 450 00:29:38,485 --> 00:29:40,320 Så ekkelt. 451 00:29:53,374 --> 00:29:54,417 Hei. 452 00:29:55,001 --> 00:29:57,086 -Slutt å spise. Kom igjen. -Hvorfor? 453 00:29:57,170 --> 00:29:58,963 -Hvorfor? -Kom igjen! 454 00:30:00,507 --> 00:30:02,467 LUCKY DAGLIGVAREBUTIKK 455 00:30:13,228 --> 00:30:14,437 Onkel Sang-tae. 456 00:30:14,521 --> 00:30:16,481 Er du her for å kjøpe noe? 457 00:30:16,564 --> 00:30:18,066 Nei. 458 00:30:18,149 --> 00:30:19,651 Er du her for Yong-pil? 459 00:30:22,195 --> 00:30:23,154 Han dro på jobb. 460 00:30:24,030 --> 00:30:25,198 Sier du det? 461 00:30:41,881 --> 00:30:44,175 SAMDAL-RIS STOLTHET! CHO YONG-PIL ER HER! 462 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 ATMOSFÆRISK SYSTEM 463 00:31:06,406 --> 00:31:08,783 I går, slik jeg så det, 464 00:31:08,867 --> 00:31:11,619 så det ikke ut som du løp i skam. 465 00:31:11,703 --> 00:31:14,873 Sam-dal stakk av fordi du bekjente dine følelser, hva? 466 00:31:15,540 --> 00:31:19,043 Stakk hun av fordi hun var flau eller sint? 467 00:31:19,127 --> 00:31:20,879 Du kan sikkert ikke svare. 468 00:31:21,671 --> 00:31:22,714 En solsøyle. 469 00:31:22,797 --> 00:31:24,424 Vet du hva det er? 470 00:31:24,507 --> 00:31:26,259 Jeg har vært her i tre år. 471 00:31:26,342 --> 00:31:28,970 Jeg vet ikke stort, men jeg vet da såpass. 472 00:31:29,053 --> 00:31:31,890 -Bekjente du det eller ikke? -Slutt, gi deg. 473 00:31:32,557 --> 00:31:36,519 Hvorfor er du så interessert i andres kjærlighetsliv? 474 00:31:36,603 --> 00:31:37,937 "Andres"? 475 00:31:38,021 --> 00:31:39,522 Grunnet andres kjærlighetsliv 476 00:31:39,606 --> 00:31:42,233 mistet jeg kontakten med vennen min i åtte år. 477 00:31:42,317 --> 00:31:45,111 Du trenger vår tillatelse til å bli sammen igjen. 478 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 Jeg skjønner. 479 00:31:46,362 --> 00:31:47,739 Stopper deg denne gangen. 480 00:31:48,281 --> 00:31:51,618 Før var det væravdelingen, og nå er du her? Du er så klengete. 481 00:31:51,701 --> 00:31:52,994 Snakk for deg selv. 482 00:31:53,077 --> 00:31:57,415 Hvor ille var krangelen med faren din siden du overføres til et annet sted? 483 00:31:57,999 --> 00:31:59,083 Hva mener du? 484 00:31:59,167 --> 00:32:01,169 Faren din snakker med direktør Han nå. 485 00:32:01,252 --> 00:32:03,338 Han vil flytte deg ut på landet. 486 00:32:04,380 --> 00:32:05,548 På landet? 487 00:32:05,632 --> 00:32:07,300 Hva er mer landlig enn dette? 488 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 Liancourtøyene? 489 00:32:09,344 --> 00:32:10,803 Det er ikke noe kontor der. 490 00:32:11,888 --> 00:32:12,889 Jeg stikker. 491 00:32:16,142 --> 00:32:17,518 Vi har en annen avtale. 492 00:32:18,227 --> 00:32:19,479 Ja. Beklager. 493 00:32:19,562 --> 00:32:21,064 -Takk for innsatsen. -Takk. 494 00:32:21,147 --> 00:32:22,273 Takk. 495 00:32:23,274 --> 00:32:24,275 Ha en fin dag. 496 00:32:32,116 --> 00:32:35,662 Som om de alle startet bra. Hvorfor gjør de dette bare med meg? 497 00:32:36,621 --> 00:32:37,747 Saksøk alle sammen. 498 00:32:37,830 --> 00:32:40,249 Hvordan kan de dra midt i jobben? 499 00:32:40,333 --> 00:32:42,669 Du fikk dem til å jobbe fire timer overtid. 500 00:32:43,962 --> 00:32:45,171 Jeg mener vi. 501 00:32:45,254 --> 00:32:47,924 Ikke fokuser manuelt. Bare bruk autofokus. 502 00:32:48,007 --> 00:32:49,384 Bildene er uskarpe. 503 00:32:49,467 --> 00:32:51,636 Når var de ute av fokus? 504 00:32:52,553 --> 00:32:53,513 Bang, 505 00:32:53,596 --> 00:32:56,432 hver gang du klaget på lyset eller modellene, 506 00:32:56,516 --> 00:32:59,644 var det bildet ditt som var ute av fokus. Alle så det. 507 00:32:59,727 --> 00:33:03,606 Lærte ikke Eun-hye deg å fokusere? Hun lærte alltid assistentene det. 508 00:33:03,690 --> 00:33:05,775 -Men du fulgte ikke med? -Hei! 509 00:33:07,193 --> 00:33:08,820 Det er fordi jeg er nervøs. 510 00:33:09,904 --> 00:33:13,700 Nervøs for et soloprosjekt fordi jeg har vært assistent så lenge! 511 00:33:16,703 --> 00:33:19,789 Da burde du bruke litt tid til å tenke på det. 512 00:33:25,795 --> 00:33:28,339 Alle vet nå hvor dårlig hun er. 513 00:33:28,923 --> 00:33:31,509 Hun vet ikke engang hvordan man skal fokusere, 514 00:33:31,592 --> 00:33:33,928 men hun gjorde det manuelt for å kopiere deg. 515 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 Alle visste det var fokuset som var feil, 516 00:33:36,097 --> 00:33:39,809 men hun fortsatte å klage om modellen og lyssettingen. 517 00:33:39,892 --> 00:33:42,770 Hun tar andre i industrien for idioter. 518 00:33:42,854 --> 00:33:44,480 Så gjorde de fotograferingen? 