1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:44,502 --> 00:00:45,336 Natuurlijk. 3 00:00:46,421 --> 00:00:47,255 Hé. 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Jin-dal, hier. 5 00:00:48,840 --> 00:00:49,883 Hé, jongens. 6 00:00:50,759 --> 00:00:52,343 Wat heb je aan? 7 00:00:53,219 --> 00:00:54,679 Je zou je opdoffen. 8 00:00:55,305 --> 00:00:56,973 Ben ik ook, dit is mijn stijl. 9 00:00:57,599 --> 00:01:00,185 Laat maar. Dit is Jin-dals charme. 10 00:01:00,268 --> 00:01:01,269 Natuurlijk. 11 00:01:01,978 --> 00:01:05,732 Ik weet niet hoe ze met die rijke familie leefde. 12 00:01:06,608 --> 00:01:08,443 Ik heb jullie gemist. Hoe is het? 13 00:01:08,526 --> 00:01:10,653 Dank u wel en smakelijk. 14 00:01:13,990 --> 00:01:16,201 Je hebt de juiste persoon aangenomen. 15 00:01:16,284 --> 00:01:19,245 Ze lacht altijd. Ik word er zelf ook vrolijk van. 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 Dag. -Tot ziens. 17 00:01:21,414 --> 00:01:23,750 Tot ziens. -Hallo. 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,169 CHO EUN-HYE OP WERELDTOURNEE PARIS MAGAZINE 19 00:01:26,252 --> 00:01:27,545 Gefeliciteerd. 20 00:01:29,547 --> 00:01:32,008 Dat is mijn Cho. Ze krijgt alles wat ze wil. 21 00:01:32,634 --> 00:01:33,593 Dat klopt. 22 00:01:33,676 --> 00:01:36,346 Werk of liefde, je krijgt alles wat je wil. 23 00:01:36,429 --> 00:01:37,472 Je faalt zeker nooit. 24 00:01:37,555 --> 00:01:39,182 Dat is niet waar. 25 00:01:40,266 --> 00:01:41,267 Bedankt. 26 00:01:41,351 --> 00:01:42,602 Proost. 27 00:01:42,685 --> 00:01:44,020 'Een stralend persoon… 28 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 …werpt een schaduw af.' 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,233 Achter de pracht… 30 00:01:48,316 --> 00:01:50,777 …en brede glimlach… 31 00:01:51,653 --> 00:01:53,154 …schuilt een duisternis… 32 00:01:53,696 --> 00:01:54,697 …die je niet ziet. 33 00:01:55,824 --> 00:01:57,575 Ik moest ze weggooien van mevrouw. 34 00:01:57,659 --> 00:02:00,662 Ze heeft alleen de goede zeeoren gestuurd. 35 00:02:01,538 --> 00:02:02,747 Laat ze liggen. 36 00:02:02,831 --> 00:02:04,249 Ik eet ze zelf op. 37 00:02:10,088 --> 00:02:11,631 Walgelijk. 38 00:02:49,335 --> 00:02:56,134 AFLEVERING 11: WAT JE NIET DOODT, MAAKT JE STERKER 39 00:02:57,552 --> 00:02:58,678 Oké, prima. 40 00:02:59,387 --> 00:03:00,763 Laat maar horen. 41 00:03:00,847 --> 00:03:02,682 Wat heb ik die dag tegen je gezegd? 42 00:03:02,765 --> 00:03:03,892 Wat was het? 43 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 Je biecht. 44 00:03:11,107 --> 00:03:12,400 Wat… 45 00:03:13,526 --> 00:03:15,236 Wat? Hé. 46 00:03:15,320 --> 00:03:17,655 Dat is totale onzin. 47 00:03:17,739 --> 00:03:19,240 Heb ik alles opgebiecht? 48 00:03:19,782 --> 00:03:21,826 Ik moet gestoord zijn. 49 00:03:22,827 --> 00:03:25,413 Dat was… -Je biechtte het op. 50 00:03:27,415 --> 00:03:28,541 Je biechtte alles op. 51 00:03:31,586 --> 00:03:32,795 En ik ook. 52 00:03:44,140 --> 00:03:45,975 We moeten gaan. Kom op. 53 00:04:22,095 --> 00:04:22,971 Sam-dal. 54 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Cho Sam-dal. 55 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Sam-dal. Wacht. 56 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 Sam-dal. 57 00:04:38,027 --> 00:04:42,156 Welke supermarkt bezorgt er in hemelsnaam op het platteland? 58 00:04:43,157 --> 00:04:45,743 Sam-dal. Heb je het druk? 59 00:04:46,286 --> 00:04:48,037 Sam-dal. Sorry van laatst… 60 00:04:48,121 --> 00:04:49,872 Hé. -Wat? 61 00:04:49,956 --> 00:04:51,416 Verderop staat een rode auto. 62 00:04:51,499 --> 00:04:52,542 Welke rode auto? 63 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Cho Sam-dal. 64 00:04:59,632 --> 00:05:00,550 Sam-dal, wacht. 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,260 Wacht nou. 66 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Wat is er? 67 00:05:05,263 --> 00:05:06,347 Ze sporten. 68 00:05:06,431 --> 00:05:08,099 Jeetje. 69 00:05:08,182 --> 00:05:10,935 Krijg je geen pijn in je zij als je rent na het eten? 70 00:05:11,019 --> 00:05:12,645 Ze sporten niet. 71 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 Dat lijkt me een date. 72 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 Ik weet iets en jullie niet. 73 00:05:20,236 --> 00:05:23,114 Wat het ook is, misschien moet je het vergeten. 74 00:05:24,240 --> 00:05:25,199 Sam-dal. 75 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Hé, wacht. 76 00:05:35,209 --> 00:05:36,085 Cho Sam-dal. 77 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 Wat is er? 78 00:05:40,089 --> 00:05:42,467 Laten we het erover hebben. 79 00:05:43,051 --> 00:05:43,885 Hé. 80 00:05:45,178 --> 00:05:46,888 Waarom ren je weg? 81 00:05:49,599 --> 00:05:50,725 Serieus. 82 00:05:51,684 --> 00:05:53,186 Waarom doe je zo? 83 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Sam-dal, wat is er? 84 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 Ben je soms verbaasd? 85 00:06:02,695 --> 00:06:05,364 Doe open. Laten we praten. 86 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 Ik kom binnen. -Stop. 87 00:06:07,533 --> 00:06:09,744 Laat me met rust. 88 00:06:09,827 --> 00:06:11,412 Is alles in orde? 89 00:06:12,371 --> 00:06:16,084 Je had me moeten laten gaan. Waarom kwam je achter me aan? 90 00:06:16,167 --> 00:06:17,418 Ik kwam achter je aan… 91 00:06:17,502 --> 00:06:19,128 …omdat je plotseling wegrende. 92 00:06:20,004 --> 00:06:22,965 Ben je echt in orde? Is er nog iets? 93 00:06:23,674 --> 00:06:24,675 Nee. 94 00:06:24,759 --> 00:06:25,843 Weet je het zeker? 95 00:06:27,011 --> 00:06:28,054 Ja. 96 00:06:32,683 --> 00:06:36,104 Waarom rende je weg na wat ik zei? Je liet me schrikken. 97 00:06:36,187 --> 00:06:39,357 Vergeten wat je deed toen je dronken was, is normaal voor je… 98 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 …dus ik begrijp het. 99 00:06:40,983 --> 00:06:43,027 Maar wegrennen nadat je dat hoorde… 100 00:06:44,153 --> 00:06:45,321 …doet eerlijk gezegd… 101 00:06:46,531 --> 00:06:47,532 …pijn. 102 00:06:49,158 --> 00:06:51,953 Wat hoorde ik dan? 103 00:06:54,247 --> 00:06:57,542 Ik zei dat je je gevoelens aan me opbiechtte. 104 00:06:58,459 --> 00:07:01,295 Dat was toch geen biecht? 105 00:07:01,379 --> 00:07:03,256 Wie biecht er nu met een zoen? 106 00:07:07,718 --> 00:07:08,594 Hé. 107 00:07:11,139 --> 00:07:12,390 Je herinnert je het. 108 00:07:13,558 --> 00:07:14,392 Toch? 109 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 Sam-dal, je herinnert je het. 110 00:07:18,187 --> 00:07:22,108 Toch? Doe open. -Ja, ik herinner me het. 111 00:07:24,527 --> 00:07:26,654 Laat me m'n gedachten op een rijtje zetten. 112 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 Laat me alleen. 113 00:07:46,757 --> 00:07:48,009 Ze hebben iets. 114 00:07:48,092 --> 00:07:49,343 Het is waar. 115 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 Ik zeg het je, ze zijn weer bij elkaar. 116 00:07:52,054 --> 00:07:54,974 Oké? Ik heb ze zelf gezien. 117 00:07:59,562 --> 00:08:00,938 Ze hebben zeker iets. 118 00:08:03,024 --> 00:08:06,569 Hadden ze dus al die tijd gevoelens voor elkaar? 119 00:08:06,652 --> 00:08:08,154 Ja. 120 00:08:08,237 --> 00:08:10,490 Waarom gingen ze dan uit elkaar? 121 00:08:13,993 --> 00:08:14,994 Goede vraag. 122 00:08:16,037 --> 00:08:19,332 Waarom maakten ze het uit als ze elkaar leuk vinden? 123 00:08:19,916 --> 00:08:20,791 Wat? -Wat? 124 00:08:21,918 --> 00:08:23,461 Wat bedoel je? 125 00:08:23,544 --> 00:08:25,296 Jeetje. 126 00:08:25,379 --> 00:08:27,882 Je weet altijd maar de helft van het verhaal. 127 00:08:27,965 --> 00:08:29,759 Jeetje. 128 00:08:29,842 --> 00:08:32,303 Waarom zou ik anders hier zijn? 129 00:08:47,443 --> 00:08:49,779 Je had Gyeong-tae… 130 00:08:50,530 --> 00:08:51,697 …Eun-u… 131 00:08:52,406 --> 00:08:53,491 …en Sang-do. 132 00:08:54,158 --> 00:08:55,576 Je had ze allemaal, toch? 133 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 Ik was altijd alleen. 