1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 BEM-VINDOS A SAMDAL-RI 2 00:00:44,502 --> 00:00:45,336 Claro. 3 00:00:46,421 --> 00:00:47,255 Olha lá. 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Jin-dal, aqui. 5 00:00:48,840 --> 00:00:49,883 Olá, malta! 6 00:00:50,759 --> 00:00:52,343 Ena! Vê só a tua roupa. 7 00:00:53,219 --> 00:00:54,679 Disse-te para te aperaltares. 8 00:00:55,305 --> 00:00:56,973 E estou. É o meu estilo. 9 00:00:57,599 --> 00:01:00,185 Esqueçam. Este é o encanto da Jin-dal. 10 00:01:00,268 --> 00:01:01,269 Claro. 11 00:01:01,978 --> 00:01:05,732 Como terá uma mulher como ela conseguido viver com aquela família rica? 12 00:01:06,608 --> 00:01:08,443 Tive saudades. Como estão? 13 00:01:08,526 --> 00:01:10,653 Obrigada. Bom proveito. 14 00:01:13,990 --> 00:01:16,201 Contratou uma ótima funcionária. 15 00:01:16,284 --> 00:01:19,245 Ela está sempre a sorrir e isso deixa-me de bom humor. 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 - Até breve. - Tenha um bom dia. 17 00:01:21,414 --> 00:01:23,750 - Adeus. - Olá! 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,169 EUN-HYE JUNTA-SE À DIGRESSÃO DE REVISTA 19 00:01:26,252 --> 00:01:27,545 Parabéns! 20 00:01:29,547 --> 00:01:32,008 É a minha Mna. Cho. Ela consegue tudo o que quer. 21 00:01:32,634 --> 00:01:33,593 É verdade. 22 00:01:33,676 --> 00:01:36,346 Trabalho ou amor, é capaz de ter tudo o que quer. 23 00:01:36,429 --> 00:01:37,472 Não deve falhar. 24 00:01:37,555 --> 00:01:39,182 Isso não é verdade. 25 00:01:40,266 --> 00:01:41,267 Obrigada! 26 00:01:41,351 --> 00:01:42,602 Saúde! 27 00:01:42,685 --> 00:01:44,020 Uma sombra é lançada 28 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 por trás de alguém brilhante. 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,233 Atrás do esplendor 30 00:01:48,316 --> 00:01:50,777 e sorrisos brilhantes, 31 00:01:51,653 --> 00:01:53,154 há uma escuridão escondida 32 00:01:53,696 --> 00:01:54,697 difícil de reparar. 33 00:01:55,824 --> 00:01:57,575 A sua sogra mandou-me descartá-los. 34 00:01:57,659 --> 00:02:00,662 E parece que só mandou os abalones de alta qualidade. 35 00:02:01,538 --> 00:02:02,747 Deixe-os estar. 36 00:02:02,831 --> 00:02:04,249 Eu como-os. 37 00:02:10,088 --> 00:02:11,631 Que repugnante! 38 00:02:49,335 --> 00:02:56,134 EPISÓDIO 11: O QUE NÃO NOS MATA TORNA-NOS MAIS FORTES 39 00:02:57,552 --> 00:02:58,678 Está bem. 40 00:02:59,387 --> 00:03:00,763 Diz de uma vez. 41 00:03:00,847 --> 00:03:02,682 Que disse naquele dia? 42 00:03:02,765 --> 00:03:03,892 Que foi? 43 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 Declaraste-te. 44 00:03:11,107 --> 00:03:12,400 Que… 45 00:03:13,526 --> 00:03:15,236 O que declarei? Então? 46 00:03:15,320 --> 00:03:17,655 Disparates! 47 00:03:17,739 --> 00:03:19,240 Declarei-me a ti? 48 00:03:19,782 --> 00:03:21,826 Devia estar doida. 49 00:03:22,827 --> 00:03:25,413 - Que… - Declaraste. 50 00:03:27,415 --> 00:03:28,541 Declaraste-te. 51 00:03:31,586 --> 00:03:32,795 E eu a ti. 52 00:03:44,140 --> 00:03:45,975 Temos de ir. Vamos. 53 00:04:22,095 --> 00:04:22,971 Sam-dal! 54 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Cho Sam-dal! 55 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Sam-dal! Espera! 56 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 Sam-dal! 57 00:04:38,027 --> 00:04:42,156 Céus, só numa zona rural. Que loja de conveniência faz entregas ao domicílio? 58 00:04:43,157 --> 00:04:45,743 É a Sam-dal. Sam-dal, estás ocupada? 59 00:04:46,286 --> 00:04:48,037 Sam-dal! Desculpa pelo outro dia… 60 00:04:48,121 --> 00:04:49,872 - Ouve. - O que foi agora? 61 00:04:49,956 --> 00:04:51,416 Traz o carro vermelho. 62 00:04:51,499 --> 00:04:52,542 Que carro vermelho? 63 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Cho Sam-dal! 64 00:04:59,632 --> 00:05:00,550 Sam-dal, espera. 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,260 Ouve, espera! 66 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 O que se passa? 67 00:05:05,263 --> 00:05:06,347 Estão a treinar. 68 00:05:08,182 --> 00:05:10,935 Se correrem após comerem, não ficam com dor de burro? 69 00:05:11,019 --> 00:05:12,645 Eles não estão a treinar. 70 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 Parece-me um encontro. 71 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 Sei algo que não sabem. 72 00:05:20,236 --> 00:05:23,114 Talvez devesse esquecer isso, seja lá o que for. 73 00:05:24,240 --> 00:05:25,199 Sam-dal! 74 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Espera. 75 00:05:35,209 --> 00:05:36,085 Cho Sam-dal. 76 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 O que se passa contigo? 77 00:05:40,089 --> 00:05:42,467 Vamos falar sobre o assunto. 78 00:05:43,051 --> 00:05:43,885 Ouve. 79 00:05:45,178 --> 00:05:46,888 Porque estás a fugir? 80 00:05:49,599 --> 00:05:50,725 A sério. 81 00:05:51,684 --> 00:05:53,186 Porque estás a agir assim? 82 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Sam-dal, o que foi? 83 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 Foi por teres ficado surpreendida? 84 00:06:02,695 --> 00:06:05,364 Abre a porta. Vamos falar. 85 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 - Vou entrar. - Para. 86 00:06:07,533 --> 00:06:09,744 Deixa-me em paz. 87 00:06:09,827 --> 00:06:11,412 Estás bem? 88 00:06:12,371 --> 00:06:16,084 Devias ter-me deixado em paz. Porque me perseguiste até aqui? 89 00:06:16,167 --> 00:06:17,418 Ouve, persegui-te 90 00:06:17,502 --> 00:06:19,128 porque fugiste muito de repente. 91 00:06:21,672 --> 00:06:22,965 Há mais algum problema? 92 00:06:23,674 --> 00:06:24,675 Não. 93 00:06:24,759 --> 00:06:25,843 De certeza? 94 00:06:27,011 --> 00:06:28,054 Sim. 95 00:06:32,683 --> 00:06:36,104 Porque fugiste depois do que disse? Assustaste-me. 96 00:06:36,187 --> 00:06:39,357 Perderes a memória quando estavas bêbada é normal em ti, 97 00:06:40,983 --> 00:06:43,027 mas, fugires após ouvires aquilo, 98 00:06:44,153 --> 00:06:45,321 sinceramente, 99 00:06:46,531 --> 00:06:47,532 magoa-me. 100 00:06:49,158 --> 00:06:51,953 O que… Depois de ouvir o quê? 101 00:06:54,247 --> 00:06:57,542 Eu disse que te declaraste a mim e tu fugiste! 102 00:06:58,459 --> 00:07:01,295 Olha lá! Como foi aquilo uma declaração? 103 00:07:01,379 --> 00:07:03,256 Quem se declararia com um beijo… 104 00:07:07,718 --> 00:07:08,594 Ouve. 105 00:07:11,139 --> 00:07:12,390 Lembraste-te, não foi? 106 00:07:13,558 --> 00:07:14,392 Certo? 107 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 Sam-dal, lembras-te mesmo, certo? 108 00:07:18,187 --> 00:07:22,108 - Certo? Abre a porta. - Sim, lembro-me do que aconteceu! 109 00:07:24,527 --> 00:07:26,654 Deixa-me só pôr as ideias em ordem. 110 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 Deixa-me em paz. 111 00:07:46,757 --> 00:07:48,009 Eles namoram. 112 00:07:48,092 --> 00:07:49,343 É verdade. 113 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 É óbvio que voltaram a namorar. 114 00:07:52,054 --> 00:07:54,974 Está bem? Vi-os com os meus próprios olhos. 115 00:07:59,562 --> 00:08:00,938 Estão mesmo a namorar. 116 00:08:03,024 --> 00:08:06,569 Então, significa que gostavam um do outro durante este tempo todo? 117 00:08:08,237 --> 00:08:10,490 - Sim. - Nesse caso, porque acabaram? 118 00:08:13,993 --> 00:08:14,994 Tem razão. 119 00:08:16,037 --> 00:08:19,332 Porque acabaram, se gostavam um do outro? 120 00:08:19,916 --> 00:08:20,791 O quê? 121 00:08:21,918 --> 00:08:23,461 O que está a dizer? 122 00:08:25,379 --> 00:08:27,882 - Só sabe sempre metade da história. - Céus! 123 00:08:29,842 --> 00:08:32,303 Porque estaria aqui, se a soubesse toda? 124 00:08:47,443 --> 00:08:49,779 Tinhas o Gyeong-tae, 125 00:08:50,530 --> 00:08:51,697 o Eun-u 126 00:08:52,406 --> 00:08:53,491 e o Sang-do. 127 00:08:54,158 --> 00:08:55,576 Tinha-los a todos, certo? 128 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 Eu estava sempre sozinha. 