519 00:33:44,564 --> 00:33:46,024 Nei, hun kunne ikke. 520 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 Alle modellene og staben ble forbannet og dro. 521 00:33:50,653 --> 00:33:54,198 Det var til pass for henne for å være 'verdens beste fotograf'. 522 00:33:55,950 --> 00:33:58,786 Du er så morsom, Eun-bi. 523 00:34:00,955 --> 00:34:03,624 Så hun får sparken 524 00:34:04,250 --> 00:34:06,794 -fra Magazine X-prosjektet? -Selvfølgelig. 525 00:34:06,878 --> 00:34:09,964 Jeg ville se hvor langt hun kom med konseptet hun stjal. 526 00:34:10,715 --> 00:34:11,674 Hun fikk sparken. 527 00:34:12,341 --> 00:34:13,468 Men på et vis fikk hun 528 00:34:13,760 --> 00:34:17,847 Cheon Chung-gi til å gi henne et annet prosjekt. 529 00:34:20,767 --> 00:34:21,642 Cho… 530 00:34:22,268 --> 00:34:23,811 Det er noe veldig rart. 531 00:34:24,562 --> 00:34:25,730 Rart? 532 00:34:25,855 --> 00:34:26,981 Husker du 533 00:34:27,648 --> 00:34:30,318 skjerfet Bang Eun-ju insisterte på mor din vilje? 534 00:34:30,401 --> 00:34:31,903 Skjerfet? 535 00:34:34,197 --> 00:34:37,450 Hva er dette skjerfet? Det var ikke med på møtet vårt. 536 00:34:38,201 --> 00:34:39,035 Tja… 537 00:34:39,118 --> 00:34:40,745 Du skjønner… 538 00:34:41,454 --> 00:34:43,539 Jeg la det til. 539 00:34:46,918 --> 00:34:47,794 Jeg la det til. 540 00:34:48,920 --> 00:34:51,923 Jeg ba deg fjerne det! 541 00:34:52,882 --> 00:34:53,883 Å ja. 542 00:34:53,966 --> 00:34:55,009 Jeg husker det. 543 00:34:55,093 --> 00:34:58,846 Hun hadde garderobeproblemer fordi hun insisterte på å bruke det. 544 00:34:58,930 --> 00:35:00,723 Er ikke det litt rart? 545 00:35:01,224 --> 00:35:02,975 Jeg bryr meg ikke. 546 00:35:03,059 --> 00:35:05,812 Jeg er opptatt. Jeg har ikke tid til å tenke på det. 547 00:35:05,895 --> 00:35:06,854 Hva? 548 00:35:06,938 --> 00:35:08,314 Hva mener du? 549 00:35:08,397 --> 00:35:11,484 Jobber du med et prosjekt bak ryggen vår? 550 00:35:11,567 --> 00:35:14,320 Vi har dårlig samvittighet for at vi får betalt 551 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 for å ikke gjøre noe her. 552 00:35:16,405 --> 00:35:19,492 Hvis det er noe, si ifra. Vi kommer straks. 553 00:35:19,575 --> 00:35:21,202 Greit. 554 00:35:22,161 --> 00:35:23,329 Ok. 555 00:35:23,913 --> 00:35:24,914 Ha det. 556 00:35:30,086 --> 00:35:31,254 Et skjerf. 557 00:35:34,298 --> 00:35:35,758 Glem det. 558 00:35:37,301 --> 00:35:38,553 CHO YONG-PIL 559 00:35:43,474 --> 00:35:46,936 Er det noe jeg ikke takler? Jeg er selvsikker. 560 00:35:47,019 --> 00:35:50,022 Jeg er sikker på følelsene mine, og det er dine… 561 00:35:50,106 --> 00:35:51,107 Hva med mine? 562 00:35:51,858 --> 00:35:53,568 Hva vet du om følelsene mine? 563 00:35:55,444 --> 00:35:58,239 Ja, lenge slet jeg med å glemme deg. 564 00:35:58,322 --> 00:36:02,201 Vi har kjent hverandre i 30 år. Det var så klart vanskelig. 565 00:36:03,244 --> 00:36:05,496 Men det var i fortiden. 566 00:36:06,330 --> 00:36:09,125 Om du følte det slik før, hva med nå? 567 00:36:09,834 --> 00:36:11,919 Og hvorfor gjorde du det forleden kveld? 568 00:36:12,003 --> 00:36:15,673 Hvorfor ble du full og kysset meg? 569 00:36:15,756 --> 00:36:18,926 Kysser du alle du er med bare fordi du er full? 570 00:36:19,552 --> 00:36:20,553 Hei! 571 00:36:20,636 --> 00:36:22,597 Gjør ikke det med alle når jeg er full! 572 00:36:23,556 --> 00:36:24,515 Pokker ta. 573 00:36:25,099 --> 00:36:26,475 Ikke følg etter meg. 574 00:36:27,852 --> 00:36:28,853 Hei. 575 00:36:29,562 --> 00:36:32,773 Jeg sa jeg skulle overbevise deg. Du tillot det! 576 00:36:32,857 --> 00:36:34,275 Hva snakker du om? 577 00:36:34,358 --> 00:36:36,444 Jeg skal overbevise deg fra nå av! 578 00:36:36,527 --> 00:36:39,113 Du vet de oppblåsbare figurene? 579 00:36:39,197 --> 00:36:41,157 Jeg skal gjøre deg til en sånn! 580 00:36:45,119 --> 00:36:46,704 Jeg er nok gal. 581 00:36:49,916 --> 00:36:54,086 Du er gal, Cho Sam-dal. 582 00:37:00,885 --> 00:37:01,844 Hva gjør du? 583 00:37:08,434 --> 00:37:10,228 Gå vekk! 584 00:37:11,020 --> 00:37:15,650 Og slutt å snike deg lydløst innpå meg. 585 00:37:15,733 --> 00:37:17,068 Hva mener du… 586 00:37:17,693 --> 00:37:20,279 Skal jeg rope høyt? 587 00:37:20,363 --> 00:37:22,615 Bare lag en slags lyd når du kommer. 588 00:37:22,698 --> 00:37:26,327 Hvorfor dukker du opp ut av det blå? Du skremmer meg hver gang. 589 00:37:26,410 --> 00:37:27,703 Jeg ble så redd. 590 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 Seriøst, hva er i veien? 591 00:37:30,206 --> 00:37:31,249 Hvor skal du? 592 00:37:32,583 --> 00:37:33,793 Gryterett til bord fire. 593 00:37:33,876 --> 00:37:35,002 -Ok. -Jeg ordner det. 594 00:37:39,257 --> 00:37:42,093 Så Yong-pil ble ikke dumpet? 