1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ВІТАЄМО В САМДАЛРІ 2 00:00:44,502 --> 00:00:45,336 Авжеж. 3 00:00:46,421 --> 00:00:47,255 Гей. 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,757 Чін-Даль, сюди. 5 00:00:48,840 --> 00:00:49,883 Привіт, люди! 6 00:00:50,759 --> 00:00:52,343 Гей, твій одяг… 7 00:00:53,219 --> 00:00:54,679 Я ж казала гарно вдягнутися. 8 00:00:55,305 --> 00:00:56,973 Я і вдягнулася, це мій стиль. 9 00:00:57,599 --> 00:01:00,185 Забудь. Це шарм Чін-Даль. 10 00:01:00,268 --> 00:01:01,269 Звісно. 11 00:01:01,978 --> 00:01:05,732 Цікаво, як така дівчина жила в такій багатій сім'ї. 12 00:01:06,608 --> 00:01:08,443 Я скучила. Як у вас справи? 13 00:01:08,526 --> 00:01:10,653 Дякую. Смачного. 14 00:01:13,990 --> 00:01:16,201 Ти найняла таку чудову працівницю. 15 00:01:16,284 --> 00:01:19,245 Вона завжди всміхається, і це надає мені тут гарний настрій. 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 -До зустрічі. -Гарного дня. 17 00:01:21,414 --> 00:01:23,750 -Бувайте. -Привіт! 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,169 ЧО ИН-ХЕ БЕРЕ УЧАСТЬ У ТУРІ ЖУРНАЛУ «ПАРИЖ» 19 00:01:26,252 --> 00:01:27,545 Вітання! 20 00:01:29,547 --> 00:01:32,008 Це моя пані Чо. Вона отримує все, що хоче! 21 00:01:32,634 --> 00:01:33,593 Абсолютна правда. 22 00:01:33,676 --> 00:01:36,346 У роботі чи в коханні — ти отримуєш, що хочеш. 23 00:01:36,429 --> 00:01:37,472 Ніколи не програєш. 24 00:01:37,555 --> 00:01:39,182 Це не так! 25 00:01:40,266 --> 00:01:41,267 Дякую! 26 00:01:41,351 --> 00:01:42,602 Будьмо! 27 00:01:42,685 --> 00:01:44,020 Кажуть: «Людина, яка сяє, 28 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 кидає тінь». 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,233 За блиском 30 00:01:48,316 --> 00:01:50,777 і яскравими посмішками 31 00:01:51,653 --> 00:01:53,154 ховається темрява, яку… 32 00:01:53,696 --> 00:01:54,697 важко помітити. 33 00:01:55,824 --> 00:01:57,575 Ваша свекруха сказала викинути їх. 34 00:01:57,659 --> 00:02:00,662 Боже, здається, вона відправила лише високоякісні морські вушка. 35 00:02:01,538 --> 00:02:02,747 Залиште їх. 36 00:02:02,831 --> 00:02:04,249 Я сама їх з'їм. 37 00:02:10,088 --> 00:02:11,631 Яка гидота. 38 00:02:49,335 --> 00:02:56,134 СЕРІЯ 11: УСЕ, ЩО ТЕБЕ НЕ ВБИВАЄ, РОБИТЬ ТЕБЕ СИЛЬНІШИМ 39 00:02:57,552 --> 00:02:58,678 Гаразд, добре. 40 00:02:59,387 --> 00:03:00,763 Послухаймо. 41 00:03:00,847 --> 00:03:02,682 Що я тобі тоді сказала? 42 00:03:02,765 --> 00:03:03,892 Що? 43 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 Ти освідчилася. 44 00:03:11,107 --> 00:03:12,400 Що… 45 00:03:13,526 --> 00:03:15,236 Що? Та ну. 46 00:03:15,320 --> 00:03:17,655 Це повна дурня. 47 00:03:17,739 --> 00:03:19,240 Я тобі освідчилася? 48 00:03:19,782 --> 00:03:21,826 Я, мабуть, з'їхала з глузду. 49 00:03:22,827 --> 00:03:25,413 -Тобто… -Ти освідчилася. 50 00:03:27,415 --> 00:03:28,541 Ти мені освідчилася. 51 00:03:31,586 --> 00:03:32,795 А я освідчився тобі. 52 00:03:44,140 --> 00:03:45,975 Нам треба йти. Ходімо. 53 00:04:22,095 --> 00:04:22,971 Сам-Даль! 54 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Чо Сам-Даль! 55 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Сам-Даль! Зажди! 56 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 Сам-Даль! 57 00:04:38,027 --> 00:04:42,156 Боже, тільки в сільській місцевості. Хто просить доставку з магазину біля дому? 58 00:04:43,157 --> 00:04:45,743 Це Сам-Даль. Сам-Даль, ти зайнята? 59 00:04:46,286 --> 00:04:48,037 Сам-Даль! Вибач за той день… 60 00:04:48,121 --> 00:04:49,872 -Гей. -Що знову? 61 00:04:49,956 --> 00:04:51,416 Далі на дорозі червона машина. 62 00:04:51,499 --> 00:04:52,542 Яка червона машина? 63 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Чо Сам-Даль! 64 00:04:59,632 --> 00:05:00,550 Сам-Даль, чекай. 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,260 Гей, зажди! 66 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Що відбувається? 67 00:05:05,263 --> 00:05:06,347 Вони тренуються. 68 00:05:06,431 --> 00:05:08,099 Боже. 69 00:05:08,182 --> 00:05:10,935 Хіба не болить у боку, якщо бігаєш після їди? 70 00:05:11,019 --> 00:05:12,645 Вони не тренуються. 71 00:05:13,563 --> 00:05:15,106 Як на мене, це побачення. 72 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 Я знаю те, чого не знаєте ви. 73 00:05:20,236 --> 00:05:23,114 Хай що ти знаєш, тобі слід про це забути. 74 00:05:24,240 --> 00:05:25,199 Сам-Даль! 75 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Гей, зажди. 76 00:05:35,209 --> 00:05:36,085 Чо Сам-Даль. 77 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 Що з тобою таке? 78 00:05:40,089 --> 00:05:42,467 Облиш. Поговорімо. 79 00:05:43,051 --> 00:05:43,885 Гей. 80 00:05:45,178 --> 00:05:46,888 Чому ти тікаєш? 81 00:05:49,599 --> 00:05:50,725 Серйозно. 82 00:05:51,684 --> 00:05:53,186 Чому ти так поводишся? 83 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Сам-Даль, що не так? 84 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 Це тому що ти була здивована? 85 00:06:02,695 --> 00:06:05,364 Відчини двері. Поговорімо. 86 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 -Я заходжу. -Стій. 87 00:06:07,533 --> 00:06:09,744 Просто дай мені спокій. 88 00:06:09,827 --> 00:06:11,412 Ти в нормі? 89 00:06:12,371 --> 00:06:16,084 Ти мав мене відпустити. Чому ти біг за мною аж сюди? 90 00:06:16,167 --> 00:06:17,418 Гей. Я біг за тобою, 91 00:06:17,502 --> 00:06:19,128 бо ти так зненацька втекла. 92 00:06:20,004 --> 00:06:22,965 Але ти справді в нормі? Є ще якась проблема? 93 00:06:23,674 --> 00:06:24,675 Ні. 94 00:06:24,759 --> 00:06:25,843 Упевнена? 95 00:06:27,011 --> 00:06:28,054 Так. 96 00:06:32,683 --> 00:06:36,104 Чому ти втекла після того, що я сказав? Ти мене налякала. 97 00:06:36,187 --> 00:06:39,357 Забувати те, що ти робила сп'яну, для тебе нормально, 98 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 тож я розумію. 99 00:06:40,983 --> 00:06:43,027 Але те, що ти втекла, почувши про це, 100 00:06:44,153 --> 00:06:45,321 якщо чесно, 101 00:06:46,531 --> 00:06:47,532 завдало мені болю. 102 00:06:49,158 --> 00:06:51,953 Що… що я почула? 103 00:06:54,247 --> 00:06:57,542 Я сказав, що ти мені освідчилася, і ти втекла! 104 00:06:58,459 --> 00:07:01,295 Гей! Хіба це було освідчення? 105 00:07:01,379 --> 00:07:03,256 Хто освідчується поцілунком… 106 00:07:07,718 --> 00:07:08,594 Гей. 107 00:07:11,139 --> 00:07:12,390 Ти пригадала, так? 108 00:07:13,558 --> 00:07:14,392 Правда ж? 109 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 Сам-Даль, ти ж насправді пам'ятаєш? 110 00:07:18,187 --> 00:07:22,108 -Правда ж? Відчини двері. -Так, я пам'ятаю, що сталося! 111 00:07:24,527 --> 00:07:26,654 Дай мені зібратися з думками. 112 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 Облиш мене. 113 00:07:46,757 --> 00:07:48,009 Вони зустрічаються. 114 00:07:48,092 --> 00:07:49,343 Це правда. 115 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 Це очевидно, вони знову зустрічаються. 116 00:07:52,054 --> 00:07:54,974 Ясно? Я їх на власні очі бачила. 117 00:07:59,562 --> 00:08:00,938 Вони точно зустрічаються. 118 00:08:03,024 --> 00:08:06,569 Отже, вони весь цей час мали одне до одного почуття? 119 00:08:06,652 --> 00:08:08,154 Так. 120 00:08:08,237 --> 00:08:10,490 Чому ж розійшлися? 121 00:08:13,993 --> 00:08:14,994 Гарне питання. 122 00:08:16,037 --> 00:08:19,332 Чому вони розійшлися, якщо любили одне одного? 123 00:08:19,916 --> 00:08:20,791 -Що? -Що? 124 00:08:21,918 --> 00:08:23,461 Що ти кажеш? 125 00:08:23,544 --> 00:08:25,296 Божечки. 126 00:08:25,379 --> 00:08:27,882 Ти завжди знаєш лише половину історії. 127 00:08:27,965 --> 00:08:29,759 Боже. 128 00:08:29,842 --> 00:08:32,303 Чому б я сиділа тут, якби знала всю історію? 129 00:08:47,443 --> 00:08:49,779 У тебе були Кьон-Тхе, 130 00:08:50,530 --> 00:08:51,697 Ин-У 131 00:08:52,406 --> 00:08:53,491 й Сан-До. 132 00:08:54,158 --> 00:08:55,576 Вони всі були поряд, так? 133 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 Я завжди була сама. 134 00:09:02,041 --> 00:09:04,210 Не могла навіть увімкнути радіо, 135 00:09:05,336 --> 00:09:07,713 бо там могли пускати пісні Чо Йон-Пхіля. 