1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 BUN-VENIT ÎN SAMDAL-RI 2 00:00:44,502 --> 00:00:45,336 Desigur. 3 00:00:46,421 --> 00:00:47,255 Hei! 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Jin-dal, aici! 5 00:00:48,840 --> 00:00:49,883 Bună, fetelor! 6 00:00:50,759 --> 00:00:52,343 Uite cum te-ai îmbrăcat! 7 00:00:53,219 --> 00:00:54,679 Ți-am zis să te aranjezi. 8 00:00:55,305 --> 00:00:56,973 M-am aranjat. Ăsta e stilul meu. 9 00:00:57,599 --> 00:01:00,185 Las-o baltă! Ăsta e farmecul lui Jin-dal. 10 00:01:00,268 --> 00:01:01,269 Exact. 11 00:01:01,978 --> 00:01:05,732 Oare cum a supraviețuit cu familia aia de bogătani? 12 00:01:06,608 --> 00:01:08,443 Mi-ați lipsit. Ce mai faceți? 13 00:01:08,526 --> 00:01:10,653 Mulțumesc. Poftă bună! 14 00:01:13,990 --> 00:01:16,201 Ați angajat o fată minunată. 15 00:01:16,284 --> 00:01:19,245 Zâmbește mereu și mă înveselește și pe mine. 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 - Pa! - La revedere! 17 00:01:21,414 --> 00:01:23,750 - La revedere! - Bună ziua! 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,169 CHO EUN-HYE SE ALĂTURĂ PARIS MAGAZINE WORLD 19 00:01:26,252 --> 00:01:27,545 Felicitări! 20 00:01:29,547 --> 00:01:32,008 Asta e dna Cho! Primește tot ce-și dorește! 21 00:01:32,634 --> 00:01:33,593 Așa este! 22 00:01:33,676 --> 00:01:36,346 Muncă sau dragoste, ai tot dacă vrei. 23 00:01:36,429 --> 00:01:37,472 Niciodată nu pierzi. 24 00:01:37,555 --> 00:01:39,182 Nu e adevărat. 25 00:01:40,266 --> 00:01:41,267 Mulțumesc. 26 00:01:41,351 --> 00:01:42,602 Noroc! 27 00:01:42,685 --> 00:01:44,020 Se spune: „Mereu e o umbră 28 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 în spatele unei lumini.” 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,233 În spatele splendorii 30 00:01:48,316 --> 00:01:50,777 și zâmbetelor strălucitoare, 31 00:01:51,653 --> 00:01:53,154 e un întuneric ascuns care e… 32 00:01:53,696 --> 00:01:54,697 greu de observat. 33 00:01:55,824 --> 00:01:57,575 Soacra ta mi-a spus să le arunc. 34 00:01:57,659 --> 00:02:00,662 Doamne, dar sunt scoici abalone de calitate. 35 00:02:01,538 --> 00:02:02,747 Lasă-le! 36 00:02:02,831 --> 00:02:04,249 Le mănânc eu. 37 00:02:10,088 --> 00:02:11,631 Ce scârbos! 38 00:02:49,335 --> 00:02:56,134 EPISODUL 11 CE NU TE OMOARĂ TE FACE MAI PUTERNIC 39 00:02:57,552 --> 00:02:58,678 Da, bine. 40 00:02:59,387 --> 00:03:00,763 Hai să te-aud! 41 00:03:00,847 --> 00:03:02,682 Ce ți-am spus în ziua aia? 42 00:03:02,765 --> 00:03:03,892 Ce-a fost? 43 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 Ai mărturisit. 44 00:03:11,107 --> 00:03:12,400 Ce… 45 00:03:13,526 --> 00:03:15,236 Ce? Hei! 46 00:03:15,320 --> 00:03:17,655 E o porcărie. 47 00:03:17,739 --> 00:03:19,240 Ți-am mărturisit? 48 00:03:19,782 --> 00:03:21,826 Doamne, cred că am înnebunit. 49 00:03:22,827 --> 00:03:25,413 - Asta e… - Ai mărturisit. 50 00:03:27,415 --> 00:03:28,541 Mi-ai mărturisit. 51 00:03:31,586 --> 00:03:32,795 Și eu, ție. 52 00:03:44,140 --> 00:03:45,975 Ar trebui să mergem. Hai! 53 00:04:22,095 --> 00:04:22,971 Sam-dal! 54 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Cho Sam-dal! 55 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Sam-dal, așteaptă! 56 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 Sam-dal! 57 00:04:38,027 --> 00:04:42,156 Ce supermarket face livrări la domiciliu într-o zonă rurală? 58 00:04:43,157 --> 00:04:45,743 Uite-o pe Sam-dal! Sam-dal, ai treabă? 59 00:04:46,286 --> 00:04:48,037 Îmi pare rău pentru atunci… 60 00:04:48,121 --> 00:04:49,872 - Hei! - Acum ce mai e? 61 00:04:49,956 --> 00:04:51,416 E o mașină roșie pe drum. 62 00:04:51,499 --> 00:04:52,542 Ce mașină roșie? 63 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Cho Sam-dal! 64 00:04:59,632 --> 00:05:00,550 Sam-dal, stai! 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,260 Așteaptă! 66 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Ce se întâmplă? 67 00:05:05,263 --> 00:05:06,347 Fac sport. 68 00:05:06,431 --> 00:05:08,099 Dumnezeule! 69 00:05:08,182 --> 00:05:10,935 Nu te doare burta dacă alergi imediat după masă? 70 00:05:11,019 --> 00:05:12,645 Nu fac sport. 71 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 Pare că sunt la întâlnire. 72 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 Știu ceva ce voi nu știți. 73 00:05:20,236 --> 00:05:23,114 Orice ar fi, ar trebui să nu te mai gândești la asta. 74 00:05:24,240 --> 00:05:25,199 Sam-dal! 75 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Hei, stai! 76 00:05:35,209 --> 00:05:36,085 Cho Sam-dal! 77 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 Ce ai? 78 00:05:40,089 --> 00:05:42,467 Hai să stăm de vorbă! 79 00:05:43,051 --> 00:05:43,885 Hei! 80 00:05:45,178 --> 00:05:46,888 De ce fugi? 81 00:05:49,599 --> 00:05:50,725 Pe bune. 82 00:05:51,684 --> 00:05:53,186 De ce te porți așa? 83 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Sam-dal, ce ai? 84 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 Ești în stare de șoc? 85 00:06:02,695 --> 00:06:05,364 Deschide ușa! Hai să vorbim! 86 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 - Intru. - Încetează! 87 00:06:07,533 --> 00:06:09,744 Lasă-mă în pace! 88 00:06:09,827 --> 00:06:11,412 Ești bine? 89 00:06:12,371 --> 00:06:16,084 Trebuia să mă lași să plec. De ce m-ai urmărit până aici? 90 00:06:16,167 --> 00:06:17,418 Hei, am venit… 91 00:06:17,502 --> 00:06:19,128 pentru că ai fugit din senin. 92 00:06:20,004 --> 00:06:22,965 Dar sigur ești bine? Mai e altceva? 93 00:06:23,674 --> 00:06:24,675 Nu. 94 00:06:24,759 --> 00:06:25,843 Ești sigură? 95 00:06:27,011 --> 00:06:28,054 Da. 96 00:06:32,683 --> 00:06:36,104 De ce ai fugit după ce ți-am spus? M-ai speriat. 97 00:06:36,187 --> 00:06:39,357 E normal să uiți ce ai făcut când erai beată, 98 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 așa că înțeleg. 99 00:06:40,983 --> 00:06:43,027 Dar, sincer, m-a durut că ai fugit 100 00:06:44,153 --> 00:06:45,321 după ce ai auzit 101 00:06:46,531 --> 00:06:47,532 ce am spus. 102 00:06:49,158 --> 00:06:51,953 Ce am auzit? 103 00:06:54,247 --> 00:06:57,542 Am zis că ți-ai mărturisit sentimentele și ai fugit. 104 00:06:58,459 --> 00:07:01,295 Ce mărturisire a fost aia? 105 00:07:01,379 --> 00:07:03,256 Cine mărturisește cu un sărut… 106 00:07:07,718 --> 00:07:08,594 Hei… 107 00:07:11,139 --> 00:07:12,390 Îți amintești, nu? 108 00:07:13,558 --> 00:07:14,392 Nu-i așa? 109 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 Sam-dal, îți amintești, nu? 110 00:07:18,187 --> 00:07:22,108 - Nu? Deschide ușa! - Da, îmi amintesc ce s-a întâmplat! 111 00:07:24,527 --> 00:07:26,654 Lasă-mă să mă adun! 112 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 Lasă-mă în pace! 113 00:07:46,757 --> 00:07:48,009 Sunt împreună. 114 00:07:48,092 --> 00:07:49,343 E adevărat. 115 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 Vă spun că iar sunt împreună. 116 00:07:52,054 --> 00:07:54,974 Bine? Am văzut cu ochii mei. 117 00:07:59,562 --> 00:08:00,938 Sunt împreună. 118 00:08:03,024 --> 00:08:06,569 Asta înseamnă că au avut sentimente unul pentru celălalt în tot acest timp? 119 00:08:06,652 --> 00:08:08,154 Da. 120 00:08:08,237 --> 00:08:10,490 De ce s-au despărțit atunci? 121 00:08:13,993 --> 00:08:14,994 Bună întrebare. 122 00:08:16,037 --> 00:08:19,332 De ce s-au despărțit dacă se iubeau? 123 00:08:19,916 --> 00:08:20,791 - Poftim? - Poftim? 124 00:08:21,918 --> 00:08:23,461 Ce vrei să spui? 125 00:08:23,544 --> 00:08:25,296 Dumnezeule! 126 00:08:25,379 --> 00:08:27,882 Mereu știi doar jumătate de poveste. 127 00:08:27,965 --> 00:08:29,759 Doamne! 128 00:08:29,842 --> 00:08:32,303 Mai eram aici dacă știam toată povestea? 129 00:08:47,443 --> 00:08:49,779 Tu i-ai avut pe Gyeong-tae, 130 00:08:50,530 --> 00:08:51,697 pe Eun-u 131 00:08:52,406 --> 00:08:53,491 și pe Sang-do. 132 00:08:54,158 --> 00:08:55,576 I-ai avut alături pe toți. 133 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 Eu am fost mereu singură. 134 00:09:02,041 --> 00:09:04,210 Nici nu puteam să deschid radioul 135 00:09:05,336 --> 00:09:07,713 ca să nu aud piesele lui Cho Yong-pil. 136 00:09:10,258 --> 00:09:11,676 Când se întâmpla asta… 137 00:09:13,844 --> 00:09:14,679 dintr-odată 138 00:09:15,846 --> 00:09:18,307 simțeam că mi se rupe sufletul. 