129 00:09:02,041 --> 00:09:04,210 Nem podia ligar o rádio, 130 00:09:05,336 --> 00:09:07,713 caso dessem músicas do Cho Yong-pil. 131 00:09:10,258 --> 00:09:11,676 E se isso acontecesse… 132 00:09:13,844 --> 00:09:14,679 … então, 133 00:09:15,846 --> 00:09:18,307 o meu coração destroçava-se. 134 00:09:40,288 --> 00:09:42,540 ASSEMBLEIA DA VILA PISCATÓRIA DE SAMDAL 135 00:09:42,623 --> 00:09:43,833 Acreditamos 136 00:09:44,584 --> 00:09:46,877 que esta zona é mais adequada do que Namdal-ri. 137 00:09:46,961 --> 00:09:48,170 Esperem. 138 00:09:48,254 --> 00:09:49,088 Porém, 139 00:09:49,880 --> 00:09:54,176 sabem que vila é esta, certo? 140 00:09:54,885 --> 00:09:56,721 Sei. É Samdal-ri. 141 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 Sra. Ko, devia ir-se embora. 142 00:10:03,060 --> 00:10:04,562 Como assim? 143 00:10:04,645 --> 00:10:05,688 Vá-se embora. 144 00:10:06,480 --> 00:10:09,108 O que planeiam fazer à nossa vila desta vez? 145 00:10:13,154 --> 00:10:13,988 Tu! 146 00:10:15,990 --> 00:10:18,075 O que fazes aqui? 147 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 És maluco? 148 00:10:20,244 --> 00:10:23,456 Como te atreves a vir aqui? Não vieste há quatro anos. 149 00:10:26,542 --> 00:10:28,294 Como vai, sogro? 150 00:10:28,377 --> 00:10:29,420 Sogro? 151 00:10:29,503 --> 00:10:31,297 - Eu mato-te! - Pai. 152 00:10:31,380 --> 00:10:33,507 Pai! 153 00:10:33,591 --> 00:10:34,842 Pai! 154 00:10:34,925 --> 00:10:38,095 Eu disse-te para não vires. Para não apareceres cá! 155 00:10:38,179 --> 00:10:39,639 Parem! 156 00:10:40,306 --> 00:10:41,432 Tu. 157 00:10:41,515 --> 00:10:42,683 Cala a boca. 158 00:10:42,767 --> 00:10:44,477 Pousa essa coisa, querido. 159 00:10:44,560 --> 00:10:47,605 Ele não é teu filho. Não podes decidir se vive ou morre. 160 00:11:07,375 --> 00:11:10,544 Ainda soluças quando estás assustado? 161 00:11:12,922 --> 00:11:13,756 Peço desculpa. 162 00:11:15,549 --> 00:11:19,053 Acho que não virias, se soubesses que era a líder das haenyeos. 163 00:11:19,720 --> 00:11:20,679 Que fazes cá? 164 00:11:22,181 --> 00:11:23,516 É o parque temático. 165 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 É verdade. 166 00:11:26,519 --> 00:11:28,979 É por causa do parque temático. 167 00:11:29,063 --> 00:11:30,689 - É em Namdal-ri. - Cala-te. 168 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 Precisas da ajuda da nossa vila 169 00:11:35,444 --> 00:11:37,238 para o parque em Namdal-ri? 170 00:11:38,447 --> 00:11:39,865 Se sim, não te preocupes. 171 00:11:39,949 --> 00:11:43,911 Não deixaremos que os nossos sentimentos atrapalhem o teu negócio. 172 00:11:46,497 --> 00:11:47,748 Não é em Namdal-ri. 173 00:11:51,752 --> 00:11:53,504 Talvez devessem ler isto. 174 00:11:59,969 --> 00:12:02,680 "O início de um novo parque temático." 175 00:12:04,140 --> 00:12:05,516 EM SAMDAL-RI 176 00:12:07,184 --> 00:12:08,394 Em Samdal-ri? 177 00:12:10,896 --> 00:12:13,566 Queremos abrir o parque do grupo AS em Samdal-ri. 178 00:12:15,401 --> 00:12:17,653 Jeon Dae-yeong! És maluco? 179 00:12:19,780 --> 00:12:23,951 O parque temático AS em Samdal-ri? 180 00:12:24,034 --> 00:12:25,035 Sim. 181 00:12:26,745 --> 00:12:28,789 Que génio teve essa ideia? 182 00:12:31,167 --> 00:12:34,628 Foi o presidente Jeon, minha senhora. 183 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 - Minha nossa! - Mãe! 184 00:12:41,260 --> 00:12:42,511 - Não, mãe! - Mãe! 185 00:12:42,595 --> 00:12:44,638 Espere, sogra! 186 00:12:45,347 --> 00:12:46,807 Ouve, mãe. 187 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 - Mãe. - Mãe, isto é péssimo para a tua saúde. 188 00:12:50,060 --> 00:12:51,687 Ele nunca apareceu cá 189 00:12:51,770 --> 00:12:54,273 e, passados quatro anos, vem dizer aquilo? 190 00:12:54,356 --> 00:12:55,357 Espera, mãe. 191 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 Hae-dal, vai para casa com o pai. 192 00:13:01,572 --> 00:13:02,907 - Certo. - E Dae-yeong. 193 00:13:02,990 --> 00:13:03,908 Sim? 194 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Segue-me. 195 00:13:05,659 --> 00:13:06,535 Porquê? 196 00:13:07,578 --> 00:13:08,954 Porquê falar com ele? 197 00:13:09,038 --> 00:13:10,414 Eu lido com ele. 198 00:13:10,539 --> 00:13:12,791 Falarias com ele sobre o quê? 199 00:13:12,875 --> 00:13:13,876 E tu? 200 00:13:14,543 --> 00:13:17,880 O que têm a falar um com o outro? Vocês já não se conhecem. 201 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Vai para casa. 202 00:13:20,799 --> 00:13:21,926 Tu, 203 00:13:22,009 --> 00:13:22,843 segue-me. 204 00:13:22,927 --> 00:13:24,762 Como? Sim, senhor. 205 00:13:28,349 --> 00:13:29,600 Desfrutem da bebida. 206 00:13:42,112 --> 00:13:45,032 Então? Não bebes por não ser uma bebida do Ocidente? 207 00:13:46,575 --> 00:13:48,953 Bebeste-a quando imploraste pela mão da Jin-dal. 208 00:13:50,663 --> 00:13:51,956 Obrigado, sogro. 209 00:13:52,039 --> 00:13:53,415 Não me chames isso! 210 00:13:54,124 --> 00:13:55,793 Já não sou o teu sogro. 211 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 Certo. 212 00:13:58,546 --> 00:13:59,755 Então, em que posição 213 00:13:59,838 --> 00:14:02,675 devo continuar esta conversa? 214 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 Enquanto seu ex-genro ou enquanto presidente do parque temático? 215 00:14:16,063 --> 00:14:17,898 Ele vai ficar em apuros 216 00:14:18,023 --> 00:14:20,192 se o parque de Namdal-ri não for viável. 217 00:14:20,276 --> 00:14:22,403 Ele mudou de ideias de repente. 218 00:14:23,487 --> 00:14:24,530 De repente? 219 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 Do nada? 220 00:14:28,409 --> 00:14:30,077 Houve um pequeno incidente 221 00:14:30,953 --> 00:14:32,037 em Namdal-ri. 222 00:14:32,121 --> 00:14:33,789 Conhecemos bem a Jin-dal. 223 00:14:33,873 --> 00:14:37,376 Mesmo em criança, quando estava irritada, ela partia tudo. 224 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 A mãe dela tinha de pagar 225 00:14:39,169 --> 00:14:40,379 por máquinas partidas. 226 00:14:40,462 --> 00:14:42,631 - É verdade. - É bem feito! 227 00:14:43,632 --> 00:14:45,634 Então! 228 00:14:46,635 --> 00:14:48,888 Não assinarei este contrato! 229 00:14:48,971 --> 00:14:50,139 O quê? 230 00:14:50,222 --> 00:14:51,515 Não se zangue muito. 231 00:14:52,266 --> 00:14:54,351 Julgaram que apoiar o presidente Jeon. 232 00:14:54,435 --> 00:14:56,437 o deixaria feliz. - Não. 233 00:14:56,520 --> 00:15:00,190 Porque deixaria de fazer negócios em Namdal-ri por isso? 234 00:15:00,274 --> 00:15:01,191 Isso. 235 00:15:01,901 --> 00:15:06,071 Bem, sabe que ele fica assim quando as pessoas falam mal de si. 236 00:15:06,155 --> 00:15:06,989 Exato. 237 00:15:09,700 --> 00:15:11,869 Quando vai ele cair em si? 238 00:15:15,539 --> 00:15:19,084 Lembras-te do que me prometeste aqui mesmo? 239 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Lembras-te? 240 00:15:22,129 --> 00:15:28,177 Eu disse-te que não podia deixar a minha filha casar com o Grupo AS. 241 00:15:28,260 --> 00:15:29,678 Eu disse-te claramente 242 00:15:30,721 --> 00:15:32,431 que ela seria infeliz. 243 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 E o que me respondeste? 244 00:15:35,142 --> 00:15:38,854 Protegerias a Jin-dal, mesmo que a tua família te deserdasse. 245 00:15:40,814 --> 00:15:44,526 Ajoelhaste-te aqui e prometeste-me isso. 246 00:15:45,527 --> 00:15:46,528 Foi ou não foi? 247 00:15:47,154 --> 00:15:48,906 Foi. 248 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Disseste que a protegerias, 249 00:15:52,660 --> 00:15:56,038 e depois mandaste-a para casa com os papéis do divórcio? 250 00:15:56,705 --> 00:15:59,166 Depois do Grupo AS ser exposto por abusos 251 00:15:59,249 --> 00:16:00,751 por uma das noras, 252 00:16:00,834 --> 00:16:03,295 a investigação vai alargar-se ao grupo. 253 00:16:03,796 --> 00:16:05,923 Durante a investigação, a acusação descobriu 254 00:16:06,006 --> 00:16:09,218 provas de Bang Sang-mi, a mulher do CEO, 255 00:16:09,301 --> 00:16:13,055 e de Jeon Dae-sik, o filho mais velho, a financiarem um partido 256 00:16:13,138 --> 00:16:15,224 e realizará uma busca e apreensão. 257 00:16:18,102 --> 00:16:19,436 A Jin-dal disse algo? 258 00:16:20,270 --> 00:16:22,398 O mesmo que as notícias. 