134 00:09:02,041 --> 00:09:04,210 Ik kon niet eens de radio aanzetten… 135 00:09:05,336 --> 00:09:07,713 …voor het geval ze Cho Yong-pil draaiden. 136 00:09:10,258 --> 00:09:11,676 Als dat gebeurde… 137 00:09:13,844 --> 00:09:14,679 …deed mijn hart… 138 00:09:15,846 --> 00:09:18,307 …ineens pijn. 139 00:09:40,288 --> 00:09:42,540 STADHUIS SAMDAL 140 00:09:42,623 --> 00:09:43,833 We denken… 141 00:09:44,584 --> 00:09:46,877 …dat dit gebied beter geschikt is. 142 00:09:46,961 --> 00:09:48,170 Wacht even. 143 00:09:48,254 --> 00:09:49,088 Maar… 144 00:09:49,880 --> 00:09:54,176 …u weet welk dorp dit is, toch? 145 00:09:54,885 --> 00:09:56,721 Ja. Samdal-ri. 146 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 Mrs Ko, u kunt beter gaan. 147 00:10:03,060 --> 00:10:04,562 Wat bedoelt u? 148 00:10:04,645 --> 00:10:05,688 Ga gewoon. 149 00:10:06,480 --> 00:10:09,108 Wat zijn jullie dit keer van plan met het dorp? 150 00:10:13,154 --> 00:10:13,988 Jij. 151 00:10:15,990 --> 00:10:18,075 Wat doe je hier? 152 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 Ben je gek? 153 00:10:20,244 --> 00:10:23,456 Hoe durf je hier te komen? 154 00:10:23,539 --> 00:10:25,666 Je kwam vier jaar geleden niet langs. 155 00:10:26,542 --> 00:10:28,294 Hoe is het met u, schoonvader? 156 00:10:28,377 --> 00:10:29,420 Schoonvader? 157 00:10:29,503 --> 00:10:31,297 Ik maak je af. -Pap. 158 00:10:31,380 --> 00:10:33,507 Pap. 159 00:10:33,591 --> 00:10:34,842 Pap. -Vader. 160 00:10:34,925 --> 00:10:38,095 Ik zei dat je hier niet mocht komen. Je mocht je niet vertonen. 161 00:10:38,179 --> 00:10:39,639 Hou op. 162 00:10:40,306 --> 00:10:41,432 Jij. 163 00:10:41,515 --> 00:10:42,683 Mond dicht. 164 00:10:42,767 --> 00:10:44,477 En jij, doe dat ding weg. 165 00:10:44,560 --> 00:10:47,605 Hij is je kind niet. Je kunt niet over zijn leven bepalen. 166 00:11:07,375 --> 00:11:10,544 Krijg je nog steeds de hik als je schrikt? 167 00:11:12,922 --> 00:11:13,756 Excuses. 168 00:11:15,549 --> 00:11:19,053 Ik denk niet dat je zou komen als je wist dat ik de hoofd-haenyeo ben. 169 00:11:19,720 --> 00:11:20,679 Waarom ben je er? 170 00:11:22,181 --> 00:11:23,516 Voor het themapark. 171 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 Inderdaad. 172 00:11:26,519 --> 00:11:28,979 Voor het themapark. 173 00:11:29,063 --> 00:11:30,689 Dat is in Namdal-ri. -Stil. 174 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 Heb je onze hulp nodig… 175 00:11:35,444 --> 00:11:37,238 …voor het park in Namdal-ri? 176 00:11:38,447 --> 00:11:39,865 Maak je geen zorgen. 177 00:11:39,949 --> 00:11:43,911 We laten onze gevoelens niet in de weg zitten. 178 00:11:46,497 --> 00:11:47,748 Het is niet in Namdal-ri. 179 00:11:51,752 --> 00:11:53,504 Misschien moet u het lezen. 180 00:11:59,969 --> 00:12:02,680 'De start van een nieuw themapark.' 181 00:12:04,140 --> 00:12:05,516 IN SAMDAL-RI 182 00:12:07,184 --> 00:12:08,394 In Samdal-ri? 183 00:12:10,896 --> 00:12:13,566 We willen het AS-themapark… 184 00:12:13,649 --> 00:12:15,317 …in Samdal-ri bouwen. 185 00:12:15,401 --> 00:12:17,653 Jeon Dae-yeong. Ben je gek geworden? 186 00:12:19,780 --> 00:12:23,951 Het AS-themapark in Samdal-ri? 187 00:12:24,034 --> 00:12:25,035 Ja. 188 00:12:26,745 --> 00:12:28,789 Wie heeft dat bedacht? 189 00:12:31,167 --> 00:12:34,628 Directeur Jeon, mevrouw. 190 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 Mijn hemel. -Mam. 191 00:12:41,260 --> 00:12:42,511 Nee, mam. -Moeder. 192 00:12:42,595 --> 00:12:44,638 Wacht, schoonmoeder. 193 00:12:45,347 --> 00:12:46,807 Luister, mam. 194 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 Mama. -Mam, dit is slecht voor je gezondheid. 195 00:12:50,060 --> 00:12:51,687 Hij kwam hier nooit… 196 00:12:51,770 --> 00:12:54,273 …en na vier jaar komt hij daarmee? 197 00:12:54,356 --> 00:12:55,357 Wacht, mam. 198 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 Hae-dal, ga naar huis met pap. 199 00:13:01,572 --> 00:13:02,907 Oké. -En Dae-yeong. 200 00:13:02,990 --> 00:13:03,908 Ja? 201 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Volg mij. 202 00:13:05,659 --> 00:13:06,535 Waarom? 203 00:13:07,578 --> 00:13:08,954 Waarom zouden jullie praten? 204 00:13:09,038 --> 00:13:10,414 Ik los het wel op. 205 00:13:10,539 --> 00:13:12,791 Wat heb jij met hem te bespreken? 206 00:13:12,875 --> 00:13:13,876 En jij? 207 00:13:14,543 --> 00:13:17,880 Wat moet jij tegen hem zeggen? Jullie zijn nu vreemden. 208 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Ga naar huis. 209 00:13:20,799 --> 00:13:21,926 Jij… 210 00:13:22,009 --> 00:13:22,843 …volg mij. 211 00:13:22,927 --> 00:13:24,762 Pardon? Ja, meneer. 212 00:13:28,349 --> 00:13:29,600 Smakelijk. 213 00:13:42,112 --> 00:13:45,032 Wat? Drink je alleen Westerse drank? 214 00:13:46,575 --> 00:13:48,953 Je dronk het toen je om Jin-dals hand smeekte. 215 00:13:50,663 --> 00:13:51,956 Dank u wel, schoonvader. 216 00:13:52,039 --> 00:13:53,415 Hou daarmee op. 217 00:13:54,124 --> 00:13:55,793 Ik ben je schoonvader niet meer. 218 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 Juist. 219 00:13:58,546 --> 00:13:59,755 Vanuit waar moet ik… 220 00:13:59,838 --> 00:14:02,675 …dit gesprek dan voortzetten? 221 00:14:02,758 --> 00:14:05,052 Als uw ex-schoonzoon… 222 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 …of als de directeur van het themapark? 223 00:14:16,063 --> 00:14:17,898 Hij krijgt problemen… 224 00:14:18,023 --> 00:14:20,192 als het themapark faalt. 225 00:14:20,276 --> 00:14:22,403 Hij veranderde plots zijn wereld. 226 00:14:23,487 --> 00:14:24,530 Plots? 227 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 Zomaar? 228 00:14:28,409 --> 00:14:30,077 Er was een incident… 229 00:14:30,953 --> 00:14:32,037 …in Namdal-ri. 230 00:14:32,121 --> 00:14:33,789 We kennen Jin-dal goed. 231 00:14:33,873 --> 00:14:37,376 Zelfs als kind sloeg ze alles kort en klein als ze boos was. 232 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 Haar moeder moest betalen… 233 00:14:39,169 --> 00:14:40,379 …voor de perforators. 234 00:14:40,462 --> 00:14:42,631 Ja. -Eigen schuld. 235 00:14:43,632 --> 00:14:45,634 Hé. 236 00:14:46,635 --> 00:14:48,888 Ik teken dit contract niet. 237 00:14:48,971 --> 00:14:50,139 Wat? 238 00:14:50,222 --> 00:14:51,515 Wees niet boos. 239 00:14:52,266 --> 00:14:54,351 Ze stemden met directeur Jeon in. 240 00:14:54,435 --> 00:14:56,437 Ze dachten hem blij te maken. -Nee. 241 00:14:56,520 --> 00:15:00,190 Waarom zou hij geen zaken meer doen in Namdal-ri? 242 00:15:00,274 --> 00:15:01,191 O, dat. 243 00:15:01,901 --> 00:15:06,071 Hij wordt boos als ze kwaad over je spreken. 244 00:15:06,155 --> 00:15:06,989 Precies. 245 00:15:09,700 --> 00:15:11,869 Wanneer komt hij bij zinnen? 246 00:15:15,539 --> 00:15:19,084 Herinner je je wat je me aan deze tafel hebt beloofd? 247 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Nou? 248 00:15:22,129 --> 00:15:28,177 Ik zei dat mijn dochter niet met iemand van AS kon trouwen. 249 00:15:28,260 --> 00:15:29,678 Ik zei duidelijk… 250 00:15:30,721 --> 00:15:32,431 …dat ze ongelukkig zou worden. 251 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 Wat zei jij toen? 252 00:15:35,142 --> 00:15:38,854 Dat je haar zou beschermen al zou je familie je verstoten. 253 00:15:40,814 --> 00:15:44,526 Je knielde neer en beloofde het me. 254 00:15:45,527 --> 00:15:46,528 Waar of niet? 255 00:15:47,154 --> 00:15:48,906 Waar. 256 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Je zou haar beschermen… 257 00:15:52,660 --> 00:15:56,038 …maar je stuurde haar terug met scheidingspapieren. 258 00:15:56,705 --> 00:15:59,166 Nu de tweede schoondochter van AS Group… 259 00:15:59,249 --> 00:16:00,751 …het machtsmisbruik onthult… 260 00:16:00,834 --> 00:16:03,295 …breidt het onderzoek zich uit. 261 00:16:03,796 --> 00:16:05,923 Tijdens het onderzoek heeft de aanklager… 262 00:16:06,006 --> 00:16:09,218 …bewijs gevonden dat Bang Sang-mi, de echtgenote van de CEO… 263 00:16:09,301 --> 00:16:13,055 …en Jeon Dae-sik, de oudste zoon, een politieke partij financieren… 264 00:16:13,138 --> 00:16:15,224 …en voert een huiszoeking uit. 265 00:16:15,307 --> 00:16:18,018 De huiszoeking en inbeslagneming… 266 00:16:18,102 --> 00:16:19,436 Heeft Jin-dal iets gezegd? 