136 00:09:10,258 --> 00:09:11,676 Коли це ставалося… 137 00:09:13,844 --> 00:09:14,679 раптом 138 00:09:15,846 --> 00:09:18,307 у мене розбивалося серце. 139 00:09:40,288 --> 00:09:42,540 СІЛЬСЬКИЙ ДІМ КУЛЬТУРИ САМДАЛРІ 140 00:09:42,623 --> 00:09:43,833 Ми вважаємо, 141 00:09:44,584 --> 00:09:46,877 що ця зона більш підхожа, ніж Намдалрі. 142 00:09:46,961 --> 00:09:48,170 Чекайте. 143 00:09:48,254 --> 00:09:49,088 Але… 144 00:09:49,880 --> 00:09:54,176 ви знаєте, що це за місто, так? 145 00:09:54,885 --> 00:09:56,721 Так. Це Самдалрі. 146 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 Пані Ко, вам краще піти. 147 00:10:03,060 --> 00:10:04,562 Ви про що? 148 00:10:04,645 --> 00:10:05,688 Просто йдіть. 149 00:10:06,480 --> 00:10:09,108 Яку маячню ви плануєте зробити з нашим містом цього разу? 150 00:10:13,154 --> 00:10:13,988 Ти. 151 00:10:15,990 --> 00:10:18,075 Що ти тут робиш? 152 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 Ти здурів? 153 00:10:20,244 --> 00:10:23,456 Як ти смів сюди приїхати? 154 00:10:23,539 --> 00:10:25,666 Ти навіть не приїхав чотири роки тому. 155 00:10:26,542 --> 00:10:28,294 Як у вас справи, батьку? 156 00:10:28,377 --> 00:10:29,420 Батьку? 157 00:10:29,503 --> 00:10:31,297 -Я тебе вб'ю! -Тату. 158 00:10:31,380 --> 00:10:33,507 -Тату! -Тату! 159 00:10:34,925 --> 00:10:38,095 Я казала не приїжджати в це місто. Казала не показуватися тут! 160 00:10:38,179 --> 00:10:39,639 Припиніть! 161 00:10:40,306 --> 00:10:41,432 Ти. 162 00:10:41,515 --> 00:10:42,683 Замовкни. 163 00:10:42,767 --> 00:10:44,477 А ти опусти ту штуку, любий. 164 00:10:44,560 --> 00:10:47,605 Він не твоя дитина. Ти не вирішуєш, жити йому чи вмерти. 165 00:11:07,375 --> 00:11:10,544 Досі гикаєш, коли лякаєшся? 166 00:11:12,922 --> 00:11:13,756 Перепрошую. 167 00:11:15,549 --> 00:11:19,053 Сумніваюся, що ти приїхав сюди, знаючи, що я — очільниця хеньо. 168 00:11:19,720 --> 00:11:20,679 Чому ти тут? 169 00:11:22,181 --> 00:11:23,516 Заради парку розваг. 170 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 Точно. 171 00:11:26,519 --> 00:11:28,979 Заради парку розваг. 172 00:11:29,063 --> 00:11:30,689 -Він у Намдалрі. -Тихо. 173 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 Потрібна допомога нашого міста 174 00:11:35,444 --> 00:11:37,238 з парком розваг у Намдалрі? 175 00:11:38,447 --> 00:11:39,865 Якщо так, не хвилюйся. 176 00:11:39,949 --> 00:11:43,911 Ми не дозволимо особистим почуттям стати на шляху твого бізнесу. 177 00:11:46,497 --> 00:11:47,748 Він не в Намдалрі. 178 00:11:51,752 --> 00:11:53,504 Уважно прочитайте. 179 00:11:59,969 --> 00:12:02,680 «Заснування нового парку розваг». 180 00:12:04,140 --> 00:12:05,516 В САМДАЛРІ 181 00:12:07,184 --> 00:12:08,394 У Самдалрі? 182 00:12:10,896 --> 00:12:13,566 Ми хочемо збудувати парк розваг AS Group 183 00:12:13,649 --> 00:12:15,317 не в Намдалрі, а в Самдалрі. 184 00:12:15,401 --> 00:12:17,653 Чон Де-Йоне! Ти здурів? 185 00:12:19,780 --> 00:12:23,951 Парк розваг AS в Самдалрі? 186 00:12:24,034 --> 00:12:25,035 Так. 187 00:12:26,745 --> 00:12:28,789 Кому спала на думку ця ідея? 188 00:12:31,167 --> 00:12:34,628 Президенту Чону. 189 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 -Боже! -Мамо! 190 00:12:41,260 --> 00:12:42,511 -Ні, мамо! -Мамо! 191 00:12:42,595 --> 00:12:44,638 Чекайте, мамо! 192 00:12:45,347 --> 00:12:46,807 Послухай, мамо. 193 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 -Мамо. -Мамо, це шкідливо для твого здоров'я. 194 00:12:50,060 --> 00:12:51,687 Він ніколи тут не показувався, 195 00:12:51,770 --> 00:12:54,273 а через чотири роки приїхав сказати нам це? 196 00:12:54,356 --> 00:12:55,357 Чекай, мамо. 197 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 Хе-Даль, їдь додому з татом. 198 00:13:01,572 --> 00:13:02,907 -Добре. -Де-Йоне. 199 00:13:02,990 --> 00:13:03,908 Що? 200 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Іди за мною. 201 00:13:05,659 --> 00:13:06,535 Навіщо? 202 00:13:07,578 --> 00:13:08,954 Навіщо тобі з ним розмовляти? 203 00:13:09,038 --> 00:13:10,414 Я з ним розберуся. 204 00:13:10,539 --> 00:13:12,791 Про що тобі з ним розмовляти? 205 00:13:12,875 --> 00:13:13,876 А ти? 206 00:13:14,543 --> 00:13:17,880 Про що вам говорити? Ви тепер чужі. 207 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 Їдь додому. 208 00:13:20,799 --> 00:13:21,926 Ти, 209 00:13:22,009 --> 00:13:22,843 іди за мною. 210 00:13:22,927 --> 00:13:24,762 Перепрошую? Так, пане. 211 00:13:28,349 --> 00:13:29,600 Смачного. 212 00:13:42,112 --> 00:13:45,032 Що? Не питимеш, бо ликер не імпортний? 213 00:13:46,575 --> 00:13:48,953 Ти його пив, коли благав про руку Чін-Даль. 214 00:13:50,663 --> 00:13:51,956 Дякую, батьку. 215 00:13:52,039 --> 00:13:53,415 Припини так мене називати! 216 00:13:54,124 --> 00:13:55,793 Я більше не твій тесть. 217 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 Так. 218 00:13:58,546 --> 00:13:59,755 Тоді в якому статусі 219 00:13:59,838 --> 00:14:02,675 я маю продовжувати цю розмову? 220 00:14:02,758 --> 00:14:05,052 Як ваш колишній зять 221 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 чи як президент парку розваг? 222 00:14:16,063 --> 00:14:17,898 Він буде у великій халепі, 223 00:14:18,023 --> 00:14:20,192 якщо не вийде з парком розваг у Намдалрі. 224 00:14:20,276 --> 00:14:22,403 Він зненацька передумав. 225 00:14:23,487 --> 00:14:24,530 Зненацька? 226 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 Без причини? 227 00:14:28,409 --> 00:14:30,077 Стався невеличкий інцидент… 228 00:14:30,953 --> 00:14:32,037 у Намдалрі. 229 00:14:32,121 --> 00:14:33,789 Ми добре знаємо Чін-Даль. 230 00:14:33,873 --> 00:14:37,376 Навіть у дитинстві, варто їй було засмутитися, як вона все розбивала. 231 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 Її мама мусила платити 232 00:14:39,169 --> 00:14:40,379 за всі пошкоджені автомати. 233 00:14:40,462 --> 00:14:42,631 -Авжеж. -Так їй і треба! 234 00:14:43,632 --> 00:14:45,634 Агов! 235 00:14:46,635 --> 00:14:48,888 Я не підпишу цей контракт! 236 00:14:48,971 --> 00:14:50,139 Що? 237 00:14:50,222 --> 00:14:51,515 Не засмучуйтеся так. 238 00:14:52,266 --> 00:14:54,351 Вони погодилися з президентом Чоном. 239 00:14:54,435 --> 00:14:56,437 -Думали, це його потішить. -Ні. 240 00:14:56,520 --> 00:15:00,190 Як він через це міг зірвати підписання контракту в Намдалрі? 241 00:15:00,274 --> 00:15:01,191 А, це. 242 00:15:01,901 --> 00:15:06,071 Ну, ви знаєте, коли про вас погано говорять, це виводить його з себе. 243 00:15:06,155 --> 00:15:06,989 Отож-бо. 244 00:15:09,700 --> 00:15:11,869 Після всього він досі не отямився. 245 00:15:15,539 --> 00:15:19,084 Пам'ятаєш, що ти мені обіцяв за цим самим столом? 246 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Пам'ятаєш? 247 00:15:22,129 --> 00:15:28,177 Я сказав, що не дозволю, щоб моя донька вийшла за одного з членів AS Group. 248 00:15:28,260 --> 00:15:29,678 Я чітко тобі сказав, 249 00:15:30,721 --> 00:15:32,431 що моя донька буде нещасливою. 250 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 І що ти мені тоді відповів? 251 00:15:35,142 --> 00:15:38,854 Що захищатимеш її, навіть якщо вся сім'я зречеться тебе. 252 00:15:40,814 --> 00:15:44,526 Ти став тут на коліна й пообіцяв мені. 253 00:15:45,527 --> 00:15:46,528 Пообіцяв чи ні? 254 00:15:47,154 --> 00:15:48,906 Пообіцяв, пане. 255 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Сказав, що захистиш її, 256 00:15:52,660 --> 00:15:56,038 але відправив додому саму з документами про розлучення. 257 00:15:56,705 --> 00:15:59,166 Одна з невісток власників AS Group 258 00:15:59,249 --> 00:16:00,751 викрила зловживання владою, 259 00:16:00,834 --> 00:16:03,295 тож розслідування пошириться на весь конгломерат. 260 00:16:03,796 --> 00:16:05,923 За результатами розслідування прокуратурою 261 00:16:06,006 --> 00:16:09,218 було знайдено докази того, що Пан Сан-Мі, дружина гендиректора, 262 00:16:09,301 --> 00:16:13,055 та Чон Де-Сік, найстарший син, незаконно фінансують політичну партію, 263 00:16:13,138 --> 00:16:15,224 було розпочато обшук та конфіскацію. 