595 00:37:42,176 --> 00:37:45,596 De hadde følelser for hverandre, men de slo opp. 596 00:37:45,680 --> 00:37:48,391 Å, nei. Jeg brydde meg bare om Yong-pil. 597 00:37:48,933 --> 00:37:51,060 Det må ha vært tøft for Sam-dal også. 598 00:37:51,143 --> 00:37:54,355 -Nettopp. -Er de sammen igjen nå? 599 00:37:54,438 --> 00:37:58,067 Ja, Gyeong-taes mor så dem sammen. 600 00:37:58,818 --> 00:38:00,736 Nei, de dater ikke. 601 00:38:00,820 --> 00:38:01,737 Hva? 602 00:38:02,321 --> 00:38:04,532 Hun sa de gjorde det. Gjør de ikke? 603 00:38:04,615 --> 00:38:05,908 Nei. 604 00:38:05,992 --> 00:38:08,911 Sang-do vet det. Han er vennen deres. 605 00:38:08,995 --> 00:38:12,707 Da må du hjelpe dem å bli sammen igjen. 606 00:38:12,790 --> 00:38:15,710 -Ja, det bør han. -Ja. 607 00:38:16,544 --> 00:38:17,670 Hvorfor det? 608 00:38:17,753 --> 00:38:20,756 Yong-pil er hodestups forelsket i henne. 609 00:38:20,840 --> 00:38:22,133 Du må bare… 610 00:38:22,216 --> 00:38:23,968 Hjelpe ham fordi han liker henne? 611 00:38:29,015 --> 00:38:30,224 Jeg nærmer meg. 612 00:38:32,059 --> 00:38:34,103 Hva? Du sa jeg skulle lage lyd. 613 00:38:38,149 --> 00:38:41,569 Hvorfor følger du etter meg? Har du ingen jobb å gjøre? 614 00:38:41,652 --> 00:38:43,738 Hva mener du? Jeg jobber. 615 00:38:43,821 --> 00:38:46,490 Ta med kameraet ditt i kveld, så tar vi bilder. 616 00:38:49,452 --> 00:38:52,538 Bare send meg adressen. Jeg drar dit alene. 617 00:38:53,456 --> 00:38:54,540 Hva snakker du om? 618 00:38:54,665 --> 00:38:56,042 Unnskyld, frøken Fotograf. 619 00:38:56,709 --> 00:38:59,920 Vi må legge følelsene til side og være profesjonelle. 620 00:39:00,004 --> 00:39:01,797 Vi har en jobb å gjøre. 621 00:39:02,923 --> 00:39:06,427 Hva? Jeg har ingen følelser. 622 00:39:06,510 --> 00:39:09,722 Der er de. Dine personlige følelser. 623 00:39:09,805 --> 00:39:11,849 Du kan ikke se meg i øynene. 624 00:39:11,932 --> 00:39:13,768 Du jager meg vekk, du blir nervøs. 625 00:39:13,851 --> 00:39:15,019 Blir svett i hendene. 626 00:39:15,102 --> 00:39:18,731 Du prater tøv. 627 00:39:18,814 --> 00:39:20,649 Når var jeg nervøs? 628 00:39:20,733 --> 00:39:24,362 Du ser nervøs ut nå. Jeg har også vært det de siste dagene. 629 00:39:24,445 --> 00:39:26,530 Vi går gjennom det samme. 630 00:39:32,620 --> 00:39:33,913 -Yong-pil. -Ja? 631 00:39:35,247 --> 00:39:38,793 Husker du da jeg sa: "En eks er verre enn en fremmed"? 632 00:39:39,919 --> 00:39:40,961 Vet du hvorfor? 633 00:39:41,587 --> 00:39:43,381 Hvorfor er en eks verre? 634 00:39:43,881 --> 00:39:47,510 Det er vanskeligere å bli sammen med en du slo opp med 635 00:39:48,427 --> 00:39:51,013 enn å bli kjent med en fremmed. 636 00:39:51,680 --> 00:39:52,973 Hvorfor det? 637 00:39:53,724 --> 00:39:55,059 Fordi vi aldri glemmer. 638 00:39:55,643 --> 00:39:56,560 Glemmer hva? 639 00:39:59,897 --> 00:40:01,065 Hvorfor vi slo opp. 640 00:40:03,734 --> 00:40:06,487 Vi glemmer aldri grunnen til at vi slo opp. 641 00:40:12,201 --> 00:40:13,327 Hvorfor det? 642 00:40:13,828 --> 00:40:16,205 Ser jeg ut som en bråkmaker? Hvorfor? 643 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 Om du ikke vil hjelpe dem, greit. 644 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 Du trenger ikke bli sint. 645 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 De har alltid vært forelsket, selv om de slo opp. 646 00:40:25,464 --> 00:40:28,217 -Synes du ikke synd på dem? -Nei, absolutt ikke. 647 00:40:28,759 --> 00:40:30,386 Hva feiler det deg i dag? 648 00:40:30,469 --> 00:40:32,847 Har du kranglet med dem? 649 00:40:32,930 --> 00:40:34,932 Slutt, ikke vær sånn. 650 00:40:35,015 --> 00:40:38,352 Yong-pil har vært så snill mot deg. 651 00:40:38,436 --> 00:40:42,773 Han har alltid delt ting med deg siden dere var barn, hva? 652 00:40:52,366 --> 00:40:54,827 Bu Sang-do! 653 00:40:54,910 --> 00:40:56,287 Hva med meg? 654 00:40:57,329 --> 00:40:59,039 Jeg lot ham alltid ta mye mer. 655 00:40:59,123 --> 00:41:01,792 Jeg lot alltid Yong-pil ta mine ting som en idiot! 656 00:41:01,876 --> 00:41:03,043 Alltid! 657 00:41:03,711 --> 00:41:06,046 Hvorfor må jeg gi opp det jeg ønsker? 658 00:41:12,261 --> 00:41:14,430 Ikke bry dere om ham. 659 00:41:23,814 --> 00:41:24,940 Hva er det med dere? 660 00:41:25,733 --> 00:41:26,817 Har dere kranglet? 661 00:41:27,401 --> 00:41:28,402 Nei. 662 00:41:30,112 --> 00:41:33,449 Jo. Hvorfor kranglet dere? 663 00:41:34,200 --> 00:41:36,076 Hva er det, Sang-do? 664 00:41:36,660 --> 00:41:39,580 Kan du unnskylde oss? 665 00:41:41,749 --> 00:41:42,750 Hva? 666 00:41:45,336 --> 00:41:46,337 Tja… 667 00:41:47,254 --> 00:41:48,088 Ok. 668 00:42:02,561 --> 00:42:04,021 Hva skjer? 