259 00:16:22,481 --> 00:16:23,565 Só disse aquilo. 260 00:16:24,400 --> 00:16:26,402 Ela não suportava a sogra dela, 261 00:16:26,485 --> 00:16:30,155 nem o destratamento do irmão do Dae-yeong em casa, 262 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 por isso, expô-los e divorciou-se. 263 00:16:33,409 --> 00:16:36,453 O plano é localizar o fluxo de fundos ilegais. 264 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 O Dae-yeong continua a não atender? 265 00:16:39,206 --> 00:16:43,085 O procurador emitirá um mandado de detenção para Jeon Dae-sik 266 00:16:43,168 --> 00:16:47,631 e convocará o VP Jeon Dae-yeong como testemunha no interrogatório. 267 00:16:51,885 --> 00:16:53,679 Tenho direito a saber. 268 00:16:54,763 --> 00:16:57,850 Embora já não faças parte da família, 269 00:16:58,851 --> 00:17:00,269 durante pouco tempo, 270 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 continuaste a ser o meu genro. 271 00:17:04,231 --> 00:17:07,901 Tenho direito a saber se estás bem ou não. 272 00:17:20,039 --> 00:17:21,874 Eu também queria 273 00:17:23,709 --> 00:17:27,379 ser deserdado pela minha família. 274 00:17:28,464 --> 00:17:32,968 Não queria saber do Grupo AS e queria partir 275 00:17:33,927 --> 00:17:35,846 com a Jin-dal, 276 00:17:35,929 --> 00:17:39,224 por isso, até fui à sede distrital. 277 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 Fui, mas… 278 00:17:45,773 --> 00:17:49,693 O sistema do chefe de família tinha sido abolido. 279 00:17:50,527 --> 00:17:54,156 O sistema do chefe de família tinha sido abolido, 280 00:17:55,699 --> 00:17:58,535 por isso, não me pude deserdar. 281 00:17:58,619 --> 00:18:04,625 É verdade. Foi abolido em 2008. 282 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Idiota. 283 00:18:06,835 --> 00:18:08,045 Eu também… 284 00:18:12,716 --> 00:18:17,513 Eu também queria cumprir a promessa. 285 00:18:19,181 --> 00:18:20,307 Mas depois… 286 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 … a Jin-dal, aquela miúda má… 287 00:18:26,063 --> 00:18:27,314 Seu fedelho. 288 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 Estás demasiado bêbedo. 289 00:18:35,614 --> 00:18:40,661 Abdicaria deles todos com muito prazer. Porém… 290 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 Porém? 291 00:18:44,915 --> 00:18:50,712 Ela disse que eu não conseguia viver sem dinheiro. 292 00:18:51,672 --> 00:18:53,465 A Jin-dal disse isso. 293 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 E depois, 294 00:18:57,427 --> 00:19:01,598 ela abandonou-me! 295 00:19:02,474 --> 00:19:03,851 Eu também 296 00:19:04,768 --> 00:19:10,566 consigo viver sem dinheiro. 297 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 Isto. 298 00:19:23,120 --> 00:19:24,163 E isto. 299 00:19:26,248 --> 00:19:28,125 Sogro, leve tudo. 300 00:19:28,250 --> 00:19:32,588 Não preciso de nada disto! 301 00:19:37,009 --> 00:19:40,220 Porque continuas a chamar-me sogro? 302 00:19:42,639 --> 00:19:44,766 Deixa-me ver. 303 00:19:46,059 --> 00:19:48,562 Deixa-me experimentar isto… 304 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 Ena! Olha só. 305 00:19:52,733 --> 00:19:53,942 Fica-me bem. 306 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 Tia, podes sentar-te, por favor? 307 00:20:01,575 --> 00:20:03,827 - Deixas-me tonta. - Vou dar em doida. 308 00:20:05,913 --> 00:20:08,540 O pai deve estar a pôr-se a par com o ex-genro. 309 00:20:09,291 --> 00:20:11,835 Sobre porque me transformou numa divorciada? 310 00:20:13,337 --> 00:20:17,591 Porque cancelaria o acordo com Namdal-ri por causa de algo tão estúpido? 311 00:20:19,509 --> 00:20:22,679 Ele cancelou o acordo com Namdal-ri em nosso favor? Porquê? 312 00:20:24,056 --> 00:20:26,391 É um motivo muito infantil. 313 00:20:28,852 --> 00:20:30,229 Jin-dal. 314 00:20:31,396 --> 00:20:33,148 Sim, mãe? 315 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 Que foi, mãe? 316 00:20:35,359 --> 00:20:37,819 Desde quando tens contactado o Dae-yeong? 317 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 Desde o divórcio? 318 00:20:40,405 --> 00:20:42,783 Não. Claro que não! 319 00:20:43,700 --> 00:20:46,411 Depois de ter voltado a Jeju, só o vi uma vez. 320 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 e foi na rua, por coincidência. 321 00:20:51,750 --> 00:20:52,668 O que fiz mesmo? 322 00:20:52,751 --> 00:20:56,088 O cassetete. Naquele dia, encontrei-o na autoestrada. 323 00:20:56,713 --> 00:20:58,507 Se voltares a encontrá-lo, 324 00:20:58,590 --> 00:21:02,719 diz-lhe que o parque temático não pode ter lugar em Samdal-ri. 325 00:21:02,803 --> 00:21:05,055 Claro. Concordo completamente contigo. 326 00:21:05,138 --> 00:21:08,392 Mãe, tenho enxaquecas sempre que vejo o nome do Grupo AS. 327 00:21:15,190 --> 00:21:16,024 Boa noite. 328 00:21:22,990 --> 00:21:26,201 De certeza que nada te aconteceu enquanto estivesete casada? 329 00:21:27,411 --> 00:21:31,623 Eles faziam tantas coisas más às empregadas e aos motoristas deles. 330 00:21:31,707 --> 00:21:33,292 E eram contra o vosso casamento. 331 00:21:33,917 --> 00:21:36,211 Também te trataram mal, certo? 332 00:21:38,588 --> 00:21:40,966 Esqueces-te de que sou a Cho Jin-dal? 333 00:21:41,049 --> 00:21:44,428 Se me tivessem feito aquilo, teria exposto tudo e saído num mês, 334 00:21:44,511 --> 00:21:45,512 não em cinco anos. 335 00:21:47,431 --> 00:21:48,640 - É verdade. - Sim. 336 00:21:50,142 --> 00:21:51,643 Enfim, e a Sam-dal? 337 00:21:51,727 --> 00:21:53,729 - Passou o dia todo fora. - Sim. 338 00:22:08,327 --> 00:22:10,912 Está frio. Vá lá, vamos para casa. 339 00:22:13,957 --> 00:22:15,042 Sam-dal. 340 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 Se não queres falar, 341 00:22:23,133 --> 00:22:24,343 ao menos, ouve-me. 342 00:22:26,845 --> 00:22:27,846 Posso… 343 00:22:33,101 --> 00:22:34,561 … influenciar-te mais? 344 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Cuidar de ti e preocupar-me contigo 345 00:22:41,651 --> 00:22:44,696 são coisas que tenho feito, por isso, são normais. 346 00:22:47,157 --> 00:22:51,578 Porém, se te sentes influenciada por isto… 347 00:22:55,123 --> 00:22:56,625 … deixa-me fazê-lo mais. 348 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 Porque continuas a perguntar se estou bem? 349 00:23:02,631 --> 00:23:04,341 Porque te preocupas comigo 350 00:23:05,342 --> 00:23:07,594 e tomas conta de mim? 351 00:23:08,637 --> 00:23:09,846 Porque continuas… 352 00:23:11,973 --> 00:23:13,767 … a influenciar-me? 353 00:23:17,437 --> 00:23:20,148 Que farás se eu realmente confiar em ti? 354 00:23:21,566 --> 00:23:23,735 Vou influenciar-te muito mais. 355 00:23:26,404 --> 00:23:27,405 Podes… 356 00:23:31,284 --> 00:23:32,702 Podes confiar em mim. 357 00:24:23,670 --> 00:24:25,046 Se eu contar contigo 358 00:24:26,882 --> 00:24:28,717 consegues lidar com isso? 359 00:24:30,760 --> 00:24:31,761 Sim. 360 00:24:32,721 --> 00:24:33,805 Estou confiante. 361 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 Vocês… 362 00:25:22,812 --> 00:25:23,855 … reataram a relação? 363 00:25:47,504 --> 00:25:48,546 Sam-dal, 364 00:25:49,172 --> 00:25:51,424 ainda gostas do Yong-pil? 365 00:26:12,779 --> 00:26:13,989 Porque não desliga? 366 00:26:14,739 --> 00:26:16,533 Isto continua a falhar. 367 00:26:17,993 --> 00:26:18,952 O quê? 368 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 Quero dizer, 369 00:26:23,748 --> 00:26:26,459 porque fariam aquilo numa telenovela da manhã? 370 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 Bolas! 371 00:26:27,794 --> 00:26:29,504 Não aprovas o que fazem? 372 00:26:29,587 --> 00:26:30,755 Também é romance. 373 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 Quero dizer, 374 00:26:32,632 --> 00:26:35,135 como podem transmitir aquilo de manhã? 375 00:26:35,218 --> 00:26:38,138 A esta hora, podem estar crianças a ver. 376 00:26:38,513 --> 00:26:40,557 Tanto escândalo? És mesmo antiquada. 377 00:26:40,974 --> 00:26:43,852 Chama as tuas irmãs para o pequeno-almoço. 378 00:26:44,394 --> 00:26:45,395 Está bem. 379 00:26:48,732 --> 00:26:50,734 Não sou antiquada. 