139 00:09:40,288 --> 00:09:42,540 CĂMINUL SATULUI PESCĂRESC SAMDAL 140 00:09:42,623 --> 00:09:43,833 Credem 141 00:09:44,584 --> 00:09:46,877 că zona asta e mai potrivită decât Namdal-ri. 142 00:09:46,961 --> 00:09:48,170 Stați puțin! 143 00:09:48,254 --> 00:09:49,088 Dar… 144 00:09:49,880 --> 00:09:54,176 știți ce oraș e acesta, nu-i așa? 145 00:09:54,885 --> 00:09:56,721 Știu. E Samdal-ri. 146 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 Dnă Ko, mai bine plecați. 147 00:10:03,060 --> 00:10:04,562 Cum adică? 148 00:10:04,645 --> 00:10:05,688 Plecați! 149 00:10:06,480 --> 00:10:09,108 Ce aveți de gând să faceți cu orașul nostru? 150 00:10:13,154 --> 00:10:13,988 Tu! 151 00:10:15,990 --> 00:10:18,075 Ce cauți aici? 152 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 Ai înnebunit? 153 00:10:20,244 --> 00:10:23,456 Cum îndrăznești să vii aici? 154 00:10:23,539 --> 00:10:25,666 Nu ne-ai vizitat în patru ani. 155 00:10:26,542 --> 00:10:28,294 Ce mai faci, socrule? 156 00:10:28,377 --> 00:10:29,420 Socru? 157 00:10:29,503 --> 00:10:31,297 - Te omor! - Tată. 158 00:10:31,380 --> 00:10:33,507 - Tată! - Tată. 159 00:10:33,591 --> 00:10:34,842 - Tată! - Socru! 160 00:10:34,925 --> 00:10:38,095 Ți-am zis să nu vii aici! Am zis să nu fii văzut aici! 161 00:10:38,179 --> 00:10:39,639 Încetați! 162 00:10:40,306 --> 00:10:41,432 Tu! 163 00:10:41,515 --> 00:10:42,683 Taci! 164 00:10:42,767 --> 00:10:44,477 Și tu lasă chestia aia jos! 165 00:10:44,560 --> 00:10:47,605 Cum îndrăznești să spui că omori copilul altcuiva? 166 00:11:07,375 --> 00:11:10,544 Încă sughiți când te sperii? 167 00:11:12,922 --> 00:11:13,756 Iertați-mă! 168 00:11:15,549 --> 00:11:19,053 Nu ai fi venit aici dacă ai fi știut că sunt conducătoarea haenyeo. 169 00:11:19,720 --> 00:11:20,679 De ce ai venit? 170 00:11:22,181 --> 00:11:23,516 Pentru parc. 171 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 Așa e. 172 00:11:26,519 --> 00:11:28,979 Pentru parcul de distracții. 173 00:11:29,063 --> 00:11:30,689 - Ăla e în Namdal-ri. - Taci! 174 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 Vrei ajutorul orașului nostru 175 00:11:35,444 --> 00:11:37,238 pentru parcul din Namdal-ri? 176 00:11:38,447 --> 00:11:39,865 Nu te stresa! 177 00:11:39,949 --> 00:11:43,911 Nu vom permite ca sentimentele noastre să stea în calea afacerilor voastre. 178 00:11:46,497 --> 00:11:47,748 Nu e în Namdal-ri. 179 00:11:51,752 --> 00:11:53,504 Poate ar trebui să citești. 180 00:11:59,969 --> 00:12:02,680 „Un nou parc de distracții.” 181 00:12:04,140 --> 00:12:05,516 ÎN SAMDAL-RI 182 00:12:07,184 --> 00:12:08,394 În Samdal-ri? 183 00:12:10,896 --> 00:12:13,566 Vrem să construim parcul AS Group în Samdal-ri, 184 00:12:13,649 --> 00:12:15,317 nu în Namdal-ri. 185 00:12:15,401 --> 00:12:17,653 Jeon Dae-yeong! Ai înnebunit? 186 00:12:19,780 --> 00:12:23,951 Parcul de distracții AS, în Samdal-ri? 187 00:12:24,034 --> 00:12:25,035 Da. 188 00:12:26,745 --> 00:12:28,789 Ce deștept a venit cu ideea asta? 189 00:12:31,167 --> 00:12:34,628 Dl președinte Jeon. 190 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 - Doamne! - Mamă! 191 00:12:41,260 --> 00:12:42,511 - Nu, mamă! - Soacră! 192 00:12:42,595 --> 00:12:44,638 Stai, soacră! 193 00:12:45,347 --> 00:12:46,807 Mamă, ascultă! 194 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 - Mamă - Mamă, nu-ți face bine la sănătate. 195 00:12:50,060 --> 00:12:51,687 N-a venit niciodată aici 196 00:12:51,770 --> 00:12:54,273 și, după patru ani, vine pentru asta? 197 00:12:54,356 --> 00:12:55,357 Stai, mamă! 198 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 Hae-dal, du-te acasă cu tata! 199 00:13:01,572 --> 00:13:02,907 - Bine. - Dae-yeong! 200 00:13:02,990 --> 00:13:03,908 Da? 201 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Vino cu mine! 202 00:13:05,659 --> 00:13:06,535 De ce? 203 00:13:07,578 --> 00:13:08,954 De ce vorbești cu el? 204 00:13:09,038 --> 00:13:10,414 Mă ocup eu de el. 205 00:13:10,539 --> 00:13:12,791 Ce ai de discutat cu el? 206 00:13:12,875 --> 00:13:13,876 Dar tu? 207 00:13:14,543 --> 00:13:17,880 Tu ce vrei să-i spui? N-aveți nimic de împărțit. 208 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Du-te acasă! 209 00:13:20,799 --> 00:13:21,926 Tu! 210 00:13:22,009 --> 00:13:22,843 Vino cu mine! 211 00:13:22,927 --> 00:13:24,762 Da, domnule. 212 00:13:28,349 --> 00:13:29,600 Poftim, vă rog! 213 00:13:42,112 --> 00:13:45,032 Ce? Nu bei dacă nu e alcool occidental? 214 00:13:46,575 --> 00:13:48,953 Ai băut când ai implorat pentru mâna lui Jin-dal. 215 00:13:50,663 --> 00:13:51,956 Mulțumesc, socrule. 216 00:13:52,039 --> 00:13:53,415 Încetează! 217 00:13:54,124 --> 00:13:55,793 Nu mai sunt socrul tău. 218 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 Așa e. 219 00:13:58,546 --> 00:13:59,755 Atunci, din ce postură 220 00:13:59,838 --> 00:14:02,675 să continui această conversație? 221 00:14:02,758 --> 00:14:05,052 În calitate de fost ginere 222 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 sau de președinte al parcului de distracții? 223 00:14:16,063 --> 00:14:17,898 O să aibă probleme mari 224 00:14:18,023 --> 00:14:20,192 dacă nu face parcul în Namdal-ri. 225 00:14:20,276 --> 00:14:22,403 Dintr-odată și-a schimbat planul. 226 00:14:23,487 --> 00:14:24,530 Dintr-odată? 227 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 Așa, deodată? 228 00:14:28,409 --> 00:14:30,077 A fost un mic incident… 229 00:14:30,953 --> 00:14:32,037 în Namdal-ri. 230 00:14:32,121 --> 00:14:33,789 O cunoaștem prea bine pe Jin-dal. 231 00:14:33,873 --> 00:14:37,376 Chiar și când era mică, spărgea tot când era nervoasă. 232 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 Mama ei le plătea pe toate 233 00:14:39,169 --> 00:14:40,379 pe care le strica. 234 00:14:40,462 --> 00:14:42,631 - Exact. - Așa-i trebuie! 235 00:14:43,632 --> 00:14:45,634 Hei! 236 00:14:46,635 --> 00:14:48,888 Nu semnez contractul! 237 00:14:48,971 --> 00:14:50,139 Ce ai spus? 238 00:14:50,222 --> 00:14:51,515 Nu vă supărați! 239 00:14:52,266 --> 00:14:54,351 L-au susținut pe președintele Jeon. 240 00:14:54,435 --> 00:14:56,437 - Credeau că se va bucura. - Nu. 241 00:14:56,520 --> 00:15:00,190 De ce ar renunța la afacerile din Namdal-ri pentru asta? 242 00:15:00,274 --> 00:15:01,191 A, da. 243 00:15:01,901 --> 00:15:06,071 Asta îl face să-și piardă cumpătul. Au vorbit urât despre dvs. 244 00:15:06,155 --> 00:15:06,989 Exact. 245 00:15:09,700 --> 00:15:11,869 Când o să-și bage mințile în cap? 246 00:15:15,539 --> 00:15:19,084 Mai știi ce am vorbit aici? 247 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Mai știi? 248 00:15:22,129 --> 00:15:28,177 Ți-am spus că nu o să-mi las fiica să se mărite cu cineva din AS Group. 249 00:15:28,260 --> 00:15:29,678 Ți-am zis clar 250 00:15:30,721 --> 00:15:32,431 că fiica mea va fi nefericită. 251 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 Și tu ce mi-ai zis? 252 00:15:35,142 --> 00:15:38,854 Că o s-o protejezi pe Jin-dal chiar dacă vei fi dezmoștenit. 253 00:15:40,814 --> 00:15:44,526 Ai îngenuncheat aici și mi-ai promis. 254 00:15:45,527 --> 00:15:46,528 Da sau nu? 255 00:15:47,154 --> 00:15:48,906 Da. 256 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Ai zis că o s-o protejezi, 257 00:15:52,660 --> 00:15:56,038 dar ai trimis-o acasă cu actele de divorț în brațe. 258 00:15:56,705 --> 00:15:59,166 După ce o a doua noră din familia AS Group 259 00:15:59,249 --> 00:16:00,751 a dezvăluit abuzurile de putere 260 00:16:00,834 --> 00:16:03,295 ale familiei, grupul va fi investigat. 261 00:16:03,796 --> 00:16:05,923 Procurorul care se ocupă de caz 262 00:16:06,006 --> 00:16:09,218 a găsit dovezi conform cărora Bang Sang-mi, soția directorului, 263 00:16:09,301 --> 00:16:13,055 și Jeon Dae-sik, fiul cel mare, finanțează ilegal un partid, 264 00:16:13,138 --> 00:16:15,224 și va desfășura o percheziție. 265 00:16:15,307 --> 00:16:18,018 AS Group va fi supus unei percheziții… 266 00:16:18,102 --> 00:16:19,436 Jin-dal a zis ceva? 267 00:16:20,270 --> 00:16:22,398 E exact cum se spune la știri. 