264 00:16:15,307 --> 00:16:18,018 Обшук і конфіскацію проведено в головному офісі AS Group… 265 00:16:18,102 --> 00:16:19,436 Чін-Даль щось сказала? 266 00:16:20,270 --> 00:16:22,398 Усе саме так, як повідомляють у новинах. 267 00:16:22,481 --> 00:16:23,565 Це все, що вона сказала. 268 00:16:24,400 --> 00:16:26,402 Вона не могла терпіти, як її свекруха 269 00:16:26,485 --> 00:16:30,155 й старший брат Де-Йона знущаються з працівників у тому будинку, 270 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 тому викрила їх і розлучилася. 271 00:16:33,409 --> 00:16:36,453 Вони планують відстежити рух незаконних коштів. 272 00:16:36,787 --> 00:16:39,123 Де-Йон досі не відповідає на дзвінки? 273 00:16:39,206 --> 00:16:43,085 Прокурор запитає ордер на арешт Чон Де-Сіка 274 00:16:43,168 --> 00:16:47,631 й викличе віцепрезидента Чон Де-Йона на допит як свідка. 275 00:16:51,885 --> 00:16:53,679 Я маю право знати. 276 00:16:54,763 --> 00:16:57,850 Хоча ти мені вже не родич, 277 00:16:58,851 --> 00:17:00,269 хай навіть недовго, 278 00:17:01,103 --> 00:17:02,980 але ти все ж був моїм зятем. 279 00:17:04,231 --> 00:17:07,901 Я маю знати, чи ти в порядку, чи ні. 280 00:17:20,039 --> 00:17:21,874 Я теж хотів, 281 00:17:23,709 --> 00:17:27,379 щоб сім'я мене зреклася. 282 00:17:28,464 --> 00:17:32,968 Мені було байдуже на AS Group, я хотів піти 283 00:17:33,927 --> 00:17:35,846 з Чін-Даль, 284 00:17:35,929 --> 00:17:39,224 тому навіть поїхав в окружний офіс. 285 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 Я поїхав, але… 286 00:17:45,773 --> 00:17:49,693 Реєстрацію сім'ї ходжу скасували. 287 00:17:50,527 --> 00:17:54,156 Оскільки реєстрацію сім'ї ходжу скасували, 288 00:17:55,699 --> 00:17:58,535 я не міг сам себе зректися. 289 00:17:58,619 --> 00:18:04,625 Так. Її скасували ще в 2008 році. 290 00:18:05,209 --> 00:18:06,085 Дурень. 291 00:18:06,835 --> 00:18:08,045 Я теж… 292 00:18:12,716 --> 00:18:17,513 хотів дотриматися обіцянки. 293 00:18:19,181 --> 00:18:20,307 Але… 294 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 Чін-Даль, та стрва… 295 00:18:26,063 --> 00:18:27,314 Довбень. 296 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 Ти забагато випив. 297 00:18:35,614 --> 00:18:40,661 Я б з радістю забив на них всіх. 298 00:18:41,245 --> 00:18:42,371 Але… 299 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 Але? 300 00:18:44,915 --> 00:18:50,712 Вона сказала, що я не можу жити без грошей. 301 00:18:51,672 --> 00:18:53,465 Чін-Даль так сказала. 302 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 А потім 303 00:18:57,427 --> 00:19:01,598 покинула мене! 304 00:19:02,474 --> 00:19:03,851 Я теж можу 305 00:19:04,768 --> 00:19:10,566 жити без грошей! 306 00:19:20,617 --> 00:19:21,451 Ось. 307 00:19:23,120 --> 00:19:24,163 І ось. 308 00:19:26,248 --> 00:19:28,125 Батьку, забирайте все. 309 00:19:28,250 --> 00:19:32,588 Мені не потрібні ці речі! 310 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 Батьку, забирайте все. 311 00:19:37,009 --> 00:19:40,220 Чому ти продовжуєш називати мене батьком? 312 00:19:42,639 --> 00:19:44,766 Погляньмо. 313 00:19:46,059 --> 00:19:48,562 Дай-но я це приміряю… 314 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 Ого, ти глянь. 315 00:19:52,733 --> 00:19:53,942 Ідеально сидить. 316 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 Тітко Чін-Даль, сядь, будь ласка. 317 00:20:01,575 --> 00:20:03,827 -Через тебе в голові паморочиться. -Здуріти. 318 00:20:03,911 --> 00:20:05,787 Вона має рацію. Сядь. 319 00:20:05,913 --> 00:20:08,540 Мабуть, тато надолужує згаяне із зятем. 320 00:20:09,291 --> 00:20:11,835 Тобто питає, чому він зі мною розлучився? 321 00:20:13,337 --> 00:20:17,591 Чому він усе скасував в Намдалрі і переніс угоду сюди? 322 00:20:17,674 --> 00:20:19,426 -Чорт! -Господи. 323 00:20:19,509 --> 00:20:22,679 Він скасував угоду в Намдалрі і переніс її сюди? Чому? 324 00:20:24,056 --> 00:20:26,391 Це дуже дитяча причина. 325 00:20:28,852 --> 00:20:30,229 Чін-Даль. 326 00:20:31,396 --> 00:20:33,148 Так, мамо? 327 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 Що, мамо? 328 00:20:35,359 --> 00:20:37,819 Відколи ти підтримуєш зв'язок з Де-Йоном? 329 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 Від розлучення? 330 00:20:40,405 --> 00:20:42,783 Ні. Авжеж, ні! 331 00:20:43,700 --> 00:20:46,411 Після повернення на Чеджу я зустріла його лише раз, 332 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 і то випадково на вулиці. 333 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 Що мама змусила мене робити? 334 00:20:51,750 --> 00:20:52,668 Жезл регулювання. 335 00:20:52,751 --> 00:20:56,088 У день, коли я це робила, я зустріла його на шосе. 336 00:20:56,713 --> 00:20:58,507 Якщо зустрінеш ще раз, скажи. 337 00:20:58,590 --> 00:21:02,719 Навіть клаптику того парку не буде в Самдалрі. 338 00:21:02,803 --> 00:21:05,055 Авжеж. Це було б божевіллям. 339 00:21:05,138 --> 00:21:08,392 Мамо, у мене болить голова щоразу, як я десь бачу назву AS Group. 340 00:21:15,190 --> 00:21:16,024 Добраніч. 341 00:21:21,738 --> 00:21:22,906 До речі, Чін-Даль. 342 00:21:22,990 --> 00:21:26,201 тобі точно нічого не заподіяли, коли ви були одружені? 343 00:21:27,411 --> 00:21:31,623 Вони стільки зла зробили своїм покоївкам і водіям. 344 00:21:31,707 --> 00:21:33,292 І були проти вашого шлюбу. 345 00:21:33,917 --> 00:21:36,211 Мабуть, вони й до тебе погано ставилися. 346 00:21:38,588 --> 00:21:40,966 Ти забула, що я Чо Чін-Даль? 347 00:21:41,049 --> 00:21:44,428 Якби вони так зі мною поводилися, я б усе викрила й пішла за місяць, 348 00:21:44,511 --> 00:21:45,512 а не за п'ять років. 349 00:21:47,431 --> 00:21:48,640 -Це правда. -Так. 350 00:21:50,142 --> 00:21:51,643 До речі, де Сам-Даль? 351 00:21:51,727 --> 00:21:53,729 -Її цілий день немає. -Знаю. 352 00:22:08,327 --> 00:22:10,912 Холодно. Ходімо додому. 353 00:22:13,957 --> 00:22:15,042 Сам-Даль. 354 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 Якщо не хочеш розмовляти, 355 00:22:23,133 --> 00:22:24,343 хоча б вислухай. 356 00:22:26,845 --> 00:22:27,846 Можна я… 357 00:22:33,101 --> 00:22:34,561 змушу тебе вагатися ще більше? 358 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Дбати й хвилюватися про тебе… 359 00:22:41,651 --> 00:22:44,696 я робив це постійно, тож для мене це природно. 360 00:22:47,157 --> 00:22:51,578 Але якщо ти вагаєшся через ці речі… 361 00:22:55,123 --> 00:22:56,625 тоді дозволь робити це ще більше. 362 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 Чому ти постійно питаєш, чи я в порядку? 363 00:23:02,631 --> 00:23:04,341 Чому ти хвилюєшся через мене 364 00:23:05,342 --> 00:23:07,594 і дбаєш про мене? 365 00:23:08,637 --> 00:23:09,846 Чому ти продовжуєш… 366 00:23:11,973 --> 00:23:13,767 мене розбурхувати? 367 00:23:17,437 --> 00:23:20,148 Що ти зробиш, якщо я справді покладатимусь на тебе? 368 00:23:21,566 --> 00:23:23,735 Я розбурхаю тебе сильніше. 369 00:23:26,404 --> 00:23:27,405 Тож просто… 370 00:23:31,284 --> 00:23:32,702 Просто покладися на мене. 371 00:24:23,670 --> 00:24:25,046 Якщо я покладуся на тебе… 372 00:24:26,882 --> 00:24:28,717 ти впевнений, що впораєшся? 373 00:24:30,760 --> 00:24:31,761 Так. 374 00:24:32,721 --> 00:24:33,805 Я впевнений. 375 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 Ви двоє… 376 00:25:22,812 --> 00:25:23,855 знову разом? 377 00:25:47,504 --> 00:25:48,546 Сам-Даль, 378 00:25:49,172 --> 00:25:51,424 ти досі небайдужа до Йон-Пхіля? 379 00:26:12,779 --> 00:26:13,989 Чому не вимикається? 380 00:26:14,739 --> 00:26:16,533 Він постійно ламається. 381 00:26:17,993 --> 00:26:18,952 Що таке? 382 00:26:19,035 --> 00:26:19,869 Прошу, вимкни. 383 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 Маю на увазі, 384 00:26:23,748 --> 00:26:26,459 чому вони роблять це в ранковій мильній опері? 385 00:26:26,543 --> 00:26:27,711 Боже! 386 00:26:27,794 --> 00:26:29,504 Ти засуджуєш цей серіал? 387 00:26:29,587 --> 00:26:30,755 Це ж і про романтику. 388 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 Але 389 00:26:32,632 --> 00:26:35,135 як можна показувати таке вранці? 