669 00:42:04,980 --> 00:42:06,690 Lurer på hva de kranglet om. 670 00:42:07,942 --> 00:42:10,236 Jeg har aldri sett dem slik før. 671 00:42:24,750 --> 00:42:26,043 Disse er Yong-pils. 672 00:42:28,254 --> 00:42:29,547 Hvorfor er bagene hans her? 673 00:42:29,630 --> 00:42:32,550 Du sa du ikke brydde deg om hva jeg følte, 674 00:42:32,633 --> 00:42:35,594 men hvorfor går du så langt? 675 00:42:35,678 --> 00:42:37,638 Jeg sa ikke noe galt. 676 00:42:39,014 --> 00:42:40,641 Du tok alltid tingene mine. 677 00:42:40,724 --> 00:42:43,811 Hva mener du? Hva tok jeg fra deg? 678 00:42:45,604 --> 00:42:46,564 Gjorde du ikke det? 679 00:42:46,647 --> 00:42:50,150 De har aldri kranglet før. Hva er galt denne gangen? 680 00:42:51,360 --> 00:42:53,612 Å, nei. Hva om det blir slåsskamp? 681 00:42:53,696 --> 00:42:55,239 Jeg fikk bedre karakterer. 682 00:42:55,906 --> 00:42:59,243 Men jeg lot deg bli klassepresident, og jeg ble visepresident. 683 00:42:59,326 --> 00:43:00,828 Hva mener du med "lot meg"? 684 00:43:00,911 --> 00:43:03,998 Det var valg. Flere stemte på meg. 685 00:43:05,791 --> 00:43:07,710 Jeg sang bedre enn deg også. 686 00:43:07,793 --> 00:43:10,963 Men du var på Korea Sings, så jeg ga mikrofonen til deg. 687 00:43:11,046 --> 00:43:12,923 Jeg ville også synge. 688 00:43:13,007 --> 00:43:14,258 Vær så snill! 689 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Jeg har alltid sunget bedre. 690 00:43:16,385 --> 00:43:17,678 -Korea Sings? -Løgn. 691 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Husker du ikke festivalen? 692 00:43:19,471 --> 00:43:22,433 -Så bra sang jeg. -Det er feil tone. 693 00:43:22,516 --> 00:43:23,559 -Hei! -Den sangen… 694 00:43:23,642 --> 00:43:27,521 Hva driver dere med? Dere krangler som småbarn. 695 00:43:27,605 --> 00:43:30,024 Vent, Sam-dal. Ikke bland deg. 696 00:43:30,107 --> 00:43:31,275 La oss være ærlige. 697 00:43:31,358 --> 00:43:35,029 Bare jeg klarte den høye falsetten. Husker du ikke? 698 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 Jeg byttet alltid plass med deg på turer. 699 00:43:38,198 --> 00:43:41,076 Jeg var partneren din, men ga plassen min til ham. 700 00:43:42,995 --> 00:43:45,122 Ja, det stemmer. 701 00:43:46,123 --> 00:43:48,417 Greit, om hun sier det, godtar jeg det. 702 00:43:50,169 --> 00:43:52,963 Så det er din tur til å gi deg. Vær så snill. 703 00:43:53,839 --> 00:43:55,966 Hvorfor skulle jeg gi meg? 704 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 Husker du ikke? 705 00:43:57,259 --> 00:44:00,763 Da jeg spilte flyspillet og satte ny rekord, 706 00:44:00,846 --> 00:44:02,222 hvem sitt navn brukte jeg? 707 00:44:02,306 --> 00:44:03,932 Navnet ditt. Du fikk rekorden. 708 00:44:04,016 --> 00:44:06,477 -Det var… -BSD. Jeg brukte initialene dine. 709 00:44:06,560 --> 00:44:08,145 -Det… -Det var stort. 710 00:44:08,228 --> 00:44:09,396 Jeg ba aldri om det! 711 00:44:09,480 --> 00:44:11,649 Så det er din tur til å gi deg. 712 00:44:11,732 --> 00:44:13,609 Jeg trygler deg. Vær så snill. 713 00:44:14,652 --> 00:44:17,321 Dette er så barnslig. Jeg kan ikke høre på mer. 714 00:44:17,404 --> 00:44:18,572 Hva gjelder dette? 715 00:44:18,656 --> 00:44:20,824 Fant dere penger sammen? 716 00:44:20,908 --> 00:44:23,369 -Det er mellom oss. -Du trenger ikke vite det. 717 00:44:24,244 --> 00:44:26,205 Utrolig. Samme det! 718 00:44:26,288 --> 00:44:28,540 Én av dere må gi dere. 719 00:44:29,166 --> 00:44:30,334 Bare gjør det nå. 720 00:44:30,417 --> 00:44:32,461 Hvem vil gi opp? Gjør det nå! 721 00:44:32,544 --> 00:44:33,671 Vi kan ikke gi opp! 722 00:44:33,754 --> 00:44:35,756 Vi kan ikke være sittende skyteskiver. 723 00:44:36,423 --> 00:44:39,718 Hvordan våger de å stjele parken fra oss? 724 00:44:39,802 --> 00:44:41,136 La oss kjempe imot! 725 00:44:42,388 --> 00:44:44,014 Kom igjen! 726 00:44:44,098 --> 00:44:47,726 ALLE INNBYGGERE I NAMDAL-RI VELKOMMEN TIL TEMAPARKEN 727 00:44:56,276 --> 00:44:57,277 Kjeder du deg? 728 00:44:58,362 --> 00:45:00,155 Hvorfor henger du rundt meg? 729 00:45:01,615 --> 00:45:03,033 Jeg er bare her 730 00:45:04,243 --> 00:45:05,119 for forretninger. 731 00:45:05,202 --> 00:45:07,121 Akkurat, AS fornøyelsespark. 732 00:45:07,996 --> 00:45:09,081 Er du gal? 733 00:45:10,416 --> 00:45:15,879 Tror du jeg lar AS Group komme inn i hjembyen min? 734 00:45:15,963 --> 00:45:19,842 Vil du at foreldrene mine skal se den og alltid bli opprørt? 735 00:45:19,925 --> 00:45:20,843 Nei. 736 00:45:21,510 --> 00:45:22,678 Det er ikke sånn. 737 00:45:23,720 --> 00:45:27,141 Det var ikke planen. 