268 00:16:22,481 --> 00:16:23,565 Asta e tot ce a zis. 269 00:16:24,400 --> 00:16:26,402 N-a mai suportat felul în care soacra ei 270 00:16:26,485 --> 00:16:30,155 și frate lui Dae-yeong își maltratau angajații din casă, 271 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 așa că le-a dezvăluit abuzurile și a divorțat. 272 00:16:33,409 --> 00:16:36,453 Urmează să investigheze sursa finanțării ilegale. 273 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 Dae-yeong tot nu răspunde la telefon? 274 00:16:39,206 --> 00:16:43,085 Procurorul va emite un mandat de arestare pe numele lui Jeon Dae-sik 275 00:16:43,168 --> 00:16:47,631 și îl va audia pe vicepreședintele Jeon Dae-yeong. 276 00:16:51,885 --> 00:16:53,679 Am dreptul să știu. 277 00:16:54,763 --> 00:16:57,850 Deși nu mai faci parte din familie, 278 00:16:58,851 --> 00:17:00,269 pentru o scurtă perioadă, 279 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 încă mi-ai fost ginere. 280 00:17:04,231 --> 00:17:07,901 Am dreptul să știu dacă ești bine sau nu. 281 00:17:20,039 --> 00:17:21,874 Și eu am vrut 282 00:17:23,709 --> 00:17:27,379 să fiu dezmoștenit de către familia mea. 283 00:17:28,464 --> 00:17:32,968 Am vrut să abandonez AS Group și să plec 284 00:17:33,927 --> 00:17:35,846 cu Jin-dal, 285 00:17:35,929 --> 00:17:39,224 așa că m-am dus direct la biroul regional. 286 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 M-am dus, dar… 287 00:17:45,773 --> 00:17:49,693 Capul familiei mele fusese înlăturat. 288 00:17:50,527 --> 00:17:54,156 De vreme ce capul familiei mele fusese înlăturat, 289 00:17:55,699 --> 00:17:58,535 așa că nu m-am putut dezmoșteni singur. 290 00:17:58,619 --> 00:18:04,625 Așa e. A fost înlăturat în 2008. 291 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Idiotule! 292 00:18:06,835 --> 00:18:08,045 Și… 293 00:18:12,716 --> 00:18:17,513 Eu am vrut să mă țin de promisiune. 294 00:18:19,181 --> 00:18:20,307 Dar apoi… 295 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 Jin-dal, răutăcioasa… 296 00:18:26,063 --> 00:18:27,314 Derbedeule! 297 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 Chiar nu ții la băutură? 298 00:18:35,614 --> 00:18:40,661 Aș renunța la tot cu mare drag. 299 00:18:41,245 --> 00:18:42,371 Dar… 300 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 Dar? 301 00:18:44,915 --> 00:18:50,712 A zis că nu aș putea să trăiesc fără bani. 302 00:18:51,672 --> 00:18:53,465 Jin-dal a zis asta. 303 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 Și… 304 00:18:57,427 --> 00:19:01,598 Și m-a părăsit. 305 00:19:02,474 --> 00:19:03,851 Eu pot 306 00:19:04,768 --> 00:19:10,566 să trăiesc fără bani. 307 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 Ăsta. 308 00:19:23,120 --> 00:19:24,163 Și ăsta. 309 00:19:26,248 --> 00:19:28,125 Socrule, ia-le pe toate! 310 00:19:28,250 --> 00:19:32,588 Nu am nevoie de chestiile astea. 311 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 Socrule, ia-le pe toate! 312 00:19:37,009 --> 00:19:40,220 De ce-mi tot spui „socrule”? 313 00:19:42,639 --> 00:19:44,766 Ia să văd! 314 00:19:46,059 --> 00:19:48,562 Stai să-l probez… 315 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 Uau, ia te uită! 316 00:19:52,733 --> 00:19:53,942 Mi se potrivește. 317 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 Mătușico, poți să stai jos, te rog? 318 00:20:01,575 --> 00:20:03,827 - Mă amețești. - Înnebunesc! 319 00:20:03,911 --> 00:20:05,787 Da, stai jos! 320 00:20:05,913 --> 00:20:08,540 Probabil că tata stă la povești cu fostul lui ginere. 321 00:20:09,291 --> 00:20:11,835 Îi povestește despre cum m-a făcut să divorțez? 322 00:20:13,337 --> 00:20:17,591 De ce a anulat înțelegerea cu Namdal-ri dintr-un motiv atât de stupid? 323 00:20:17,674 --> 00:20:19,426 - La naiba! - Doamne! 324 00:20:19,509 --> 00:20:22,679 A anulat înțelegerea cu Namdal-ri? De ce? 325 00:20:24,056 --> 00:20:26,391 Dintr-un motiv foarte pueril. 326 00:20:28,852 --> 00:20:30,229 Jin-dal! 327 00:20:31,396 --> 00:20:33,148 Da, mamă. 328 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 Ce e, mamă? 329 00:20:35,359 --> 00:20:37,819 De când ții legătura cu Dae-yeong? 330 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 De la divorț? 331 00:20:40,405 --> 00:20:42,783 Bineînțeles că nu. 332 00:20:43,700 --> 00:20:46,411 De când m-am întors în Jeju, l-am văzut o dată, 333 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 și a fost o coincidență. 334 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 Ce mă pusese mama să fac? 335 00:20:51,750 --> 00:20:52,668 Bastonul luminos. 336 00:20:52,751 --> 00:20:56,088 Atunci ne-am întâlnit pe autostradă. 337 00:20:56,713 --> 00:20:58,507 Dacă vă întâlniți din nou, spune-i 338 00:20:58,590 --> 00:21:02,719 că parcul de distracții nu are ce să caute în Samdal-ri. 339 00:21:02,803 --> 00:21:05,055 Normal. Ar fi o nebunie! 340 00:21:05,138 --> 00:21:08,392 Mamă, mă ia durerea de cap când văd numele AS Group. 341 00:21:15,190 --> 00:21:16,024 Noapte bună! 342 00:21:21,738 --> 00:21:22,906 Dar, Jin-dal… 343 00:21:22,990 --> 00:21:26,201 S-a întâmplat ceva în casa aia? 344 00:21:27,411 --> 00:21:31,623 Le-au făcut atâtea lucruri rele menajerelor și șoferilor! 345 00:21:31,707 --> 00:21:33,292 Au fost împotriva căsătoriei. 346 00:21:33,917 --> 00:21:36,211 Sigur te-au tratat urât, nu-i așa? 347 00:21:38,588 --> 00:21:40,966 Uiți cine sunt. Sunt Cho Jin-dal. 348 00:21:41,049 --> 00:21:44,428 Dacă mi-ar fi făcut așa ceva, aș fi plecat după o lună, 349 00:21:44,511 --> 00:21:45,512 nu după cinci ani. 350 00:21:47,431 --> 00:21:48,640 - Așa e. - Da. 351 00:21:50,142 --> 00:21:51,643 În fine, unde e Sam-dal? 352 00:21:51,727 --> 00:21:53,729 - A lipsit toată ziua. - Da. 353 00:22:08,327 --> 00:22:10,912 E frig. Zău așa, hai să mergem acasă! 354 00:22:13,957 --> 00:22:15,042 Sam-dal! 355 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 Dacă nu vrei să vorbești… 356 00:22:23,133 --> 00:22:24,343 măcar ascultă-mă! 357 00:22:26,845 --> 00:22:27,846 Pot… 358 00:22:33,101 --> 00:22:34,561 să te mai impresionez o dată? 359 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Faptul că am grijă de tine și îmi fac griji… 360 00:22:41,651 --> 00:22:44,696 Am continuat să fac asta, așa că e ceva natural pentru mine. 361 00:22:47,157 --> 00:22:51,578 Dar, dacă te impresionează aceste lucruri… 362 00:22:55,123 --> 00:22:56,625 lasă-mă să le fac mai des! 363 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 De ce mă tot întrebi dacă sunt bine? 364 00:23:02,631 --> 00:23:04,341 De ce îți faci griji pentru mine 365 00:23:05,342 --> 00:23:07,594 și ai grijă de mine? 366 00:23:08,637 --> 00:23:09,846 De ce continui… 367 00:23:11,973 --> 00:23:13,767 să mă tulburi? 368 00:23:17,437 --> 00:23:20,148 Ce o să faci dacă chiar o să mă bazez pe tine? 369 00:23:21,566 --> 00:23:23,735 O să te impresionez mult mai mult. 370 00:23:26,404 --> 00:23:27,405 Poți… 371 00:23:31,284 --> 00:23:32,702 Poți să te bazezi pe mine. 372 00:24:23,670 --> 00:24:25,046 Dacă mă bazez pe tine… 373 00:24:26,882 --> 00:24:28,717 o să poți să faci față? 374 00:24:30,760 --> 00:24:31,761 Da. 375 00:24:32,721 --> 00:24:33,805 Sunt sigur. 376 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 V-ați… 377 00:25:22,812 --> 00:25:23,855 împăcat? 378 00:25:47,504 --> 00:25:48,546 Sam-dal, 379 00:25:49,172 --> 00:25:51,424 mai simți ceva pentru Yong-pil? 380 00:26:12,779 --> 00:26:13,989 De ce nu se închide? 381 00:26:14,739 --> 00:26:16,533 Se tot strică. 382 00:26:17,993 --> 00:26:18,952 Ce? 383 00:26:19,035 --> 00:26:19,869 Închide-te! 384 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 Adică… 385 00:26:23,748 --> 00:26:26,459 De ce ar arăta așa ceva într-o telenovelă matinală? 386 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 Dumnezeule mare! 387 00:26:27,794 --> 00:26:29,504 Acum îi judeci? 388 00:26:29,587 --> 00:26:30,755 Și aia tot dragoste e. 389 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 Nu. 390 00:26:32,632 --> 00:26:35,135 Cum pot să arate așa ceva dimineața? 391 00:26:35,218 --> 00:26:38,138 La ora asta se pot uita copii la televizor. 