1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:42,584 --> 00:00:43,877 Du er færdig. 3 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 -Hvad er det? -Se på den. 4 00:00:51,468 --> 00:00:54,637 Yong-pil! Jeg tror, jeg kan lide dig. Hvad gør jeg? 5 00:00:57,432 --> 00:01:00,268 Den blomstrede bøje tilhørte dykkerlederen. 6 00:01:00,351 --> 00:01:02,145 På dagen for ulykken 7 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 løb han ud midt i arbejdstiden, så han fik en straf for det. 8 00:01:06,149 --> 00:01:09,944 Han flyttede til driftsafdelingen og hjælper en fotograf. 9 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Gud, et fjols. 10 00:01:12,614 --> 00:01:16,201 Hvorfor rode sig ud i den slags problemer? 11 00:01:16,284 --> 00:01:20,163 Jeg hørte, at fotografen er datteren af dykkerlederen. 12 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Far, hvad laver du her? 13 00:01:41,684 --> 00:01:42,977 Du… 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,147 Jeg tryglede og bad. 15 00:01:48,024 --> 00:01:52,695 Jeg sagde, jeg ikke kunne leve uden min søn. 16 00:01:53,279 --> 00:01:55,490 Jeg bad dig for otte år siden. 17 00:01:56,533 --> 00:01:57,784 Så hvorfor kom du tilbage? 18 00:01:58,409 --> 00:01:59,953 Hvorfor kom du tilbage? 19 00:02:02,705 --> 00:02:04,707 Jeg… 20 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 Far, hvad snakker du om? 21 00:02:08,044 --> 00:02:10,088 Du lovede det. 22 00:02:10,839 --> 00:02:14,134 Så hvorfor er du kommet for at så splid mellem os? 23 00:02:14,217 --> 00:02:15,093 Hvorfor? 24 00:02:18,471 --> 00:02:19,389 Vent lige. 25 00:02:20,014 --> 00:02:22,016 Far, hvad snakker du om? 26 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 Vær sød at rejse væk. 27 00:02:24,686 --> 00:02:26,521 Tilbage til fastlandet! 28 00:02:26,604 --> 00:02:27,730 Far! 29 00:02:29,190 --> 00:02:32,485 Ønsker du virkelig, at han også mister 30 00:02:33,486 --> 00:02:35,321 sin far? 31 00:02:36,364 --> 00:02:42,704 Bliver du først lykkelig, når du har stjålet min eneste søn? 32 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 Vent, far. 33 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 Far, bad du Sam-dal… 34 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 …om at slå op med mig dengang? 35 00:02:55,425 --> 00:02:56,384 Er det sandt? 36 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 Er det derfor, vi slog op? 37 00:03:00,513 --> 00:03:02,682 Ikke fordi han plagede din mor, 38 00:03:03,182 --> 00:03:05,476 men fordi ham tryglede dig? Er det sandt? 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 Det er sandt. 40 00:03:11,357 --> 00:03:12,317 Det var mig. 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,361 Jeg bad hende om det. 42 00:03:18,740 --> 00:03:19,782 Hvorfor kom du? 43 00:03:20,742 --> 00:03:24,245 Hvorfor lege med hans følelser igen? 44 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 Sam-dal. 45 00:03:29,792 --> 00:03:31,377 Ynker du ham ikke? 46 00:03:33,588 --> 00:03:35,590 Han mistede sin mor på grund af din. 47 00:03:36,424 --> 00:03:39,010 Og han synes stadig om dig. 48 00:03:39,093 --> 00:03:41,387 Ynker du ham ikke for 49 00:03:41,471 --> 00:03:44,766 at holde sådan af sin mors morder? 50 00:03:45,642 --> 00:03:47,602 Hvorfor er jeg er ynkelig, far? 51 00:03:48,811 --> 00:03:50,813 Hvorfor er jeg ynkelig? 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,319 Det er ikke Sam-dal eller hendes mor, der gør mig ynkelig, det er dig! 53 00:04:11,251 --> 00:04:14,128 Stopper du først, når jeg afskriver 54 00:04:15,505 --> 00:04:17,131 min egen søn? 55 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 Far, stop. 56 00:04:21,761 --> 00:04:24,097 -Gør det ikke. -Jeg beklager. 