267 00:16:20,270 --> 00:16:22,398 Hetzelfde als op het nieuws. 268 00:16:22,481 --> 00:16:23,565 Meer zei ze niet. 269 00:16:24,400 --> 00:16:26,402 Ze kon haar schoonmoeder niet uitstaan… 270 00:16:26,485 --> 00:16:30,155 …en hoe Dae-yeongs broer het personeel behandelde… 271 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 …dus ze onthulde het en besloot te scheiden. 272 00:16:33,409 --> 00:16:36,453 Ze willen de illegale geldstroom opsporen. 273 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 Neemt Dae-yeong nog steeds niet op? 274 00:16:39,206 --> 00:16:43,085 De aanklager zal een aanhoudingsbevel voor Jeon Dae-sik uitvaardigen… 275 00:16:43,168 --> 00:16:47,631 …en de vicevoorzitter Jeon Sae-yeong oproepen voor ondervraging. 276 00:16:51,885 --> 00:16:53,679 Ik heb het recht om het te weten. 277 00:16:54,763 --> 00:16:57,850 Je bent geen familie meer… 278 00:16:58,851 --> 00:17:00,269 …maar een korte tijd… 279 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 …was je mijn schoonzoon. 280 00:17:04,231 --> 00:17:07,901 Ik heb dus het recht om te weten of je in orde bent. 281 00:17:20,039 --> 00:17:21,874 Ik wilde ook… 282 00:17:23,709 --> 00:17:27,379 …door mijn familie verstoten worden. 283 00:17:28,464 --> 00:17:32,968 Ik wilde AS Group verlaten en weggaan… 284 00:17:33,927 --> 00:17:35,846 …met Jin-dal… 285 00:17:35,929 --> 00:17:39,224 …dus ik ging naar het stadsdeelkantoor. 286 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 Echt. Maar… 287 00:17:45,773 --> 00:17:49,693 Maar het systeem was veranderd. 288 00:17:50,527 --> 00:17:54,156 Maar het systeem was veranderd… 289 00:17:55,699 --> 00:17:58,535 …dus ik kon geen afstand doen van mijn familie. 290 00:17:58,619 --> 00:18:04,625 Het was in 2008 afgeschaft. 291 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Oen. 292 00:18:06,835 --> 00:18:08,045 Ik… 293 00:18:12,716 --> 00:18:17,513 Ik wilde me ook aan mijn belofte houden. 294 00:18:19,181 --> 00:18:20,307 Maar… 295 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 …Jin-dal, die gemene meid… 296 00:18:26,063 --> 00:18:27,314 Eikel. 297 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 Hoeveel heb je gedronken? 298 00:18:35,614 --> 00:18:40,661 Ik zou het allemaal opgeven. 299 00:18:41,245 --> 00:18:42,371 Maar… 300 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 Maar? 301 00:18:44,915 --> 00:18:50,712 Ze zei dat ik niet zonder geld kon leven. 302 00:18:51,672 --> 00:18:53,465 Dat zei Jin-dal. 303 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 En toen… 304 00:18:57,427 --> 00:19:01,598 …liet ze me achter. 305 00:19:02,474 --> 00:19:03,851 Ik kan ook… 306 00:19:04,768 --> 00:19:10,566 …zonder geld leven. 307 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 Hier. 308 00:19:23,120 --> 00:19:24,163 Hier. 309 00:19:26,248 --> 00:19:28,125 Neem alles, schoonvader. 310 00:19:28,250 --> 00:19:32,588 Ik hoef het niet. 311 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 Neem alles, schoonvader. 312 00:19:37,009 --> 00:19:40,220 Waarom blijf je me schoonvader noemen? 313 00:19:42,639 --> 00:19:44,766 Eens kijken. 314 00:19:46,059 --> 00:19:48,562 Even zien… 315 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 Moet je kijken. 316 00:19:52,733 --> 00:19:53,942 Hij past precies. 317 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 Tante, kun je alsjeblieft zitten? 318 00:20:01,575 --> 00:20:03,827 Ik word duizelig. -Ik word er gek van. 319 00:20:03,911 --> 00:20:05,787 Ze heeft gelijk. Ga zitten. 320 00:20:05,913 --> 00:20:08,540 Pap kletst vast bij met z'n ex-schoonzoon. 321 00:20:09,291 --> 00:20:11,835 Over waarom ik nu een gescheiden vrouw ben. 322 00:20:13,337 --> 00:20:17,591 Waarom zou hij de zakendeal met Namdal-ri opzeggen om zoiets stoms? 323 00:20:17,674 --> 00:20:19,426 Verdomme. -Mijn hemel. 324 00:20:19,509 --> 00:20:22,679 Heeft hij die deal opgezegd? Waarom? 325 00:20:24,056 --> 00:20:26,391 Om een heel kinderachtige reden. 326 00:20:28,852 --> 00:20:30,229 Jin-dal. 327 00:20:31,396 --> 00:20:33,148 Ja, mam? 328 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 Wat is er? 329 00:20:35,359 --> 00:20:37,819 Sinds wanneer praat je met Dae-yeong? 330 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 Sinds de scheiding? 331 00:20:40,405 --> 00:20:42,783 Nee. Natuurlijk niet. 332 00:20:43,700 --> 00:20:46,411 Nadat ik terugkwam naar Jeju, zag ik hem één keer… 333 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 …per toeval. 334 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 Wat moest ik van je doen? 335 00:20:51,750 --> 00:20:52,668 De verkeerskegel. 336 00:20:52,751 --> 00:20:56,088 Ik zag hem toen op de autoweg. 337 00:20:56,713 --> 00:20:58,507 Als je hem weer ziet, zeg hem dan… 338 00:20:58,590 --> 00:21:02,719 …dat het park hier niet mag komen. 339 00:21:02,803 --> 00:21:05,055 Natuurlijk. Dat zou gestoord zijn. 340 00:21:05,138 --> 00:21:08,392 Ik krijg al hoofdpijn als ik ergens AS zie staan. 341 00:21:15,190 --> 00:21:16,024 Welterusten. 342 00:21:21,738 --> 00:21:22,906 Trouwens, Jin-dal… 343 00:21:22,990 --> 00:21:26,201 …is er iets gebeurd tijdens je huwelijk? 344 00:21:27,411 --> 00:21:31,623 Ze waren zo gemeen tegen de huishoudsters en chauffeurs. 345 00:21:31,707 --> 00:21:33,292 Ze waren tegen jullie huwelijk. 346 00:21:33,917 --> 00:21:36,211 Ze moeten jou ook slecht behandeld hebben. 347 00:21:38,588 --> 00:21:40,966 Je vergeet dat ik Cho Jin-dal ben. 348 00:21:41,049 --> 00:21:44,428 Als ze dat bij mij flikten, had ik alles meteen onthuld… 349 00:21:44,511 --> 00:21:45,512 …niet na vijf jaar. 350 00:21:47,431 --> 00:21:48,640 Dat is waar. -Ja. 351 00:21:50,142 --> 00:21:51,643 Waar is Sam-dal eigenlijk? 352 00:21:51,727 --> 00:21:53,729 Ze is al de hele dag weg. -Ja. 353 00:22:08,327 --> 00:22:10,912 Het is koud. Laten we naar huis gaan. 354 00:22:13,957 --> 00:22:15,042 Sam-dal. 355 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 Als je niet wilt praten… 356 00:22:23,133 --> 00:22:24,343 …luister dan tenminste. 357 00:22:26,845 --> 00:22:27,846 Kan ik je… 358 00:22:33,101 --> 00:22:34,561 …overtuigen? 359 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Er voor je zijn en me zorgen om je maken… 360 00:22:41,651 --> 00:22:44,696 …heb ik altijd gedaan, dus dat is natuurlijk voor me… 361 00:22:47,157 --> 00:22:51,578 …maar als dat je helpt overtuigen… 362 00:22:55,123 --> 00:22:56,625 …zal ik het nog meer doen. 363 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 Waarom vraag je of het goed met me gaat? 364 00:23:02,631 --> 00:23:04,341 Waarom maak je je zorgen om me… 365 00:23:05,342 --> 00:23:07,594 …en zorg je voor me? 366 00:23:08,637 --> 00:23:09,846 Waarom laat je me… 367 00:23:11,973 --> 00:23:13,767 …steeds twijfelen? 368 00:23:17,437 --> 00:23:20,148 Wat ga je doen als ik je straks nodig heb? 369 00:23:21,566 --> 00:23:23,735 Ik zal je nog sterker overtuigen. 370 00:23:26,404 --> 00:23:27,405 Je kunt… 371 00:23:31,284 --> 00:23:32,702 Je kunt op me steunen. 372 00:24:23,670 --> 00:24:25,046 Als ik op je steun… 373 00:24:26,882 --> 00:24:28,717 …kun je dat dan aan? 374 00:24:30,760 --> 00:24:31,761 Ja. 375 00:24:32,721 --> 00:24:33,805 Ik weet het zeker. 376 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 Zijn jullie… 377 00:25:22,812 --> 00:25:23,855 …weer samen? 378 00:25:47,504 --> 00:25:48,546 Sam-dal… 379 00:25:49,172 --> 00:25:51,424 …heb je gevoelens voor Yong-pil? 380 00:26:12,779 --> 00:26:13,989 Waarom gaat hij niet uit? 381 00:26:14,739 --> 00:26:16,533 Hij blijft steeds haperen. 382 00:26:17,993 --> 00:26:18,952 Wat? 383 00:26:19,035 --> 00:26:19,869 Zet uit. 384 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 Ik bedoel… 385 00:26:23,748 --> 00:26:26,459 …waarom zouden ze dat in een soap doen? 386 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 Jeetje. 387 00:26:27,794 --> 00:26:29,504 Kijk je op de show neer? 388 00:26:29,587 --> 00:26:30,755 Dat is ook romantiek. 