392 00:26:38,513 --> 00:26:40,557 Ești foarte de modă veche. 393 00:26:40,974 --> 00:26:43,852 Cheamă-le la masă pe Jin-dal și pe Hae-dal! 394 00:26:44,394 --> 00:26:45,395 Bine. 395 00:26:48,732 --> 00:26:50,734 Nu sunt de modă veche. 396 00:26:51,484 --> 00:26:52,485 Sau sunt? 397 00:26:53,361 --> 00:26:57,115 Pur și simplu e ciudat să se difuzeze așa ceva la ora asta. 398 00:26:57,198 --> 00:26:59,576 Ar trebui să fie emisiuni pentru copii, nu asta… 399 00:27:04,497 --> 00:27:05,790 Am înnebunit. 400 00:27:06,791 --> 00:27:07,751 Am înnebunit. 401 00:27:11,463 --> 00:27:13,548 Jin-dal, Hae-dal, treziți-vă! 402 00:27:13,631 --> 00:27:14,966 Vai de mine! 403 00:27:16,760 --> 00:27:18,094 Ce mama naibii? 404 00:27:21,306 --> 00:27:22,182 Tată! 405 00:27:22,724 --> 00:27:23,600 Cine-i ăsta? 406 00:27:25,560 --> 00:27:26,728 Ce e? 407 00:27:27,270 --> 00:27:28,229 Cumnatul. 408 00:27:28,730 --> 00:27:29,606 Cumnatul? 409 00:27:30,565 --> 00:27:31,608 Jeon Dae-yeong? 410 00:27:32,442 --> 00:27:35,362 Doamne, ce gălăgie faceți dimineața! 411 00:27:36,613 --> 00:27:38,406 - Ce e grămada asta? - Nu… 412 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Ce… 413 00:27:45,205 --> 00:27:46,414 Ce face aici? 414 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 - Habar n-avem. - Nu știm. 415 00:27:49,125 --> 00:27:49,959 Pe bune? 416 00:27:51,294 --> 00:27:52,337 Tată! 417 00:27:52,420 --> 00:27:53,463 Trezește-te! 418 00:27:53,546 --> 00:27:55,256 - Tată, trezește-te! - Trezește-te! 419 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 Trezește-te! 420 00:27:56,424 --> 00:27:58,468 - Tată, trezește-te! - Hei! 421 00:27:58,551 --> 00:27:59,886 - Ia mâna de pe el! - Tată! 422 00:27:59,969 --> 00:28:00,970 Hei! 423 00:28:01,054 --> 00:28:03,014 - Ia mâna de pe el! - Tată, trezește-te! 424 00:28:03,098 --> 00:28:04,891 - Pleacă! - Tată, trezește-te! 425 00:28:07,018 --> 00:28:08,228 Dumnezeule! 426 00:28:08,311 --> 00:28:10,146 De ce l-ai adus cu tine? 427 00:28:10,230 --> 00:28:12,649 Ar trebui să-l alungi din oraș. 428 00:28:12,732 --> 00:28:14,943 Și, mamă, de ce îi dai de mâncare? 429 00:28:15,026 --> 00:28:16,319 Taci! 430 00:28:17,153 --> 00:28:20,657 Cum să dăm pe cineva nemâncat afară din casă? 431 00:28:22,033 --> 00:28:23,451 Poți pleca după masă 432 00:28:24,285 --> 00:28:25,620 și să nu te mai întorci! 433 00:28:26,621 --> 00:28:29,207 Deci, vrei să mănânce sau nu? 434 00:28:30,083 --> 00:28:31,793 Nu te teme! Mănâncă! 435 00:28:33,711 --> 00:28:34,796 Înțeleg. 436 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 Dae-yeong! 437 00:28:38,716 --> 00:28:41,094 Adică, dle Jeon! 438 00:28:42,262 --> 00:28:43,430 Acum doi ani a fost? 439 00:28:43,513 --> 00:28:47,308 AS Group mi-a interzis să fac fotografii pentru o reclamă. 440 00:28:47,851 --> 00:28:48,935 Știai asta, nu? 441 00:28:50,478 --> 00:28:52,230 Hai, Sam-dal. 442 00:28:52,313 --> 00:28:53,815 Lasă-l să mănânce! 443 00:28:53,898 --> 00:28:55,442 - Bine. - Mănâncă! 444 00:28:56,276 --> 00:28:58,862 Eu am fost concediată de la cafeneaua AS Group. 445 00:28:58,945 --> 00:29:00,447 Așa e. 446 00:29:00,530 --> 00:29:02,282 - Nu s-a mai întors… - Hae-dal! 447 00:29:04,993 --> 00:29:06,202 Nesimțitelor! 448 00:29:08,246 --> 00:29:09,622 Ignoră-le și mănâncă! 449 00:29:26,848 --> 00:29:28,349 De ce mănânci doar tu asta? 450 00:29:33,062 --> 00:29:35,732 Vai! Miroase a excremente. 451 00:29:38,485 --> 00:29:40,320 Dezgustător! 452 00:29:53,374 --> 00:29:54,417 Hei! 453 00:29:55,001 --> 00:29:57,086 - Ai mâncat destul. Haide! - De ce? 454 00:29:57,170 --> 00:29:58,963 - De ce? - Haide! 455 00:30:00,507 --> 00:30:02,467 SUPERMARKETUL LUCKY 456 00:30:13,228 --> 00:30:14,437 Domnule Sang-tae! 457 00:30:14,521 --> 00:30:16,481 Ați venit să cumpărați ceva? 458 00:30:16,564 --> 00:30:18,066 Nu. 459 00:30:18,149 --> 00:30:19,651 Îl căutați pe Yong-pil? 460 00:30:22,195 --> 00:30:23,154 A plecat la muncă. 461 00:30:24,030 --> 00:30:25,198 Da? 462 00:30:41,881 --> 00:30:44,175 MÂNDRIA DIN SAMDAL-RI! CHO YONG-PIL ESTE AICI! 463 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 FENOMENE ATMOSFERICE 464 00:31:06,406 --> 00:31:08,783 Ieri nu mi s-a părut 465 00:31:08,867 --> 00:31:11,619 că fugeai de rușine. 466 00:31:11,703 --> 00:31:14,873 Sam-dal a fugit pentru că i-ai mărturisit ce simți, nu? 467 00:31:15,540 --> 00:31:19,043 A fugit de rușine sau de nervi? 468 00:31:19,127 --> 00:31:20,879 Sunt sigur că nu știi nici tu. 469 00:31:21,671 --> 00:31:22,714 Un stâlp de lumină! 470 00:31:22,797 --> 00:31:24,424 Știi ce e? 471 00:31:24,507 --> 00:31:26,259 Lucrez aici de trei ani. 472 00:31:26,342 --> 00:31:28,970 N-oi ști multe, dar măcar atât tot știu. 473 00:31:29,053 --> 00:31:31,890 - Deci i-ai mărturisit sau nu? - Încetează! 474 00:31:32,557 --> 00:31:36,519 De ce te interesează atât de mult relațiile altora? 475 00:31:36,603 --> 00:31:37,937 „Relațiile altora”? 476 00:31:38,021 --> 00:31:39,522 Din cauza relației tale 477 00:31:39,606 --> 00:31:42,233 am pierdut legătura cu prietena mea timp de opt ani. 478 00:31:42,317 --> 00:31:45,111 Aveți nevoie de acordul nostru ca să fiți împreună. 479 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 Am înțeles. 480 00:31:46,362 --> 00:31:47,739 Acum, cu tine rup legătura. 481 00:31:48,281 --> 00:31:51,618 Mai devreme, la Divizia de prognoze. Acum, aici? Sunteți lipiți. 482 00:31:51,701 --> 00:31:52,994 Vorbește în numele tău! 483 00:31:53,077 --> 00:31:57,415 Cât de rău te-ai certat cu tatăl tău, astfel încât să vrea să te transferi? 484 00:31:57,999 --> 00:31:59,083 Cum adică? 485 00:31:59,167 --> 00:32:01,169 Tatăl tău l-a sunat pe director. 486 00:32:01,252 --> 00:32:03,338 Vrea să te transfere într-o zonă rurală. 487 00:32:04,380 --> 00:32:05,548 O zonă rurală? 488 00:32:05,632 --> 00:32:07,300 Ce zonă e mai rurală decât asta? 489 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 Dokdo? 490 00:32:09,344 --> 00:32:10,803 Nu există niciun birou acolo. 491 00:32:11,888 --> 00:32:12,889 Eu plec. 492 00:32:16,142 --> 00:32:17,518 Am altă programare. 493 00:32:18,227 --> 00:32:19,479 Da. Scuze! 494 00:32:19,562 --> 00:32:21,064 Mulțumim pentru munca depusă. 495 00:32:21,147 --> 00:32:22,273 Mulțumim. 496 00:32:23,274 --> 00:32:24,275 La revedere! 497 00:32:32,116 --> 00:32:35,662 Așa au fost mereu? De ce se plâng doar cu mine? 498 00:32:36,621 --> 00:32:37,747 Dă-i în judecată! 499 00:32:37,830 --> 00:32:40,249 Cum să plece în mijlocul ședinței foto? 500 00:32:40,333 --> 00:32:42,669 Au stat patru ore peste program. Ai… 501 00:32:43,962 --> 00:32:45,171 Am întârziat. 502 00:32:45,254 --> 00:32:47,924 Nu focaliza manual! Folosește focalizarea automată! 503 00:32:48,007 --> 00:32:49,384 Pozele sunt neclare. 504 00:32:49,467 --> 00:32:51,636 Când au fost pozele mele neclare? 505 00:32:52,553 --> 00:32:53,513 Dră Bang, 506 00:32:53,596 --> 00:32:56,432 când te plângeai de lumină sau de modele, 507 00:32:56,516 --> 00:32:59,644 problema era, de fapt, că pozele erau neclare. Toți au văzut. 508 00:32:59,727 --> 00:33:03,606 Eun-hye nu te-a învățat să focalizezi? Mereu își învață asistentele. 509 00:33:03,690 --> 00:33:05,775 - Dar nu ai fost atentă, nu? - Hei! 510 00:33:07,193 --> 00:33:08,820 E din cauză că am emoții. 511 00:33:09,904 --> 00:33:13,700 E stresant să fac un proiect singură după ce am fost asistentă atât timp! 512 00:33:16,703 --> 00:33:19,789 Atunci, ar trebui să iei o pauză și să te gândești la asta. 513 00:33:25,795 --> 00:33:28,339 Toată lumea știe acum cât de slabă este. 514 00:33:28,923 --> 00:33:31,509 Nu știe nici să focalizeze corect, 515 00:33:31,592 --> 00:33:33,928 dar o făcea în modul manual pentru a te copia. 516 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 Toată lumea știa că era focalizarea, 517 00:33:36,097 --> 00:33:39,809 dar ea continua să se plângă de model și de lumină. 518 00:33:39,892 --> 00:33:42,770 Ea îi ia pe toți de proști. 519 00:33:42,854 --> 00:33:44,480 Și au făcut ședința foto? 520 00:33:44,564 --> 00:33:46,024 Nu, ea nu a putut. 521 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 Toți s-au supărat și au plecat. 522 00:33:50,653 --> 00:33:54,198 Așa îi trebuie dacă este „cel mai bun fotograf din lume”. 