738 00:45:28,142 --> 00:45:29,309 Det bare skjedde. 739 00:45:29,935 --> 00:45:30,769 Og… 740 00:45:31,603 --> 00:45:33,814 …det skjedde bare… 741 00:45:33,897 --> 00:45:36,692 Hvorfor gjør du dette av en så teit grunn? 742 00:45:36,775 --> 00:45:38,193 Over en så smålig sak? 743 00:45:39,486 --> 00:45:41,363 Selv etter det jeg gjorde mot deg, 744 00:45:42,614 --> 00:45:44,533 tåler du ikke at folk baksnakker meg? 745 00:45:45,909 --> 00:45:47,661 Hvorfor er det smålig? 746 00:45:48,495 --> 00:45:49,705 Det er en god grunn. 747 00:45:51,457 --> 00:45:53,584 Og du gjorde meg ingenting. 748 00:45:53,667 --> 00:45:56,795 Du gjorde det fordi du måtte. 749 00:45:58,338 --> 00:46:00,591 Hadde du ikke gjort det, ville jeg gjort det. 750 00:46:06,763 --> 00:46:07,806 Uansett, 751 00:46:08,849 --> 00:46:10,726 det blir aldri noen park her. 752 00:46:11,643 --> 00:46:14,313 Ikke vær slik… 753 00:46:20,486 --> 00:46:23,405 Jomnyeo-troppen er her! 754 00:46:23,489 --> 00:46:24,323 Hva? 755 00:46:25,199 --> 00:46:26,408 Du… 756 00:46:26,492 --> 00:46:27,367 Pokker! 757 00:46:28,327 --> 00:46:29,786 Hva… 758 00:46:30,913 --> 00:46:31,788 Så… 759 00:46:48,764 --> 00:46:50,682 Dette er ille. 760 00:46:53,101 --> 00:46:55,312 -Hva krangler dere for? -Vent. 761 00:46:55,395 --> 00:46:56,313 Fort! 762 00:46:56,396 --> 00:46:57,856 -Da vi var unge… -Hei. 763 00:46:57,940 --> 00:46:59,608 -Da vi spilte med kuler… -Du! 764 00:46:59,691 --> 00:47:01,527 -Bli med oss. -Hva er det nå? 765 00:47:01,610 --> 00:47:03,195 Jomnyeo-troppen er her. 766 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 -Hva? -Jomnyeo-troppen? 767 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 Kom igjen! 768 00:47:10,452 --> 00:47:12,079 Kom igjen! 769 00:47:14,873 --> 00:47:16,458 Hva gjør de her? 770 00:47:16,542 --> 00:47:18,877 Jeg vet ikke. Det er første gang på ti år. 771 00:47:18,961 --> 00:47:21,588 -Kom ut. -Vent. Var de her for ti år siden? 772 00:47:21,672 --> 00:47:24,633 -Du var ikke her. -Mamma dro til Namdal-ri for snegler. 773 00:47:24,716 --> 00:47:27,844 -Hun var grunnen for 20 år siden òg. -Ikke snakk stygt. Kom! 774 00:47:27,928 --> 00:47:29,513 -Fort. -Hva? Ok. 775 00:47:29,596 --> 00:47:31,473 Hva skjer? 776 00:47:32,599 --> 00:47:36,228 Slutt å tulle og fort dere! Kjære vene. 777 00:47:46,947 --> 00:47:48,115 Ta en god kikk 778 00:47:49,408 --> 00:47:50,867 på det du har gjort. 779 00:48:04,047 --> 00:48:04,881 De er her. 780 00:48:05,966 --> 00:48:07,884 Hva… Hva skjer? 781 00:48:09,886 --> 00:48:11,430 Dette er ille. 782 00:48:12,139 --> 00:48:16,268 Unnskyld meg. Bør vi ikke ringe politiet? 783 00:48:16,351 --> 00:48:18,437 De er ikke gangstere, vi trenger ikke… 784 00:48:18,979 --> 00:48:19,896 Hei! 785 00:48:22,983 --> 00:48:24,109 Jeg mener, hva? 786 00:48:24,192 --> 00:48:26,778 Ikke bli med i krangelen, ok? 787 00:48:27,821 --> 00:48:29,406 Tror jeg vet hva det gjelder. 788 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Parken. 789 00:48:30,907 --> 00:48:32,242 Men det er i Namdal-ri. 790 00:48:32,326 --> 00:48:34,202 -Kommer den til Samdal-ri? -Håper det. 791 00:48:35,203 --> 00:48:36,371 Er det greit for deg? 792 00:48:37,039 --> 00:48:38,665 -Gyeong-tae. -Ja? 793 00:48:39,291 --> 00:48:40,917 Har du et dødsønske? 794 00:48:41,001 --> 00:48:42,336 Nei. 795 00:48:42,419 --> 00:48:44,379 Har ikke haenyeos dannet et samfunn? 796 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 Jo. Samdal-ri og Namdal-ri. 797 00:49:12,574 --> 00:49:15,327 Hva vil dere slåss for denne gangen? 798 00:49:15,410 --> 00:49:17,788 Dere gjør visst dette stadig oftere. 799 00:49:19,373 --> 00:49:23,835 Synes ikke dere at dere gjør noe dumt stadig oftere? 800 00:49:24,795 --> 00:49:26,254 Gjelder det parken? 801 00:49:26,755 --> 00:49:29,257 Vi trenger den ikke. Bare ta den. 802 00:49:29,341 --> 00:49:33,845 Du sier alltid én ting, men gjør noe annet bak ryggen vår! 803 00:49:34,471 --> 00:49:36,556 Datteren din fikk ikke godtgjørelse, 804 00:49:36,640 --> 00:49:39,559 så nå vil du ha penger fra AS Group via parken? 805 00:49:39,643 --> 00:49:43,105 Eller vil du åpne en butikk for Sam-dal som mislyktes? 806 00:49:43,188 --> 00:49:44,272 Hva sa du? 807 00:49:45,232 --> 00:49:49,069 Ikke våg å si min datters navn, din heks! 808 00:49:49,152 --> 00:49:50,570 Hva kalte du meg? 809 00:49:51,196 --> 00:49:52,823 En heks? 810 00:49:52,906 --> 00:49:54,282 Ja, heks! 811 00:49:54,366 --> 00:49:57,327 -Hei! -Hei! 812 00:49:57,411 --> 00:49:58,537 Mamma! 813 00:49:58,620 --> 00:49:59,746 -Hei, fort. -Mamma! 814 00:51:07,939 --> 00:51:10,108 Stopp! 