389 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 Ik bedoel… 390 00:26:32,632 --> 00:26:35,135 Hoe kunnen ze dat 's ochtends uitzenden? 391 00:26:35,218 --> 00:26:38,138 Er kijken misschien kinderen. 392 00:26:38,513 --> 00:26:40,557 Wat ben je ouderwets. 393 00:26:40,974 --> 00:26:43,852 Laat Jin-dal en Hae-dal komen ontbijten. 394 00:26:44,394 --> 00:26:45,395 Oké. 395 00:26:48,732 --> 00:26:50,734 Ik ben niet ouderwets. 396 00:26:51,484 --> 00:26:52,485 Of wel? 397 00:26:53,361 --> 00:26:57,115 Het is gewoon raar dat ze dit uitzenden op dit tijdstip. 398 00:26:57,198 --> 00:26:59,576 Ze moeten jeugdprogramma's uitzenden… 399 00:27:04,497 --> 00:27:05,790 Wat is er met me? 400 00:27:06,791 --> 00:27:07,751 Ik ben vast gek. 401 00:27:11,463 --> 00:27:13,548 Jin-dal, Hae-dal, wakker worden. 402 00:27:13,631 --> 00:27:14,966 O, mijn God. 403 00:27:16,760 --> 00:27:18,094 Wat is dit? 404 00:27:21,306 --> 00:27:22,182 Pap? 405 00:27:22,724 --> 00:27:23,600 Wie is dit? 406 00:27:25,560 --> 00:27:26,728 Wat is er? 407 00:27:27,270 --> 00:27:28,229 Onze zwager. 408 00:27:28,730 --> 00:27:29,606 Zwager? 409 00:27:30,565 --> 00:27:31,608 Jeon Dae-yeong? 410 00:27:32,442 --> 00:27:35,362 Waarom zijn jullie 's ochtends zo luidruchtig? 411 00:27:36,613 --> 00:27:38,406 Wat is dit? -Nee… 412 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Waarom… 413 00:27:45,205 --> 00:27:46,414 Waarom is hij hier? 414 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 Geen idee. -Weten we niet. 415 00:27:49,125 --> 00:27:49,959 Serieus. 416 00:27:51,294 --> 00:27:52,337 Pap. 417 00:27:52,420 --> 00:27:53,463 Wakker worden. 418 00:27:53,546 --> 00:27:55,256 Pap, word wakker. -Word wakker. 419 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 Word wakker. 420 00:27:56,424 --> 00:27:58,468 Pap. -Hé. 421 00:27:58,551 --> 00:27:59,886 Ga van hem af. -Pap. 422 00:27:59,969 --> 00:28:00,970 Hé. 423 00:28:01,054 --> 00:28:03,014 Ga weg. -Pap, word wakker. 424 00:28:03,098 --> 00:28:04,891 Ga weg. -Pap, word wakker. 425 00:28:07,018 --> 00:28:08,228 Jeetje. 426 00:28:08,311 --> 00:28:10,146 Waarom nam je hem mee? 427 00:28:10,230 --> 00:28:12,649 Je moest hem uit het dorp schoppen. 428 00:28:12,732 --> 00:28:14,943 En, mam, waarom geef je hem te eten? 429 00:28:15,026 --> 00:28:16,319 Hou je mond. 430 00:28:17,153 --> 00:28:20,657 Hoe kunnen we iemand wegsturen zonder ontbijt? 431 00:28:22,033 --> 00:28:23,451 Eet dat op… 432 00:28:24,285 --> 00:28:25,620 …en kom nooit meer terug. 433 00:28:26,621 --> 00:28:29,207 Waarom loop je zo te dreigen? 434 00:28:30,083 --> 00:28:31,793 Eet maar gewoon. 435 00:28:33,711 --> 00:28:34,796 Ja, meneer. 436 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 Dae-yeong. 437 00:28:38,716 --> 00:28:41,094 Ik bedoel, meneer Jeon. 438 00:28:42,262 --> 00:28:43,430 Was het 2 jaar geleden? 439 00:28:43,513 --> 00:28:47,308 Ik mocht van AS niet aan een reclame werken. 440 00:28:47,851 --> 00:28:48,935 Dat weet u toch? 441 00:28:50,478 --> 00:28:52,230 Kom op, Sam-dal. 442 00:28:52,313 --> 00:28:53,815 Laat hem eten. 443 00:28:53,898 --> 00:28:55,442 Juist. -Eet maar. 444 00:28:56,276 --> 00:28:58,862 Mij hadden ze ook bij een koffiezaak ontslagen. 445 00:28:58,945 --> 00:29:00,447 Klopt. 446 00:29:00,530 --> 00:29:02,282 Ze is niet teruggekeerd… -Hae-dal. 447 00:29:04,993 --> 00:29:06,202 Stelletje klieren. 448 00:29:08,246 --> 00:29:09,622 Negeer ze en eet. 449 00:29:26,848 --> 00:29:28,349 Waarom eet je alleen dit? 450 00:29:33,062 --> 00:29:35,732 Bah. Het smaakt naar poep. 451 00:29:38,485 --> 00:29:40,320 Smerig. 452 00:29:53,374 --> 00:29:54,417 Hé. 453 00:29:55,001 --> 00:29:57,086 Genoeg gegeten. Kom. -Waarom? 454 00:29:57,170 --> 00:29:58,963 Waarom? -Kom, zei ik. 455 00:30:00,507 --> 00:30:02,467 BUURTWINKEL LUCKY 456 00:30:13,228 --> 00:30:14,437 Meneer Sang-tae. 457 00:30:14,521 --> 00:30:16,481 Komt u iets kopen? 458 00:30:16,564 --> 00:30:18,066 Nee. 459 00:30:18,149 --> 00:30:19,651 Komt u voor Yong-pil? 460 00:30:22,195 --> 00:30:23,154 Hij is op het werk. 461 00:30:24,030 --> 00:30:25,198 Ja? 462 00:30:41,881 --> 00:30:44,175 DE TROTS VAN SAMDAL-RI! CHO YONG-PIL IS HIER! 463 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 ATMOSFERISCHE FENOMENEN 464 00:31:06,406 --> 00:31:08,783 Zoals ik het gisteren zag… 465 00:31:08,867 --> 00:31:11,619 …leken jullie niet uit schaamte te rennen. 466 00:31:11,703 --> 00:31:14,873 Sam-dal rende weg omdat je je gevoelens opgebiecht had, hè? 467 00:31:15,540 --> 00:31:19,043 Rende ze weg uit schaamte of woede? 468 00:31:19,127 --> 00:31:20,879 Je kunt het zeker niet vertellen. 469 00:31:21,671 --> 00:31:22,714 Lichtzuilen. 470 00:31:22,797 --> 00:31:24,424 Weet je wat dat zijn? 471 00:31:24,507 --> 00:31:26,259 Ik werk hier al drie jaar. 472 00:31:26,342 --> 00:31:28,970 Ik weet niet veel, maar dat weet ik nog net wel. 473 00:31:29,053 --> 00:31:31,890 Heb je het opgebiecht of niet? -Laat het nou gaan. 474 00:31:32,557 --> 00:31:36,519 Waarom ben je zo geïnteresseerd in andermans leven? 475 00:31:36,603 --> 00:31:37,937 'Andermans leven?' 476 00:31:38,021 --> 00:31:39,522 Door andermans liefdesleven… 477 00:31:39,606 --> 00:31:42,233 …verloor ik acht jaar het contact met een vriendin. 478 00:31:42,317 --> 00:31:45,111 Je hebt onze toestemming nodig voor een relatie. 479 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 Oké. 480 00:31:46,362 --> 00:31:47,739 Ik verstoot jou wel. 481 00:31:48,281 --> 00:31:51,618 Eerst was je bij Weersvoorspelling en nu volg je hem hier. 482 00:31:51,701 --> 00:31:52,994 Moet jij net zeggen. 483 00:31:53,077 --> 00:31:57,415 Hoe erg had je ruzie met je vader als hij je wil laten overplaatsen? 484 00:31:57,999 --> 00:31:59,083 Hoe bedoel je? 485 00:31:59,167 --> 00:32:01,169 Je vader belde directeur Han. 486 00:32:01,252 --> 00:32:03,338 Hij wil je naar een landelijk gebied sturen. 487 00:32:04,380 --> 00:32:05,548 Landelijk gebied? 488 00:32:05,632 --> 00:32:07,300 Kan het nog landelijker dan? 489 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 In Dokdo? 490 00:32:09,344 --> 00:32:10,803 Daar is geen kantoor. 491 00:32:11,888 --> 00:32:12,889 Ik ga. 492 00:32:16,142 --> 00:32:17,518 Ik heb nog een afspraak. 493 00:32:18,227 --> 00:32:19,479 Oké. Sorry. 494 00:32:19,562 --> 00:32:21,064 Bedankt voor je inzet. -Dank je. 495 00:32:21,147 --> 00:32:22,273 Dank je wel. 496 00:32:23,274 --> 00:32:24,275 Fijne dag. 497 00:32:32,116 --> 00:32:35,662 Waren ze altijd zo? Waarom zeuren e alleen bij mij? 498 00:32:36,621 --> 00:32:37,747 Klaag ze aan. 499 00:32:37,830 --> 00:32:40,249 Hoe kunnen ze een shoot verlaten? 500 00:32:40,333 --> 00:32:42,669 Ze hebben urenlang overgewerkt. Je… 501 00:32:43,962 --> 00:32:45,171 Wij, bedoel ik. 502 00:32:45,254 --> 00:32:47,924 Focus niet handmatig. Gebruik de autofocus. 503 00:32:48,007 --> 00:32:49,384 De foto's zijn wazig. 504 00:32:49,467 --> 00:32:51,636 Wanneer waren mijn foto's wazig? 505 00:32:52,553 --> 00:32:53,513 Miss Bang… 506 00:32:53,596 --> 00:32:56,432 …als je klaagde over de belichting of de modellen… 507 00:32:56,516 --> 00:32:59,644 …lag het aan jou. Dat zag iedereen. 508 00:32:59,727 --> 00:33:03,606 Heeft Eun-hye je niet leren focussen? Dat leerde ze assistenten altijd. 509 00:33:03,690 --> 00:33:05,775 Je hebt gewoon niet opgelet. -Hé. 510 00:33:07,193 --> 00:33:08,820 Omdat ik zenuwachtig ben. 511 00:33:09,904 --> 00:33:13,700 Ik werk voor het eerst aan een project nadat ik zo lang assistente was. 512 00:33:16,703 --> 00:33:19,789 Dan moet je de tijd nemen om hierover na te denken. 513 00:33:25,795 --> 00:33:28,339 Nu weet iedereen hoe slecht ze is. 514 00:33:28,923 --> 00:33:31,509 Ze kan niet eens focussen. 515 00:33:31,592 --> 00:33:33,928 Ze deed je na en deed het handmatig. 516 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 Iedereen weet dat de foto's wazig waren… 517 00:33:36,097 --> 00:33:39,809 …maar ze bleef doorgaan over het model en het licht. 518 00:33:39,892 --> 00:33:42,770 Ze denkt dat we allemaal gek zijn. 519 00:33:42,854 --> 00:33:44,480 Heeft ze de foto's gemaakt? 