380 00:26:51,484 --> 00:26:52,485 Ou sou? 381 00:26:53,361 --> 00:26:57,115 É apenas estranho transmitirem algo assim a esta hora. 382 00:26:57,198 --> 00:26:59,576 Deviam transmitir programas infantis, não romance… 383 00:27:04,497 --> 00:27:05,790 Que se passa comigo? 384 00:27:06,791 --> 00:27:07,751 Devo estar maluca. 385 00:27:11,463 --> 00:27:13,548 Jin-dal, Hae-dal, acordem! 386 00:27:13,631 --> 00:27:14,966 Meu Deus! 387 00:27:16,760 --> 00:27:18,094 Mas que raio? 388 00:27:21,306 --> 00:27:22,182 Pai? 389 00:27:22,724 --> 00:27:23,600 Quem é este? 390 00:27:25,560 --> 00:27:26,728 O que se passa? 391 00:27:27,270 --> 00:27:28,229 O nosso cunhado. 392 00:27:28,730 --> 00:27:29,606 Cunhado? 393 00:27:30,565 --> 00:27:31,608 O Jeon Dae-yeong? 394 00:27:32,442 --> 00:27:35,362 Céus! Vocês são tão barulhentas de manhã. 395 00:27:36,613 --> 00:27:38,406 - O que é este monte? - Não… 396 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Porque… 397 00:27:45,205 --> 00:27:46,414 O que faz ele aqui? 398 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 - Não sei. - Não sabemos. 399 00:27:49,125 --> 00:27:49,959 A sério! 400 00:27:51,294 --> 00:27:52,337 Pai. 401 00:27:52,420 --> 00:27:53,463 Acorda. 402 00:27:53,546 --> 00:27:55,256 - Pai, acorda. - Acorda. 403 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 Acorda. 404 00:27:56,424 --> 00:27:58,468 - Pai, acorda. - Olha lá. 405 00:27:58,551 --> 00:27:59,886 - Afasta-te dele. - Pai. 406 00:27:59,969 --> 00:28:00,970 Olha lá! 407 00:28:01,054 --> 00:28:03,014 - Pai, afasta-te dele! - Pai, acorda! 408 00:28:07,018 --> 00:28:08,228 Meu Deus! 409 00:28:08,311 --> 00:28:10,146 Pai, porque o trouxeste contigo? 410 00:28:10,230 --> 00:28:12,649 Devias tê-lo expulsado da vila. 411 00:28:12,732 --> 00:28:14,943 - E, mãe, porque o alimentas? - Cala-te. 412 00:28:17,153 --> 00:28:20,657 Como podemos expulsar alguém de casa sem o pequeno-almoço? 413 00:28:22,033 --> 00:28:23,451 Agora, come isso 414 00:28:24,285 --> 00:28:25,620 e nunca mais voltes. 415 00:28:26,621 --> 00:28:29,207 Queres que ele coma ou não? 416 00:28:30,083 --> 00:28:31,793 Não te preocupes. Come. 417 00:28:33,711 --> 00:28:34,796 Sim, senhor. 418 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 Dae-yeong. 419 00:28:38,716 --> 00:28:41,094 Quero dizer, presidente Jeon. 420 00:28:42,262 --> 00:28:43,430 Foi há dois anos? 421 00:28:43,513 --> 00:28:47,308 O Grupo AS proibiu-me de fotografar anúncios. 422 00:28:47,851 --> 00:28:48,935 Sabe disso, certo? 423 00:28:50,478 --> 00:28:52,230 Então, Sam-dal. 424 00:28:52,313 --> 00:28:53,815 Deixa-o comer. 425 00:28:53,898 --> 00:28:55,442 - Certo. - Come. 426 00:28:56,276 --> 00:28:58,862 Também fui despedida de um café ligado ao Grupo AS. 427 00:28:58,945 --> 00:29:00,447 É verdade. 428 00:29:00,530 --> 00:29:02,282 - Ela não voltou… - Hae-dal! 429 00:29:04,993 --> 00:29:06,202 Fedelhas. 430 00:29:08,246 --> 00:29:09,622 Ignora-as e come. 431 00:29:26,848 --> 00:29:28,349 Só tu é que comes isto? 432 00:29:33,062 --> 00:29:35,732 Que nojo! Sabe a cocó. 433 00:29:38,485 --> 00:29:40,320 Que nojo. 434 00:29:53,374 --> 00:29:54,417 Olha lá. 435 00:29:55,001 --> 00:29:57,086 - Chega de comer. Anda. - Porquê? 436 00:29:57,170 --> 00:29:58,963 - Porquê? - Já disse para vires! 437 00:30:00,507 --> 00:30:02,467 LOJA DE CONVENIÊNCIA 438 00:30:13,228 --> 00:30:14,437 Sr. Sang-tae. 439 00:30:14,521 --> 00:30:16,481 Veio comprar alguma coisa? 440 00:30:16,564 --> 00:30:18,066 Não. 441 00:30:18,149 --> 00:30:19,651 Então, veio pelo Yong-pil? 442 00:30:22,195 --> 00:30:23,154 Ele foi trabalhar. 443 00:30:24,030 --> 00:30:25,198 A sério? 444 00:30:41,881 --> 00:30:44,175 O ORGULHO DE SAMDAL-RI! CHO YONG-PIL CHEGOU! 445 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 FENÓMENOS ATMOSFÉRICOS 446 00:31:06,406 --> 00:31:08,783 Pelo que vi ontem, 447 00:31:08,867 --> 00:31:11,619 ela não parecia estar a correr por vergonha. 448 00:31:11,703 --> 00:31:14,873 A Sam-dal fugiu porque te declaraste a ela, certo? 449 00:31:15,540 --> 00:31:19,043 Ela fugiu por ter vergonha ou raiva? 450 00:31:19,127 --> 00:31:20,879 Decerto não me podes dizer. 451 00:31:21,671 --> 00:31:22,714 Pilares solares. 452 00:31:22,797 --> 00:31:24,424 Sabes o que é isto? 453 00:31:24,507 --> 00:31:26,259 Estou cá há três anos. 454 00:31:26,342 --> 00:31:28,970 Posso não saber muito, mas isso sei. 455 00:31:29,053 --> 00:31:31,890 - Então, declaraste-te ou não? - Céus! Vá lá, esquece. 456 00:31:32,557 --> 00:31:36,519 Porque estás tão interessado na vida amorosa de outras pessoas? 457 00:31:36,603 --> 00:31:37,937 "De outras pessoas"? 458 00:31:38,021 --> 00:31:39,522 Devido a isso, 459 00:31:39,606 --> 00:31:42,233 não falei com a minha velha amiga durante oito anos. 460 00:31:42,317 --> 00:31:45,111 Precisam da nossa permissão para voltar a namorar. 461 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 Entendido. 462 00:31:46,362 --> 00:31:47,739 Desta vez, não te falarei. 463 00:31:48,281 --> 00:31:51,618 Antes, foi nas Previsões, e agora aqui? És tão cola. 464 00:31:51,701 --> 00:31:52,994 Fala por ti. 465 00:31:53,077 --> 00:31:57,415 A discussão com o teu pai foi tão má que ele quer mudar-te de sítio? 466 00:31:57,999 --> 00:31:59,083 Como assim? 467 00:31:59,167 --> 00:32:01,169 O teu pai ligou ao diretor Han. 468 00:32:01,252 --> 00:32:03,338 Quer transferir-te para uma zona rural. 469 00:32:04,380 --> 00:32:05,548 Zona rural? 470 00:32:05,632 --> 00:32:07,300 Há local mais rural do que este? 471 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 A ilha Dokdo? 472 00:32:09,344 --> 00:32:10,803 Não há escritório em Dokdo. 473 00:32:11,888 --> 00:32:12,889 Vou sair. 474 00:32:16,142 --> 00:32:17,518 Temos outro compromisso. 475 00:32:18,227 --> 00:32:19,479 Estou a ver. Lamento. 476 00:32:19,562 --> 00:32:21,064 Obrigado pelo esforço. 477 00:32:21,147 --> 00:32:22,273 Obrigado. 478 00:32:23,274 --> 00:32:24,275 Tenha um bom dia. 479 00:32:32,116 --> 00:32:35,662 Como se começassem todas por cima? Porque só fazem isto comigo? 480 00:32:36,621 --> 00:32:37,747 Processe-os a todos. 481 00:32:37,830 --> 00:32:40,249 Como podem sair a meio de uma sessão? 482 00:32:40,333 --> 00:32:42,669 Trabalharam quatro horas a mais. A menina… 483 00:32:43,962 --> 00:32:45,171 Quero dizer, nós. 484 00:32:45,254 --> 00:32:47,924 Não foque manualmente, use a focagem automática. 485 00:32:48,007 --> 00:32:49,384 As fotos estão desfocadas. 486 00:32:49,467 --> 00:32:51,636 Alguma vez ficaram desfocadas? 487 00:32:53,596 --> 00:32:56,432 Sempre que se queixou da iluminação ou das modelos, 488 00:32:56,516 --> 00:32:59,644 eram as suas fotos que estavam desfocadas. Todos viram. 489 00:32:59,727 --> 00:33:03,606 A Eun-hye não a ensinou a focar? A Eun-hye ensinava-o às assistentes. 490 00:33:03,690 --> 00:33:05,775 - Não prestou atenção? - Olhe lá! 491 00:33:07,193 --> 00:33:08,820 É por estar nervosa. 492 00:33:09,904 --> 00:33:13,700 Por fazer um projeto a solo, depois de ser assistente por tanto tempo! 493 00:33:16,703 --> 00:33:19,789 Então, devia dedicar algum tempo e pensar no assunto. 494 00:33:25,795 --> 00:33:28,339 Agora, todos sabem quão má ela é. 495 00:33:28,923 --> 00:33:31,509 Ela nem sabe como focar em condições, 496 00:33:31,592 --> 00:33:33,928 mas fazia em modo manual para a copiar. 497 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 Todos sabiam que o problema era o foco, 498 00:33:36,097 --> 00:33:39,809 mas ela continuava a queixar-se da modelo e da iluminação. 499 00:33:39,892 --> 00:33:42,770 Ela julga que na indústria são todos idiotas. 500 00:33:42,854 --> 00:33:44,480 Fizeram a sessão fotográfica? 501 00:33:44,564 --> 00:33:46,024 Não, ela não conseguiu. 502 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 As modelos e equipa chatearam-se e foram-se embora. 503 00:33:50,653 --> 00:33:54,198 É bem feita para ela por ser "a melhor fotógrafa do mundo". 504 00:33:55,950 --> 00:33:58,786 És tão engraçada, Eun-bi. 505 00:34:00,955 --> 00:34:03,624 Então, eles excluíram-na 506 00:34:04,250 --> 00:34:06,794 do projeto da Magazine X? - Claro. 