815 00:51:16,448 --> 00:51:18,200 Vær så snill! 816 00:51:18,283 --> 00:51:19,201 Stopp! 817 00:51:19,284 --> 00:51:22,871 Vi kommer alle til å dø! 818 00:51:56,988 --> 00:51:58,573 -Hei. -Ja? 819 00:51:58,657 --> 00:52:01,326 Du så hva som skjedde. Vil du fortsatt gjøre det? 820 00:52:02,536 --> 00:52:04,621 Dra til Namdal-ri og be om unnskyldning. 821 00:52:04,704 --> 00:52:06,164 Bygg parken din der. 822 00:52:08,583 --> 00:52:11,962 På den måten kan jeg hindre svigermor i å dykke. 823 00:52:19,094 --> 00:52:19,928 Hva? 824 00:52:20,637 --> 00:52:23,932 Det er farlig å dykke med arytmi. 825 00:52:24,808 --> 00:52:26,351 Om parken bygges her, 826 00:52:27,102 --> 00:52:28,728 trenger hun ikke dykke lenger. 827 00:52:31,439 --> 00:52:33,692 Hvordan vet du om det? 828 00:52:36,903 --> 00:52:38,446 Det er atrieflimmer. 829 00:52:39,614 --> 00:52:40,490 Arytmi. 830 00:52:42,242 --> 00:52:45,745 Det påvirker henne ikke mye om hun tar medisinen jevnlig, 831 00:52:45,829 --> 00:52:49,124 men det er svært farlig om hun fortsetter å dykke. 832 00:52:50,709 --> 00:52:52,836 Hun er en tidsinnstilt bombe under vann. 833 00:52:53,169 --> 00:52:55,964 Om fornøyelsesparken bygges her, 834 00:52:56,506 --> 00:52:58,550 trenger hun ikke dykke. 835 00:52:58,675 --> 00:53:02,512 Havet blir et turistområde, så hun kan ikke dykke. 836 00:53:02,596 --> 00:53:03,805 Og godtgjørelsen 837 00:53:04,973 --> 00:53:07,976 blir like god som pensjonen. 838 00:53:10,145 --> 00:53:14,024 Du flyttet parkprosjektet hit for min mors skyld? 839 00:53:20,113 --> 00:53:21,698 Betalte du for sykehuset også? 840 00:53:25,285 --> 00:53:26,453 Hvorfor… 841 00:53:28,413 --> 00:53:29,748 Hva er det du gjør? 842 00:53:29,831 --> 00:53:32,626 Vi er ikke familie lenger. Hvorfor bry deg om mamma? 843 00:53:33,668 --> 00:53:35,170 Jeg er lei for det, 844 00:53:35,253 --> 00:53:37,756 men du glemmer noe veldig viktig. 845 00:53:40,050 --> 00:53:42,719 Har du glemt din bror og mor? 846 00:53:42,802 --> 00:53:44,804 Du vil havne i trøbbel for dette! 847 00:53:46,473 --> 00:53:48,099 Det spiller ingen rolle nå. 848 00:53:49,017 --> 00:53:50,310 Slutt å være så umoden. 849 00:53:51,019 --> 00:53:52,145 Lev ditt eget liv. 850 00:53:55,440 --> 00:53:57,484 Jeg vil ikke ha noe fra deg! 851 00:53:58,777 --> 00:54:00,570 Bare godta intensjonene mine. 852 00:54:01,947 --> 00:54:05,784 Bare slik kan vi hindre at moren din dykker. 853 00:54:08,620 --> 00:54:09,704 La meg hjelpe deg. 854 00:54:21,216 --> 00:54:22,217 -Ja. -Du store. 855 00:54:22,300 --> 00:54:24,094 -De Namdal-ri-dustene. -Du store. 856 00:54:24,177 --> 00:54:27,263 De dro ut alt håret mitt. 857 00:54:27,347 --> 00:54:28,264 Du store. 858 00:54:28,890 --> 00:54:30,600 Fornøyelsespark, du liksom. 859 00:54:30,684 --> 00:54:32,769 -Jeg slipper dem ikke inn. -Jøss. 860 00:54:33,478 --> 00:54:36,231 Går det bra? 861 00:54:36,314 --> 00:54:40,777 Du kom nettopp ut av sykehuset. Jeg kan ikke tro at dette skjer. 862 00:54:40,860 --> 00:54:41,903 Nettopp. 863 00:54:41,987 --> 00:54:47,742 Men om parken bygges her, blir det ikke lettere for oss? 864 00:54:48,493 --> 00:54:50,745 Namdal-ri-dustene kjemper for det 865 00:54:50,829 --> 00:54:53,540 fordi de vil få godt betalt for det. 866 00:54:53,623 --> 00:54:54,749 Er du gal? 867 00:54:54,833 --> 00:54:58,086 Vil du leve komfortabelt med pengene etter å ha solgt havet? 868 00:54:58,169 --> 00:54:59,129 Du store. 869 00:55:00,296 --> 00:55:02,799 Ko er syk. 870 00:55:02,882 --> 00:55:05,927 Alle sier hun må slutte å dykke. 871 00:55:06,720 --> 00:55:09,389 Jeg tenker også på det. 872 00:55:10,181 --> 00:55:14,561 Jeg bekymrer meg om natten for at du skal ha en ulykke til. 873 00:55:14,644 --> 00:55:15,729 Ikke sant? 874 00:55:15,812 --> 00:55:17,814 Jeg er også bekymret. 875 00:55:17,897 --> 00:55:19,315 Slutt. 876 00:55:21,109 --> 00:55:22,777 Det godtar jeg aldri. 877 00:55:23,945 --> 00:55:26,156 Vi må beskytte havet. 878 00:55:26,239 --> 00:55:29,576 Om vi godtar slike forandringer, hva vil skje med stedet? 879 00:55:31,453 --> 00:55:34,205 Hvis jeg dør, vil jeg dø i havet. 880 00:55:34,873 --> 00:55:37,876 Havet er meg, og jeg er havet. 881 00:55:38,793 --> 00:55:41,880 Ikke bekymre dere for meg. 882 00:56:08,990 --> 00:56:09,991 Hvorfor… 883 00:56:12,118 --> 00:56:13,578 Hvorfor er jeg forvirret? 884 00:56:17,373 --> 00:56:19,542 Hvorfor er du forvirret, Sam-dal? 885 00:56:20,210 --> 00:56:21,377 Hvorfor gjør du… 886 00:56:28,760 --> 00:56:30,637 Hva vil du gjøre? 887 00:56:32,347 --> 00:56:34,099 Han gjør deg forvirret, 888 00:56:34,974 --> 00:56:36,768 så hva vil du gjøre? 