390 00:26:35,218 --> 00:26:38,138 О цій порі діти можуть дивитися телевізор. 391 00:26:38,513 --> 00:26:40,557 Що за ґвалт? Це так старомодно. 392 00:26:40,974 --> 00:26:43,852 Клич Чін-Даль і Хе-Даль снідати. 393 00:26:44,394 --> 00:26:45,395 Добре. 394 00:26:48,732 --> 00:26:50,734 Я не старомодна. 395 00:26:51,484 --> 00:26:52,485 Адже так? 396 00:26:53,361 --> 00:26:57,115 Дивно, що таке показують о цій годині. 397 00:26:57,198 --> 00:26:59,576 Треба показувати дитячі програми, а не поцілунки… 398 00:27:04,497 --> 00:27:05,790 Що зі мною таке? 399 00:27:06,791 --> 00:27:07,751 Мабуть, я божевільна. 400 00:27:11,463 --> 00:27:13,548 Чін-Даль, Хе-Даль, прокидайтеся! 401 00:27:13,631 --> 00:27:14,966 О боже! 402 00:27:16,760 --> 00:27:18,094 Що це таке? 403 00:27:21,306 --> 00:27:22,182 Тату? 404 00:27:22,724 --> 00:27:23,600 Хто це? 405 00:27:25,560 --> 00:27:26,728 У чому річ? 406 00:27:27,270 --> 00:27:28,229 Наш зять. 407 00:27:28,730 --> 00:27:29,606 Зять? 408 00:27:30,565 --> 00:27:31,608 Чон Де-Йон? 409 00:27:32,442 --> 00:27:35,362 Чорт, чому ви галасуєте так рано? 410 00:27:36,613 --> 00:27:38,406 -Що це за купа? -Ні… 411 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Чому… 412 00:27:45,205 --> 00:27:46,414 Чому він тут? 413 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 -Гадки не маю. -Ми не знаємо. 414 00:27:49,125 --> 00:27:49,959 Годі! 415 00:27:51,294 --> 00:27:52,337 Тату. 416 00:27:52,420 --> 00:27:53,463 Прокинься. 417 00:27:53,546 --> 00:27:55,256 -Тату, прокинься. -Прокинься. 418 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 Прокидайся. 419 00:27:56,424 --> 00:27:58,468 -Тату, прокинься. -Гей. 420 00:27:58,551 --> 00:27:59,886 -Відпусти його. -Тату. 421 00:27:59,969 --> 00:28:00,970 Гей! 422 00:28:01,054 --> 00:28:03,014 -Відпусти його! -Тату, прокинься! 423 00:28:03,098 --> 00:28:04,891 -Чорт, відпусти. -Тату, прокинься! 424 00:28:07,018 --> 00:28:08,228 Боже. 425 00:28:08,311 --> 00:28:10,146 Тату, навіщо ти привів його із собою? 426 00:28:10,230 --> 00:28:12,649 Його треба вигнати з міста. 427 00:28:12,732 --> 00:28:14,943 І, мамо, чому ти його годуєш? 428 00:28:15,026 --> 00:28:16,319 Тихо. 429 00:28:17,153 --> 00:28:20,657 Як ми можемо вигнати людину з нашого дому, не давши поснідати? 430 00:28:22,033 --> 00:28:23,451 Тепер їж, іди 431 00:28:24,285 --> 00:28:25,620 і більше не повертайся. 432 00:28:26,621 --> 00:28:29,207 То ти хочеш, щоб він їв, чи ні? 433 00:28:30,083 --> 00:28:31,793 Не хвилюйся, просто снідай. 434 00:28:33,711 --> 00:28:34,796 Так, пане. 435 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 Де-Йоне. 436 00:28:38,716 --> 00:28:41,094 Тобто, президенте Чоне. 437 00:28:42,262 --> 00:28:43,430 Це було два роки тому? 438 00:28:43,513 --> 00:28:47,308 AS Group заборонила мені знімати рекламу. 439 00:28:47,851 --> 00:28:48,935 Ти ж це знаєш? 440 00:28:50,478 --> 00:28:52,230 Годі, Сам-Даль. 441 00:28:52,313 --> 00:28:53,815 Дай йому поїсти. 442 00:28:53,898 --> 00:28:55,442 -Так. -Їж, прошу. 443 00:28:56,276 --> 00:28:58,862 Я втратила підробітку в кав'ярні філіалу AS Group. 444 00:28:58,945 --> 00:29:00,447 Так. 445 00:29:00,530 --> 00:29:02,282 -Чін-Даль не відновилася… -Хе-Даль! 446 00:29:04,993 --> 00:29:06,202 Ви дурепи. 447 00:29:08,246 --> 00:29:09,622 Ігноруй їх і їж. 448 00:29:26,848 --> 00:29:28,349 Чому лише ти це їси? 449 00:29:33,062 --> 00:29:35,732 Фу! Смердить, як лайно. 450 00:29:38,485 --> 00:29:40,320 Яка гидота. 451 00:29:53,374 --> 00:29:54,417 Гей. 452 00:29:55,001 --> 00:29:57,086 -Досить їсти. Ходи. -Чому? 453 00:29:57,170 --> 00:29:58,963 -Чому? -Кажу, ходи. 454 00:30:00,507 --> 00:30:02,467 ЦІЛОДОБОВА КРАМНИЦЯ LUCKY 455 00:30:13,228 --> 00:30:14,437 Дядьку Сан-Тхе. 456 00:30:14,521 --> 00:30:16,481 Ви прийшли щось купити? 457 00:30:16,564 --> 00:30:18,066 Ні. 458 00:30:18,149 --> 00:30:19,651 Шукаєте Йон-Пхіля? 459 00:30:22,195 --> 00:30:23,154 Він пішов на роботу. 460 00:30:24,030 --> 00:30:25,198 Справді? 461 00:30:41,881 --> 00:30:44,175 ГОРДІСТЬ САМДАЛРІ! ЧО ЙОН-ПХІЛЬ ТУТ! 462 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 ПРИРОДНЕ ЯВИЩЕ 463 00:31:06,406 --> 00:31:08,783 Як я бачив учора, 464 00:31:08,867 --> 00:31:11,619 не було схоже, що вона бігла засоромлена. 465 00:31:11,703 --> 00:31:14,873 Сам-Даль утекла, бо ти їй освідчився, так? 466 00:31:15,540 --> 00:31:19,043 Вона втекла через сором чи гнів? 467 00:31:19,127 --> 00:31:20,879 Я впевнений, ти не можеш відповісти. 468 00:31:21,671 --> 00:31:22,714 Сонячні стовпи. 469 00:31:22,797 --> 00:31:24,424 Хоч знаєш, що це таке? 470 00:31:24,507 --> 00:31:26,259 Я тут уже три роки. 471 00:31:26,342 --> 00:31:28,970 Хай я небагато знаю, але про це мені відомо. 472 00:31:29,053 --> 00:31:31,890 -То ти освідчився чи ні? -Годі, облиш це. 473 00:31:32,557 --> 00:31:36,519 Чому тебе так цікавить любовне життя інших людей? 474 00:31:36,603 --> 00:31:37,937 «Інших людей»? 475 00:31:38,021 --> 00:31:39,522 Бо через любовне життя «інших людей» 476 00:31:39,606 --> 00:31:42,233 я на вісім років втратив зв'язок з давньою подругою. 477 00:31:42,317 --> 00:31:45,111 Щоб знову зійтися, вам треба наш дозвіл. 478 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 Чудово, ясно. 479 00:31:46,362 --> 00:31:47,739 Цього разу я обірву зв'язок. 480 00:31:48,281 --> 00:31:51,618 Спершу у відділі прогнозування, а тепер тут? Ти до нього приклеївся. 481 00:31:51,701 --> 00:31:52,994 Говори за себе. 482 00:31:53,077 --> 00:31:57,415 Як сильно ти посварився з батьком, що він хоче перевести тебе деінде? 483 00:31:57,999 --> 00:31:59,083 Ти про що? 484 00:31:59,167 --> 00:32:01,169 Твій тато говорить із директором Ханом. 485 00:32:01,252 --> 00:32:03,338 Він хоче перевести тебе в сільську місцевість. 486 00:32:04,380 --> 00:32:05,548 У сільську? 487 00:32:05,632 --> 00:32:07,300 Яка місцевість ще більш сільська? 488 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 Острів Токто? 489 00:32:09,344 --> 00:32:10,803 На Токто нема нашого офісу. 490 00:32:11,888 --> 00:32:12,889 Я йду. 491 00:32:13,640 --> 00:32:16,059 B СТУДІЯ ПАН 492 00:32:16,142 --> 00:32:17,518 У мене інша зустріч. 493 00:32:18,227 --> 00:32:19,479 Ясно. Вибачте. 494 00:32:19,562 --> 00:32:21,064 -Дякую за старанну роботу. -Дякую. 495 00:32:21,147 --> 00:32:22,273 Дякую. 496 00:32:23,274 --> 00:32:24,275 Гарного дня. 497 00:32:32,116 --> 00:32:35,662 Наче вони одразу чудово почали. Чому вони такі тільки зі мною? 498 00:32:36,621 --> 00:32:37,747 Засуди їх усіх. 499 00:32:37,830 --> 00:32:40,249 Як можна отак піти посеред зйомки? 500 00:32:40,333 --> 00:32:42,669 Ви змусили їх працювати на чотири години довше. Ви… 501 00:32:43,962 --> 00:32:45,171 Тобто ми. 502 00:32:45,254 --> 00:32:47,924 Не фокусуйте вручну, просто використовуйте автофокус. 503 00:32:48,007 --> 00:32:49,384 Це тому фотографії розмиті. 504 00:32:49,467 --> 00:32:51,636 Коли мої фотографії були розфокусовані? 505 00:32:52,553 --> 00:32:53,513 Панно Пан, 506 00:32:53,596 --> 00:32:56,432 щоразу, коли ви скаржилися на освітлення чи моделей, 507 00:32:56,516 --> 00:32:59,644 насправді це ваші фото були розфокусовані. Усі це бачили. 508 00:32:59,727 --> 00:33:03,606 Хіба Ин-Хе не навчила вас фокусування? Вона завжди вчила цього асистентів. 509 00:33:03,690 --> 00:33:05,775 -Ви не зважали, так? -Гей! 510 00:33:07,193 --> 00:33:08,820 Це тому, що я нервуюся. 511 00:33:09,904 --> 00:33:13,700 Нервуюся, що нарешті взяла в руки камеру після років роботи асистенткою! 512 00:33:16,703 --> 00:33:19,789 Так, тоді вам треба час, щоб обміркувати це. 513 00:33:25,795 --> 00:33:28,339 Тепер усі знають, яка вона нездара. 514 00:33:28,923 --> 00:33:31,509 Вона навіть не знає, як налаштувати фокус, 515 00:33:31,592 --> 00:33:33,928 але робила це вручну, щоб скопіювати вас. 516 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 Усі знали, що проблема в фокусі, 517 00:33:36,097 --> 00:33:39,809 але вона постійно жалілася на модель і освітлення. 518 00:33:39,892 --> 00:33:42,770 Вона тримає інших в індустрії за дурнів. 519 00:33:42,854 --> 00:33:44,480 То вони провели зйомку? 520 00:33:44,564 --> 00:33:46,024 Ні, вона не змогла. 