57 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 -Undskyld. -Hvorfor undskylder du? 58 00:04:28,017 --> 00:04:31,396 Du gjorde intet galt, så hvorfor græder du? 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,855 Kom med mig. 60 00:04:32,939 --> 00:04:35,108 -Nej. -Kom nu! 61 00:05:15,148 --> 00:05:16,524 Sam-dal, hvorfor… 62 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 Hvorfor fortalte du mig ikke om det? 63 00:05:21,612 --> 00:05:25,366 Hvorfor fortalte du mig ikke, at min far bad dig gøre det? 64 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Du burde have sagt det. 65 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 Hvorfor holdt du det for dig selv? 66 00:05:30,621 --> 00:05:31,706 Hvordan kunne jeg det? 67 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 Hvordan kunne jeg have sagt det? 68 00:05:35,835 --> 00:05:37,128 Det drejer sig om os. 69 00:05:39,213 --> 00:05:40,340 Og han er min far. 70 00:05:41,340 --> 00:05:42,842 Netop, han er din far. 71 00:05:44,594 --> 00:05:46,554 Din eneste far. 72 00:05:48,097 --> 00:05:52,518 Jeg kunne ikke bære også at frarøve dig din far. 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 Hvordan kunne jeg det? 74 00:06:26,135 --> 00:06:28,054 Far! Nej! 75 00:06:29,013 --> 00:06:30,014 Far! 76 00:06:30,098 --> 00:06:31,599 Hvad laver du? 77 00:06:31,682 --> 00:06:33,684 Kom til fornuft! 78 00:06:36,562 --> 00:06:37,605 Mit hoved. 79 00:06:37,688 --> 00:06:39,774 Du godeste. 80 00:06:41,192 --> 00:06:42,610 Far… 81 00:06:43,319 --> 00:06:47,240 Gør det ikke, far. Jeg kan ikke leve uden dig. 82 00:06:51,077 --> 00:06:56,874 -Far… -Jeg er sådan et fjols. 83 00:06:57,375 --> 00:07:01,295 Jeg er et fjols. 84 00:07:02,255 --> 00:07:07,301 Jeg vidste bedre end nogen, at I kun havde hinanden. 85 00:07:08,594 --> 00:07:10,888 Jeg kunne ikke sige det for min skyld. 86 00:07:12,014 --> 00:07:14,267 Skulle jeg have beholdt dig? Nej. 87 00:07:17,895 --> 00:07:20,565 Men hvorfor bar du på denne byrde? 88 00:07:21,607 --> 00:07:23,443 Er det ikke min byrde? 89 00:07:23,526 --> 00:07:24,944 Det er mit problem. 90 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 Det vedrører min far og mig. 91 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 Yong-pil… 92 00:07:52,430 --> 00:07:53,890 Jeg synes virkelig om dig. 93 00:07:55,183 --> 00:07:56,350 Det gør jeg. 94 00:07:58,644 --> 00:08:02,982 Jeg gik ud med alskens fyre for at komme over dig. 95 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 Men det varede aldrig længe. 96 00:08:06,819 --> 00:08:07,820 Ved du hvorfor? 97 00:08:10,448 --> 00:08:11,949 Fordi de ikke var dig. 98 00:08:14,577 --> 00:08:18,164 Vi kunne gå ud eller spise sammen… 99 00:08:20,333 --> 00:08:22,335 …men jeg tænkte kun: 100 00:08:25,588 --> 00:08:27,215 "Hvorfor er han… 101 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 …ikke Yong-pil? 102 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 Hvad laver jeg her?" 103 00:08:40,561 --> 00:08:42,146 Lige siden jeg blev født, 104 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 har jeg lænet mig op ad dig, 105 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 og mit hjerte bankede kun for dig. 106 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 Jeg kan kun være den 23-årige Sam-dal Cho foran dig, 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 så hvordan kunne jeg synes om andre? 