889 00:56:42,732 --> 00:56:44,901 Er du ferdig i dusjen, Sam-dal? 890 00:56:45,527 --> 00:56:47,529 Hvorfor bruker du så lang tid? 891 00:56:57,872 --> 00:56:59,874 Hva gjør du her? 892 00:57:00,542 --> 00:57:03,044 Jeg ventet på deg. Er du ferdig i dusjen? 893 00:57:03,711 --> 00:57:04,671 Hva? 894 00:57:04,754 --> 00:57:06,089 Kommer du inn? Hvorfor? 895 00:57:06,172 --> 00:57:08,341 Nei, jeg kommer ikke inn. 896 00:57:08,424 --> 00:57:09,300 Fort deg ut. 897 00:57:09,384 --> 00:57:12,387 Vi skulle ta bilder i kveld. 898 00:57:12,470 --> 00:57:15,473 Dette er tross alt jobben min. 899 00:57:15,557 --> 00:57:16,724 Fort. Vi er sent ute. 900 00:57:17,350 --> 00:57:18,351 Akkurat. 901 00:57:19,602 --> 00:57:22,564 Kan vi dra en annen dag? 902 00:57:22,647 --> 00:57:24,524 Er det greit? Ha det. 903 00:57:24,607 --> 00:57:25,942 -Vent. -Hva er det? 904 00:57:26,025 --> 00:57:27,944 Det går ikke. Det er nå eller aldri. 905 00:57:29,904 --> 00:57:33,491 Bare la meg være, er du grei. 906 00:57:33,575 --> 00:57:36,161 Vær så snill, jeg ber deg. 907 00:57:39,080 --> 00:57:40,290 Kom igjen. 908 00:57:50,675 --> 00:57:53,470 Hvor lenge skal du være kald slik? 909 00:57:53,553 --> 00:57:56,639 Du vil skjønne hvorfor det måtte være i dag. 910 00:57:58,266 --> 00:58:00,185 Du hører ikke på meg. 911 00:58:00,727 --> 00:58:02,187 Du bryr deg ikke. 912 00:58:02,270 --> 00:58:04,772 Du ser meg ikke i øynene når du snakker. 913 00:58:09,277 --> 00:58:12,614 Jeg så bagen din på gjemmestedet. 914 00:58:12,697 --> 00:58:13,698 Hvorfor er den der? 915 00:58:13,781 --> 00:58:14,782 Tja… 916 00:58:15,658 --> 00:58:16,743 Jeg flyttet ut. 917 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Hva? 918 00:58:19,162 --> 00:58:23,124 Det bare skjedde. Jeg dro hjemmefra for en tid. 919 00:58:23,708 --> 00:58:24,542 Men… 920 00:58:24,626 --> 00:58:26,586 Hvorfor flyttet du ut? 921 00:58:27,295 --> 00:58:28,421 Er det meg… 922 00:58:32,342 --> 00:58:33,343 Hva med deg? 923 00:58:34,761 --> 00:58:35,762 Ingenting. 924 00:58:44,646 --> 00:58:48,608 Datteren min er vakker som alltid. Min kjære baby. 925 00:58:58,117 --> 00:59:00,161 EN LYKKELIG BURSDAGSUKE MED VENNER 926 00:59:04,207 --> 00:59:05,458 DETTE STEDET ER HIMMELSK 927 00:59:10,171 --> 00:59:11,881 LYKKELIG I PARIS 928 00:59:21,599 --> 00:59:24,852 Livet handler ikke bare om penger. 929 00:59:26,312 --> 00:59:30,233 Mange ting i livet kan ikke kjøpes, boomer! 930 00:59:39,409 --> 00:59:40,410 Du store. 931 00:59:43,788 --> 00:59:45,540 Hva gjør denne her? 932 01:00:01,681 --> 01:00:03,516 Ha-yul, hva gjør du? 933 01:00:04,726 --> 01:00:06,102 Jeg ser på stjernene. 934 01:00:06,561 --> 01:00:09,063 Jeg kjeder meg. Lek med meg. 935 01:00:10,648 --> 01:00:12,066 Du bør også se. 936 01:00:13,109 --> 01:00:14,110 Stjernene? 937 01:00:14,360 --> 01:00:15,820 Greit, da gjør jeg det. 938 01:00:15,903 --> 01:00:17,447 Skal vi se. 939 01:00:22,577 --> 01:00:24,203 -Mamma. -Ja? 940 01:00:25,330 --> 01:00:28,499 Hvordan ser Karlsvognen ut? 941 01:00:29,876 --> 01:00:31,294 Karlsvognen? 942 01:00:32,253 --> 01:00:33,254 Jeg vet ikke. 943 01:00:36,549 --> 01:00:38,718 Fulgte du ikke med på skolen? 944 01:00:40,345 --> 01:00:42,513 Nei. Bare vent. 945 01:00:42,597 --> 01:00:45,558 Jeg skal finne Karlsvognen for deg. Vent. 946 01:00:45,642 --> 01:00:47,685 Karlsvognen… 947 01:00:48,645 --> 01:00:50,146 -Denne? -Ja. 948 01:00:50,938 --> 01:00:51,939 Få se. 949 01:00:53,816 --> 01:00:54,984 Det ligner på den. 950 01:00:55,735 --> 01:00:58,363 Vent. Er det ikke den ved siden av? 951 01:00:59,822 --> 01:01:01,783 -Den øseformede. -Denne? 952 01:01:01,866 --> 01:01:03,117 Ja. 953 01:01:03,201 --> 01:01:06,996 Nei, den ligner for mye på et spørsmålstegn. 954 01:01:07,080 --> 01:01:10,541 Jeg tror det er denne. 955 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Er du sikker? 956 01:01:13,336 --> 01:01:14,379 Eller kanskje ikke? 957 01:01:16,047 --> 01:01:17,048 Jeg vet ikke. 958 01:01:26,265 --> 01:01:27,266 Ha-yul. 959 01:01:27,975 --> 01:01:28,810 Ja? 960 01:01:29,394 --> 01:01:32,605 Gjemte du bestemors dykkerdrakt? 961 01:01:34,399 --> 01:01:35,358 Ja. 962 01:01:38,820 --> 01:01:39,862 Hvorfor det? 963 01:01:41,614 --> 01:01:43,908 Var du redd for at hun skulle dykke? 964 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 Kanskje hun havner i en annen ulykke? 965 01:01:49,831 --> 01:01:50,748 Ja. 966 01:01:55,837 --> 01:01:58,089 Du liker bestemor godt. 967 01:01:58,715 --> 01:02:01,134 Så skjønn! 968 01:02:01,217 --> 01:02:03,720 Hvem lærte deg å være så skjønn? 969 01:02:05,221 --> 01:02:07,890 Jeg får ikke puste. 