507 00:34:06,878 --> 00:34:09,964 Queria ver até onde ela ia com o conceito que roubou, 508 00:34:10,715 --> 00:34:11,674 mas foi despedida. 509 00:34:12,341 --> 00:34:13,468 Mas, de alguma forma, 510 00:34:13,760 --> 00:34:17,847 o Cheon Chung-gi arranjou-lhe outro trabalho. 511 00:34:20,767 --> 00:34:21,642 Mna. Cho… 512 00:34:22,268 --> 00:34:23,811 Há algo muito estranho. 513 00:34:24,562 --> 00:34:25,730 Estranho? 514 00:34:25,855 --> 00:34:26,981 Lembra-se 515 00:34:27,648 --> 00:34:30,318 da echarpe que Eun-ju insistiu contra a sua vontade? 516 00:34:30,401 --> 00:34:31,903 A echarpe? 517 00:34:34,197 --> 00:34:37,450 Que echarpe é esta? Não foi incluída durante a reunião. 518 00:34:38,201 --> 00:34:39,035 Bem… 519 00:34:39,118 --> 00:34:40,745 Certo. Bem, 520 00:34:41,454 --> 00:34:43,539 é… - Eu incluí-a. 521 00:34:46,918 --> 00:34:47,794 O que é isso? 522 00:34:48,920 --> 00:34:51,923 Disse para tirar isso! 523 00:34:52,882 --> 00:34:53,883 Sim. 524 00:34:53,966 --> 00:34:55,009 Já me lembro. 525 00:34:55,093 --> 00:34:58,846 Ela teve uns problemas com o guarda-roupa porque insistiu em usá-la. 526 00:34:58,930 --> 00:35:00,723 Não é um pouco estranho? 527 00:35:01,224 --> 00:35:02,975 Não quero saber. 528 00:35:03,059 --> 00:35:05,812 Estou muito ocupada. Não tenho tempo para isso. 529 00:35:05,895 --> 00:35:06,854 O quê? 530 00:35:06,938 --> 00:35:08,314 Como assim? 531 00:35:08,397 --> 00:35:11,484 Está a trabalhar num projeto secreto nas nossas costas? 532 00:35:11,567 --> 00:35:14,320 Sentimo-nos mal por nos pagarem 533 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 e não fazermos nada aqui. 534 00:35:16,405 --> 00:35:19,492 Se precisar de nós, diga. Aparecemos aí num instante. 535 00:35:19,575 --> 00:35:21,202 Muito bem. 536 00:35:22,161 --> 00:35:23,329 Está bem. 537 00:35:23,913 --> 00:35:24,914 Adeus. 538 00:35:30,086 --> 00:35:31,254 Uma echarpe. 539 00:35:34,298 --> 00:35:35,758 Esquece. 540 00:35:37,301 --> 00:35:38,553 CHO YONG-PIL 541 00:35:43,474 --> 00:35:46,936 Há algo com que não consiga lidar? Estou confiante. 542 00:35:47,019 --> 00:35:50,022 Estou certo quanto aos meus sentimentos e tu também… 543 00:35:50,106 --> 00:35:51,107 Como assim? 544 00:35:51,858 --> 00:35:53,568 Como sabes o que sinto? 545 00:35:55,444 --> 00:35:58,239 Sim, não te esqueci durante muito tempo. 546 00:35:58,322 --> 00:36:02,201 Conhecemo-nos há 30 anos. Claro que foi difícil. 547 00:36:03,244 --> 00:36:05,496 Porém, fazia tudo parte do passado. 548 00:36:06,330 --> 00:36:09,125 Se sentias isso na altura, o que sentes agora? 549 00:36:09,834 --> 00:36:11,919 E porque fizeste aquilo, no outro dia? 550 00:36:12,003 --> 00:36:15,673 Diz-me, porque te embebedaste e me beijaste, na outra noite? 551 00:36:15,756 --> 00:36:18,926 Beijas sempre quem estiver contigo por estares bêbada? 552 00:36:19,552 --> 00:36:20,553 Olha lá! 553 00:36:20,636 --> 00:36:22,597 Não beijo qualquer pessoa assim! 554 00:36:23,556 --> 00:36:24,515 Raios! 555 00:36:25,099 --> 00:36:26,475 Não me sigas. 556 00:36:27,852 --> 00:36:28,853 Ouve. 557 00:36:29,562 --> 00:36:32,773 Disse-te claramente que te influenciaria. Tu deixaste! 558 00:36:32,857 --> 00:36:34,275 Como assim? 559 00:36:34,358 --> 00:36:36,444 A partir de agora, vou influenciar-te! 560 00:36:36,527 --> 00:36:39,113 Sabes aqueles bonecos de ar que abanam? 561 00:36:39,197 --> 00:36:41,157 Vou pôr-te assim! 562 00:36:45,119 --> 00:36:46,704 Devo estar maluca. 563 00:36:49,916 --> 00:36:54,086 És maluca, Cho Sam-dal. 564 00:37:00,885 --> 00:37:01,844 O que fazes? 565 00:37:08,434 --> 00:37:10,228 Vai-te embora! 566 00:37:11,020 --> 00:37:15,650 E para de me surpreender assim. 567 00:37:15,733 --> 00:37:17,068 Como assim… 568 00:37:17,693 --> 00:37:20,279 Queres que ande por aí aos berros? 569 00:37:20,363 --> 00:37:22,615 Faz um barulho quando te aproximares. 570 00:37:22,698 --> 00:37:26,327 Porque continuas a aparecer do nada? Assustas-me sempre. 571 00:37:26,410 --> 00:37:27,703 Assustaste-me. 572 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 A sério, o que foi? 573 00:37:30,206 --> 00:37:31,249 Aonde vais? 574 00:37:32,583 --> 00:37:33,793 Sopa para a mesa quatro. 575 00:37:33,876 --> 00:37:35,002 - Certo. - É para já. 576 00:37:39,257 --> 00:37:42,093 Então, não acabou com o Yong-pil? 577 00:37:42,176 --> 00:37:45,596 Eles gostavam um do outro, mas acabaram. 578 00:37:45,680 --> 00:37:48,391 Bolas! Eu só me preocupava com o Yong-pil. 579 00:37:48,933 --> 00:37:51,060 A Sam-dal também deve ter passado mal. 580 00:37:51,143 --> 00:37:54,355 - Exato. - Então, eles voltaram a andar? 581 00:37:54,438 --> 00:37:58,067 Sim, a mãe do Gyeong-tae viu-os juntos. 582 00:37:58,818 --> 00:38:00,736 Não, eles não namoram. 583 00:38:00,820 --> 00:38:01,737 O quê? 584 00:38:02,321 --> 00:38:04,532 Ela disse que sim. Não namoram? 585 00:38:04,615 --> 00:38:05,908 Não, não namoram. 586 00:38:05,992 --> 00:38:08,911 O Sang-do sabe. É amigo deles. 587 00:38:08,995 --> 00:38:12,707 Sang-do, então, devias ajudá-los a reatarem. 588 00:38:12,790 --> 00:38:15,710 - Tens razão, ele devia fazê-lo. - Sim. 589 00:38:16,544 --> 00:38:17,670 Porquê? 590 00:38:17,753 --> 00:38:20,756 O Yong-pil está caidinho por ela. 591 00:38:20,840 --> 00:38:22,133 Devias apenas… 592 00:38:22,216 --> 00:38:23,968 Devo ajudá-lo porque ele gosta dela? 593 00:38:29,015 --> 00:38:30,224 Vou aproximar-me. 594 00:38:32,059 --> 00:38:34,103 Que foi? Disseste para fazer barulho. 595 00:38:38,149 --> 00:38:41,569 - Não trabalhas? Porque me segues? - Como assim? 596 00:38:43,821 --> 00:38:46,490 Traz a tua câmara à noite. Vamos tirar fotos. 597 00:38:49,452 --> 00:38:52,538 Não é preciso. Envia-me a localização. Vou sozinha. 598 00:38:53,456 --> 00:38:54,540 Porque o faria? 599 00:38:54,665 --> 00:38:56,042 Desculpe, Mna. Fotógrafa. 600 00:38:56,709 --> 00:38:59,920 Temos de pôr os sentimentos de parte e ser profissionais. 601 00:39:00,004 --> 00:39:01,797 Temos trabalho a fazer. 602 00:39:02,923 --> 00:39:06,427 O quê? Não tenho sentimentos nenhuns. 603 00:39:06,510 --> 00:39:09,722 Aí estão eles. São os teus sentimentos pessoais. 604 00:39:09,805 --> 00:39:11,849 Não me consegues encarar. 605 00:39:11,932 --> 00:39:13,768 Afastas-me, ficas nervosa. 606 00:39:13,851 --> 00:39:15,019 Tens as mãos suadas. 607 00:39:15,102 --> 00:39:18,731 O que… Só dizes disparates. 608 00:39:18,814 --> 00:39:20,649 Quando é que estive nervosa? 609 00:39:20,733 --> 00:39:24,362 Pareces nervosa agora. Também tenho andado nervoso. 610 00:39:24,445 --> 00:39:26,530 Sinceramente, não sentimos o mesmo? 611 00:39:32,620 --> 00:39:33,913 - Yong-pil. - Sim? 612 00:39:35,247 --> 00:39:38,793 Lembras-te de quando disse: "Um ex é pior do que um estranho"? 613 00:39:39,919 --> 00:39:40,961 Sabes porquê? 614 00:39:41,587 --> 00:39:43,381 É pior porquê? 615 00:39:43,881 --> 00:39:47,510 É mais difícil reatar com alguém com quem acabámos 616 00:39:48,427 --> 00:39:51,013 do que conhecer e namorar um estranho. 617 00:39:51,680 --> 00:39:52,973 É mais difícil porquê? 618 00:39:53,724 --> 00:39:55,059 Nunca nos esqueceríamos. 619 00:39:55,643 --> 00:39:56,560 De quê? 620 00:39:59,897 --> 00:40:01,065 Da razão da separação. 621 00:40:03,734 --> 00:40:06,487 Nunca nos esqueceríamos da razão da nossa separação. 622 00:40:12,201 --> 00:40:13,327 Porquê? 623 00:40:13,828 --> 00:40:16,205 Tenho cara de cupido? Porque o faria? 624 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 Se não os queres ajudar, não ajudes. 625 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 Não precisas de te irritar comigo. 626 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 Estão apaixonados um pelo outro há anos, apesar de terem acabado. 627 00:40:25,464 --> 00:40:28,217 - Não te sentes mal por eles? - Não, de todo. 628 00:40:28,759 --> 00:40:30,386 O que tens hoje? 629 00:40:30,469 --> 00:40:32,847 Discutiste com eles? 630 00:40:32,930 --> 00:40:34,932 Vá lá, não sejas assim. 631 00:40:35,015 --> 00:40:38,352 O Yong-pil tem sido tão simpático contigo. 