523 00:33:55,950 --> 00:33:58,786 Ești amuzantă, Eun-bi. 524 00:34:00,955 --> 00:34:03,624 Au dat-o afară 525 00:34:04,250 --> 00:34:06,794 - …din proiectul Magazine X? - Normal. 526 00:34:06,878 --> 00:34:09,964 Am vrut să văd cât îi merge cu conceptul furat, 527 00:34:10,715 --> 00:34:11,674 dar au concediat-o. 528 00:34:12,341 --> 00:34:13,468 Dar a reușit să-l facă 529 00:34:13,760 --> 00:34:17,847 pe Cheon Chung-gi să-i facă rost de alt proiect. 530 00:34:20,767 --> 00:34:21,642 Dră Cho… 531 00:34:22,268 --> 00:34:23,811 E ceva tare ciudat. 532 00:34:24,562 --> 00:34:25,730 Ciudat? 533 00:34:25,855 --> 00:34:26,981 Îți amintești 534 00:34:27,648 --> 00:34:30,318 de eșarfa pe care Bang Eun-ju insista s-o folosești? 535 00:34:30,401 --> 00:34:31,903 Eșarfa? 536 00:34:34,197 --> 00:34:37,450 Ce e cu eșarfa asta? N-am inclus-o la ședință. 537 00:34:38,201 --> 00:34:39,035 Păi… 538 00:34:39,118 --> 00:34:40,745 Da. Vezi tu… 539 00:34:41,454 --> 00:34:43,539 - …este… - Am adăugat-o eu. 540 00:34:46,918 --> 00:34:47,794 Ce înseamnă asta? 541 00:34:48,920 --> 00:34:51,923 Ți-am zis s-o scoți! 542 00:34:52,882 --> 00:34:53,883 Da. 543 00:34:53,966 --> 00:34:55,009 Mi-o amintesc. 544 00:34:55,093 --> 00:34:58,846 A avut probleme cu garderoba pentru că a insistat s-o folosească. 545 00:34:58,930 --> 00:35:00,723 Nu e ciudat? 546 00:35:01,224 --> 00:35:02,975 Nu-mi pasă. 547 00:35:03,059 --> 00:35:05,812 Sunt ocupată aici. Nu am timp să mă gândesc la asta. 548 00:35:05,895 --> 00:35:06,854 Ce? 549 00:35:06,938 --> 00:35:08,314 Ce vrei să spui? 550 00:35:08,397 --> 00:35:11,484 Lucrezi la vreun proiect fără să ne spui? 551 00:35:11,567 --> 00:35:14,320 Ne pare foarte rău că suntem plătite 552 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 fără să facem nimic aici. 553 00:35:16,405 --> 00:35:19,492 Dacă ai ceva, spune-ne. Venim imediat. 554 00:35:19,575 --> 00:35:21,202 Bine. 555 00:35:22,161 --> 00:35:23,329 Da. 556 00:35:23,913 --> 00:35:24,914 Pa. 557 00:35:30,086 --> 00:35:31,254 O eșarfă… 558 00:35:34,298 --> 00:35:35,758 În fine. 559 00:35:37,301 --> 00:35:38,553 CHO YONG-PIL 560 00:35:43,474 --> 00:35:46,936 Sunt sigur că putem face față situației. Sunt convins. 561 00:35:47,019 --> 00:35:50,022 Sunt sigur de sentimentele mele. Și tu, la fel. 562 00:35:50,106 --> 00:35:51,107 Poftim? 563 00:35:51,858 --> 00:35:53,568 De unde știi ce simt? 564 00:35:55,444 --> 00:35:58,239 Da, nu te-am putut uita mult timp. 565 00:35:58,322 --> 00:36:02,201 Ne știm de 30 de ani. E greu să te uit. 566 00:36:03,244 --> 00:36:05,496 Dar toate astea țin de trecut. 567 00:36:06,330 --> 00:36:09,125 Dacă asta ai simțit atunci, acum ce simți? 568 00:36:09,834 --> 00:36:11,919 Și de ce ai făcut asta ieri? 569 00:36:12,003 --> 00:36:15,673 Spune-mi, de ce te-ai îmbătat și m-ai sărutat aseară? 570 00:36:15,756 --> 00:36:18,926 Când te îmbeți, mereu săruți pe oricine e cu tine? 571 00:36:19,552 --> 00:36:20,553 Hei! 572 00:36:20,636 --> 00:36:22,597 Cum să fac așa ceva? 573 00:36:23,556 --> 00:36:24,515 La naiba! 574 00:36:25,099 --> 00:36:26,475 Nu veni după mine! 575 00:36:27,852 --> 00:36:28,853 Hei! 576 00:36:29,562 --> 00:36:32,773 Ți-am spus că o să te impresionez. Mi-ai dat voie! 577 00:36:32,857 --> 00:36:34,275 Încetează cu prostiile astea! 578 00:36:34,358 --> 00:36:36,444 De acum încolo, o să te dau peste cap! 579 00:36:36,527 --> 00:36:39,113 Le știi pe dansatoarele alea care se dau peste cap? 580 00:36:39,197 --> 00:36:41,157 O să faci ca ele! 581 00:36:45,119 --> 00:36:46,704 Cred că am luat-o razna. 582 00:36:49,916 --> 00:36:54,086 Ți-ai pierdut mințile, Cho Sam-dal. 583 00:37:00,885 --> 00:37:01,844 Ce faci? 584 00:37:08,434 --> 00:37:10,228 Pleacă! 585 00:37:11,020 --> 00:37:15,650 Și nu te mai furișa așa! 586 00:37:15,733 --> 00:37:17,068 Ce vrei să spui… 587 00:37:17,693 --> 00:37:20,279 Vrei să anunț cu voce tare când mă apropii de tine? 588 00:37:20,363 --> 00:37:22,615 Fă și tu puțin zgomot când te apropii! 589 00:37:22,698 --> 00:37:26,327 De ce tot apari din senin? Mă sperii de fiecare dată. 590 00:37:26,410 --> 00:37:27,703 M-ai speriat. 591 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 Serios, ce ai? 592 00:37:30,206 --> 00:37:31,249 Unde te duci? 593 00:37:32,583 --> 00:37:33,793 O tocană la masa patru. 594 00:37:33,876 --> 00:37:35,002 - Bine. - Mă ocup. 595 00:37:39,257 --> 00:37:42,093 Deci, Yong-pil nu a fost părăsit? 596 00:37:42,176 --> 00:37:45,596 Țineau unul la celălalt, dar s-au despărțit. 597 00:37:45,680 --> 00:37:48,391 Eu mi-am făcut griji doar pentru Yong-pil. 598 00:37:48,933 --> 00:37:51,060 Înseamnă că și lui Sam-dal i-a fost greu. 599 00:37:51,143 --> 00:37:54,355 - Exact. - Și sunt din nou împreună? 600 00:37:54,438 --> 00:37:58,067 Da, mama lui Gyeong-tae i-a văzut împreună. 601 00:37:58,818 --> 00:38:00,736 Nu, nu sunt împreună. 602 00:38:00,820 --> 00:38:01,737 Poftim? 603 00:38:02,321 --> 00:38:04,532 Ea a zis că sunt. Nu sunt? 604 00:38:04,615 --> 00:38:05,908 Nu, nu sunt. 605 00:38:05,992 --> 00:38:08,911 Sang-do știe cel mai bine. E prieten cu ei. 606 00:38:08,995 --> 00:38:12,707 Sang-do, atunci, ar trebui să-i ajuți să se împace. 607 00:38:12,790 --> 00:38:15,710 - Ai dreptate. Ar trebui să facă asta. - Da. 608 00:38:16,544 --> 00:38:17,670 De ce să fac asta? 609 00:38:17,753 --> 00:38:20,756 Yong-pil e îndrăgostit nebunește de ea. 610 00:38:20,840 --> 00:38:22,133 Ar trebui să… 611 00:38:22,216 --> 00:38:23,968 Să-l ajut doar pentru că o place? 612 00:38:29,015 --> 00:38:30,224 Mă apropii. 613 00:38:32,059 --> 00:38:34,103 - Doamne! - Ce e? Ai zis să te anunț. 614 00:38:38,149 --> 00:38:41,569 De ce mă urmărești? N-ai de lucru? 615 00:38:41,652 --> 00:38:43,738 Cum adică? Acum sunt la lucru. 616 00:38:43,821 --> 00:38:46,490 Adu-ți camera diseară și hai să facem poze! 617 00:38:49,452 --> 00:38:52,538 E în regulă. Trimite-mi locația și mă duc singură! 618 00:38:53,456 --> 00:38:54,540 De ce aș face asta? 619 00:38:54,665 --> 00:38:56,042 Scuză-mă, dră Fotografă! 620 00:38:56,709 --> 00:38:59,920 Hai să ne lăsăm sentimentele deoparte și să fim profesioniști! 621 00:39:00,004 --> 00:39:01,797 Avem treabă. 622 00:39:02,923 --> 00:39:06,427 Poftim? Eu n-am niciun sentiment. 623 00:39:06,510 --> 00:39:09,722 Ba da. Sentimentele tale personale. 624 00:39:09,805 --> 00:39:11,849 Nu poți să mă privești în ochi. 625 00:39:11,932 --> 00:39:13,768 Mă alungi, devii agitată. 626 00:39:13,851 --> 00:39:15,019 Îți transpiră palmele. 627 00:39:15,102 --> 00:39:18,731 Bați câmpii. 628 00:39:18,814 --> 00:39:20,649 Când am fost eu agitată? 629 00:39:20,733 --> 00:39:24,362 Și acum pari agitată. Și eu sunt agitat de câteva zile. 630 00:39:24,445 --> 00:39:26,530 Sincer, trecem prin același lucru. 631 00:39:32,620 --> 00:39:33,913 - Yong-pil! - Da? 632 00:39:35,247 --> 00:39:38,793 Mai știi când am zis că un fost iubit e mai rău decât un străin? 633 00:39:39,919 --> 00:39:40,961 Știi de ce? 634 00:39:41,587 --> 00:39:43,381 De ce un fost iubit e mai rău? 635 00:39:43,881 --> 00:39:47,510 E mai greu să te împaci cu cineva de care te-ai despărțit 636 00:39:48,427 --> 00:39:51,013 decât să cunoști un străin. 637 00:39:51,680 --> 00:39:52,973 De ce e mai greu? 638 00:39:53,724 --> 00:39:55,059 Fiindcă nu uităm niciodată. 639 00:39:55,643 --> 00:39:56,560 Ce să uităm? 640 00:39:59,897 --> 00:40:01,065 De ce ne-am despărțit. 641 00:40:03,734 --> 00:40:06,487 Nu vom putea uita niciodată de ce ne-am despărțit. 642 00:40:12,201 --> 00:40:13,327 De ce aș face asta? 643 00:40:13,828 --> 00:40:16,205 Vi se pare că-s pețitor? De ce aș face asta? 644 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 Dacă nu vrei să-i ajuți, n-o face! 645 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 Nu trebuie să te enervezi pe mine. 646 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 S-au iubit în toți acești ani, deși s-au despărțit. 647 00:40:25,464 --> 00:40:28,217 - Nu îți pare rău pentru ei? - Nu, deloc. 