970 01:02:11,477 --> 01:02:13,062 -Ha-yul. -Ja? 971 01:02:13,146 --> 01:02:15,940 Skal vi se på delfinene i morgen? 972 01:02:17,483 --> 01:02:19,652 Namchun kommer ikke nå for tiden. 973 01:02:19,736 --> 01:02:21,529 Nei, ikke den. 974 01:02:21,612 --> 01:02:23,698 Man kan se dem i akvariet. 975 01:02:25,199 --> 01:02:26,117 Er det sant? 976 01:02:26,617 --> 01:02:27,702 Selvsagt. 977 01:02:28,536 --> 01:02:33,124 Skal vi se delfinene og spise tteokbokki i morgen? 978 01:02:34,083 --> 01:02:35,710 Spis det selv. 979 01:02:36,252 --> 01:02:37,253 Hvorfor det? 980 01:02:38,087 --> 01:02:39,172 La oss spise sammen. 981 01:02:40,131 --> 01:02:41,424 Har ikke lyst. 982 01:02:47,972 --> 01:02:51,434 JEJU DELFINSENTER 983 01:03:03,237 --> 01:03:06,949 Datteren min er vakker som alltid. Min kjære baby. 984 01:03:18,961 --> 01:03:25,551 Jeg gir gjerne avkall på dem. 985 01:03:26,135 --> 01:03:27,887 Jin-dal sa det. 986 01:03:28,846 --> 01:03:30,097 Og… 987 01:03:31,599 --> 01:03:34,811 Hun forlot meg. 988 01:03:36,896 --> 01:03:38,272 Jeg kan også 989 01:03:39,315 --> 01:03:44,695 leve uten penger. 990 01:04:13,891 --> 01:04:15,643 I morgen kl. 11.00, 991 01:04:15,726 --> 01:04:18,187 møte om parken for Sam-dal ris innbyggere. 992 01:04:18,271 --> 01:04:20,648 Jeg venter foran dagligvarebutikken. 993 01:04:20,731 --> 01:04:22,733 La oss samarbeide. 994 01:04:26,946 --> 01:04:28,489 Det er kaldt. 995 01:04:36,914 --> 01:04:39,250 Så hvorfor flyttet du ut? 996 01:04:42,169 --> 01:04:43,170 Drikk dette. 997 01:04:46,591 --> 01:04:48,259 Har du med kaffe? 998 01:04:48,926 --> 01:04:49,760 Ja. 999 01:04:50,261 --> 01:04:51,304 Husker du ikke? 1000 01:04:52,096 --> 01:04:54,974 Vi så alltid på stjernene og drakk kaffe. 1001 01:05:09,322 --> 01:05:10,197 Den er god. 1002 01:05:10,740 --> 01:05:12,992 Smaker bedre på et så fint sted, hva? 1003 01:05:15,369 --> 01:05:18,039 Skal jeg liksom ta bilder av stjernene? 1004 01:05:19,373 --> 01:05:20,249 Nei. 1005 01:05:20,333 --> 01:05:21,751 Blekksprutbåtene, da? 1006 01:05:21,834 --> 01:05:23,961 Det er mange blekksprutbåter i Jeju. 1007 01:05:25,004 --> 01:05:27,340 Nei. Bare vent litt. 1008 01:05:27,423 --> 01:05:31,469 Jeg vet ikke når det kommer, så følg med og vent. 1009 01:05:36,223 --> 01:05:37,099 Skal vi se. 1010 01:06:15,805 --> 01:06:16,722 Sam-dal. 1011 01:06:20,142 --> 01:06:21,018 Ja? 1012 01:06:22,478 --> 01:06:24,397 Hvorfor tror du jeg flyttet ut… 1013 01:06:27,233 --> 01:06:28,818 …på grunn av deg? 1014 01:06:31,153 --> 01:06:32,238 Hva? 1015 01:06:32,321 --> 01:06:34,281 Du spurte om du var grunnen. 1016 01:06:36,325 --> 01:06:38,244 Det er bare det… 1017 01:06:42,498 --> 01:06:44,083 Hva var grunnen… 1018 01:06:47,044 --> 01:06:48,337 …til at vi slo opp? 1019 01:06:49,880 --> 01:06:50,798 Hva? 1020 01:06:52,008 --> 01:06:53,551 Hvorfor slo vi opp da? 1021 01:07:21,287 --> 01:07:23,664 Hvorfor nevner du stadig fortiden? 1022 01:07:25,458 --> 01:07:27,084 Du fortalte meg 1023 01:07:28,169 --> 01:07:30,296 at en eks er verre enn en fremmed 1024 01:07:31,922 --> 01:07:34,800 fordi vi aldri kan glemme grunnen til at vi slo opp. 1025 01:07:39,513 --> 01:07:40,431 Ja. 1026 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Vi kan kanskje ikke glemme grunnen, 1027 01:07:46,562 --> 01:07:48,147 men vi kan legge den bak oss. 1028 01:07:50,357 --> 01:07:52,193 Hva mener du? 1029 01:07:53,986 --> 01:07:55,237 Minnene om kjærlighet… 1030 01:07:59,075 --> 01:08:01,285 …er sterkere enn grunnen til bruddet. 1031 01:09:00,803 --> 01:09:01,804 Jeg vet 1032 01:09:03,472 --> 01:09:05,558 at samme hvorfor vi slo opp… 1033 01:09:07,852 --> 01:09:09,145 …kan jeg legge det bak meg. 1034 01:09:58,611 --> 01:10:01,238 WELCOME TO SAMDAL-RI 1035 01:10:28,265 --> 01:10:30,559 Vi sovnet ikke med vilje, ok? 1036 01:10:30,643 --> 01:10:32,311 Så du har ramyeon i dag også? 1037 01:10:32,394 --> 01:10:33,771 Nei, det har jeg ikke. 1038 01:10:33,896 --> 01:10:36,023 Var vi ikke enige om å snakke uformelt? 1039 01:10:36,106 --> 01:10:37,733 Når gikk jeg med på det? 1040 01:10:38,901 --> 01:10:40,736 Mamma, hun er… 1041 01:10:40,819 --> 01:10:43,697 Jeg tolererer ikke at noen er slemme med døtrene våre. 1042 01:10:43,781 --> 01:10:45,282 -Postet du det? -Ja. 1043 01:10:45,366 --> 01:10:48,202 Jeg sørget bare for at hun ikke kommer tilbake. 1044 01:10:48,285 --> 01:10:51,163 -De er her. -Hvordan våger du å komme hit? 1045 01:10:51,247 --> 01:10:53,666 Yong-pil fikk en reprimande. 1046 01:10:53,749 --> 01:10:55,376 Hvorfor? 1047 01:10:55,459 --> 01:10:57,253 Drar du til Seoul igjen? 1048 01:10:59,755 --> 01:11:02,758 Tekst: Benjamin Sveen