108 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 -Sam-dal, lad os… -Så du vil altid være… 109 00:09:11,759 --> 00:09:13,386 …den, mit hjerte banker for. 110 00:09:14,679 --> 00:09:15,721 Ja. 111 00:09:18,015 --> 00:09:19,684 Men det er alt. 112 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 For mig bliver det ikke… 113 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 …gensidig kærlighed. 114 00:09:28,943 --> 00:09:30,653 Hvordan det, hvis du kan lide mig? 115 00:09:30,778 --> 00:09:33,573 Jeg indså det igen i dag, efter jeg så din far. 116 00:09:35,741 --> 00:09:38,244 Jeg kan aldrig vinde over ham. 117 00:09:39,412 --> 00:09:46,043 Jeg har en mor, en far og søstre. 118 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 Men han er alt, du har. 119 00:09:54,135 --> 00:09:55,845 Jeg kan ikke gøre det. 120 00:09:55,928 --> 00:10:00,016 Jeg vil elske dig på afstand. 121 00:10:00,099 --> 00:10:02,476 Selv hvis det betyder, jeg bliver ensom. 122 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 Det vil jeg hellere. 123 00:10:06,439 --> 00:10:07,481 Det gør jeg. 124 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Sam-dal. 125 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 Jeg vil ikke gøre det. 126 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Jeg vil ikke elske på afstand. 127 00:11:04,288 --> 00:11:06,666 Det har jeg gjort i otte år. Ikke længere. 128 00:11:08,501 --> 00:11:09,669 Du behøver heller ikke 129 00:11:10,836 --> 00:11:12,588 vinde over min far. 130 00:11:13,547 --> 00:11:16,008 Det kan hverken du eller din mor. 131 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Lad mig om det. 132 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 Så, 133 00:11:21,555 --> 00:11:23,599 vent bare, hvor du er. 134 00:11:24,683 --> 00:11:28,396 Tænk ikke over noget, eller føl, at du har gjort noget galt. 135 00:11:30,064 --> 00:11:32,691 Jeg begår ikke samme fejl som for otte år siden. 136 00:11:33,609 --> 00:11:34,860 Så vov ikke at antyde 137 00:11:35,820 --> 00:11:37,780 en ugengældt kærlighed. 138 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 Jeg gør det aldrig mere. 139 00:11:42,952 --> 00:11:44,328 Ugengældt kærlighed. 140 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 AFSNIT 13 DEN FORBANDEDE UGENGÆLDTE KÆRLIGHED 141 00:12:06,851 --> 00:12:07,685 Hey. 142 00:12:08,519 --> 00:12:09,562 Har du ikke spist? 143 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 Jo. 144 00:12:18,028 --> 00:12:19,613 Er der noget galt? 145 00:12:21,073 --> 00:12:22,199 Er det dig, Sam-dal? 146 00:12:22,283 --> 00:12:23,868 Vent. 147 00:12:23,951 --> 00:12:25,953 Hun så udmattet ud. 148 00:12:26,704 --> 00:12:27,538 Hvad er der? 149 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 Jeg sagde jo, at jeg tager mig af mig selv først. 150 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 Hvad er der? 151 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 Hvad er der galt? 152 00:12:54,899 --> 00:12:55,983 Skete der noget? 153 00:12:57,526 --> 00:12:59,069 Nej, det er intet sket. 154 00:13:07,995 --> 00:13:08,996 Kan du stadig 155 00:13:10,748 --> 00:13:12,583 så godt lide Yong-pil? 156 00:13:15,920 --> 00:13:16,921 Hvad? 157 00:13:17,630 --> 00:13:19,507 Du spurgte, om du måtte. 158 00:13:24,261 --> 00:13:25,095 Det må du gerne. 159 00:13:27,056 --> 00:13:28,390 Vær bare vild med ham. 160 00:13:29,558 --> 00:13:32,394 Følg dit hjerte. 161 00:13:32,478 --> 00:13:36,106 Lad ikke hans far eller mig stoppe dig. 162 00:13:36,982 --> 00:13:39,151 I kan gøre, som I vil. 163 00:13:41,278 --> 00:13:43,822 Vi har holdt jer adskilt i otte år, 164 00:13:44,907 --> 00:13:47,826 men I er stadig vilde med hinanden. 