521 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 Усі моделі й персонал розлютилися й пішли. 522 00:33:50,653 --> 00:33:54,198 Так їй і треба, «найкращому фотографу в світі». 523 00:33:55,950 --> 00:33:58,786 Ти така дотепна, Ин-Бі. 524 00:34:00,955 --> 00:34:03,624 То її вигнали 525 00:34:04,250 --> 00:34:06,794 -з проєкту «Журналу Х»? -Авжеж. 526 00:34:06,878 --> 00:34:09,964 Я хотіла подивитися, як далеко вона зайде з поцупленою концепцією, 527 00:34:10,715 --> 00:34:11,674 але її звільнено. 528 00:34:12,341 --> 00:34:13,468 Та якось вона добилася, 529 00:34:13,760 --> 00:34:17,847 щоб Чхон Чон-Гі організував їй ще одну угоду. 530 00:34:20,767 --> 00:34:21,642 Пані Чо… 531 00:34:22,268 --> 00:34:23,811 Щось тут дуже дивно. 532 00:34:24,562 --> 00:34:25,730 Дивно? 533 00:34:25,855 --> 00:34:26,981 Пам'ятаєте 534 00:34:27,648 --> 00:34:30,318 шарф, який Пан Ин-Чу нав'язала проти вашої волі? 535 00:34:30,401 --> 00:34:31,903 Шарф? 536 00:34:34,197 --> 00:34:37,450 Пані, що це за шарф? Ми не вносили його на нараді. 537 00:34:38,201 --> 00:34:39,035 Ну… 538 00:34:39,118 --> 00:34:40,745 Так. Бачите, 539 00:34:41,454 --> 00:34:43,539 -це… -Я його додала. 540 00:34:46,918 --> 00:34:47,794 Що це? 541 00:34:48,920 --> 00:34:51,923 Я сказала зняти його! 542 00:34:52,882 --> 00:34:53,883 О, так. 543 00:34:53,966 --> 00:34:55,009 Пам'ятаю. 544 00:34:55,093 --> 00:34:58,846 У неї були якісь проблеми з гардеробом, бо вона наполягала на його використанні. 545 00:34:58,930 --> 00:35:00,723 Хіба це не якось дивно? 546 00:35:01,224 --> 00:35:02,975 Мені начхати. 547 00:35:03,059 --> 00:35:05,812 Я тут дуже зайнята. Не маю часу про це думати. 548 00:35:05,895 --> 00:35:06,854 Що? 549 00:35:06,938 --> 00:35:08,314 Ви про що? 550 00:35:08,397 --> 00:35:11,484 Працюєте над секретним проєктом за нашими спинами? 551 00:35:11,567 --> 00:35:14,320 Нам дуже прикро, що нам платять, 552 00:35:14,403 --> 00:35:15,905 а ми нічого не робимо. 553 00:35:16,405 --> 00:35:19,492 Якщо щось маєте, дайте знати. Ми одразу приїдемо. 554 00:35:19,575 --> 00:35:21,202 Гаразд. 555 00:35:22,161 --> 00:35:23,329 Добре. 556 00:35:23,913 --> 00:35:24,914 Бувай. 557 00:35:30,086 --> 00:35:31,254 Шарф. 558 00:35:34,298 --> 00:35:35,758 Байдуже. 559 00:35:37,301 --> 00:35:38,553 ЧО ЙОН-ПХІЛЬ 560 00:35:43,474 --> 00:35:46,936 Із чим я не впораюся? Я упевнений. 561 00:35:47,019 --> 00:35:50,022 Я впевнений у своїх почуттях, і ти теж… 562 00:35:50,106 --> 00:35:51,107 Що я? 563 00:35:51,858 --> 00:35:53,568 Звідки ти знаєш про мої почуття? 564 00:35:55,444 --> 00:35:58,239 Так, я довго не могла тебе забути. 565 00:35:58,322 --> 00:36:02,201 Ми знайомі 30 років. Звісно, це було важко. 566 00:36:03,244 --> 00:36:05,496 Але це було в минулому. 567 00:36:06,330 --> 00:36:09,125 Якщо ти почувалася так тоді, то що зараз? 568 00:36:09,834 --> 00:36:11,919 І чому зробила це того вечора? 569 00:36:12,003 --> 00:36:15,673 Чому ти напилася й зробила це? Чому поцілувала мене? 570 00:36:15,756 --> 00:36:18,926 Ти завжди робиш так, коли напиваєшся? З будь-ким? 571 00:36:19,552 --> 00:36:20,553 Гей! 572 00:36:20,636 --> 00:36:22,597 Я не роблю це з будь-ким, коли напиваюся! 573 00:36:23,556 --> 00:36:24,515 Чорт. 574 00:36:25,099 --> 00:36:26,475 Не йди за мною. 575 00:36:27,852 --> 00:36:28,853 Гей. 576 00:36:29,562 --> 00:36:32,773 Я чітко сказав, що розбурхаю тебе. Ти погодилася! 577 00:36:32,857 --> 00:36:34,275 Ти про що? 578 00:36:34,358 --> 00:36:36,444 Відтепер я буду тебе розбурхувати! 579 00:36:36,527 --> 00:36:39,113 Знаєш тих надувних танцюристів, що отак хитаються? 580 00:36:39,197 --> 00:36:41,157 Перетворю тебе на одну з них! 581 00:36:45,119 --> 00:36:46,704 Я, мабуть, божевільна. 582 00:36:49,916 --> 00:36:54,086 Ти божевільна, Чо Сам-Даль. 583 00:37:00,885 --> 00:37:01,844 Що ти робиш? 584 00:37:08,434 --> 00:37:10,228 Іди геть! 585 00:37:11,020 --> 00:37:15,650 І припини так до мене підкрадатися. 586 00:37:15,733 --> 00:37:17,068 Ти про що… 587 00:37:17,693 --> 00:37:20,279 Хочеш, щоб я кричав, коли наближаюся? 588 00:37:20,363 --> 00:37:22,615 Видавай хоч якийсь звук, коли підходиш. 589 00:37:22,698 --> 00:37:26,327 Чому ти постійно з'являєшся нізвідки? Ти щоразу мене лякаєш. 590 00:37:26,410 --> 00:37:27,703 Я так злякалася. 591 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 Серйозно, що не так? 592 00:37:30,206 --> 00:37:31,249 Куди ти? 593 00:37:32,583 --> 00:37:33,793 Рагу за четвертий столик. 594 00:37:33,876 --> 00:37:35,002 -Добре. -Я принесу. 595 00:37:39,257 --> 00:37:42,093 То Йон-Пхіля не кидали? 596 00:37:42,176 --> 00:37:45,596 Вони мали почуття одне до одного, але розійшлися. 597 00:37:45,680 --> 00:37:48,391 О ні, я переймався лише за Йон-Пхіля. 598 00:37:48,933 --> 00:37:51,060 Мабуть, Сам-Даль теж було важко. 599 00:37:51,143 --> 00:37:54,355 -Саме так. -То вони знову зустрічаються? 600 00:37:54,438 --> 00:37:58,067 Так, мама Кьон-Тхе бачила їх разом. 601 00:37:58,818 --> 00:38:00,736 Ні, вони не зустрічаються. 602 00:38:00,820 --> 00:38:01,737 Що? 603 00:38:02,321 --> 00:38:04,532 Вона сказала, що точно зустрічаються. Ні? 604 00:38:04,615 --> 00:38:05,908 Ні, не зустрічаються. 605 00:38:05,992 --> 00:38:08,911 Сан-До знав би. Він з ними дружить. 606 00:38:08,995 --> 00:38:12,707 Сан-До, тоді ти маєш допомогти їм зійтися. 607 00:38:12,790 --> 00:38:15,710 -Твоя правда, він може це зробити. -Так. 608 00:38:16,544 --> 00:38:17,670 Чому це? 609 00:38:17,753 --> 00:38:20,756 Йон-Пхіль шалено в неї закоханий. 610 00:38:20,840 --> 00:38:22,133 Ти маєш просто… 611 00:38:22,216 --> 00:38:23,968 Мені допомогти, бо вона йому подобається? 612 00:38:29,015 --> 00:38:30,224 Я наближаюся. 613 00:38:32,059 --> 00:38:34,103 Що? Ти просила робити якийсь звук. 614 00:38:38,149 --> 00:38:41,569 Хіба в тебе немає роботи? Чому ти за мною ходиш? 615 00:38:41,652 --> 00:38:43,738 Ти про що? Я зараз працюю. 616 00:38:43,821 --> 00:38:46,490 Принеси камеру. Увечері треба пофотографувати. 617 00:38:49,452 --> 00:38:52,538 Забудь. Просто надішли мені координати. Я сама туди прийду. 618 00:38:53,456 --> 00:38:54,540 Ти про що? 619 00:38:54,665 --> 00:38:56,042 Даруйте, панно фотографко. 620 00:38:56,709 --> 00:38:59,920 Ми маємо забути про наші почуття й бути професіоналами. 621 00:39:00,004 --> 00:39:01,797 У нас є робота. 622 00:39:02,923 --> 00:39:06,427 Ти про що? Тут немає особистих почуттів. 623 00:39:06,510 --> 00:39:09,722 Ось вони. Зараз це були твої особисті почуття. 624 00:39:09,805 --> 00:39:11,849 Ти не можеш дивитися мені в очі. 625 00:39:11,932 --> 00:39:13,768 Відганяєш мене, нервуєшся. 626 00:39:13,851 --> 00:39:15,019 У тебе пітніють долоні. 627 00:39:15,102 --> 00:39:18,731 Ти продовжуєш говорити дурниці. 628 00:39:18,814 --> 00:39:20,649 Коли це я нервувалася? 629 00:39:20,733 --> 00:39:24,362 Ти зараз дуже нервуєшся. Я теж так почувався останні кілька днів. 630 00:39:24,445 --> 00:39:26,530 Чесно, хіба ми не відчуваємо одне й те саме? 631 00:39:32,620 --> 00:39:33,913 -Йон-Пхілю. -Що? 632 00:39:35,247 --> 00:39:38,793 Пам'ятаєш, як я казала: «Колишній гірший за незнайомця»? 633 00:39:39,919 --> 00:39:40,961 Знаєш чому? 634 00:39:41,587 --> 00:39:43,381 Чому колишній гірший за незнайомця? 635 00:39:43,881 --> 00:39:47,510 Значно важче зійтися з людиною, з якою ти порвала, 636 00:39:48,427 --> 00:39:51,013 ніж пізнати незнайомця й зустрічатися з ним. 637 00:39:51,680 --> 00:39:52,973 Чому значно важче? 638 00:39:53,724 --> 00:39:55,059 Бо ми ніколи не забудемо. 639 00:39:55,643 --> 00:39:56,560 Чого не забудемо? 640 00:39:59,897 --> 00:40:01,065 Чому ми розійшлися. 641 00:40:03,734 --> 00:40:06,487 Ми ніколи не зможемо забути причину, з якої розійшлися. 642 00:40:12,201 --> 00:40:13,327 Чому б це? 643 00:40:13,828 --> 00:40:16,205 Я схожий на сваху? Чому я маю це робити? 644 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 Якщо не хочеш їм допомагати, не треба. 645 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 Не треба на мене злитися. 646 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 Вони були закохані один в одного всі ці роки, незважаючи на розрив. 