520 00:33:44,564 --> 00:33:46,024 Nee, dat ging niet. 521 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 De modellen en de rest gingen boos weg. 522 00:33:50,653 --> 00:33:54,198 Dat krijg je ervan, 'beste fotograaf ter wereld'. 523 00:33:55,950 --> 00:33:58,786 Je bent grappig, Eun-bi. 524 00:34:00,955 --> 00:34:03,624 Is ze ontslagen… 525 00:34:04,250 --> 00:34:06,794 …bij Magazine X? -Natuurlijk. 526 00:34:06,878 --> 00:34:09,964 Ik wilde weten hoe ver ze zou gaan met het concept. 527 00:34:10,715 --> 00:34:11,674 Ze kreeg de zak. 528 00:34:12,341 --> 00:34:13,468 Toch wist ze… 529 00:34:13,760 --> 00:34:17,847 …een nieuw project te strikken via Cheon Chung-gi. 530 00:34:20,767 --> 00:34:21,642 Miss Cho… 531 00:34:22,268 --> 00:34:23,811 Er is iets vreemds. 532 00:34:24,562 --> 00:34:25,730 Vreemds? 533 00:34:25,855 --> 00:34:26,981 Weet je nog… 534 00:34:27,648 --> 00:34:30,318 …dat Bang Eun-ju per se een sjaal wilde gebruiken? 535 00:34:30,401 --> 00:34:31,903 De sjaal? 536 00:34:34,197 --> 00:34:37,450 Wat is dit voor sjaal? Dit hebben we niet besproken. 537 00:34:38,201 --> 00:34:39,035 Nou… 538 00:34:39,118 --> 00:34:40,745 Weet je… 539 00:34:41,454 --> 00:34:43,539 …hij is… -Ik heb hem toegevoegd. 540 00:34:46,918 --> 00:34:47,794 Wat is dat? 541 00:34:48,920 --> 00:34:51,923 Je mocht hem niet gebruiken. 542 00:34:52,882 --> 00:34:53,883 O ja. 543 00:34:53,966 --> 00:34:55,009 Dat weet ik nog. 544 00:34:55,093 --> 00:34:58,846 Ze had ruzie omdat ze de sjaal wilde gebruiken. 545 00:34:58,930 --> 00:35:00,723 Is dat niet vreemd? 546 00:35:01,224 --> 00:35:02,975 Het interesseert me niet. 547 00:35:03,059 --> 00:35:05,812 Ik heb geen tijd om daarover na te denken. 548 00:35:05,895 --> 00:35:06,854 Wat? 549 00:35:06,938 --> 00:35:08,314 Wat bedoel je? 550 00:35:08,397 --> 00:35:11,484 Werk je soms aan een geheim project achter onze rug? 551 00:35:11,567 --> 00:35:14,320 We balen ervan dat we betaald krijgen… 552 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 …zonder dat we iets doen. 553 00:35:16,405 --> 00:35:19,492 Als er iets iets, zijn we er in een mum van tijd. 554 00:35:19,575 --> 00:35:21,202 Oké. 555 00:35:22,161 --> 00:35:23,329 Oké. 556 00:35:23,913 --> 00:35:24,914 Dag. 557 00:35:30,086 --> 00:35:31,254 Een sjaal. 558 00:35:34,298 --> 00:35:35,758 Laat maar. 559 00:35:37,301 --> 00:35:38,553 CHO YONG-PIL 560 00:35:43,474 --> 00:35:46,936 Ik kan alles aan. Ik weet het zeker. 561 00:35:47,019 --> 00:35:50,022 Ik ben zeker over mijn gevoelens en jij ook. 562 00:35:50,106 --> 00:35:51,107 Welke gevoelens? 563 00:35:51,858 --> 00:35:53,568 Wat weet jij daarvan? 564 00:35:55,444 --> 00:35:58,239 Ja, ik kon je lang niet vergeten. 565 00:35:58,322 --> 00:36:02,201 We kennen elkaar 30 jaar. Vergeten is moeilijk. 566 00:36:03,244 --> 00:36:05,496 Maar dat ligt in het verleden. 567 00:36:06,330 --> 00:36:09,125 Als dat toen zo was, hoe zit het dan nu? 568 00:36:09,834 --> 00:36:11,919 En waarom deed je dat laatst? 569 00:36:12,003 --> 00:36:15,673 Waarom werd je dronken en zoende je me? 570 00:36:15,756 --> 00:36:18,926 Zoen je altijd iedereen omdat je dronken bent? 571 00:36:19,552 --> 00:36:20,553 Hé. 572 00:36:20,636 --> 00:36:22,597 Ik zoen niet iedereen als ik dronken ben. 573 00:36:23,556 --> 00:36:24,515 Verdorie. 574 00:36:25,099 --> 00:36:26,475 Volg me niet. 575 00:36:27,852 --> 00:36:28,853 Hé. 576 00:36:29,562 --> 00:36:32,773 Ik zei duidelijk dat ik je zou overtuigen. Jij liet het toe. 577 00:36:32,857 --> 00:36:34,275 Waar heb je het over? 578 00:36:34,358 --> 00:36:36,444 Ik zal je weten te overtuigen. 579 00:36:36,527 --> 00:36:39,113 Ken je die dansende ballonnen? 580 00:36:39,197 --> 00:36:41,157 Zo word jij. 581 00:36:45,119 --> 00:36:46,704 Ik ben vast gek. 582 00:36:49,916 --> 00:36:54,086 Je bent gek, Cho Sam-dal. 583 00:37:00,885 --> 00:37:01,844 Wat doe je? 584 00:37:08,434 --> 00:37:10,228 Ga weg. 585 00:37:11,020 --> 00:37:15,650 En besluip me niet zo. 586 00:37:15,733 --> 00:37:17,068 Hoe bedoel je… 587 00:37:17,693 --> 00:37:20,279 Moet ik luid aankondigen dat ik eraan kom? 588 00:37:20,363 --> 00:37:22,615 Maak gewoon een geluid. 589 00:37:22,698 --> 00:37:26,327 Waarom verschijn je uit het niets? Je laat me elke keer schrikken. 590 00:37:26,410 --> 00:37:27,703 Ik was doodsbang. 591 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 Serieus, wat is er? 592 00:37:30,206 --> 00:37:31,249 Waar ga je heen? 593 00:37:32,583 --> 00:37:33,793 Soep voor tafel vier. 594 00:37:33,876 --> 00:37:35,002 Oké. -Ja. 595 00:37:39,257 --> 00:37:42,093 Dus Yong-pil werd niet gedumpt? 596 00:37:42,176 --> 00:37:45,596 Ze hadden gevoelens voor elkaar, maar maakten het uit. 597 00:37:45,680 --> 00:37:48,391 Ik maakte me alleen zorgen om Yong-pil. 598 00:37:48,933 --> 00:37:51,060 Sam-dal moet het ook zwaar gehad hebben. 599 00:37:51,143 --> 00:37:54,355 Precies. -Dus ze zijn weer bij elkaar? 600 00:37:54,438 --> 00:37:58,067 Ja, Gyeong-tae's moeder zag ze samen. 601 00:37:58,818 --> 00:38:00,736 Nee, ze hebben niks. 602 00:38:00,820 --> 00:38:01,737 Wat? 603 00:38:02,321 --> 00:38:04,532 Zij zei van wel. Niet dus? 604 00:38:04,615 --> 00:38:05,908 Nee. 605 00:38:05,992 --> 00:38:08,911 Sang-do zou het weten. Hij is met ze bevriend. 606 00:38:08,995 --> 00:38:12,707 Dan moet je ze aan elkaar koppelen. 607 00:38:12,790 --> 00:38:15,710 Inderdaad. -Ja. 608 00:38:16,544 --> 00:38:17,670 Waarom zou ik? 609 00:38:17,753 --> 00:38:20,756 Yong-pil is smoorverliefd op haar. 610 00:38:20,840 --> 00:38:22,133 Je moet gewoon… 611 00:38:22,216 --> 00:38:23,968 Alleen omdat hij haar leuk vindt? 612 00:38:29,015 --> 00:38:30,224 Ik kom dichterbij. 613 00:38:32,059 --> 00:38:34,103 Wat? Ik moest het aankondigen. 614 00:38:38,149 --> 00:38:41,569 Waarom volg je me? Heb je geen werk? 615 00:38:41,652 --> 00:38:43,738 Hoe bedoel je? Dit is mijn werk. 616 00:38:43,821 --> 00:38:46,490 Neem vanavond je camera mee, dan nemen we foto's. 617 00:38:49,452 --> 00:38:52,538 Nee, stuur me de locatie. Ik ga er zelf wel heen. 618 00:38:53,456 --> 00:38:54,540 Waar heb je het over? 619 00:38:54,665 --> 00:38:56,042 Sorry, mevrouw de fotografe. 620 00:38:56,709 --> 00:38:59,920 We moeten onze gevoelens opzij schuiven en professioneel zijn. 621 00:39:00,004 --> 00:39:01,797 We hebben werk te doen. 622 00:39:02,923 --> 00:39:06,427 Wat? Ik heb geen gevoelens. 623 00:39:06,510 --> 00:39:09,722 Daar. Dat zijn je persoonlijke gevoelens. 624 00:39:09,805 --> 00:39:11,849 Je kunt me niet in de ogen kijken. 625 00:39:11,932 --> 00:39:13,768 Je jaagt me weg, wordt nerveus. 626 00:39:13,851 --> 00:39:15,019 Je handen zweten. 627 00:39:15,102 --> 00:39:18,731 Je kraamt onzin uit. 628 00:39:18,814 --> 00:39:20,649 Wanneer was ik nerveus? 629 00:39:20,733 --> 00:39:24,362 Je ziet er nu nerveus uit. Ik was dat de laatste twee dagen ook. 630 00:39:24,445 --> 00:39:26,530 Voelen we niet hetzelfde? 631 00:39:32,620 --> 00:39:33,913 Yong-pil. -Ja? 632 00:39:35,247 --> 00:39:38,793 Weet je nog dat ik zei dat een ex erger is dan een vreemde? 633 00:39:39,919 --> 00:39:40,961 Weet je waarom? 634 00:39:41,587 --> 00:39:43,381 Waarom is dat? 635 00:39:43,881 --> 00:39:47,510 Het is moeilijker om weer samen te zijn met een ex… 636 00:39:48,427 --> 00:39:51,013 …dan een vreemde te leren kennen. 637 00:39:51,680 --> 00:39:52,973 Waarom? 638 00:39:53,724 --> 00:39:55,059 Omdat we het nooit vergeten. 639 00:39:55,643 --> 00:39:56,560 Wat? 640 00:39:59,897 --> 00:40:01,065 Waarom het uitging. 641 00:40:03,734 --> 00:40:06,487 We kunnen de reden nooit vergeten. 642 00:40:12,201 --> 00:40:13,327 Waarom zou ik? 643 00:40:13,828 --> 00:40:16,205 Ben ik soms een koppelaar? 644 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 Als je niet wilt helpen, prima. 645 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 Je hoeft niet boos te worden. 646 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 Ze waren al die jaren nog steeds verliefd. 647 00:40:25,464 --> 00:40:28,217 Heb je geen medelijden? -Nee, helemaal niet. 648 00:40:28,759 --> 00:40:30,386 Wat heb jij vandaag? 