165 00:13:49,078 --> 00:13:51,497 Hvorfor holde jer tilbage, når I er uskyldige? 166 00:13:52,122 --> 00:13:55,125 I har ikke gjort noget galt. Det er min skyld. 167 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Så bare følg dit hjerte. 168 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Hvad, hvis jeg bliver for vild med ham? 169 00:14:10,808 --> 00:14:13,477 Jeg tror ikke, jeg vil kunne gå fra ham igen. 170 00:14:14,270 --> 00:14:17,648 Hvad, hvis vi bliver nødt til at slå op? Hvad gør jeg så? 171 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 Sker det… 172 00:14:22,945 --> 00:14:25,155 …ved jeg ikke, hvad der bliver af mig, 173 00:15:42,524 --> 00:15:47,446 Jeg er kun et barn, så jeg kan ikke beskytte dig. 174 00:15:49,073 --> 00:15:50,199 Ha-yul… 175 00:15:51,158 --> 00:15:54,244 Du skal ikke bekymre dig om den slags. 176 00:15:54,828 --> 00:15:57,164 Så hun er din datter, ikke din niece. 177 00:15:57,247 --> 00:15:58,749 Omsider giver det mening. 178 00:15:59,500 --> 00:16:03,045 Jeg så det på dine sociale medier og syntes, det var sært. 179 00:16:03,128 --> 00:16:05,631 Jeg ville ikke bedrage dig. 180 00:16:05,714 --> 00:16:07,925 Det skete bare. 181 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 Jeg mente altid, Ha-yul var moden af sin alder. 182 00:16:11,971 --> 00:16:15,975 Men i dag så jeg, at hun blot er et barn, der vil beskytte sin mor. 183 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 Klart. 184 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 Du må være fascineret og nysgerrig. 185 00:16:22,272 --> 00:16:25,776 Det er ikke normalt for en 29-årig at have en niårig datter. 186 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Eller for en 29-årig at blive delfinfar. 187 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 Det er sandt. 188 00:16:32,741 --> 00:16:33,909 Nu du siger det, 189 00:16:33,993 --> 00:16:37,746 så mødte du Namchun, da jeg fik Ha-yul. 190 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 Jeg var også 21. 191 00:16:40,207 --> 00:16:41,959 Ja, for hun er jo ni. 192 00:16:42,042 --> 00:16:43,085 Ja. 193 00:16:43,961 --> 00:16:47,715 Jeg tog til fastlandet som 20-årig for at følge min drøm. 194 00:16:48,549 --> 00:16:50,926 Og så ændrede min drøm sig. 195 00:16:51,010 --> 00:16:53,345 Hun er min nye drøm. 196 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Hvad var din oprindelige drøm? 197 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 At blive elitesvømmer. 198 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Seriøst? 199 00:17:04,440 --> 00:17:06,734 Du må være god, eftersom du er fra Jeju. 200 00:17:06,817 --> 00:17:09,486 Ikke alle fra Jeju er gode til at svømme. 201 00:17:09,570 --> 00:17:13,574 Jeg blev optaget på det nationale træningscenter. 202 00:17:13,657 --> 00:17:16,076 -Mit universitet håndplukkede mig. -Wauw. 203 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Du opgav en stor drøm. At blive håndplukket er stort, ikke? 204 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Jeg opgav den ikke. Jeg ændrede den. 205 00:17:33,135 --> 00:17:34,720 Vil du spørge mig om mere? 206 00:17:34,803 --> 00:17:37,431 Ja. 207 00:17:37,514 --> 00:17:40,309 Men du behøver ikke at svare. 208 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 Jeg er enke. 209 00:17:44,521 --> 00:17:45,522 Hvad? 210 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Virkelig? 211 00:17:49,568 --> 00:17:50,444 Jaså. 212 00:17:51,695 --> 00:17:53,447 Nu er du fjollet. 