648 00:40:28,759 --> 00:40:30,386 Ce ai azi? 649 00:40:30,469 --> 00:40:32,847 Te-ai certat cu ei? 650 00:40:32,930 --> 00:40:34,932 Haide, nu fi așa! 651 00:40:35,015 --> 00:40:38,352 Yong-pil s-a purtat foarte frumos cu tine. 652 00:40:38,436 --> 00:40:42,773 Mereu a împărțit totul cu tine încă de când erați mici, nu-i așa? 653 00:40:52,366 --> 00:40:54,827 Sang-do! Bu Sang-do! 654 00:40:54,910 --> 00:40:56,287 Și cu mine cum rămâne? 655 00:40:57,329 --> 00:40:59,039 Cum rămâne cu ce i-am dat eu? 656 00:40:59,123 --> 00:41:01,792 Mereu i-am dat ce aveam și tot a luat de la mine. 657 00:41:01,876 --> 00:41:03,043 Mereu! 658 00:41:03,711 --> 00:41:06,046 De ce trebuie să renunț mereu la ce vreau? 659 00:41:12,261 --> 00:41:14,430 Doamne, nu-l băgați în seamă! 660 00:41:23,814 --> 00:41:24,940 Ce aveți, băieți? 661 00:41:25,733 --> 00:41:26,817 V-ați certat? 662 00:41:27,401 --> 00:41:28,402 Nu. 663 00:41:30,112 --> 00:41:33,449 Ba da. De ce? De ce v-ați certat? 664 00:41:34,200 --> 00:41:36,076 Sang-do, ce e? 665 00:41:36,660 --> 00:41:39,580 Sam-dal, îmi pare rău, dar poți să ne lași singuri? 666 00:41:41,749 --> 00:41:42,750 Poftim? 667 00:41:45,336 --> 00:41:46,337 Păi… 668 00:41:47,254 --> 00:41:48,088 Bine. 669 00:42:02,561 --> 00:42:04,021 Ce ciudat! 670 00:42:04,980 --> 00:42:06,690 Mă întreb de ce s-au certat. 671 00:42:07,942 --> 00:42:10,236 Nu i-am mai văzut niciodată așa. 672 00:42:24,750 --> 00:42:26,043 Asta e a lui Yong-pil. 673 00:42:28,254 --> 00:42:29,547 Ce caută geanta lui aici? 674 00:42:29,630 --> 00:42:32,550 Ai zis că nu îți pasă cum mă simt, 675 00:42:32,633 --> 00:42:35,594 dar de ce ai merge atât de departe? 676 00:42:35,678 --> 00:42:37,638 Nu am zis nimic greșit. 677 00:42:39,014 --> 00:42:40,641 Mereu mi-ai luat lucrurile. 678 00:42:40,724 --> 00:42:43,811 Cum adică? Ce ți-am mai luat? 679 00:42:45,604 --> 00:42:46,564 Nu știi? 680 00:42:46,647 --> 00:42:50,150 Nu s-au mai certat niciodată. Care e problema acum? 681 00:42:51,360 --> 00:42:53,612 O, nu! Dacă se bat? 682 00:42:53,696 --> 00:42:55,239 Aveam note mai mari decât tine, 683 00:42:55,906 --> 00:42:59,243 dar te-am lăsat pe tine să fii președintele clasei. 684 00:42:59,326 --> 00:43:00,828 Cum adică m-ai lăsat? 685 00:43:00,911 --> 00:43:03,998 Au avut loc alegeri. M-au votat mai multe persoane. 686 00:43:05,791 --> 00:43:07,710 Cântam mai bine decât tine. 687 00:43:07,793 --> 00:43:10,963 Dar, fiindcă ai apărut la Coreea cântă, te-am lăsat pe tine. 688 00:43:11,046 --> 00:43:12,923 Și eu voiam să cânt. 689 00:43:13,007 --> 00:43:14,258 Fii serios! 690 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Mereu am cântat mai bine. 691 00:43:16,385 --> 00:43:17,678 - Coreea cântă? - Minți. 692 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Nu mai ții minte festivalul? 693 00:43:19,471 --> 00:43:22,433 - Atât de bine am cântat. - Ai greșit nota. 694 00:43:22,516 --> 00:43:23,559 - Hei! - Piesa aia… 695 00:43:23,642 --> 00:43:27,521 Ce faceți? Vă ciondăniți ca niște copii. 696 00:43:27,605 --> 00:43:30,024 Nu, Sam-dal. Nu te băga! 697 00:43:30,107 --> 00:43:31,275 Hai să fim sinceri! 698 00:43:31,358 --> 00:43:35,029 Doar eu puteam să ating acea notă falsetto. Nu mai știi? 699 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 Mereu schimbam locul cu Yong-pil în excursii. 700 00:43:38,198 --> 00:43:41,076 Stăteam lângă tine, dar i-am cedat lui locul meu. 701 00:43:42,995 --> 00:43:45,122 Așa e, da. 702 00:43:46,123 --> 00:43:48,417 Bine, dacă ea zice că e adevărat, recunosc. 703 00:43:50,169 --> 00:43:52,963 Așa că e rândul tău să renunți. Te rog. 704 00:43:53,839 --> 00:43:55,966 De ce să renunț eu de data asta? 705 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 Nu mai ții minte? 706 00:43:57,259 --> 00:44:00,763 Când am jucat jocul acela cu avionul la sală și am bătut recordul, 707 00:44:00,846 --> 00:44:02,222 ce nume am trecut? 708 00:44:02,306 --> 00:44:03,932 Pe al tău. Am cedat pentru tine. 709 00:44:04,016 --> 00:44:06,477 - A fost… - BSD. Am trecut inițialele tale. 710 00:44:06,560 --> 00:44:08,145 - A fost… - A fost important. 711 00:44:08,228 --> 00:44:09,396 Nu ți-am cerut asta. 712 00:44:09,480 --> 00:44:11,649 Deci, de fapt, e rândul tău să renunți. 713 00:44:11,732 --> 00:44:13,609 Te implor. Te rog. 714 00:44:14,652 --> 00:44:17,321 Ce pueril! Nu mai pot să asist la așa ceva. 715 00:44:17,404 --> 00:44:18,572 Despre ce e vorba? 716 00:44:18,656 --> 00:44:20,824 Ce aveți de împărțit? 717 00:44:20,908 --> 00:44:23,369 - E problema noastră. - Nu e nevoie să știi. 718 00:44:24,244 --> 00:44:26,205 Incredibil! În fine, 719 00:44:26,288 --> 00:44:28,540 unul dintre voi trebuie să renunțe. 720 00:44:29,166 --> 00:44:30,334 Hai, repede! 721 00:44:30,417 --> 00:44:32,461 Cine renunță? Renunțați acum! 722 00:44:32,544 --> 00:44:33,671 Nu putem să renunțăm. 723 00:44:33,754 --> 00:44:35,756 Nu putem să stăm degeaba! 724 00:44:36,423 --> 00:44:39,718 Cum îndrăznesc să ne fure parcul de distracții? 725 00:44:39,802 --> 00:44:41,136 Hai să ne luptăm cu ele! 726 00:44:42,388 --> 00:44:44,014 Haideți! 727 00:44:44,098 --> 00:44:47,726 LOCALNICII SUSȚIN PARCUL DE DISTRACȚII DIN NAMDAL-RI 728 00:44:56,276 --> 00:44:57,277 Te-ai plictisit? 729 00:44:58,362 --> 00:45:00,155 De ce îmi irosești timpul? 730 00:45:01,615 --> 00:45:03,033 Am venit aici în interes 731 00:45:04,243 --> 00:45:05,119 de serviciu. 732 00:45:05,202 --> 00:45:07,121 Da, pentru parcul de distracții. 733 00:45:07,996 --> 00:45:09,081 Ai înnebunit? 734 00:45:10,416 --> 00:45:15,879 Crezi că o să le permit celor de la AS Group să facă afaceri în orașul meu? 735 00:45:15,963 --> 00:45:19,842 Vrei ca părinții mei să-l vadă zilnic și să se enerveze? 736 00:45:19,925 --> 00:45:20,843 Nu. 737 00:45:21,510 --> 00:45:22,678 Nu acesta e motivul. 738 00:45:23,720 --> 00:45:27,141 Nu am plănuit asta. 739 00:45:28,142 --> 00:45:29,309 Așa s-a întâmplat. 740 00:45:29,935 --> 00:45:30,769 Pur și simplu, 741 00:45:31,603 --> 00:45:33,814 s-a întâmplat… 742 00:45:33,897 --> 00:45:36,692 De ce ai face așa ceva dintr-un motiv atât de stupid? 743 00:45:36,775 --> 00:45:38,193 Pentru ceva atât de minor? 744 00:45:39,486 --> 00:45:41,363 După câte probleme ți-am făcut, 745 00:45:42,614 --> 00:45:44,533 tot nu suporți să fiu vorbită de rău? 746 00:45:45,909 --> 00:45:47,661 De ce ți se pare un motiv minor? 747 00:45:48,495 --> 00:45:49,705 E un motiv bun. 748 00:45:51,457 --> 00:45:53,584 Și nu mi-ai făcut probleme. 749 00:45:53,667 --> 00:45:56,795 Am meritat ce ai făcut. 750 00:45:58,338 --> 00:46:00,591 Și, dacă nu o făceai tu, o făceam eu. 751 00:46:06,763 --> 00:46:07,806 În orice caz… 752 00:46:08,849 --> 00:46:10,726 nu poți să construiești parcul aici. 753 00:46:11,643 --> 00:46:14,313 Ascultă-mă… 754 00:46:20,486 --> 00:46:23,405 A venit Brigada Jomnyeo! 755 00:46:23,489 --> 00:46:24,323 Poftim? 756 00:46:25,199 --> 00:46:26,408 Tu… 757 00:46:26,492 --> 00:46:27,367 Dumnezeule! 758 00:46:28,327 --> 00:46:29,786 Ce… 759 00:46:30,913 --> 00:46:31,788 Ei bine… 760 00:46:48,764 --> 00:46:50,682 E de rău! 761 00:46:53,101 --> 00:46:55,312 - De ce vă certați? - Stați. 762 00:46:55,395 --> 00:46:56,313 Grăbiți-vă! 763 00:46:56,396 --> 00:46:57,856 - Când eram mici… - Hei! 764 00:46:57,940 --> 00:46:59,608 - Când ne jucam cu bile… - Hei! 765 00:46:59,691 --> 00:47:01,527 - Veniți repede! - Acum ce mai e? 766 00:47:01,610 --> 00:47:03,195 A venit Brigada Jomnyeo! 767 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 - Ce? - Brigada Jomnyeo! 768 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 Să mergem! 769 00:47:10,452 --> 00:47:12,079 Haideți! 770 00:47:14,873 --> 00:47:16,458 Brigada Jomnyeo? Ce fac aici? 771 00:47:16,542 --> 00:47:18,877 Nu știu. N-au mai activat de zece ani. 772 00:47:18,961 --> 00:47:21,588 - Grăbiți-vă! - Stai! Au venit aici acum zece ani? 773 00:47:21,672 --> 00:47:24,633 - Nu erai aici. - Mama se dusese în Namdal-ri după melci. 774 00:47:24,716 --> 00:47:27,844 - Nu ea a fost și acum 20 de ani? - Mama a luat-o razna! 775 00:47:27,928 --> 00:47:29,513 - Grăbiți-vă! - Ce? Bine. 776 00:47:29,596 --> 00:47:31,473 De ce au venit? 777 00:47:32,599 --> 00:47:36,228 Nu vă mai prostiți și grăbiți-vă! Dumnezeule mare! 778 00:47:46,947 --> 00:47:48,115 Uită-te bine 779 00:47:49,408 --> 00:47:50,867 la ce ai făcut! 780 00:48:04,047 --> 00:48:04,881 Au venit. 