647 00:40:25,464 --> 00:40:28,217 -Хіба тобі їх не шкода? -Ні, зовсім ні. 648 00:40:28,759 --> 00:40:30,386 Що з тобою сьогодні таке? 649 00:40:30,469 --> 00:40:32,847 Ти з ними посварився? 650 00:40:32,930 --> 00:40:34,932 Облиш, не будь таким. 651 00:40:35,015 --> 00:40:38,352 Йон-Пхіль був дуже люб'язним з тобою. 652 00:40:38,436 --> 00:40:42,773 Він від самого дитинства ділився з тобою, хіба ні? 653 00:40:52,366 --> 00:40:54,827 Сан-До! Пу Сан-До! 654 00:40:54,910 --> 00:40:56,287 А як же я? 655 00:40:57,329 --> 00:40:59,039 Я завжди дозволяв йому брати більше. 656 00:40:59,123 --> 00:41:01,792 Я завжди, як ідіот, дозволяв Йон-Пхілю брати моє! 657 00:41:01,876 --> 00:41:03,043 Завжди! 658 00:41:03,711 --> 00:41:06,046 Чому я маю віддавати те, чого хочу? 659 00:41:12,261 --> 00:41:14,430 Не зважайте на нього. 660 00:41:23,814 --> 00:41:24,940 Що сталося? 661 00:41:25,733 --> 00:41:26,817 Ви посварилися? 662 00:41:27,401 --> 00:41:28,402 Ні, не посварилися. 663 00:41:30,112 --> 00:41:33,449 Так, посварилися. Чому? Чому ви посварилися? 664 00:41:34,200 --> 00:41:36,076 Сан-До, у чому річ? 665 00:41:36,660 --> 00:41:39,580 Сам-Даль, вибач, залишиш нас самих? 666 00:41:41,749 --> 00:41:42,750 Що? 667 00:41:45,336 --> 00:41:46,337 Ну… 668 00:41:47,254 --> 00:41:48,088 Добре. 669 00:42:02,561 --> 00:42:04,021 Що таке? 670 00:42:04,980 --> 00:42:06,690 Цікаво, чому вони посварилися. 671 00:42:07,942 --> 00:42:10,236 Я ще не бачила, щоб вони так поводилися. 672 00:42:24,750 --> 00:42:26,043 Це Йон-Пхіля. 673 00:42:28,254 --> 00:42:29,547 Чому тут його сумки? 674 00:42:29,630 --> 00:42:32,550 Знаю, ти сказав, тобі байдуже, що я відчуваю, 675 00:42:32,633 --> 00:42:35,594 але ти не думаєш, що далеко зайшов? 676 00:42:35,678 --> 00:42:37,638 Я не сказав нічого неправдивого. 677 00:42:39,014 --> 00:42:40,641 Ти завжди брав моє. 678 00:42:40,724 --> 00:42:43,811 Про що ти? Що ще я в тебе забрав? 679 00:42:45,604 --> 00:42:46,564 Не знаєш? 680 00:42:46,647 --> 00:42:50,150 Вони ще ніколи не сварилися. Що між ними сталося? 681 00:42:51,360 --> 00:42:53,612 О ні. Що як вони поб'ються? 682 00:42:53,696 --> 00:42:55,239 У мене були кращі оцінки. 683 00:42:55,906 --> 00:42:59,243 Та я давав тобі стати президентом класу, а сам був віцепрезидентом. 684 00:42:59,326 --> 00:43:00,828 Що значить «ти мені давав»? 685 00:43:00,911 --> 00:43:03,998 Відбулися вибори. За мене віддали більше голосів. 686 00:43:05,791 --> 00:43:07,710 Я й співав краще за тебе. 687 00:43:07,793 --> 00:43:10,963 Але ти був на «Корея співає», тож я давав тобі співати. 688 00:43:11,046 --> 00:43:12,923 Я теж хотів співати. 689 00:43:13,007 --> 00:43:14,258 Облиш! 690 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Я завжди співав краще за тебе. 691 00:43:16,385 --> 00:43:17,678 -«Корея співає»? -Брехня. 692 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Не пригадуєш фестиваль? 693 00:43:19,471 --> 00:43:22,433 -Ось як добре я співав! -Це неправильна нота. 694 00:43:22,516 --> 00:43:23,559 -Гей! -Та пісня… 695 00:43:23,642 --> 00:43:27,521 Що ви робите? Сваритеся, як малі діти! 696 00:43:27,605 --> 00:43:30,024 Ні, Сам-Даль. Не втручайся. 697 00:43:30,107 --> 00:43:31,275 Будьмо чесними. 698 00:43:31,358 --> 00:43:35,029 Тільки я міг заспівати цю високу ноту фальцетом. Не пригадуєш? 699 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 Я завжди мінявся місцями з тобою на екскурсіях. 700 00:43:38,198 --> 00:43:41,076 Я був твоїм сусідом, але віддавав своє місце йому. Так? 701 00:43:42,995 --> 00:43:45,122 Так, правда. 702 00:43:46,123 --> 00:43:48,417 Гаразд, якщо вона каже, що правда, я визнаю. 703 00:43:50,169 --> 00:43:52,963 Твоя черга віддавати. Будь ласка. 704 00:43:53,839 --> 00:43:55,966 Чому це я маю віддавати цього разу? 705 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 Не пам'ятаєш? 706 00:43:57,259 --> 00:44:00,763 Коли я грав в аркадну гру з літаком і ставив новий рекорд, 707 00:44:00,846 --> 00:44:02,222 чиє я писав ім'я? 708 00:44:02,306 --> 00:44:03,932 Твоє ім'я. Я віддавав його тобі. 709 00:44:04,016 --> 00:44:06,477 -Це було… -ПСД. Я ввів твої ініціали, Пу Сан-До. 710 00:44:06,560 --> 00:44:08,145 -Це… -Це важливо. 711 00:44:08,228 --> 00:44:09,396 Я про це не просив! 712 00:44:09,480 --> 00:44:11,649 Тож насправді твоя черга віддавати. 713 00:44:11,732 --> 00:44:13,609 Благаю тебе. Будь ласка. 714 00:44:14,652 --> 00:44:17,321 Це так по-дитячому, я більше не можу цього слухати. 715 00:44:17,404 --> 00:44:18,572 У чому взагалі річ? 716 00:44:18,656 --> 00:44:20,824 Що віддати? Ви знайшли гроші на вулиці? 717 00:44:20,908 --> 00:44:23,369 -Це між ним і мною. -Тобі не треба знати. 718 00:44:24,244 --> 00:44:26,205 Неймовірно. Байдуже! 719 00:44:26,288 --> 00:44:28,540 Один з вас має поступитися. Мені байдуже хто! 720 00:44:29,166 --> 00:44:30,334 Негайно. 721 00:44:30,417 --> 00:44:32,461 Хто поступиться? Поступіться зараз! 722 00:44:32,544 --> 00:44:33,671 Ми не можемо здатися! 723 00:44:33,754 --> 00:44:35,756 Ми не станемо легкою здобиччю! 724 00:44:36,423 --> 00:44:39,718 Як вони сміють приходити й красти наш парк розваг? 725 00:44:39,802 --> 00:44:41,136 Час для старої доброї бійки! 726 00:44:42,388 --> 00:44:44,014 Уперед! 727 00:44:44,098 --> 00:44:47,726 ПАРК РОЗВАГ У НАМДАЛРІ ПІДТРИМУЮТЬ УСІ МЕШКАНЦІ 728 00:44:56,276 --> 00:44:57,277 Тобі нудно? 729 00:44:58,362 --> 00:45:00,155 Чому ти постійно кружляєш наді мною? 730 00:45:01,615 --> 00:45:03,033 Я тут просто 731 00:45:04,243 --> 00:45:05,119 у справах. 732 00:45:05,202 --> 00:45:07,121 Так, парк розваг AS. 733 00:45:07,996 --> 00:45:09,081 Ти здурів? 734 00:45:10,416 --> 00:45:15,879 Думаєш, я дозволю AS Group вести бізнес у моєму рідному місті? 735 00:45:15,963 --> 00:45:19,842 Хочеш, щоб мої батьки дивилися на нього й вічно засмучувалися? 736 00:45:19,925 --> 00:45:20,843 Ні. 737 00:45:21,510 --> 00:45:22,678 Усе не так. 738 00:45:23,720 --> 00:45:27,141 Я теж цього не планував. 739 00:45:28,142 --> 00:45:29,309 Усе просто сталося. 740 00:45:29,935 --> 00:45:30,769 І… 741 00:45:31,603 --> 00:45:33,814 так сталося, що… 742 00:45:33,897 --> 00:45:36,692 Чому ти це робиш із такої дурної причини? 743 00:45:36,775 --> 00:45:38,193 Через таку дрібницю? 744 00:45:39,486 --> 00:45:41,363 Навіть після того, що я тобі зробила, 745 00:45:42,614 --> 00:45:44,533 ти не терпиш, коли мене обмовляють? 746 00:45:45,909 --> 00:45:47,661 Чому це дрібниця? 747 00:45:48,495 --> 00:45:49,705 Це вагома причина. 748 00:45:51,457 --> 00:45:53,584 І ти мені нічого не зробила. 749 00:45:53,667 --> 00:45:56,795 Ти так вчинила, бо мусила. 750 00:45:58,338 --> 00:46:00,591 Інакше я сам би це зробив. 751 00:46:06,763 --> 00:46:07,806 Хай там як, 752 00:46:08,849 --> 00:46:10,726 парку в Самдалрі не має бути. 753 00:46:11,643 --> 00:46:14,313 Послухай, не будь такою і… 754 00:46:20,486 --> 00:46:23,405 Вони тут! Це армія хеньо! 755 00:46:23,489 --> 00:46:24,323 Що? 756 00:46:25,199 --> 00:46:26,408 Ти… 757 00:46:26,492 --> 00:46:27,367 Чорт! 758 00:46:28,327 --> 00:46:29,786 Що… 759 00:46:30,913 --> 00:46:31,788 Ну… 760 00:46:48,764 --> 00:46:50,682 Це кепсько. 761 00:46:53,101 --> 00:46:55,312 -Чому ви сваритеся? -Заждіть. 762 00:46:55,395 --> 00:46:56,313 Швидше! 763 00:46:56,396 --> 00:46:57,856 -Коли ми були молоді… -Гей! 764 00:46:57,940 --> 00:46:59,608 -Коли ми грали в кульки… -Гей! 765 00:46:59,691 --> 00:47:01,527 -Швидше ходіть з нами. -Що вам треба? 766 00:47:01,610 --> 00:47:03,195 Тут армія хеньо. 767 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 -Що? -Армія хеньо? 768 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 Уперед! 769 00:47:14,873 --> 00:47:16,458 Армія хеньо? Але чому? 770 00:47:16,542 --> 00:47:18,877 Не знаю. Це вперше за десять років. 771 00:47:18,961 --> 00:47:21,588 -Покваптеся. -Чекай. Таке було і десять років тому? 772 00:47:21,672 --> 00:47:24,633 -Тебе тут не було. -Мама ловила равликів-тюрбанів у Намдалрі. 773 00:47:24,716 --> 00:47:27,844 -Вона була причиною і 20 років тому. -Мама сказилася. Ходімо! 774 00:47:27,928 --> 00:47:29,513 -Гей, покваптеся. -Що? Добре. 775 00:47:29,596 --> 00:47:31,473 Що відбувається? 