632 00:40:38,436 --> 00:40:42,773 Ele sempre partilhou coisas contigo desde que eram miúdos, não partilhou? 633 00:40:52,366 --> 00:40:54,827 Sang-do! Bu Sang-do! 634 00:40:54,910 --> 00:40:56,287 E eu? 635 00:40:57,329 --> 00:40:59,039 Deixei-o ficar com mais. 636 00:40:59,123 --> 00:41:01,792 Sempre o deixei tirar-me coisas como um idiota! 637 00:41:03,711 --> 00:41:06,046 Porque tenho sempre de desistir do que quero? 638 00:41:12,261 --> 00:41:14,430 Não lhe liguem. 639 00:41:23,814 --> 00:41:24,940 O que têm vocês? 640 00:41:25,733 --> 00:41:26,817 Discutiram? 641 00:41:27,401 --> 00:41:28,402 Não, não discutimos. 642 00:41:30,112 --> 00:41:33,449 Discutiram, sim. Porquê? Porque discutiram? 643 00:41:34,200 --> 00:41:36,076 Sang-do, o que é? 644 00:41:36,660 --> 00:41:39,580 Sam-dal, desculpa, mas podes dar-nos licença? 645 00:41:41,749 --> 00:41:42,750 O quê? 646 00:41:45,336 --> 00:41:46,337 Bem… 647 00:41:47,254 --> 00:41:48,088 Está bem. 648 00:42:02,561 --> 00:42:04,021 Que se passa? 649 00:42:04,980 --> 00:42:06,690 Porque será que discutiram? 650 00:42:07,942 --> 00:42:10,236 Nunca os vi a agirem assim. 651 00:42:24,750 --> 00:42:26,043 Isto é do Yong-pil. 652 00:42:28,254 --> 00:42:29,547 Porque tem as malas aqui? 653 00:42:29,630 --> 00:42:32,550 Disseste não te importares com o que eu sentia, 654 00:42:32,633 --> 00:42:35,594 mas porque levaste isto longe de mais? 655 00:42:35,678 --> 00:42:37,638 Não disse nada de mal. 656 00:42:39,014 --> 00:42:40,641 Tiravas-me sempre as coisas. 657 00:42:40,724 --> 00:42:43,811 Como assim? Que é que te tirei? 658 00:42:45,604 --> 00:42:46,564 Achas que não? 659 00:42:46,647 --> 00:42:50,150 Eles nunca discutiram. O que se passa com eles? 660 00:42:51,360 --> 00:42:53,612 Bolas! E se começarem à pancada? 661 00:42:55,906 --> 00:42:59,243 Deixei-te ser delegado de turma e fui subdelegado. 662 00:42:59,326 --> 00:43:00,828 Como assim, "deixaste-me"? 663 00:43:00,911 --> 00:43:03,998 Foi uma eleição. Tive mais votos. 664 00:43:05,791 --> 00:43:07,710 Eu também cantava melhor do que tu, 665 00:43:07,793 --> 00:43:10,963 mas passei-te o microfone, por teres ido ao Korea Sings. 666 00:43:11,046 --> 00:43:12,923 Eu também queria cantar. 667 00:43:13,007 --> 00:43:14,258 Por favor! 668 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Sempre cantei melhor do que tu. 669 00:43:16,385 --> 00:43:17,678 - Korea Sings? - É mentira. 670 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Não te lembras do festival? 671 00:43:19,471 --> 00:43:22,433 - Eu cantava bem a este ponto. - A nota nem é essa! 672 00:43:22,516 --> 00:43:23,559 - Então? - A música… 673 00:43:23,642 --> 00:43:27,521 O que estão a fazer? Estão a discutir como crianças! 674 00:43:27,605 --> 00:43:30,024 Não, Sam-dal. Não te metas. 675 00:43:30,107 --> 00:43:31,275 Sejamos sinceros. 676 00:43:31,358 --> 00:43:35,029 Só eu conseguia cantar aquela nota alta em falsete! Não te lembras? 677 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 Trocava sempre de lugar contigo nas visitas de estudo. 678 00:43:38,198 --> 00:43:41,076 Era o teu colega de carteira, mas desisti disso por ele. 679 00:43:42,995 --> 00:43:45,122 É verdade, sim. 680 00:43:46,123 --> 00:43:48,417 Pronto, se ela o confirma, reconheço-o. 681 00:43:50,169 --> 00:43:52,963 Então, é a tua vez de desistir. Por favor. 682 00:43:53,839 --> 00:43:55,966 Porque devo desistir, desta vez? 683 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 Não te lembras? 684 00:43:57,259 --> 00:44:00,763 Quando joguei o jogo do avião nas máquinas e bati o recorde, 685 00:44:00,846 --> 00:44:02,222 que nome coloquei lá? 686 00:44:02,306 --> 00:44:03,932 O teu nome. Desisti por ti. 687 00:44:04,016 --> 00:44:06,477 - Isso foi… - BSD. As tuas iniciais, Bu Sang-do. 688 00:44:06,560 --> 00:44:08,145 - Isso… - Foi dos grandes. 689 00:44:08,228 --> 00:44:09,396 Nunca o pedi! 690 00:44:09,480 --> 00:44:11,649 Na verdade, é a tua vez de desistir. 691 00:44:11,732 --> 00:44:13,609 Imploro-te. Por favor. 692 00:44:14,652 --> 00:44:17,321 É tão infantil que não consigo ouvir mais. 693 00:44:17,404 --> 00:44:18,572 Qual é o assunto? 694 00:44:18,656 --> 00:44:20,824 Desistir de quê? Encontraram dinheiro? 695 00:44:20,908 --> 00:44:23,369 - É entre nós. - Não precisas de saber. 696 00:44:24,244 --> 00:44:26,205 Inacreditável. Enfim! 697 00:44:26,288 --> 00:44:28,540 Um de vocês que desista! Não importa quem! 698 00:44:29,166 --> 00:44:30,334 Vá lá, depressa! 699 00:44:30,417 --> 00:44:32,461 Quem vai desistir? Desistam, já! 700 00:44:32,544 --> 00:44:33,671 Não podemos desistir! 701 00:44:33,754 --> 00:44:35,756 Não podemos ser apanhadas desprevenidas! 702 00:44:36,423 --> 00:44:39,718 Como se atrevem a roubar-nos o parque temático? 703 00:44:39,802 --> 00:44:41,136 Vamos combatê-los! 704 00:44:42,388 --> 00:44:44,014 Vamos! 705 00:44:44,098 --> 00:44:47,726 PARQUE TEMÁTICO DE NAMDAL-RI APOIADO PELOS HABITANTES 706 00:44:56,276 --> 00:44:57,277 Estás aborrecido? 707 00:44:58,362 --> 00:45:00,155 Porque não me deixas em paz? 708 00:45:01,615 --> 00:45:03,033 Estou cá simplesmente 709 00:45:04,243 --> 00:45:05,119 por negócios. 710 00:45:05,202 --> 00:45:07,121 Certo, o parque temático AS. 711 00:45:07,996 --> 00:45:09,081 Estás maluco? 712 00:45:10,416 --> 00:45:15,879 Pensas que deixaria o Grupo AS fazer negócios na minha terra natal? 713 00:45:15,963 --> 00:45:19,842 Queres que os meus pais olhem para ele e fiquem angustiados para sempre? 714 00:45:21,510 --> 00:45:22,678 Não é isso. 715 00:45:23,720 --> 00:45:27,141 Isso também não estava nos meus planos. 716 00:45:28,142 --> 00:45:29,309 Aconteceu apenas. 717 00:45:29,935 --> 00:45:30,769 Além disso, 718 00:45:31,603 --> 00:45:33,814 acontece que… 719 00:45:33,897 --> 00:45:36,692 Porque farias algo assim por uma razão tão estúpida? 720 00:45:39,486 --> 00:45:41,363 Mesmo depois do que te fiz, 721 00:45:42,614 --> 00:45:44,533 não suportas que me critiquem? 722 00:45:45,909 --> 00:45:47,661 Porque é uma razão mesquinha? 723 00:45:48,495 --> 00:45:49,705 É uma boa razão. 724 00:45:51,457 --> 00:45:53,584 E não me fizeste nada. 725 00:45:53,667 --> 00:45:56,795 Fizeste-o porque tinhas de o fazer. 726 00:45:58,338 --> 00:46:00,591 E, se não o tivesses feito, tê-lo-ia feito eu. 727 00:46:06,763 --> 00:46:07,806 Seja como for, 728 00:46:08,849 --> 00:46:10,726 não podes construir em Samdal-ri. 729 00:46:11,643 --> 00:46:14,313 Ouve, não sejas assim e… 730 00:46:20,486 --> 00:46:23,405 Chegaram! O Clube Jomnyeo está aqui! 731 00:46:23,489 --> 00:46:24,323 O quê? 732 00:46:25,199 --> 00:46:26,408 Seu… 733 00:46:26,492 --> 00:46:27,367 Céus! 734 00:46:28,327 --> 00:46:29,786 O que… 735 00:46:30,913 --> 00:46:31,788 Bem… 736 00:46:48,764 --> 00:46:50,682 Isto é de doidos. 737 00:46:53,101 --> 00:46:55,312 - Porque discutem? - Esperem. 738 00:46:55,395 --> 00:46:56,313 Rápido! 739 00:46:56,396 --> 00:46:57,856 - Na nossa infância… - Ouçam. 740 00:46:57,940 --> 00:46:59,608 - Jogávamos ao berlinde… - Ouçam! 741 00:46:59,691 --> 00:47:01,527 - Venham, rápido. - O que foi? 742 00:47:01,610 --> 00:47:03,195 O Clube Jomnyeo está aqui. 743 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 - Quê? - Clube Jomnyeo? 744 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 Vamos! 745 00:47:14,873 --> 00:47:16,458 O Clube Jomnyeo? Porquê? 746 00:47:16,542 --> 00:47:18,877 Não sei. Estão inativas há dez anos. 747 00:47:18,961 --> 00:47:21,588 - Vamos. - Espera. Estiveram aqui há dez anos? 748 00:47:21,672 --> 00:47:24,633 - Não estavas. - A mãe foi a Namdal-ri comprar caracóis. 749 00:47:24,716 --> 00:47:27,844 - Também foi há 20 anos? - Não fales mal dela. Vamos! 750 00:47:27,928 --> 00:47:29,513 - Despachem-se. - O quê? Certo. 751 00:47:29,596 --> 00:47:31,473 Que se passa? 752 00:47:32,599 --> 00:47:36,228 Deixem-se de brincadeiras e despachem-se! Meu Deus! 753 00:47:46,947 --> 00:47:48,115 Vê bem 754 00:47:49,408 --> 00:47:50,867 o que fizeste. 755 00:48:04,047 --> 00:48:04,881 Estão aqui. 756 00:48:05,966 --> 00:48:07,884 Que… Que se passa? 757 00:48:09,886 --> 00:48:11,430 Que confusão! 