649 00:40:30,469 --> 00:40:32,847 Hebben jullie ruzie? 650 00:40:32,930 --> 00:40:34,932 Wees niet zo. 651 00:40:35,015 --> 00:40:38,352 Yong-pil is zo aardig tegen je. 652 00:40:38,436 --> 00:40:42,773 Van jongs af aan deelde altijd alles met je. 653 00:40:52,366 --> 00:40:54,827 Sang-do. Bu Sang-do. 654 00:40:54,910 --> 00:40:56,287 En ik dan? 655 00:40:57,329 --> 00:40:59,039 En de dingen die ik hem gaf? 656 00:40:59,123 --> 00:41:01,792 Ik gaf Yong-pil altijd alles en hij bleef meer nemen. 657 00:41:01,876 --> 00:41:03,043 Altijd. 658 00:41:03,711 --> 00:41:06,046 Waarom moet ik mezelf altijd wegcijferen? 659 00:41:12,261 --> 00:41:14,430 Het is niets. 660 00:41:23,814 --> 00:41:24,940 Wat is er met jullie? 661 00:41:25,733 --> 00:41:26,817 Hebben jullie ruzie? 662 00:41:27,401 --> 00:41:28,402 Nee. 663 00:41:30,112 --> 00:41:33,449 Jawel. Waarom hebben jullie ruzie? 664 00:41:34,200 --> 00:41:36,076 Sang-do, wat is er? 665 00:41:36,660 --> 00:41:39,580 Sorry, kun je ons even alleen laten? 666 00:41:41,749 --> 00:41:42,750 Wat? 667 00:41:45,336 --> 00:41:46,337 Nou… 668 00:41:47,254 --> 00:41:48,088 Oké. 669 00:42:02,561 --> 00:42:04,021 Wat is er aan de hand? 670 00:42:04,980 --> 00:42:06,690 Waar zouden ze ruzie over hebben? 671 00:42:07,942 --> 00:42:10,236 Ik heb ze nooit zo gezien. 672 00:42:24,750 --> 00:42:26,043 Deze is van Yong-pil. 673 00:42:28,254 --> 00:42:29,547 Waarom ligt z'n tas hier? 674 00:42:29,630 --> 00:42:32,550 Je zei dat je niet om mijn gevoelens gaf… 675 00:42:32,633 --> 00:42:35,594 …maar ga je niet te ver? 676 00:42:35,678 --> 00:42:37,638 Ik heb niks verkeerds gezegd. 677 00:42:39,014 --> 00:42:40,641 Je nam altijd mijn dingen. 678 00:42:40,724 --> 00:42:43,811 Hoe bedoel je? Wat heb ik nog meer genomen? 679 00:42:45,604 --> 00:42:46,564 Weet je het niet? 680 00:42:46,647 --> 00:42:50,150 Ze hebben nooit ruzie gehad. Wat is er met ze aan de hand? 681 00:42:51,360 --> 00:42:53,612 Wat als ze gaan vechten? 682 00:42:53,696 --> 00:42:55,239 Ik haalde betere cijfers… 683 00:42:55,906 --> 00:42:59,243 …maar liet jou klassenvoorzitter worden. 684 00:42:59,326 --> 00:43:00,828 Hoezo 'liet'? 685 00:43:00,911 --> 00:43:03,998 Ik kreeg meer stemmen. 686 00:43:05,791 --> 00:43:07,710 Ik zong ook beter. 687 00:43:07,793 --> 00:43:10,963 Maar omdat jij aan Korea zingt meedeed, liet ik het aan jou. 688 00:43:11,046 --> 00:43:12,923 Ik wilde ook zingen. 689 00:43:13,007 --> 00:43:14,258 Alsjeblieft, zeg. 690 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Ik zong altijd beter dan jij. 691 00:43:16,385 --> 00:43:17,678 Korea zingt? -Je liegt. 692 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Weet je het niet meer? 693 00:43:19,471 --> 00:43:22,433 Zo goed zong ik. -Dat is niet de juiste noot. 694 00:43:22,516 --> 00:43:23,559 Hé. -Dat lied… 695 00:43:23,642 --> 00:43:27,521 Wat doen jullie? Jullie kibbelen als kinderen. 696 00:43:27,605 --> 00:43:30,024 Nee, Sam-dal. Hou je erbuiten. 697 00:43:30,107 --> 00:43:31,275 Laten we eerlijk zijn. 698 00:43:31,358 --> 00:43:35,029 Alleen ik kan die hoge falsetto zingen. Weet je nog? 699 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 Ik ruilde altijd van plek met je tijdens excursies. 700 00:43:38,198 --> 00:43:41,076 Ik zat naast jou in de klas, maar gaf mijn plek aan hem. 701 00:43:42,995 --> 00:43:45,122 Dat is waar. 702 00:43:46,123 --> 00:43:48,417 Oké, als zij zegt dat het zo is. 703 00:43:50,169 --> 00:43:52,963 Dan is het jouw beurt om je plek op te geven. 704 00:43:53,839 --> 00:43:55,966 Waarom zou ik dat doen? 705 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 Weet je het niet meer? 706 00:43:57,259 --> 00:44:00,763 Toen ik die vliegtuig-game speelde en het record verbrak… 707 00:44:00,846 --> 00:44:02,222 …welke naam gebruikte ik? 708 00:44:02,306 --> 00:44:03,932 Die van jou. Ik gaf jou de plek. 709 00:44:04,016 --> 00:44:06,477 Dat was… -BSD. Bu Sang-do. 710 00:44:06,560 --> 00:44:08,145 Dat is… -Dat was niet niks. 711 00:44:08,228 --> 00:44:09,396 Ik vroeg er niet om. 712 00:44:09,480 --> 00:44:11,649 Nu is het dus aan jou. 713 00:44:11,732 --> 00:44:13,609 Ik smeek het je. 714 00:44:14,652 --> 00:44:17,321 Dit is zo kinderachtig, ik kan niet meer luisteren. 715 00:44:17,404 --> 00:44:18,572 Waar gaat dit over? 716 00:44:18,656 --> 00:44:20,824 Heb je soms geld op de grond gevonden? 717 00:44:20,908 --> 00:44:23,369 Het is tussen ons. -Dat hoef je niet te weten. 718 00:44:24,244 --> 00:44:26,205 Ongelooflijk. Het zal wel. 719 00:44:26,288 --> 00:44:28,540 Een van jullie moet het opgeven. 720 00:44:29,166 --> 00:44:30,334 Doe het nu. 721 00:44:30,417 --> 00:44:32,461 Wie? Nu. 722 00:44:32,544 --> 00:44:33,671 We mogen niet opgeven. 723 00:44:33,754 --> 00:44:35,756 Ze mogen ons niet te slim af zijn. 724 00:44:36,423 --> 00:44:39,718 Hoe durven ze het themapark van ons weg te grissen? 725 00:44:39,802 --> 00:44:41,136 Laten we vechten. 726 00:44:42,388 --> 00:44:44,014 Vooruit. 727 00:44:44,098 --> 00:44:47,726 THEMAPARK NAMDAL-RI KRIJGT STEUN VAN ALLE INWONERS 728 00:44:56,276 --> 00:44:57,277 Verveel je je? 729 00:44:58,362 --> 00:45:00,155 Waarom hou je me zo in de gaten? 730 00:45:01,615 --> 00:45:03,033 Ik ben hier… 731 00:45:04,243 --> 00:45:05,119 …voor zaken. 732 00:45:05,202 --> 00:45:07,121 Juist, het themapark. 733 00:45:07,996 --> 00:45:09,081 Ben je gek geworden? 734 00:45:10,416 --> 00:45:15,879 Denk je dat ik AS zaken laat doen in mijn dorp? 735 00:45:15,963 --> 00:45:19,842 Wil je dat mijn ouders ernaar kijken en gestrest raken? 736 00:45:19,925 --> 00:45:20,843 Nee. 737 00:45:21,510 --> 00:45:22,678 Dat is het niet. 738 00:45:23,720 --> 00:45:27,141 Dat was niet mijn bedoeling. 739 00:45:28,142 --> 00:45:29,309 Het gebeurde gewoon. 740 00:45:29,935 --> 00:45:30,769 En… 741 00:45:31,603 --> 00:45:33,814 …toevallig… 742 00:45:33,897 --> 00:45:36,692 Waarom zou je zoiets doen om zo'n stomme reden? 743 00:45:36,775 --> 00:45:38,193 Om zoiets kleins? 744 00:45:39,486 --> 00:45:41,363 Zelfs nadat ik je problemen bracht… 745 00:45:42,614 --> 00:45:44,533 …verdedig je me? 746 00:45:45,909 --> 00:45:47,661 Waarom is dat iets kleins? 747 00:45:48,495 --> 00:45:49,705 Het is een goede reden. 748 00:45:51,457 --> 00:45:53,584 En je hebt mij niets aangedaan. 749 00:45:53,667 --> 00:45:56,795 Je deed het omdat het moest. 750 00:45:58,338 --> 00:46:00,591 En anders had ik het zelf gedaan. 751 00:46:06,763 --> 00:46:07,806 Hoe dan ook… 752 00:46:08,849 --> 00:46:10,726 …je kunt hier geen park bouwen. 753 00:46:11,643 --> 00:46:14,313 Luister, doe niet zo. 754 00:46:20,486 --> 00:46:23,405 De Jomnyeo-troep is hier. 755 00:46:23,489 --> 00:46:24,323 Wat? 756 00:46:25,199 --> 00:46:26,408 Jij… 757 00:46:26,492 --> 00:46:27,367 Verdorie. 758 00:46:28,327 --> 00:46:29,786 Wat… 759 00:46:30,913 --> 00:46:31,788 Nou… 760 00:46:48,764 --> 00:46:50,682 Dit is erg. 761 00:46:53,101 --> 00:46:55,312 Wat doe je? -Wacht. 762 00:46:55,395 --> 00:46:56,313 Schiet op. 763 00:46:56,396 --> 00:46:57,856 Toen we jong waren… -Hé. 764 00:46:57,940 --> 00:46:59,608 Als we knikkerden… -Hé. 765 00:46:59,691 --> 00:47:01,527 Kom snel mee. -Wat nu weer? 766 00:47:01,610 --> 00:47:03,195 De Jomnyeo-troep komt eraan. 767 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 Wat? -De Jomnyeo-troep? 768 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 Kom op. 769 00:47:10,452 --> 00:47:12,079 Kom op. 770 00:47:14,873 --> 00:47:16,458 Wat moeten ze hier? 771 00:47:16,542 --> 00:47:18,877 Geen idee. Ze waren tien jaar inactief. 772 00:47:18,961 --> 00:47:21,588 Schiet op. -Wacht. Waren ze hier tien jaar geleden? 773 00:47:21,672 --> 00:47:24,633 Je was er niet. -Mam haalde tulbandschelpen in Namdal-ri. 774 00:47:24,716 --> 00:47:27,844 Twintig jaar geleden toch ook? -Praat er niet over. Kom. 775 00:47:27,928 --> 00:47:29,513 Schiet op. -Wat? Oké. 776 00:47:29,596 --> 00:47:31,473 Waarom dan? 777 00:47:32,599 --> 00:47:36,228 Stop met dollen en schiet op. 778 00:47:46,947 --> 00:47:48,115 Kijk goed… 779 00:47:49,408 --> 00:47:50,867 …wat je gedaan hebt. 780 00:48:04,047 --> 00:48:04,881 Ze zijn hier. 781 00:48:05,966 --> 00:48:07,884 Wat is dit? 782 00:48:09,886 --> 00:48:11,430 Wat een bende. 