776 00:47:32,599 --> 00:47:36,228 Досить дуркувати, покваптеся! Боже. 777 00:47:46,947 --> 00:47:48,115 Подивись уважно, 778 00:47:49,408 --> 00:47:50,867 що ти накоїв. 779 00:48:04,047 --> 00:48:04,881 Вони тут. 780 00:48:05,966 --> 00:48:07,884 Що… Що відбувається? 781 00:48:09,886 --> 00:48:11,430 Це дуже кепсько. 782 00:48:12,139 --> 00:48:16,268 Вибачте. Може, слід викликати поліцію? 783 00:48:16,351 --> 00:48:18,437 Вони ж не бандити. Нащо поліція… 784 00:48:18,979 --> 00:48:19,896 Гей! 785 00:48:22,983 --> 00:48:24,109 Тобто що? 786 00:48:24,192 --> 00:48:26,778 Сам-Даль, не влазь у бійку, добре? 787 00:48:27,821 --> 00:48:29,406 Думаю, я знаю, у чому річ. 788 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Парк розваг. 789 00:48:30,907 --> 00:48:32,242 Але він у Намдалрі. 790 00:48:32,326 --> 00:48:34,202 -Він буде в Самдалрі? -Я за. 791 00:48:35,203 --> 00:48:36,371 І ти не проти? 792 00:48:37,039 --> 00:48:38,665 -Кьон-Тхе. -Що? 793 00:48:39,291 --> 00:48:40,917 Хочеш, вкорочу тобі життя? 794 00:48:41,001 --> 00:48:42,336 Ні, дякую. 795 00:48:42,419 --> 00:48:44,379 Хіба хеньо — не громада? 796 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 Так. Громада Самдалрі та громада Намдалрі. 797 00:49:12,574 --> 00:49:15,327 Через що хочете сваритися цього разу? 798 00:49:15,410 --> 00:49:17,788 Щось ви стали робити це частіше. 799 00:49:19,373 --> 00:49:23,835 Не думаєш, що ви стали робити дурниці все частіше? 800 00:49:24,795 --> 00:49:26,254 Річ у парку розваг? 801 00:49:26,755 --> 00:49:29,257 Він нам не потрібен. Забирайте. 802 00:49:29,341 --> 00:49:33,845 Ви завжди кажете одне, а за спиною робите геть інше! 803 00:49:34,471 --> 00:49:36,556 Твоя донька не отримала аліментів, 804 00:49:36,640 --> 00:49:39,559 то ти захотіла здерти гроші з AS Group завдяки парку? 805 00:49:39,643 --> 00:49:43,105 Чи хочеш відкрити крамницю для Сам-Даль після провалу її кар'єри? 806 00:49:43,188 --> 00:49:44,272 Що ти сказала? 807 00:49:45,232 --> 00:49:49,069 Як ти смієш вимовляти ім'я моєї доньки своїм брудним ротом, відьмо! 808 00:49:49,152 --> 00:49:50,570 Як ти мене назвала? 809 00:49:51,196 --> 00:49:52,823 Відьма? 810 00:49:52,906 --> 00:49:54,282 Так, відьма! 811 00:49:54,366 --> 00:49:57,327 -Гей! -Гей! 812 00:49:57,411 --> 00:49:58,537 Мамо! 813 00:49:58,620 --> 00:49:59,746 -Хутко. -Мамо! 814 00:51:07,939 --> 00:51:10,108 Стійте! 815 00:51:14,446 --> 00:51:15,280 Стійте! 816 00:51:16,448 --> 00:51:18,200 Прошу, зупиніться! 817 00:51:18,283 --> 00:51:19,201 Стійте! 818 00:51:19,284 --> 00:51:22,871 Такими темпами ми одне одного повбиваємо! 819 00:51:56,988 --> 00:51:58,573 -Гей. -Що? 820 00:51:58,657 --> 00:52:01,326 Ти бачив, що сталося. Досі хочеш це зробити? 821 00:52:02,536 --> 00:52:04,621 Їдь у Намдалрі й негайно вибачся. 822 00:52:04,704 --> 00:52:06,164 Будуй там свій парк. 823 00:52:08,583 --> 00:52:11,962 Я роблю це, щоб завадити мамі пірнати. 824 00:52:19,094 --> 00:52:19,928 Що? 825 00:52:20,637 --> 00:52:23,932 Пірнати з аритмією небезпечно. 826 00:52:24,808 --> 00:52:26,351 Якщо парк розваг буде тут, 827 00:52:27,102 --> 00:52:28,728 їй більше не доведеться пірнати. 828 00:52:31,439 --> 00:52:33,692 Звідки ти про це знаєш? 829 00:52:36,903 --> 00:52:38,446 Це миготлива аритмія. 830 00:52:39,614 --> 00:52:40,490 Аритмія. 831 00:52:42,242 --> 00:52:45,745 Якщо вона регулярно прийматиме ліки, це не дуже вплине на неї, 832 00:52:45,829 --> 00:52:49,124 але продовжувати пірнати дуже небезпечно. 833 00:52:50,709 --> 00:52:52,836 Це ніби бомба сповільненої дії під водою. 834 00:52:53,169 --> 00:52:55,964 Якщо ми збудуємо парк розваг тут, 835 00:52:56,506 --> 00:52:58,550 їй не доведеться цим заробляти. 836 00:52:58,675 --> 00:53:02,512 Море стане туристичною зоною, тож вона не зможе пірнати. 837 00:53:02,596 --> 00:53:03,805 А компенсація 838 00:53:04,973 --> 00:53:07,976 дорівнюватиме пенсії. 839 00:53:10,145 --> 00:53:14,024 То ти переніс проєкт тематичного парку сюди заради моєї мами? 840 00:53:20,113 --> 00:53:21,698 Й оплатив рахунок за лікарню? 841 00:53:25,285 --> 00:53:26,453 Чому ти… 842 00:53:28,413 --> 00:53:29,748 Що ти коїш? 843 00:53:29,831 --> 00:53:32,626 Ми більше не сім'я. Чому тобі небайдужа моя мама? 844 00:53:33,668 --> 00:53:35,170 Вибач, Чон Де-Йоне, 845 00:53:35,253 --> 00:53:37,756 але ти постійно дещо забуваєш. 846 00:53:40,050 --> 00:53:42,719 Забув про свого брата й матір? 847 00:53:42,802 --> 00:53:44,804 У тебе через це будуть проблеми! 848 00:53:46,473 --> 00:53:48,099 Тепер мені це неважливо. 849 00:53:49,017 --> 00:53:50,310 Досить бути таким незрілим. 850 00:53:51,019 --> 00:53:52,145 Ти сам по собі. 851 00:53:55,440 --> 00:53:57,484 Я нічого від тебе не хочу! 852 00:53:58,777 --> 00:54:00,570 Просто прийми мої наміри. 853 00:54:01,947 --> 00:54:05,784 Це єдиний спосіб завадити твоїй матері пірнати. 854 00:54:08,620 --> 00:54:09,704 Я тобі допоможу. 855 00:54:21,216 --> 00:54:22,217 -Так. -Боже. 856 00:54:22,300 --> 00:54:24,094 -Ті гадюки з Намдалрі. -Боже. 857 00:54:24,177 --> 00:54:27,263 Вони вискубли мені все волосся. 858 00:54:27,347 --> 00:54:28,264 Боже. 859 00:54:28,890 --> 00:54:30,600 Який парк розваг? 860 00:54:30,684 --> 00:54:32,769 -Я не впущу жодної вантажівки. -Боже. 861 00:54:33,478 --> 00:54:36,231 Ти в порядку, пані Ко? 862 00:54:36,314 --> 00:54:40,777 Ти щойно виписалася з лікарні, не вірю, що це відбувається. 863 00:54:40,860 --> 00:54:41,903 Точно. 864 00:54:41,987 --> 00:54:47,742 Але якщо тут збудують парк розваг, хіба нам не стане легше? 865 00:54:48,493 --> 00:54:50,745 Компенсація величезна, 866 00:54:50,829 --> 00:54:53,540 хіба не тому ті гадюки борються за нього? 867 00:54:53,623 --> 00:54:54,749 Не дурій. 868 00:54:54,833 --> 00:54:58,086 Хочеш жити в комфорті з грошима, продавши море? 869 00:54:58,169 --> 00:54:59,129 Боже. 870 00:55:00,296 --> 00:55:02,799 Пані Ко хвора. 871 00:55:02,882 --> 00:55:05,927 Усі кажуть їй припинити пірнати. 872 00:55:06,720 --> 00:55:09,389 Мушу визнати, я теж про це думаю. 873 00:55:10,181 --> 00:55:14,561 Я не сплю ночами, хвилююся, що з тобою знову станеться нещасний випадок. 874 00:55:14,644 --> 00:55:15,729 Правда ж? 875 00:55:15,812 --> 00:55:17,814 Я теж через це хвилююся. 876 00:55:17,897 --> 00:55:19,315 Припиніть. 877 00:55:21,109 --> 00:55:22,777 Я ніколи цього не дозволю. 878 00:55:23,945 --> 00:55:26,156 Ми мусимо захистити море. 879 00:55:26,239 --> 00:55:29,576 Якщо дозволимо такі зміни, що буде із цією землею? 880 00:55:31,453 --> 00:55:34,205 Якщо помирати, краще померти в морі. 881 00:55:34,873 --> 00:55:37,876 Море — це я, а я — це море. 882 00:55:38,793 --> 00:55:41,880 Тож не хвилюйтеся за мене. 883 00:56:08,990 --> 00:56:09,991 Чому… 884 00:56:12,118 --> 00:56:13,578 Чому я збентежена? 885 00:56:17,373 --> 00:56:19,542 Чому ти збентежена, Сам-Даль? 886 00:56:20,210 --> 00:56:21,377 Чому ти постійно… 887 00:56:28,760 --> 00:56:30,637 Що ти робитимеш? 888 00:56:32,347 --> 00:56:34,099 Він тебе бентежить, 889 00:56:34,974 --> 00:56:36,768 то що ти робитимеш? 890 00:56:42,732 --> 00:56:44,901 Сам-Даль, уже прийняла душ? 891 00:56:45,527 --> 00:56:47,529 Чому так довго? 892 00:56:57,872 --> 00:56:59,874 Що ти тут робиш? 893 00:57:00,542 --> 00:57:03,044 Я? Чекав на тебе. Ти вже прийняла душ? 894 00:57:03,711 --> 00:57:04,671 Що? 895 00:57:04,754 --> 00:57:06,089 Ти хочеш увійти? Чому? 896 00:57:06,172 --> 00:57:08,341 Ні, я не заходжу. 897 00:57:08,424 --> 00:57:09,300 Виходь швидше. 898 00:57:09,384 --> 00:57:12,387 Ми мали ввечері робити фотографії. 899 00:57:12,470 --> 00:57:15,473 По правді, я зараз роблю свою роботу. 900 00:57:15,557 --> 00:57:16,724 Поквапся. Ми спізнюємося. 901 00:57:17,350 --> 00:57:18,351 Так. 902 00:57:19,602 --> 00:57:22,564 Може, в інший день? 903 00:57:22,647 --> 00:57:24,524 Ти не проти? Бувай. 904 00:57:24,607 --> 00:57:25,942 -Чекай. -Що таке? 905 00:57:26,025 --> 00:57:27,944 Це не почекає. Або сьогодні, або ніколи. 906 00:57:29,904 --> 00:57:33,491 Будь ласка, просто дай мені спокій. 907 00:57:33,575 --> 00:57:36,161 Прошу, благаю тебе. 908 00:57:39,080 --> 00:57:40,290 Ходімо. 909 00:57:50,675 --> 00:57:53,470 Сам-Даль, скільки ще ти будеш така холодна? 