758 00:48:12,139 --> 00:48:16,268 Desculpe. Não devíamos chamar a polícia? 759 00:48:16,351 --> 00:48:18,437 Não são bandidas. Não é preciso… 760 00:48:18,979 --> 00:48:19,896 Então? 761 00:48:22,983 --> 00:48:24,109 O quê? 762 00:48:24,192 --> 00:48:26,778 Sam-dal, não entres na luta, está bem? 763 00:48:27,821 --> 00:48:29,406 Acho que sei o porquê. 764 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 O parque. 765 00:48:30,907 --> 00:48:32,242 Mas é em Namdal-ri. 766 00:48:32,326 --> 00:48:34,202 - Será em Samdal-ri? - Espero que sim. 767 00:48:35,203 --> 00:48:36,371 Aceitas isso? 768 00:48:37,039 --> 00:48:38,665 - Gyeong-tae. - Sim? 769 00:48:39,291 --> 00:48:40,917 - Queres morrer? - Não. 770 00:48:42,419 --> 00:48:44,379 As haenyeos não são uma comunidade? 771 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 Sim. As comunidades de Samdal-ri e de Namdal-ri. 772 00:49:12,574 --> 00:49:15,327 Qual é o motivo da luta desta vez? 773 00:49:15,410 --> 00:49:17,788 O intervalo entre as vossas visitas diminui. 774 00:49:19,373 --> 00:49:23,835 Não acham que o intervalo entre os disparates que fazem diminui? 775 00:49:24,795 --> 00:49:26,254 É por causa do parque? 776 00:49:26,755 --> 00:49:29,257 Não precisamos. Fiquem com ele. 777 00:49:29,341 --> 00:49:33,845 Dizem sempre uma coisa, mas fazem outra pelas nossas costas! 778 00:49:34,471 --> 00:49:36,556 A sua filha não recebeu uma pensão, 779 00:49:36,640 --> 00:49:39,559 então, quer dinheiro do Grupo AS via parque temático? 780 00:49:39,643 --> 00:49:43,105 Ou quer abrir uma loja para a Sam-dal, que falhou? 781 00:49:43,188 --> 00:49:44,272 O que disse? 782 00:49:45,232 --> 00:49:49,069 Como se atreve a dizer o nome da minha filha, sua bruxa! 783 00:49:49,152 --> 00:49:50,570 O que me chamou? 784 00:49:51,196 --> 00:49:52,823 Bruxa? 785 00:49:52,906 --> 00:49:54,282 Sim, bruxa! 786 00:49:54,366 --> 00:49:57,327 - Então? - Então? 787 00:49:57,411 --> 00:49:58,537 Mãe! 788 00:49:58,620 --> 00:49:59,746 - Depressa? - Mãe! 789 00:51:07,939 --> 00:51:10,108 Parem! 790 00:51:14,446 --> 00:51:15,280 Parem! 791 00:51:16,448 --> 00:51:18,200 Parem, por favor! 792 00:51:18,283 --> 00:51:19,201 Parem! 793 00:51:19,284 --> 00:51:22,871 Por este andar, vamos todos morrer! 794 00:51:56,988 --> 00:51:58,573 - Ouve. - Sim? 795 00:51:58,657 --> 00:52:01,326 Viste o que aconteceu. Ainda o queres fazer? 796 00:52:02,536 --> 00:52:04,621 Vai já a Namdal-ri pedir desculpa. 797 00:52:04,704 --> 00:52:06,164 Constrói o teu parque lá. 798 00:52:08,583 --> 00:52:11,962 Assim, posso impedir a minha sogra de mergulhar. 799 00:52:19,094 --> 00:52:19,928 O quê? 800 00:52:20,637 --> 00:52:23,932 Mergulhar é perigoso para uma pessoa com arritmia. 801 00:52:24,808 --> 00:52:26,351 Se construírem um parque cá, 802 00:52:27,102 --> 00:52:28,728 ela já não terá de mergulhar. 803 00:52:31,439 --> 00:52:33,692 Como sabes disso? 804 00:52:36,903 --> 00:52:38,446 É fibrilhação auricular. 805 00:52:39,614 --> 00:52:40,490 Arritmia. 806 00:52:42,242 --> 00:52:45,745 Não a afetará muito, se ela tomar a medicação regularmente, 807 00:52:45,829 --> 00:52:49,124 mas é muito perigoso, pois ela continua a mergulhar. 808 00:52:50,709 --> 00:52:52,836 É como uma bomba-relógio debaixo de água. 809 00:52:53,169 --> 00:52:55,964 Se construírem um parque cá, 810 00:52:56,506 --> 00:52:58,550 ela não terá de mergulhar. 811 00:52:58,675 --> 00:53:02,512 O mar será uma zona turística, portanto não poderá mergulhar. 812 00:53:02,596 --> 00:53:03,805 E a indemnização 813 00:53:04,973 --> 00:53:07,976 será tão boa como uma pensão. 814 00:53:10,145 --> 00:53:14,024 Trouxeste o projeto do parque temático para cá pela minha mãe? 815 00:53:20,113 --> 00:53:21,698 Também lhe pagaste o hospital? 816 00:53:25,285 --> 00:53:26,453 Porque o fizeste? 817 00:53:28,413 --> 00:53:29,748 O que estás a fazer? 818 00:53:29,831 --> 00:53:32,626 Já não somos família. O que te importa a minha mãe? 819 00:53:33,668 --> 00:53:35,170 Lamento, Jeon Dae-yeong, 820 00:53:35,253 --> 00:53:37,756 mas esqueces-te de algo muito importante. 821 00:53:40,050 --> 00:53:42,719 Esqueceste-te do teu irmão e da tua mãe? 822 00:53:42,802 --> 00:53:44,804 Fazer isto vai dar-te problemas! 823 00:53:46,473 --> 00:53:48,099 Já não importa. 824 00:53:49,017 --> 00:53:50,310 Deixa de ser tão imaturo. 825 00:53:51,019 --> 00:53:52,145 Estás por tua conta. 826 00:53:55,440 --> 00:53:57,484 Não quero nada de ti! 827 00:53:58,777 --> 00:54:00,570 Aceita as minhas intenções. 828 00:54:01,947 --> 00:54:05,784 Esta é a única maneira de impedir a tua mãe de mergulhar. 829 00:54:08,620 --> 00:54:09,704 Eu ajudo-te. 830 00:54:21,216 --> 00:54:22,217 - Sim. - Bolas! 831 00:54:22,300 --> 00:54:24,094 - As idiotas de Namdal-ri. - Céus! 832 00:54:24,177 --> 00:54:27,263 Arrancaram-me o cabelo todo. 833 00:54:27,347 --> 00:54:28,264 Bolas! 834 00:54:28,890 --> 00:54:30,600 Parque temático, o tanas. 835 00:54:30,684 --> 00:54:32,769 Mesmo que venha um camião, não os deixarei. 836 00:54:33,478 --> 00:54:36,231 Céus! Sente-se bem, Sra. Ko? 837 00:54:36,314 --> 00:54:40,777 Acabou de sair do hospital e já teve de lidar com isto. 838 00:54:40,860 --> 00:54:41,903 Exato. 839 00:54:41,987 --> 00:54:47,742 Se construíssem um parque temático cá, não nos facilitariam a vida? 840 00:54:48,493 --> 00:54:50,745 Aquelas idiotas de Namdal-ri lutam por ele 841 00:54:50,829 --> 00:54:53,540 porque iam receber uma indemnização enorme. 842 00:54:53,623 --> 00:54:54,749 Está maluca? 843 00:54:54,833 --> 00:54:58,086 Como pode ficar feliz com esse dinheiro, após vender o mar? 844 00:54:58,169 --> 00:54:59,129 Céus! 845 00:55:00,296 --> 00:55:02,799 E a Sra. Ko está doente. 846 00:55:02,882 --> 00:55:05,927 Todos a mandam parar de mergulhar. 847 00:55:06,720 --> 00:55:09,389 Devo admitir, também penso nisso. 848 00:55:10,181 --> 00:55:14,561 Passo a noite em claro, preocupada que tenha outro acidente. 849 00:55:14,644 --> 00:55:15,729 Não é? 850 00:55:15,812 --> 00:55:17,814 Também estou preocupada com isso. 851 00:55:17,897 --> 00:55:19,315 Parem. 852 00:55:21,109 --> 00:55:22,777 Nunca o permitirei. 853 00:55:23,945 --> 00:55:26,156 Temos de proteger o mar. 854 00:55:26,239 --> 00:55:29,576 Se permitirmos estas mudanças, o que será desta ilha? 855 00:55:31,453 --> 00:55:34,205 Se for para morrer, que seja no mar. 856 00:55:34,873 --> 00:55:37,876 O mar sou eu e eu sou o mar. 857 00:55:38,793 --> 00:55:41,880 Portanto, não se preocupem comigo. 858 00:56:08,990 --> 00:56:09,991 Porque… 859 00:56:12,118 --> 00:56:13,578 Porque estou agitada? 860 00:56:17,373 --> 00:56:19,542 Porque te sentes agitada, Sam-dal? 861 00:56:20,210 --> 00:56:21,377 Porque continuas… 862 00:56:28,760 --> 00:56:30,637 O que vais fazer? 863 00:56:32,347 --> 00:56:34,099 O que vais fazer, 864 00:56:34,974 --> 00:56:36,768 se ele mexe contigo? 865 00:56:42,732 --> 00:56:44,901 Sam-dal, acabaste de tomar banho? 866 00:56:45,527 --> 00:56:47,529 Porque demoras tanto? 867 00:56:57,872 --> 00:56:59,874 O que fazes aqui? 868 00:57:00,542 --> 00:57:03,044 Eu? Estava à tua espera. Já tomaste banho? 869 00:57:03,711 --> 00:57:04,671 O quê? 870 00:57:04,754 --> 00:57:06,089 Vais entrar? Porquê? 871 00:57:06,172 --> 00:57:08,341 Não te preocupes, não vou entrar. 872 00:57:08,424 --> 00:57:09,300 Sai tu. 873 00:57:09,384 --> 00:57:12,387 Ficámos de ir tirar fotos à noite. 874 00:57:12,470 --> 00:57:15,473 Sinceramente, só estou a fazer o meu trabalho. 875 00:57:15,557 --> 00:57:16,724 Rápido. Já é tarde. 876 00:57:17,350 --> 00:57:18,351 Pois. 877 00:57:19,602 --> 00:57:22,564 Podemos ir noutro dia? 878 00:57:22,647 --> 00:57:24,524 Pode ser? Adeus. 879 00:57:24,607 --> 00:57:25,942 - Espera. - O que foi? 880 00:57:26,025 --> 00:57:27,944 Não há outro dia. É hoje ou nunca. 881 00:57:29,904 --> 00:57:33,491 Deixa-me em paz, por favor. 882 00:57:33,575 --> 00:57:36,161 Por favor, imploro-te. 883 00:57:39,080 --> 00:57:40,290 Vamos lá. 884 00:57:50,675 --> 00:57:53,470 Sam-dal, até quando vais continuar a ser fria? 885 00:57:53,553 --> 00:57:56,639 Saberás quando chegarmos lá porque tinha de ser hoje. 886 00:57:58,266 --> 00:58:00,185 Não ouves nada do que digo. 887 00:58:00,727 --> 00:58:02,187 Nem queres saber. 