781 00:48:05,966 --> 00:48:07,884 Ce înseamnă asta? 782 00:48:09,886 --> 00:48:11,430 Ce dezastru! 783 00:48:12,139 --> 00:48:16,268 Scuzați-mă, nu ar trebui să sunăm la poliție? 784 00:48:16,351 --> 00:48:18,437 Nu sunt infractoare, nu trebuie să… 785 00:48:18,979 --> 00:48:19,896 Hei! 786 00:48:22,983 --> 00:48:24,109 Adică, ce e! 787 00:48:24,192 --> 00:48:26,778 Sam-dal, să nu te bagi, bine? 788 00:48:27,821 --> 00:48:29,406 Cred că știu care e problema. 789 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Parcul. 790 00:48:30,907 --> 00:48:32,242 Dar e în Namdal-ri. 791 00:48:32,326 --> 00:48:34,202 - Se construiește în Samdal-ri? - Sper. 792 00:48:35,203 --> 00:48:36,371 Ești de acord? 793 00:48:37,039 --> 00:48:38,665 - Gyeong-tae! - Da? 794 00:48:39,291 --> 00:48:40,917 Vrei să mori? 795 00:48:41,001 --> 00:48:42,336 Nu, nu vreau. 796 00:48:42,419 --> 00:48:44,379 Haenyeo nu au o comunitate? 797 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 Ba da. Comunitatea din Samdal-ri și cea din Namdal-ri. 798 00:49:12,574 --> 00:49:15,327 În legătură cu ce vreți să ne certăm acum? 799 00:49:15,410 --> 00:49:17,788 Vizitele voastre devin din ce în ce mai dese. 800 00:49:19,373 --> 00:49:23,835 Nu crezi că prostiile voastre devin din ce în ce mai dese? 801 00:49:24,795 --> 00:49:26,254 Are legătură cu parcul? 802 00:49:26,755 --> 00:49:29,257 Nu ne trebuie. Luați-l voi! 803 00:49:29,341 --> 00:49:33,845 Mereu spuneți ceva, dar faceți altceva pe la spatele nostru. 804 00:49:34,471 --> 00:49:36,556 Fiica ta nu a primit pensie alimentară, 805 00:49:36,640 --> 00:49:39,559 așa că vrei să obții bani prin intermediul parcului? 806 00:49:39,643 --> 00:49:43,105 Sau vrei să-i deschizi un magazin lui Sam-dal, care a eșuat? 807 00:49:43,188 --> 00:49:44,272 Ce ai spus? 808 00:49:45,232 --> 00:49:49,069 Cum îndrăznești să pronunți numele fiicei mele, cotoroanță ce ești? 809 00:49:49,152 --> 00:49:50,570 Cum mi-ai spus? 810 00:49:51,196 --> 00:49:52,823 Cotoroanță? 811 00:49:52,906 --> 00:49:54,282 Da, cotoroanțo! 812 00:49:54,366 --> 00:49:57,327 - Hei! - Hei! 813 00:49:57,411 --> 00:49:58,537 Mamă! 814 00:49:58,620 --> 00:49:59,746 - Hei! - Mamă! 815 00:51:07,939 --> 00:51:10,108 Încetați! 816 00:51:14,446 --> 00:51:15,280 Încetați! 817 00:51:16,448 --> 00:51:18,200 Încetați, vă rog! 818 00:51:18,283 --> 00:51:19,201 Încetați! 819 00:51:19,284 --> 00:51:22,871 În ritmul ăsta, o să ne omorâm reciproc. 820 00:51:56,988 --> 00:51:58,573 - Hei! - Da? 821 00:51:58,657 --> 00:52:01,326 Ai văzut ce s-a întâmplat. Mai vrei să faci asta? 822 00:52:02,536 --> 00:52:04,621 Du-te în Namdal-ri și cere-ți scuze! 823 00:52:04,704 --> 00:52:06,164 Construiește parcul acolo! 824 00:52:08,583 --> 00:52:11,962 În acest fel, pot să-mi împiedic soacra să se scufunde. 825 00:52:19,094 --> 00:52:19,928 Poftim? 826 00:52:20,637 --> 00:52:23,932 E periculos pentru cei cu aritmie să se scufunde. 827 00:52:24,808 --> 00:52:26,351 Dacă se va construi un parc, 828 00:52:27,102 --> 00:52:28,728 nu va mai putea să se scufunde. 829 00:52:31,439 --> 00:52:33,692 De unde știi asta? 830 00:52:36,903 --> 00:52:38,446 Are fibrilație atrială. 831 00:52:39,614 --> 00:52:40,490 Aritmie. 832 00:52:42,242 --> 00:52:45,745 Nu o va afecta foarte mult dacă urmează tratamentul, 833 00:52:45,829 --> 00:52:49,124 dar e foarte periculos pentru că se scufundă în continuare. 834 00:52:50,709 --> 00:52:52,836 Când e sub apă, e ca o bombă cu ceas. 835 00:52:53,169 --> 00:52:55,964 Dacă se va construi un parc de distracții acolo, 836 00:52:56,506 --> 00:52:58,550 nu se va mai scufunda. 837 00:52:58,675 --> 00:53:02,512 Marea va fi o zonă turistică, deci nu se va mai scufunda. 838 00:53:02,596 --> 00:53:03,805 Și despăgubirea 839 00:53:04,973 --> 00:53:07,976 va fi ca o pensie. 840 00:53:10,145 --> 00:53:14,024 Deci, pentru mama ai adus proiectul parcului de distracții aici? 841 00:53:20,113 --> 00:53:21,698 Tu i-ai plătit și spitalizarea? 842 00:53:25,285 --> 00:53:26,453 De ce… 843 00:53:28,413 --> 00:53:29,748 Ce faci? 844 00:53:29,831 --> 00:53:32,626 Nu mai suntem o familie. De ce îți pasă de mama? 845 00:53:33,668 --> 00:53:35,170 Îmi pare rău, Jeon Dae-yeong, 846 00:53:35,253 --> 00:53:37,756 dar uiți ceva foarte important. 847 00:53:40,050 --> 00:53:42,719 Fratele tău și mama ta nu vor accepta asta. 848 00:53:42,802 --> 00:53:44,804 O să ai probleme dacă faci asta. 849 00:53:46,473 --> 00:53:48,099 Nu mai contează acum. 850 00:53:49,017 --> 00:53:50,310 Nu mai fi atât de imatur! 851 00:53:51,019 --> 00:53:52,145 Fii pe cont propriu! 852 00:53:55,440 --> 00:53:57,484 Nu încerc să fac nimic! 853 00:53:58,777 --> 00:54:00,570 Pur și simplu acceptă ce simt! 854 00:54:01,947 --> 00:54:05,784 E singura modalitate de a o împiedica pe mama ta să se mai scufunde. 855 00:54:08,620 --> 00:54:09,704 Lasă-mă să te ajut! 856 00:54:21,216 --> 00:54:22,217 - Da. - Doamne! 857 00:54:22,300 --> 00:54:24,094 - Nemernicele din Namdal-ri! - Vai! 858 00:54:24,177 --> 00:54:27,263 Mi-au smuls părul din cap. 859 00:54:27,347 --> 00:54:28,264 Vai de mine! 860 00:54:28,890 --> 00:54:30,600 Ce parc de distracții? 861 00:54:30,684 --> 00:54:32,769 Nu-i las nici dacă vin cu camionul. 862 00:54:33,478 --> 00:54:36,231 Doamne, ești bine, dnă Ko? 863 00:54:36,314 --> 00:54:40,777 Abia ai ieșit din spital și deja a trebuit să te confrunți cu asta. 864 00:54:40,860 --> 00:54:41,903 Exact. 865 00:54:41,987 --> 00:54:47,742 Dar, dacă se construiește un parc de distracții aici, nu ne va fi mai ușor? 866 00:54:48,493 --> 00:54:50,745 Nemernicele din Namdal-ri se bat pentru el 867 00:54:50,829 --> 00:54:53,540 pentru că vor primi niște despăgubiri enorme, nu? 868 00:54:53,623 --> 00:54:54,749 Nu fi nebună! 869 00:54:54,833 --> 00:54:58,086 Cum să te bucuri de bani după ce vinzi marea? 870 00:54:58,169 --> 00:54:59,129 Vai, Doamne! 871 00:55:00,296 --> 00:55:02,799 Dna Ko nu era bolnavă? 872 00:55:02,882 --> 00:55:05,927 Toată lumea îi spune să nu se mai scufunde. 873 00:55:06,720 --> 00:55:09,389 Recunosc că și eu mă gândesc la asta. 874 00:55:10,181 --> 00:55:14,561 Noaptea nu pot să dorm de frică să nu ai un alt accident. 875 00:55:14,644 --> 00:55:15,729 Nu-i așa? 876 00:55:15,812 --> 00:55:17,814 Și eu îmi fac griji din cauza asta. 877 00:55:17,897 --> 00:55:19,315 Încetați! 878 00:55:21,109 --> 00:55:22,777 Nu o să permit așa ceva. 879 00:55:23,945 --> 00:55:26,156 Trebuie să protejăm marea. 880 00:55:26,239 --> 00:55:29,576 Dacă permitem asemenea schimbări, ce se va alege de pământul ăsta? 881 00:55:31,453 --> 00:55:34,205 Mai bine mor în mare, dacă tot e să mor. 882 00:55:34,873 --> 00:55:37,876 Marea e eu, și eu sunt marea. 883 00:55:38,793 --> 00:55:41,880 Așa că nu vă faceți griji din cauza mea! 884 00:56:08,990 --> 00:56:09,991 De ce… 885 00:56:12,118 --> 00:56:13,578 De ce sunt tulburată? 886 00:56:17,373 --> 00:56:19,542 De ce ești tulburată, Sam-dal? 887 00:56:20,210 --> 00:56:21,377 De ce te tot… 888 00:56:28,760 --> 00:56:30,637 Ce o să faci? 889 00:56:32,347 --> 00:56:34,099 Ce o să faci 890 00:56:34,974 --> 00:56:36,768 dacă te tulbură? 891 00:56:42,732 --> 00:56:44,901 Sam-dal, ai terminat dușul? 892 00:56:45,527 --> 00:56:47,529 De ce durează atât? 893 00:56:57,872 --> 00:56:59,874 Ce faci aici? 894 00:57:00,542 --> 00:57:03,044 Te așteptam. Ai terminat dușul? 895 00:57:03,711 --> 00:57:04,671 Poftim? 896 00:57:04,754 --> 00:57:06,089 Stai, vrei să intri? 897 00:57:06,172 --> 00:57:08,341 Nu te teme! Nu intru. 898 00:57:08,424 --> 00:57:09,300 Ieși tu. 899 00:57:09,384 --> 00:57:12,387 Diseară trebuie să facem poze. 900 00:57:12,470 --> 00:57:15,473 Sincer, e vorba despre slujba mea. 901 00:57:15,557 --> 00:57:16,724 Grăbește-te! Întârziem. 902 00:57:17,350 --> 00:57:18,351 A, da. 903 00:57:19,602 --> 00:57:22,564 Putem să le facem altădată? 904 00:57:22,647 --> 00:57:24,524 E în regulă? Pa! 905 00:57:24,607 --> 00:57:25,942 - Așteaptă! - Ce e? 906 00:57:26,025 --> 00:57:27,944 Nu există altădată. Acum ori niciodată. 907 00:57:29,904 --> 00:57:33,491 Lasă-mă în pace, te rog! 908 00:57:33,575 --> 00:57:36,161 Te implor. 909 00:57:39,080 --> 00:57:40,290 Hai să mergem! 910 00:57:50,675 --> 00:57:53,470 Sam-dal, cât ai de gând să mă mai ignori? 