910 00:57:53,553 --> 00:57:56,639 Коли приїдемо туди, ти зрозумієш, чому це має бути сьогодні. 911 00:57:58,266 --> 00:58:00,185 Ти зовсім не слухаєш, що я кажу. 912 00:58:00,727 --> 00:58:02,187 Тобі байдуже. 913 00:58:02,270 --> 00:58:04,772 Бо ти не дивишся мені в очі, коли говориш. 914 00:58:09,277 --> 00:58:12,614 До речі, я бачила твої сумки в хатині. 915 00:58:12,697 --> 00:58:13,698 Чому вони там? 916 00:58:13,781 --> 00:58:14,782 Ну… 917 00:58:15,658 --> 00:58:16,743 Я пішов із дому. 918 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Що? 919 00:58:19,162 --> 00:58:23,124 Просто так сталося. Я поки що пішов з дому. 920 00:58:23,708 --> 00:58:24,542 Але… 921 00:58:24,626 --> 00:58:26,586 Чому ти пішов? 922 00:58:27,295 --> 00:58:28,421 Це через мене… 923 00:58:32,342 --> 00:58:33,343 Що через тебе? 924 00:58:34,761 --> 00:58:35,762 Нічого. 925 00:58:44,646 --> 00:58:48,608 Моя доня гарненька, як завжди. Моя дитина, моя любов. 926 00:58:58,117 --> 00:59:00,161 ЩАСЛИВИЙ ТИЖДЕНЬ ДНЯ НАРОДЖЕННЯ З ДРУЗЯМИ 927 00:59:04,207 --> 00:59:05,458 ЦЕ МІСЦЕ, НАЧЕ РАЙ 928 00:59:10,171 --> 00:59:11,881 ЩАСЛИВІ В ПАРИЖІ 929 00:59:21,599 --> 00:59:24,852 Життя — це не тільки гроші, розумієш? 930 00:59:26,312 --> 00:59:30,233 Багато хорошого в житті за гроші не купиш, бумере! 931 00:59:39,409 --> 00:59:40,410 Божечки. 932 00:59:43,788 --> 00:59:45,540 Чому це тут? 933 01:00:01,681 --> 01:00:03,516 Ха-Юль, що ти робиш? 934 01:00:04,726 --> 01:00:06,102 Спостерігаю за зірками. 935 01:00:06,561 --> 01:00:09,063 Мені нудно. Пограйся зі мною. 936 01:00:10,648 --> 01:00:12,066 Ти теж поспостерігай. 937 01:00:13,109 --> 01:00:14,110 За зірками? 938 01:00:14,360 --> 01:00:15,820 Добре, поспостерігаю. 939 01:00:15,903 --> 01:00:17,447 Погляньмо. 940 01:00:22,577 --> 01:00:24,203 -Мамо. -Що? 941 01:00:25,330 --> 01:00:28,499 Який на вигляд Великий Ківш? 942 01:00:29,876 --> 01:00:31,294 Великий Ківш? 943 01:00:32,253 --> 01:00:33,254 Я не знаю. 944 01:00:36,549 --> 01:00:38,718 Ти неуважно слухала в школі, так? 945 01:00:40,345 --> 01:00:42,513 Так. Але почекай. 946 01:00:42,597 --> 01:00:45,558 Я знайду для тебе Великий Ківш. Зажди. 947 01:00:45,642 --> 01:00:47,685 Великий Ківш… 948 01:00:48,645 --> 01:00:50,146 -Оце? -Так. 949 01:00:50,938 --> 01:00:51,939 Погляньмо. 950 01:00:53,816 --> 01:00:54,984 Схоже на оте. 951 01:00:55,735 --> 01:00:58,363 Зажди. Хіба не те, що поряд? 952 01:00:59,822 --> 01:01:01,783 -У формі ковша. -Оце? 953 01:01:01,866 --> 01:01:03,117 Так. 954 01:01:03,201 --> 01:01:06,996 Ні, це занадто схоже на знак питання. 955 01:01:07,080 --> 01:01:10,541 Гадаю, оце правильне сузір'я. 956 01:01:10,625 --> 01:01:11,668 Упевнена? 957 01:01:13,336 --> 01:01:14,379 Чи ні? 958 01:01:16,047 --> 01:01:17,048 Не знаю. 959 01:01:26,265 --> 01:01:27,266 Ха-Юль. 960 01:01:27,975 --> 01:01:28,810 Що? 961 01:01:29,394 --> 01:01:32,605 Ти сховала бабусин водолазний костюм? 962 01:01:34,399 --> 01:01:35,358 Так. 963 01:01:38,820 --> 01:01:39,862 Чому? 964 01:01:41,614 --> 01:01:43,908 Ти хвилювалася, бо вона пірнатиме? 965 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 Бо вона може знову опинитися в небезпеці? 966 01:01:49,831 --> 01:01:50,748 Так. 967 01:01:55,837 --> 01:01:58,089 Ти справді дуже любиш бабусю. 968 01:01:58,715 --> 01:02:01,134 Як мило! 969 01:02:01,217 --> 01:02:03,720 Хто сказав тобі бути такою милою? 970 01:02:05,221 --> 01:02:07,890 Мамо, я не можу дихати. 971 01:02:11,477 --> 01:02:13,062 -Ха-Юль. -Що? 972 01:02:13,146 --> 01:02:15,940 Підемо завтра дивитися на твоїх улюблених дельфінів? 973 01:02:17,483 --> 01:02:19,652 Намчун останнім часом не припливає. 974 01:02:19,736 --> 01:02:21,529 Ні, не так. 975 01:02:21,612 --> 01:02:23,698 Можна подивитися на них в акваріумі. 976 01:02:25,199 --> 01:02:26,117 Справді? 977 01:02:26,617 --> 01:02:27,702 Авжеж. 978 01:02:28,536 --> 01:02:33,124 Підемо завтра дивитися на дельфінів, а потім поїмо токпоккі? 979 01:02:34,083 --> 01:02:35,710 Сама їж токпоккі. 980 01:02:36,252 --> 01:02:37,253 Чому? 981 01:02:38,087 --> 01:02:39,172 Поїжмо разом. 982 01:02:40,131 --> 01:02:41,424 Я не хочу. 983 01:02:47,972 --> 01:02:51,434 ЦЕНТР ДЕЛЬФІНІВ ЧЕДЖУ 984 01:03:03,237 --> 01:03:06,949 МОЯ ДОНЯ ГАРНЕНЬКА, ЯК ЗАВЖДИ. МОЯ ДИТИНА, МОЯ ЛЮБОВ. 985 01:03:18,961 --> 01:03:25,551 Я б з радістю забив на них всіх. 986 01:03:26,135 --> 01:03:27,887 Чін-Даль так сказала. 987 01:03:28,846 --> 01:03:30,097 А потім 988 01:03:31,599 --> 01:03:34,811 покинула мене! 989 01:03:36,896 --> 01:03:38,272 Я теж можу 990 01:03:39,315 --> 01:03:44,695 жити без грошей! 991 01:04:13,891 --> 01:04:15,643 Завтра об 11:00 ранку відбудеться 992 01:04:15,726 --> 01:04:18,187 презентація парку розваг для жителів Самдалрі. 993 01:04:18,271 --> 01:04:20,648 Я чекатиму перед магазином. 994 01:04:20,731 --> 01:04:22,733 Співпрацюймо. 995 01:04:26,946 --> 01:04:28,489 Боже, холодно. 996 01:04:36,914 --> 01:04:39,250 То чому ти пішов з дому? 997 01:04:42,169 --> 01:04:43,170 Випий це. 998 01:04:46,591 --> 01:04:48,259 Ти взяв каву? 999 01:04:48,926 --> 01:04:49,760 Так. 1000 01:04:50,261 --> 01:04:51,304 Не пам'ятаєш? 1001 01:04:52,096 --> 01:04:54,974 Ми завжди спостерігали за зірками й пили каву. 1002 01:05:09,322 --> 01:05:10,197 Смачно. 1003 01:05:10,740 --> 01:05:12,992 Кава смачніша в такому гарному місці, правда ж? 1004 01:05:15,369 --> 01:05:18,039 Я маю фотографувати зірки? 1005 01:05:19,373 --> 01:05:20,249 Ні. 1006 01:05:20,333 --> 01:05:21,751 Човни з кальмарами? 1007 01:05:21,834 --> 01:05:23,961 На Чеджу багато човнів з кальмарами. 1008 01:05:25,004 --> 01:05:27,340 Ні. Просто почекай. 1009 01:05:27,423 --> 01:05:31,469 Я не знаю, коли воно з'явиться, тож дивися уважно й чекай. 1010 01:05:36,223 --> 01:05:37,099 Погляньмо. 1011 01:06:15,805 --> 01:06:16,722 Сам-Даль. 1012 01:06:20,142 --> 01:06:21,018 Що? 1013 01:06:22,478 --> 01:06:24,397 Чому ти думаєш, що я пішов з дому… 1014 01:06:27,233 --> 01:06:28,818 через тебе? 1015 01:06:31,153 --> 01:06:32,238 Що? 1016 01:06:32,321 --> 01:06:34,281 Ти спитала, чи це через тебе. 1017 01:06:36,325 --> 01:06:38,244 Ну, просто… 1018 01:06:42,498 --> 01:06:44,083 З якої, по-твоєму, причини… 1019 01:06:47,044 --> 01:06:48,337 ми розійшлися? 1020 01:06:49,880 --> 01:06:50,798 Що? 1021 01:06:52,008 --> 01:06:53,551 Чому ми тоді розійшлися? 1022 01:07:21,287 --> 01:07:23,664 Навіщо згадувати минуле після стількох років? 1023 01:07:25,458 --> 01:07:27,084 Ти сказала, 1024 01:07:28,169 --> 01:07:30,296 що колишній гірший, ніж незнайомець, 1025 01:07:31,922 --> 01:07:34,800 бо ми ніколи не зможемо забути причини, з якої розійшлися. 1026 01:07:39,513 --> 01:07:40,431 Так. 1027 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Нехай ми не зможемо забути причини, 1028 01:07:46,562 --> 01:07:48,147 але можемо подолати її. 1029 01:07:50,357 --> 01:07:52,193 Ти про що? 1030 01:07:53,986 --> 01:07:55,237 Спогади про наше кохання… 1031 01:07:59,075 --> 01:08:01,285 сильніші за причину для розриву. 1032 01:09:00,803 --> 01:09:01,804 Я знаю, 1033 01:09:03,472 --> 01:09:05,558 що будь-яку причину нашого розриву… 1034 01:09:07,852 --> 01:09:09,145 я можу подолати. 1035 01:09:58,611 --> 01:10:01,238 ВІТАЄМО В САМДАЛРІ 1036 01:10:28,265 --> 01:10:30,559 Ми випадково заснули. 1037 01:10:30,643 --> 01:10:32,311 То ти сьогодні знову їстимеш рамен? 1038 01:10:32,394 --> 01:10:33,771 Ні. 1039 01:10:33,896 --> 01:10:36,023 Ми ж перейшли на «ти» після знайомства в барі. 1040 01:10:36,106 --> 01:10:37,733 Коли я на це погоджувалася? 1041 01:10:38,901 --> 01:10:40,736 Мамо, вона… 1042 01:10:40,819 --> 01:10:43,697 Я більше не потерплю нікого, хто знущається над нашими доньками. 1043 01:10:43,781 --> 01:10:45,282 -Це ти виклала? -Так. 1044 01:10:45,366 --> 01:10:48,202 Я просто розтоптала її, щоб вона вже ніколи не підвелася. 1045 01:10:48,285 --> 01:10:51,163 -Вони тут. -Як ви смієте сюди потикатися? 1046 01:10:51,247 --> 01:10:53,666 Йон-Пхіль отримав догану. 1047 01:10:53,749 --> 01:10:55,376 За що? 1048 01:10:55,459 --> 01:10:57,253 Ти б повернулася в Сеул? 1049 01:10:59,755 --> 01:11:02,758 Переклад субтитрів: Яна Філоненко