783 00:48:12,139 --> 00:48:16,268 Pardon. Moeten we de politie niet bellen? 784 00:48:16,351 --> 00:48:18,437 Het zijn geen criminelen, we hoeven niet… 785 00:48:18,979 --> 00:48:19,896 Hé. 786 00:48:22,983 --> 00:48:24,109 Wat? 787 00:48:24,192 --> 00:48:26,778 Sam-dal, doe niet mee aan het gevecht, oké? 788 00:48:27,821 --> 00:48:29,406 Ik weet waar het om gaat. 789 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Het themapark. 790 00:48:30,907 --> 00:48:32,242 Maar dat komt in Namdal-ri. 791 00:48:32,326 --> 00:48:34,202 Komt het in Samdal-ri? -Ik hoop het. 792 00:48:35,203 --> 00:48:36,371 Vind je dat goed? 793 00:48:37,039 --> 00:48:38,665 Gyeong-tae. -Ja? 794 00:48:39,291 --> 00:48:40,917 Wil je soms dood? 795 00:48:41,001 --> 00:48:42,336 Nee. 796 00:48:42,419 --> 00:48:44,379 Haenyeo's vormen toch een groep? 797 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 Ja. De Samdal-ri-groep en de Namdal-ri-groep. 798 00:49:12,574 --> 00:49:15,327 Waar willen jullie ruzie over maken? 799 00:49:15,410 --> 00:49:17,788 Jullie doen het steeds vaker. 800 00:49:19,373 --> 00:49:23,835 Vind je niet dat jullie steeds vaker streken uithalen? 801 00:49:24,795 --> 00:49:26,254 Gaat dit over het themapark? 802 00:49:26,755 --> 00:49:29,257 Dat hoeven we niet. Neem het maar. 803 00:49:29,341 --> 00:49:33,845 Jullie zeggen altijd één ding, maar doen iets heel anders. 804 00:49:34,471 --> 00:49:36,556 Je dochter kreeg geen alimentatie… 805 00:49:36,640 --> 00:49:39,559 …dus probeer je zo geld van AS te krijgen? 806 00:49:39,643 --> 00:49:43,105 Of wil je een zaak openen voor Sam-dal die gefaald heeft? 807 00:49:43,188 --> 00:49:44,272 Wat zei je? 808 00:49:45,232 --> 00:49:49,069 Hoe durf je over mijn dochters te praten, heks? 809 00:49:49,152 --> 00:49:50,570 Wat zei je? 810 00:49:51,196 --> 00:49:52,823 Heks? 811 00:49:52,906 --> 00:49:54,282 Ja, heks. 812 00:49:54,366 --> 00:49:57,327 Jij. -Jij. 813 00:49:57,411 --> 00:49:58,537 Mam. 814 00:49:58,620 --> 00:49:59,746 Schiet op. -Mam. 815 00:51:07,939 --> 00:51:10,108 Stop. 816 00:51:14,446 --> 00:51:15,280 Stop. 817 00:51:16,448 --> 00:51:18,200 Stop alsjeblieft. 818 00:51:18,283 --> 00:51:19,201 Stop. 819 00:51:19,284 --> 00:51:22,871 We maken elkaar af. 820 00:51:56,988 --> 00:51:58,573 Hé. -Ja? 821 00:51:58,657 --> 00:52:01,326 Je zag wat er gebeurde. Wil je het alsnog doen? 822 00:52:02,536 --> 00:52:04,621 Bied je excuses aan in Namdal-ri. 823 00:52:04,704 --> 00:52:06,164 Bouw daar je themapark. 824 00:52:08,583 --> 00:52:11,962 Op deze manier laat ik schoonmoeder stoppen met duiken. 825 00:52:19,094 --> 00:52:19,928 Wat? 826 00:52:20,637 --> 00:52:23,932 Het is gevaarlijk met een hartritmestoornis. 827 00:52:24,808 --> 00:52:26,351 Als hier een themapark komt… 828 00:52:27,102 --> 00:52:28,728 …hoeft ze niet meer te duiken. 829 00:52:31,439 --> 00:52:33,692 Hoe weet jij dat? 830 00:52:36,903 --> 00:52:38,446 Het is boezemfibrilleren. 831 00:52:39,614 --> 00:52:40,490 Hartritmestoornis. 832 00:52:42,242 --> 00:52:45,745 Ze zal er weinig last van hebben als ze haar medicatie neemt. 833 00:52:45,829 --> 00:52:49,124 Maar het is gevaarlijk als ze blijft duiken. 834 00:52:50,709 --> 00:52:52,836 Ze is dan een tikkende tijdbom. 835 00:52:53,169 --> 00:52:55,964 Als het themapark hier komt… 836 00:52:56,506 --> 00:52:58,550 …hoeft ze niet te duiken. 837 00:52:58,675 --> 00:53:02,512 Het wordt een toeristengebied dus dan kan het sowieso niet. 838 00:53:02,596 --> 00:53:03,805 En de compensatie… 839 00:53:04,973 --> 00:53:07,976 …is net zo hoog als een pensioen. 840 00:53:10,145 --> 00:53:14,024 Dus je bracht het park hiernaartoe voor mijn moeder? 841 00:53:20,113 --> 00:53:21,698 Betaalde je ook haar rekening? 842 00:53:25,285 --> 00:53:26,453 Waarom… 843 00:53:28,413 --> 00:53:29,748 Waar ben je mee bezig? 844 00:53:29,831 --> 00:53:32,626 We zijn geen familie meer. Waarom geef je om m'n moeder? 845 00:53:33,668 --> 00:53:35,170 Sorry, Jeon Dae-yeong… 846 00:53:35,253 --> 00:53:37,756 …maar je vergeet iets belangrijks. 847 00:53:40,050 --> 00:53:42,719 Je broer en moeder zullen dit niet tolereren. 848 00:53:42,802 --> 00:53:44,804 Je krijgt hier problemen door. 849 00:53:46,473 --> 00:53:48,099 Het doet er nu niet toe. 850 00:53:49,017 --> 00:53:50,310 Wees niet zo kinderachtig. 851 00:53:51,019 --> 00:53:52,145 Los het zelf op. 852 00:53:55,440 --> 00:53:57,484 Ik wil niets van je. 853 00:53:58,777 --> 00:54:00,570 Accepteer het gewoon. 854 00:54:01,947 --> 00:54:05,784 Alleen zo kunnen we je moeder laten stoppen. 855 00:54:08,620 --> 00:54:09,704 Ik help je. 856 00:54:21,216 --> 00:54:22,217 Ja. -Jeetje. 857 00:54:22,300 --> 00:54:24,094 Die troela's uit Namdal-ri. -Jemig. 858 00:54:24,177 --> 00:54:27,263 Ze hebben m'n haar eruit getrokken. 859 00:54:27,347 --> 00:54:28,264 Sjongejonge. 860 00:54:28,890 --> 00:54:30,600 Welk themapark? 861 00:54:30,684 --> 00:54:32,769 Ik hou nog een vrachtwagen tegen. -Jeetje. 862 00:54:33,478 --> 00:54:36,231 Gaat het, Mrs Ko? 863 00:54:36,314 --> 00:54:40,777 Je komt net uit het ziekenhuis en nu kreeg je dit. 864 00:54:40,860 --> 00:54:41,903 Precies. 865 00:54:41,987 --> 00:54:47,742 Maar zou het niet makkelijk worden met een themapark? 866 00:54:48,493 --> 00:54:50,745 De compensatie is enorm… 867 00:54:50,829 --> 00:54:53,540 …is dat niet de reden waarom ze vechten? 868 00:54:53,623 --> 00:54:54,749 Doe niet zo gek. 869 00:54:54,833 --> 00:54:58,086 Hoe kun je de zee voor een themapark verkopen? 870 00:54:58,169 --> 00:54:59,129 Jeetje. 871 00:55:00,296 --> 00:55:02,799 Mrs Ko is ziek. 872 00:55:02,882 --> 00:55:05,927 Iedereen zegt dat ze moet stoppen met duiken. 873 00:55:06,720 --> 00:55:09,389 Ik moet toegeven dat ik daar ook over denk. 874 00:55:10,181 --> 00:55:14,561 Ik lig 's nachts wakker omdat ik bang ben dat je weer een ongeluk krijgt. 875 00:55:14,644 --> 00:55:15,729 Ja, hè? 876 00:55:15,812 --> 00:55:17,814 Ik maak me ook zorgen. 877 00:55:17,897 --> 00:55:19,315 Hou op. 878 00:55:21,109 --> 00:55:22,777 Ik laat het nooit toe. 879 00:55:23,945 --> 00:55:26,156 Wij moeten de zee beschermen. 880 00:55:26,239 --> 00:55:29,576 Als we veranderingen toelaten, wat gebeurt er dan met dit land? 881 00:55:31,453 --> 00:55:34,205 Als ik sterf, sterf ik liever in de zee. 882 00:55:34,873 --> 00:55:37,876 De zee en ik zijn een. 883 00:55:38,793 --> 00:55:41,880 Maak je dus geen zorgen om mij. 884 00:56:08,990 --> 00:56:09,991 Waarom… 885 00:56:12,118 --> 00:56:13,578 …ben ik in de war? 886 00:56:17,373 --> 00:56:19,542 Waarom ben je in de war, Sam-dal? 887 00:56:20,210 --> 00:56:21,377 Waarom blijf je… 888 00:56:28,760 --> 00:56:30,637 Wat ga je doen? 889 00:56:32,347 --> 00:56:34,099 Wat ga je doen… 890 00:56:34,974 --> 00:56:36,768 …als hij je in de war brengt? 891 00:56:42,732 --> 00:56:44,901 Sam-dal, heb je al gedoucht? 892 00:56:45,527 --> 00:56:47,529 Waarom duurt het zo lang? 893 00:56:57,872 --> 00:56:59,874 Wat doe je hier? 894 00:57:00,542 --> 00:57:03,044 Ik wachtte op jou. Ben je klaar? 895 00:57:03,711 --> 00:57:04,671 Wat? 896 00:57:04,754 --> 00:57:06,089 Kom je binnen? Waarom? 897 00:57:06,172 --> 00:57:08,341 Nee, ik kom niet binnen. 898 00:57:08,424 --> 00:57:09,300 Kom naar buiten. 899 00:57:09,384 --> 00:57:12,387 We zouden 's avonds foto's nemen. 900 00:57:12,470 --> 00:57:15,473 Het gaat hier wel om m'n werk. 901 00:57:15,557 --> 00:57:16,724 Kom, we zijn laat. 902 00:57:17,350 --> 00:57:18,351 Juist. 903 00:57:19,602 --> 00:57:22,564 Kunnen we een andere keer gaan? 904 00:57:22,647 --> 00:57:24,524 Een andere keer, oké? Ga maar. 905 00:57:24,607 --> 00:57:25,942 Wacht. -Wat? 906 00:57:26,025 --> 00:57:27,944 Het is vandaag of nooit. 907 00:57:29,904 --> 00:57:33,491 Laat me alsjeblieft met rust. 908 00:57:33,575 --> 00:57:36,161 Ik smeek het je. 909 00:57:39,080 --> 00:57:40,290 Kom. 910 00:57:50,675 --> 00:57:53,470 Sam-dal, hoelang blijf je zo doen? 911 00:57:53,553 --> 00:57:56,639 Als we er zijn, weet je waarom het vandaag moest. 