888 00:58:02,270 --> 00:58:04,772 Porque tu não me encaras quando falas. 889 00:58:09,277 --> 00:58:12,614 Vi as tuas malas no refúgio. 890 00:58:12,697 --> 00:58:13,698 Porque estavam lá? 891 00:58:13,781 --> 00:58:14,782 Bem… 892 00:58:15,658 --> 00:58:16,743 Saí de casa. 893 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 O quê? 894 00:58:19,162 --> 00:58:23,124 Aconteceu simplesmente. Saí de casa durante uns tempos. 895 00:58:23,708 --> 00:58:24,542 Mas… 896 00:58:24,626 --> 00:58:26,586 Porque sairias de casa? 897 00:58:27,295 --> 00:58:28,421 Por minha causa… 898 00:58:32,342 --> 00:58:33,343 Em que sentido? 899 00:58:34,761 --> 00:58:35,762 Esquece. 900 00:58:44,646 --> 00:58:48,608 A minha filha, sempre gira. A minha bebé, o meu amor. 901 00:58:58,117 --> 00:59:00,161 SEMANA DE ANIVERSÁRIO FELIZ COM AMIGOS 902 00:59:04,207 --> 00:59:05,458 ESTE SÍTIO É UM PARAÍSO 903 00:59:10,171 --> 00:59:11,881 FELIZ EM PARIS 904 00:59:21,599 --> 00:59:24,852 A vida não é só dinheiro, sabias? 905 00:59:26,312 --> 00:59:30,233 Muitas coisas boas não podem ser compradas, conservador! 906 00:59:39,409 --> 00:59:40,410 Céus! 907 00:59:43,788 --> 00:59:45,540 O que faz isto aqui? 908 01:00:01,681 --> 01:00:03,516 Ha-yul, o que estás a fazer? 909 01:00:04,726 --> 01:00:06,102 A ver as estrelas. 910 01:00:06,561 --> 01:00:09,063 Estou aborrecida. Brinca comigo. 911 01:00:10,648 --> 01:00:12,066 Também devias vê-las. 912 01:00:13,109 --> 01:00:14,110 As estrelas? 913 01:00:14,360 --> 01:00:15,820 Está bem, eu vejo-as. 914 01:00:15,903 --> 01:00:17,447 Vejamos. 915 01:00:22,577 --> 01:00:24,203 - Mãe. - Sim? 916 01:00:25,330 --> 01:00:28,499 Qual é o aspeto da Ursa Maior? 917 01:00:29,876 --> 01:00:31,294 A Ursa Maior? 918 01:00:32,253 --> 01:00:33,254 Não sei. 919 01:00:36,549 --> 01:00:38,718 Não prestaste atenção na escola? 920 01:00:40,345 --> 01:00:42,513 Não prestei. Vais ver. 921 01:00:42,597 --> 01:00:45,558 Vou encontrar a Ursa Maior para ti. Espera. 922 01:00:45,642 --> 01:00:47,685 Ursa Maior… 923 01:00:48,645 --> 01:00:50,146 - Esta? - Sim. 924 01:00:50,938 --> 01:00:51,939 Vejamos. 925 01:00:53,816 --> 01:00:54,984 Parece-me aquela. 926 01:00:55,735 --> 01:00:58,363 Espera. Não é aquela ao lado? 927 01:00:59,822 --> 01:01:01,783 - Em forma de panela. - Esta? 928 01:01:01,866 --> 01:01:03,117 Sim. 929 01:01:03,201 --> 01:01:06,996 Não, aquela parece-se demasiado com um ponto de interrogação. 930 01:01:07,080 --> 01:01:10,541 Acho que aquela é a correta. 931 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Tens a certeza? 932 01:01:13,336 --> 01:01:14,379 Ou nem por isso? 933 01:01:16,047 --> 01:01:17,048 Não sei. 934 01:01:26,265 --> 01:01:27,266 Ha-yul. 935 01:01:27,975 --> 01:01:28,810 Sim? 936 01:01:29,394 --> 01:01:32,605 Escondeste o fato de mergulho da avó? 937 01:01:34,399 --> 01:01:35,358 Sim. 938 01:01:38,820 --> 01:01:39,862 Porquê? 939 01:01:41,614 --> 01:01:43,908 Temias que ela mergulhasse? 940 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 Por ela voltar a correr perigo? 941 01:01:49,831 --> 01:01:50,748 Sim. 942 01:01:55,837 --> 01:01:58,089 Deves gostar muito da avó. 943 01:01:58,715 --> 01:02:01,134 Que fofinha! 944 01:02:01,217 --> 01:02:03,720 Quem te disse para seres tão fofinha? 945 01:02:05,221 --> 01:02:07,890 Mãe, não consigo respirar. 946 01:02:11,477 --> 01:02:13,062 - Ha-yul. - Sim? 947 01:02:13,146 --> 01:02:15,940 Vamos ver os golfinhos de que gostas amanhã? 948 01:02:17,483 --> 01:02:19,652 A Namchun não tem aparecido. 949 01:02:19,736 --> 01:02:21,529 Não é essa. 950 01:02:21,612 --> 01:02:23,698 Podes vê-los no aquário. 951 01:02:25,199 --> 01:02:26,117 A sério? 952 01:02:26,617 --> 01:02:27,702 Claro. 953 01:02:28,536 --> 01:02:33,124 Que tal vermos amanhã os golfinhos e depois comer tteokbokki? 954 01:02:34,083 --> 01:02:35,710 Come tteokbokki sozinha. 955 01:02:36,252 --> 01:02:37,253 Porquê? 956 01:02:38,087 --> 01:02:39,172 Vamos comer juntas. 957 01:02:40,131 --> 01:02:41,424 Não quero. 958 01:02:47,972 --> 01:02:51,434 CENTRO DE GOLFINHOS DE JEJU 959 01:03:03,237 --> 01:03:06,949 A minha filha, sempre gira. A minha bebé, o meu amor. 960 01:03:18,961 --> 01:03:25,551 Abdicaria deles todos com muito prazer. 961 01:03:26,135 --> 01:03:27,887 A Jin-dal disse isso. 962 01:03:28,846 --> 01:03:30,097 E… 963 01:03:31,599 --> 01:03:34,811 E abandonou-me. 964 01:03:36,896 --> 01:03:38,272 Eu também 965 01:03:39,315 --> 01:03:44,695 consigo viver sem dinheiro. 966 01:04:13,891 --> 01:04:15,643 Amanhã, às 11 horas, 967 01:04:15,726 --> 01:04:18,187 há uma sessão de informações sobre o parque. 968 01:04:18,271 --> 01:04:20,648 Esperarei em frente à loja de conveniência. 969 01:04:20,731 --> 01:04:22,733 Vamos trabalhar juntos. 970 01:04:26,946 --> 01:04:28,489 Está frio. 971 01:04:36,914 --> 01:04:39,250 Então, porque saíste de casa? 972 01:04:42,169 --> 01:04:43,170 Bebe isto. 973 01:04:46,591 --> 01:04:48,259 Trouxeste café? 974 01:04:48,926 --> 01:04:49,760 Sim. 975 01:04:50,261 --> 01:04:51,304 Não te lembras? 976 01:04:52,096 --> 01:04:54,974 Víamos sempre as estrelas e bebíamos café, assim. 977 01:05:09,322 --> 01:05:10,197 É bom. 978 01:05:10,740 --> 01:05:12,992 Sabe melhor num local tão belo, certo? 979 01:05:15,369 --> 01:05:18,039 Devo tirar fotos às estrelas? 980 01:05:19,373 --> 01:05:20,249 Não. 981 01:05:20,333 --> 01:05:21,751 Ao barco de pesca de lulas? 982 01:05:21,834 --> 01:05:23,961 Há muitos barcos desses em Jeju. 983 01:05:25,004 --> 01:05:27,340 Não. Espera um pouco. 984 01:05:27,423 --> 01:05:31,469 Não sei quando poderá aparecer, por isso, fica atenta e espera. 985 01:05:36,223 --> 01:05:37,099 Deixa-me ver. 986 01:06:15,805 --> 01:06:16,722 Sam-dal. 987 01:06:20,142 --> 01:06:21,018 Sim? 988 01:06:22,478 --> 01:06:24,397 Porque pensas que saí de casa… 989 01:06:27,233 --> 01:06:28,818 … por tua causa? 990 01:06:31,153 --> 01:06:32,238 O quê? 991 01:06:32,321 --> 01:06:34,281 Perguntaste-me se foi por ti. 992 01:06:36,325 --> 01:06:38,244 Bem, é só porque… 993 01:06:42,498 --> 01:06:44,083 Qual achas que foi a razão… 994 01:06:47,044 --> 01:06:48,337 … da nossa separação? 995 01:06:49,880 --> 01:06:50,798 O quê? 996 01:06:52,008 --> 01:06:53,551 Porque acabámos? 997 01:07:21,287 --> 01:07:23,664 Porquê falar do passado nesta altura? 998 01:07:25,458 --> 01:07:27,084 Disseste-me 999 01:07:28,169 --> 01:07:30,296 que um ex é pior do que um estranho 1000 01:07:31,922 --> 01:07:34,800 porque nunca esqueceríamos a razão da nossa separação. 1001 01:07:39,513 --> 01:07:40,431 Sim. 1002 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Podemos não conseguir esquecer a razão… 1003 01:07:46,562 --> 01:07:48,147 … mas podíamos superá-la. 1004 01:07:50,357 --> 01:07:52,193 Como assim? 1005 01:07:53,986 --> 01:07:55,237 As memórias do amor… 1006 01:07:59,075 --> 01:08:01,285 … superam a razão da separação. 1007 01:09:00,803 --> 01:09:01,804 Sei que consigo… 1008 01:09:03,472 --> 01:09:05,558 Consigo superar a razão… 1009 01:09:07,852 --> 01:09:09,145 … da nossa separação. 1010 01:09:58,611 --> 01:10:01,238 BEM-VINDOS A SAMDAL-RI 1011 01:10:28,265 --> 01:10:30,559 Adormecemos. Por acaso. 1012 01:10:30,643 --> 01:10:32,311 Vais comer ramyeon outra vez? 1013 01:10:32,394 --> 01:10:33,771 Não, não vou. 1014 01:10:33,896 --> 01:10:36,023 Não combinámos falar informalmente no bar? 1015 01:10:36,106 --> 01:10:37,733 Quando é que foi isso? 1016 01:10:38,901 --> 01:10:40,736 Mãe, ela… 1017 01:10:40,819 --> 01:10:43,697 Não perdoarei ninguém que maltrate as nossas filhas. 1018 01:10:43,781 --> 01:10:45,282 - Publicaste isto? - Sim. 1019 01:10:45,366 --> 01:10:48,202 Humilhei-a para me certificar que ela não se reerguia. 1020 01:10:48,285 --> 01:10:51,163 - Estão aqui. - Como se atrevem a aparecer aqui? 1021 01:10:51,247 --> 01:10:53,666 O Yong-pil foi castigado. 1022 01:10:53,749 --> 01:10:55,376 Porquê? 1023 01:10:55,459 --> 01:10:57,253 Voltarias para Seul? 1024 01:10:59,755 --> 01:11:02,758 Legendas: Ricardo Duarte