911 00:57:53,553 --> 00:57:56,639 Când ajungem, o să înțelegi de ce trebuia să mergem azi. 912 00:57:58,266 --> 00:58:00,185 Nu mă asculți niciodată. 913 00:58:00,727 --> 00:58:02,187 Nici măcar nu-ți pasă. 914 00:58:02,270 --> 00:58:04,772 Pentru că nu te uiți în ochii mei când vorbești. 915 00:58:09,277 --> 00:58:12,614 Ți-am văzut geanta în refugiu. 916 00:58:12,697 --> 00:58:13,698 De ce era acolo? 917 00:58:13,781 --> 00:58:14,782 Ei bine… 918 00:58:15,658 --> 00:58:16,743 Am fugit de acasă. 919 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Poftim? 920 00:58:19,162 --> 00:58:23,124 Pur și simplu s-a întâmplat. Am plecat de acasă pentru o perioadă. 921 00:58:23,708 --> 00:58:24,542 Dar… 922 00:58:24,626 --> 00:58:26,586 De ce ai fugit de acasă? 923 00:58:27,295 --> 00:58:28,421 E din cauza mea… 924 00:58:32,342 --> 00:58:33,343 Ce ai făcut? 925 00:58:34,761 --> 00:58:35,762 Nimic. 926 00:58:44,646 --> 00:58:48,608 Fiica mea e drăguță, ca de obicei. Puiul meu, iubirea mea! 927 00:58:58,117 --> 00:59:00,161 O SĂPTĂMÂNĂ ANIVERSARĂ CU PRIETENII 928 00:59:04,207 --> 00:59:05,458 AICI ESTE CA-N RAI 929 00:59:10,171 --> 00:59:11,881 FERICIRE LA PARIS 930 00:59:21,599 --> 00:59:24,852 Viața nu înseamnă numai bani. 931 00:59:26,312 --> 00:59:30,233 Multe lucruri frumoase în viață nu se pot cumpăra, boomer. 932 00:59:39,409 --> 00:59:40,410 Vai de mine! 933 00:59:43,788 --> 00:59:45,540 Ce caută ăsta aici? 934 01:00:01,681 --> 01:00:03,516 Ha-yul, ce faci? 935 01:00:04,726 --> 01:00:06,102 Mă uit la stele. 936 01:00:06,561 --> 01:00:09,063 M-am plictisit. Joacă-te cu mine! 937 01:00:10,648 --> 01:00:12,066 Ar trebui să te uiți și tu. 938 01:00:13,109 --> 01:00:14,110 La stele? 939 01:00:14,360 --> 01:00:15,820 Bine, o să mă uit la stele. 940 01:00:15,903 --> 01:00:17,447 Ia să vedem! 941 01:00:22,577 --> 01:00:24,203 - Mamă! - Da? 942 01:00:25,330 --> 01:00:28,499 Cum arată Carul Mare? 943 01:00:29,876 --> 01:00:31,294 Carul Mare? 944 01:00:32,253 --> 01:00:33,254 Nu știu. 945 01:00:36,549 --> 01:00:38,718 Nu ai fost atentă la școală, nu? 946 01:00:40,345 --> 01:00:42,513 Nu. Stai puțin! 947 01:00:42,597 --> 01:00:45,558 Îți găsesc Carul Mare. Așteaptă puțin! 948 01:00:45,642 --> 01:00:47,685 Carul Mare… 949 01:00:48,645 --> 01:00:50,146 - Ăsta? - Da. 950 01:00:50,938 --> 01:00:51,939 Ia să vedem! 951 01:00:53,816 --> 01:00:54,984 Pare că acela e. 952 01:00:55,735 --> 01:00:58,363 Stai, nu e cel de lângă? 953 01:00:59,822 --> 01:01:01,783 - Cel în formă de polonic. - Ăsta? 954 01:01:01,866 --> 01:01:03,117 Da. 955 01:01:03,201 --> 01:01:06,996 Nu, acela arată ca un semn al întrebării. 956 01:01:07,080 --> 01:01:10,541 Cred că acela e. 957 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Ești sigură? 958 01:01:13,336 --> 01:01:14,379 Nu prea. 959 01:01:16,047 --> 01:01:17,048 Nu știu. 960 01:01:26,265 --> 01:01:27,266 Ha-yul! 961 01:01:27,975 --> 01:01:28,810 Da? 962 01:01:29,394 --> 01:01:32,605 Tu ai ascuns costumul de scafandru al bunicii? 963 01:01:34,399 --> 01:01:35,358 Da. 964 01:01:38,820 --> 01:01:39,862 De ce? 965 01:01:41,614 --> 01:01:43,908 Ți-a fost frică să nu se scufunde iar? 966 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 Ca să nu fie iar în pericol? 967 01:01:49,831 --> 01:01:50,748 Da. 968 01:01:55,837 --> 01:01:58,089 Înseamnă că ții mult la bunica. 969 01:01:58,715 --> 01:02:01,134 Ce adorabil! 970 01:02:01,217 --> 01:02:03,720 Cine ți-a zis să fii atât de adorabilă? 971 01:02:05,221 --> 01:02:07,890 Mamă, nu pot să respir. 972 01:02:11,477 --> 01:02:13,062 - Ha-yul! - Da? 973 01:02:13,146 --> 01:02:15,940 Mâine vrei să mergem să vedem delfinii? 974 01:02:17,483 --> 01:02:19,652 Namchun nu vine zilele astea. 975 01:02:19,736 --> 01:02:21,529 Nu, nu acolo. 976 01:02:21,612 --> 01:02:23,698 Putem să-i vedem la delfinariu. 977 01:02:25,199 --> 01:02:26,117 Serios? 978 01:02:26,617 --> 01:02:27,702 Bineînțeles. 979 01:02:28,536 --> 01:02:33,124 Vrei să mergem mâine să vedem delfinii și să mâncăm tteokbokki? 980 01:02:34,083 --> 01:02:35,710 Mănâncă singură tteokbokki! 981 01:02:36,252 --> 01:02:37,253 De ce? 982 01:02:38,087 --> 01:02:39,172 Mâncăm împreună. 983 01:02:40,131 --> 01:02:41,424 Nu vreau. 984 01:02:47,972 --> 01:02:51,434 CENTRUL DE DELFINI JEJU 985 01:03:03,237 --> 01:03:06,949 Fiica mea e drăguță, ca de obicei. Puiul meu, iubirea mea! 986 01:03:18,961 --> 01:03:25,551 Aș renunța la tot cu mare drag. 987 01:03:26,135 --> 01:03:27,887 Jin-dal a zis asta. 988 01:03:28,846 --> 01:03:30,097 Și apoi 989 01:03:31,599 --> 01:03:34,811 m-a părăsit! 990 01:03:36,896 --> 01:03:38,272 Eu pot 991 01:03:39,315 --> 01:03:44,695 să trăiesc fără bani. 992 01:04:13,891 --> 01:04:15,643 Mâine, la 11:00, 993 01:04:15,726 --> 01:04:18,187 are loc ședința cu locuitorii din Samdal-ri. 994 01:04:18,271 --> 01:04:20,648 Te aștept în fața parcului de distracții. 995 01:04:20,731 --> 01:04:22,733 Hai să ne ajutăm reciproc! 996 01:04:26,946 --> 01:04:28,489 Ce frig e! 997 01:04:36,914 --> 01:04:39,250 Deci de ce ai fugit de acasă? 998 01:04:42,169 --> 01:04:43,170 Bea! 999 01:04:46,591 --> 01:04:48,259 Ai adus cafea? 1000 01:04:48,926 --> 01:04:49,760 Da. 1001 01:04:50,261 --> 01:04:51,304 Nu mai ții minte? 1002 01:04:52,096 --> 01:04:54,974 Mereu ne uitam la stele și beam cafea. 1003 01:05:09,322 --> 01:05:10,197 E bună. 1004 01:05:10,740 --> 01:05:12,992 E mai gustoasă într-un astfel de loc, nu? 1005 01:05:15,369 --> 01:05:18,039 Trebuie să pozez stelele? 1006 01:05:19,373 --> 01:05:20,249 Nu. 1007 01:05:20,333 --> 01:05:21,751 Bărcile de pescuit? 1008 01:05:21,834 --> 01:05:23,961 E plin de bărci de pescuit în Jeju. 1009 01:05:25,004 --> 01:05:27,340 Nu. Așteaptă puțin! 1010 01:05:27,423 --> 01:05:31,469 Nu știu când o să apară, așa că fii pe fază și ai răbdare! 1011 01:05:36,223 --> 01:05:37,099 Să vedem! 1012 01:06:15,805 --> 01:06:16,722 Sam-dal! 1013 01:06:20,142 --> 01:06:21,018 Da? 1014 01:06:22,478 --> 01:06:24,397 De ce crezi că am fugit de acasă… 1015 01:06:27,233 --> 01:06:28,818 din cauza ta? 1016 01:06:31,153 --> 01:06:32,238 Poftim? 1017 01:06:32,321 --> 01:06:34,281 M-ai întrebat dacă e din cauza ta. 1018 01:06:36,325 --> 01:06:38,244 Păi, faza e că… 1019 01:06:42,498 --> 01:06:44,083 Care a fost motivul… 1020 01:06:47,044 --> 01:06:48,337 despărțirii noastre? 1021 01:06:49,880 --> 01:06:50,798 Poftim? 1022 01:06:52,008 --> 01:06:53,551 De ce ne-am despărțit? 1023 01:07:21,287 --> 01:07:23,664 De ce aduci vorba despre trecut după atât timp? 1024 01:07:25,458 --> 01:07:27,084 Mi-ai spus 1025 01:07:28,169 --> 01:07:30,296 că un fost iubit e mai rău decât un străin 1026 01:07:31,922 --> 01:07:34,800 pentru că nu putem uita motivul despărțirii. 1027 01:07:39,513 --> 01:07:40,431 Da. 1028 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Poate că nu putem uita motivul… 1029 01:07:46,562 --> 01:07:48,147 dar am putea trece peste. 1030 01:07:50,357 --> 01:07:52,193 Ce vrei să spui? 1031 01:07:53,986 --> 01:07:55,237 Amintirea iubirii… 1032 01:07:59,075 --> 01:08:01,285 e mai puternică decât motivul despărțirii. 1033 01:09:00,803 --> 01:09:01,804 Eu sigur pot. 1034 01:09:03,472 --> 01:09:05,558 Pot trece peste oricare ar fi fost… 1035 01:09:07,852 --> 01:09:09,145 motivul despărțirii. 1036 01:09:58,611 --> 01:10:01,238 BUN-VENIT ÎN SAMDAL-RI 1037 01:10:28,265 --> 01:10:30,559 Am adormit fără să vrem. Da? 1038 01:10:30,643 --> 01:10:32,311 Mănânci și azi ramyeon? 1039 01:10:32,394 --> 01:10:33,771 Nu. 1040 01:10:33,896 --> 01:10:36,023 N-am zis la bar să nu-mi spui „domnule”? 1041 01:10:36,106 --> 01:10:37,733 Când am stabilit asta? 1042 01:10:38,901 --> 01:10:40,736 Mamă, ea… 1043 01:10:40,819 --> 01:10:43,697 Nu mai tolerez să se poarte nimeni urât cu fetele noastre. 1044 01:10:43,781 --> 01:10:45,282 - Tu ai postat asta? - Da. 1045 01:10:45,366 --> 01:10:48,202 M-am asigurat că nu se mai ridică. 1046 01:10:48,285 --> 01:10:51,163 - Sunt aici. - Cum îndrăznești să calci aici? 1047 01:10:51,247 --> 01:10:53,666 Yong-pil a fost pedepsit. 1048 01:10:53,749 --> 01:10:55,376 De ce? 1049 01:10:55,459 --> 01:10:57,253 Te-ai întoarce pe continent? 1050 01:10:59,755 --> 01:11:02,758 Subtitrarea: Diana Lupu