912 00:57:58,266 --> 00:58:00,185 Je luistert toch niet. 913 00:58:00,727 --> 00:58:02,187 Het kan je niet schelen. 914 00:58:02,270 --> 00:58:04,772 Omdat je me niet aankijkt als je praat. 915 00:58:09,277 --> 00:58:12,614 Ik zag je tas op de schuilplaats. 916 00:58:12,697 --> 00:58:13,698 Wat doet die daar? 917 00:58:13,781 --> 00:58:14,782 Nou… 918 00:58:15,658 --> 00:58:16,743 Ik ben vertrokken. 919 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Wat? 920 00:58:19,162 --> 00:58:23,124 Het gebeurde gewoon. Ik ga een tijdje uit huis. 921 00:58:23,708 --> 00:58:24,542 Maar… 922 00:58:24,626 --> 00:58:26,586 Waarom zou je dat doen? 923 00:58:27,295 --> 00:58:28,421 Is het vanwege mij… 924 00:58:32,342 --> 00:58:33,343 Wat? 925 00:58:34,761 --> 00:58:35,762 Laat maar. 926 00:58:44,646 --> 00:58:48,608 Mijn dochter is zo mooi. Mijn schatje. 927 00:58:58,117 --> 00:59:00,161 EEN FIJNE VERJAARDAGSWEEK MET VRIENDEN 928 00:59:04,207 --> 00:59:05,458 STUKJE HEMEL HIER 929 00:59:10,171 --> 00:59:11,881 GELUKKIG IN PARIJS 930 00:59:21,599 --> 00:59:24,852 Het leven draait niet alleen om geld. 931 00:59:26,312 --> 00:59:30,233 Veel goede dingen kun je niet kopen, boomer. 932 00:59:39,409 --> 00:59:40,410 Jeetje. 933 00:59:43,788 --> 00:59:45,540 Wat doet dit hier? 934 01:00:01,681 --> 01:00:03,516 Ha-yul, wat doe je? 935 01:00:04,726 --> 01:00:06,102 Sterrenkijken. 936 01:00:06,561 --> 01:00:09,063 Ik verveel me. Speel met me. 937 01:00:10,648 --> 01:00:12,066 Jij moet ook sterrenkijken. 938 01:00:13,109 --> 01:00:14,110 Sterren? 939 01:00:14,360 --> 01:00:15,820 Oké dan. 940 01:00:15,903 --> 01:00:17,447 Eens zien. 941 01:00:22,577 --> 01:00:24,203 Mama. -Ja? 942 01:00:25,330 --> 01:00:28,499 Hoe ziet de Grote Beer eruit? 943 01:00:29,876 --> 01:00:31,294 De Grote Beer? 944 01:00:32,253 --> 01:00:33,254 Weet ik niet. 945 01:00:36,549 --> 01:00:38,718 Je hebt niet opgelet op school, hè? 946 01:00:40,345 --> 01:00:42,513 Nee. Wacht jij maar. 947 01:00:42,597 --> 01:00:45,558 Ik vind de Grote Beer voor je. Wacht. 948 01:00:45,642 --> 01:00:47,685 Grote Beer… 949 01:00:48,645 --> 01:00:50,146 Deze? -Ja. 950 01:00:50,938 --> 01:00:51,939 Even kijken. 951 01:00:53,816 --> 01:00:54,984 Volgens mij die. 952 01:00:55,735 --> 01:00:58,363 Wacht. Is het niet die ernaast? 953 01:00:59,822 --> 01:01:01,783 Die lepelvormige. -Deze? 954 01:01:01,866 --> 01:01:03,117 Ja. 955 01:01:03,201 --> 01:01:06,996 Nee, die lijkt te veel op een vraagteken. 956 01:01:07,080 --> 01:01:10,541 Ik denk dat het die is. 957 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Weet je het zeker? 958 01:01:13,336 --> 01:01:14,379 Misschien niet? 959 01:01:16,047 --> 01:01:17,048 Ik weet het niet. 960 01:01:26,265 --> 01:01:27,266 Ha-yul. 961 01:01:27,975 --> 01:01:28,810 Ja? 962 01:01:29,394 --> 01:01:32,605 Heb jij oma's duikpak verstopt? 963 01:01:34,399 --> 01:01:35,358 Ja. 964 01:01:38,820 --> 01:01:39,862 Waarom? 965 01:01:41,614 --> 01:01:43,908 Was je bang dat ze ging duiken? 966 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 Omdat het gevaarlijk kan zijn? 967 01:01:49,831 --> 01:01:50,748 Ja. 968 01:01:55,837 --> 01:01:58,089 Je houdt zeker veel van oma. 969 01:01:58,715 --> 01:02:01,134 Zo schattig. 970 01:02:01,217 --> 01:02:03,720 Waarom ben je zo schattig? 971 01:02:05,221 --> 01:02:07,890 Mama, ik krijg geen adem. 972 01:02:11,477 --> 01:02:13,062 Ha-yul. -Ja? 973 01:02:13,146 --> 01:02:15,940 Zullen we morgen naar de dolfijnen kijken? 974 01:02:17,483 --> 01:02:19,652 Namchun komt niet meer. 975 01:02:19,736 --> 01:02:21,529 Nee. 976 01:02:21,612 --> 01:02:23,698 Je kunt ze in het aquarium zien. 977 01:02:25,199 --> 01:02:26,117 Echt? 978 01:02:26,617 --> 01:02:27,702 Zeker. 979 01:02:28,536 --> 01:02:33,124 Zullen we erheen gaan en daarna tteokbokki eten? 980 01:02:34,083 --> 01:02:35,710 Eet jij die maar. 981 01:02:36,252 --> 01:02:37,253 Waarom? 982 01:02:38,087 --> 01:02:39,172 Laten we samen eten. 983 01:02:40,131 --> 01:02:41,424 Ik hoef niet. 984 01:02:47,972 --> 01:02:51,434 DOLFIJNCENTRUM JEJU 985 01:03:03,237 --> 01:03:06,949 Mijn dochter is zo mooi. mijn Schatje. 986 01:03:18,961 --> 01:03:25,551 Ik zou het allemaal opgeven. 987 01:03:26,135 --> 01:03:27,887 Dat zei Jin-dal. 988 01:03:28,846 --> 01:03:30,097 En… 989 01:03:31,599 --> 01:03:34,811 En ze liet me achter. 990 01:03:36,896 --> 01:03:38,272 Ik kan ook… 991 01:03:39,315 --> 01:03:44,695 …zonder geld leven. 992 01:04:13,891 --> 01:04:15,643 Morgen om 11.00 uur… 993 01:04:15,726 --> 01:04:18,187 …is de informatiebijeenkomst voor bewoners. 994 01:04:18,271 --> 01:04:20,648 Ik wacht voor het themapark. 995 01:04:20,731 --> 01:04:22,733 Laten we samenwerken. 996 01:04:26,946 --> 01:04:28,489 Jeetje, wat is het koud. 997 01:04:36,914 --> 01:04:39,250 Waarom ben je weggelopen van huis? 998 01:04:42,169 --> 01:04:43,170 Drink dit. 999 01:04:46,591 --> 01:04:48,259 Heb je koffie meegebracht? 1000 01:04:48,926 --> 01:04:49,760 Ja. 1001 01:04:50,261 --> 01:04:51,304 Ben je het vergeten? 1002 01:04:52,096 --> 01:04:54,974 We keken altijd naar de sterren en dronken koffie. 1003 01:05:09,322 --> 01:05:10,197 Lekker. 1004 01:05:10,740 --> 01:05:12,992 Hij smaakt beter op zo'n mooie plek, hè? 1005 01:05:15,369 --> 01:05:18,039 Moet ik foto's nemen van de sterren? 1006 01:05:19,373 --> 01:05:20,249 Nee. 1007 01:05:20,333 --> 01:05:21,751 De vissersboot dan? 1008 01:05:21,834 --> 01:05:23,961 Daar zijn er zoveel van in Jeju. 1009 01:05:25,004 --> 01:05:27,340 Nee. Wacht gewoon even. 1010 01:05:27,423 --> 01:05:31,469 Ik weet niet wanneer het verschijnt, dus hou je ogen open en wacht. 1011 01:05:36,223 --> 01:05:37,099 Eens kijken. 1012 01:06:15,805 --> 01:06:16,722 Sam-dal. 1013 01:06:20,142 --> 01:06:21,018 Ja? 1014 01:06:22,478 --> 01:06:24,397 Waarom denk je dat ik wegliep… 1015 01:06:27,233 --> 01:06:28,818 …vanwege jou? 1016 01:06:31,153 --> 01:06:32,238 Wat? 1017 01:06:32,321 --> 01:06:34,281 Je vroeg of het vanwege jou was. 1018 01:06:36,325 --> 01:06:38,244 Het is gewoon… 1019 01:06:42,498 --> 01:06:44,083 Wat was de reden… 1020 01:06:47,044 --> 01:06:48,337 …dat we uit elkaar gingen? 1021 01:06:49,880 --> 01:06:50,798 Wat? 1022 01:06:52,008 --> 01:06:53,551 Waarom gingen we uit elkaar? 1023 01:07:21,287 --> 01:07:23,664 Waarom begin je nu over het verleden? 1024 01:07:25,458 --> 01:07:27,084 Je zei… 1025 01:07:28,169 --> 01:07:30,296 …dat een ex erger is dan een vreemde… 1026 01:07:31,922 --> 01:07:34,800 …omdat we de reden van de breuk nooit vergeten. 1027 01:07:39,513 --> 01:07:40,431 Ja. 1028 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 We kunnen de reden misschien niet vergeten… 1029 01:07:46,562 --> 01:07:48,147 …maar wel achter ons laten. 1030 01:07:50,357 --> 01:07:52,193 Hoe bedoel je? 1031 01:07:53,986 --> 01:07:55,237 De herinneringen… 1032 01:07:59,075 --> 01:08:01,285 …zijn sterker dan de reden voor de breuk. 1033 01:09:00,803 --> 01:09:01,804 Ik weet… 1034 01:09:03,472 --> 01:09:05,558 …dat ik elke reden van onze breuk… 1035 01:09:07,852 --> 01:09:09,145 …kan overwinnen. 1036 01:09:58,611 --> 01:10:01,238 WELCOME TO SAMDAL-RI 1037 01:10:28,265 --> 01:10:30,559 We vielen per ongeluk in slaap. 1038 01:10:30,643 --> 01:10:32,311 Eet je vandaag weer ramyeon? 1039 01:10:32,394 --> 01:10:33,771 Nee. 1040 01:10:33,896 --> 01:10:36,023 Zouden we niet informeel praten? 1041 01:10:36,106 --> 01:10:37,733 Wanneer ging ik daarmee akkoord? 1042 01:10:38,901 --> 01:10:40,736 Mama, ze is… 1043 01:10:40,819 --> 01:10:43,697 Ik accepteer niet dat mijn dochters zo worden behandeld. 1044 01:10:43,781 --> 01:10:45,282 Heb je dit geüpload? -Ja. 1045 01:10:45,366 --> 01:10:48,202 Ik stapte op haar zodat ze nooit meer op zou staan. 1046 01:10:48,285 --> 01:10:51,163 Ze zijn er. -Hoe durf je hier te komen? 1047 01:10:51,247 --> 01:10:53,666 Yong-pil heeft straf gekregen. 1048 01:10:53,749 --> 01:10:55,376 Waarom? 1049 01:10:55,459 --> 01:10:57,253 Zou je teruggaan naar Seoul? 1050 01:10:59,755 --> 01:11:02,758 Ondertiteld door: Shejla Hrustanovic