213 00:17:53,530 --> 00:17:54,865 Hvad mener du? 214 00:17:54,948 --> 00:17:58,827 Det er okay at være overrasket. Det er sært, hvis du ikke er det. 215 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Klart. 216 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Tak for turen. 217 00:18:15,928 --> 00:18:17,471 Det var en kort tur. 218 00:18:18,722 --> 00:18:20,641 Kom forbi centeret med Ha-yul. 219 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 Vi har mange børnevenlige programmer. Hun vil more sig. 220 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 Det tror jeg gerne. 221 00:18:26,146 --> 00:18:29,191 Jeg aner ikke, hvorfor hun pludselig synes om delfiner. 222 00:18:29,274 --> 00:18:30,943 Nå, men tak. Og farvel. 223 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Vent. 224 00:18:37,741 --> 00:18:39,952 Jeg har følt det her hele dagen i dag. 225 00:18:40,911 --> 00:18:44,039 Faktisk har jeg følt det fra starten. 226 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 I to er et godt par. 227 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 Hvad? 228 00:18:50,295 --> 00:18:52,965 I er som venner, søstre, 229 00:18:53,924 --> 00:18:55,717 og også som mor og datter. 230 00:18:56,468 --> 00:18:58,637 Det har jeg altid tænkt om jer. 231 00:18:58,720 --> 00:19:02,850 Jeg syntes aldrig, det var sært. 232 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Gå bare ind. Farvel. 233 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 Godmorgen, Man-su. 234 00:19:55,152 --> 00:19:56,737 Sover Yong-pil stadig? 235 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 Kom, Gyeong-tae. 236 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 Hvad? 237 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Du bør ikke komme brasende så tidligt. 238 00:20:02,451 --> 00:20:04,036 Respektér hans privatliv. 239 00:20:04,119 --> 00:20:05,579 Ikke, hvis han bor her. 240 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 -Lad nu være. -Hvad? 241 00:20:09,082 --> 00:20:12,294 Sam-dal er muligvis også derinde. 242 00:20:12,377 --> 00:20:13,629 -Sidste gang… -Sam-dal? 243 00:20:13,712 --> 00:20:14,796 Sam-dal… 244 00:20:14,880 --> 00:20:16,798 -Jeg bad dem søge tilladelse. -Stop. 245 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 Hey, Yong-pil. 246 00:20:18,508 --> 00:20:20,385 Hvad? Hvor er han? 247 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Hvad? 248 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Hvor er han? 249 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Marinerer du søsnegle? 250 00:20:47,704 --> 00:20:49,581 Hvorfor er der to portioner? 251 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 Hvad? 252 00:20:53,168 --> 00:20:55,712 Den der er uden agurk. 253 00:20:59,132 --> 00:21:00,926 Er den til Sang-tae igen? 254 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 Giv ham ikke noget. 255 00:21:02,594 --> 00:21:04,304 Han smider det ud som altid. 256 00:21:05,847 --> 00:21:07,140 Giv det tilbage. 257 00:21:09,893 --> 00:21:12,187 Jeg giver ham stadig mad. 258 00:21:12,896 --> 00:21:18,902 Det vil jeg fortsætte med, så han kun er vred på mig. 259 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 Han har gjort det i 20 år, og han er stadig vred. 260 00:21:22,739 --> 00:21:23,865 Han stopper aldrig. 261 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 -Lad mig tage den. -Nej, vi gør det sammen. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,349 Giv mig den. Jeg tager den. 263 00:21:50,225 --> 00:21:53,145 Du bør ikke se ham lige nu. 264 00:21:53,228 --> 00:21:57,399 Stødte han på Sam-dal i går? 265 00:21:57,482 --> 00:21:58,608 Skete der noget? 266 00:22:06,700 --> 00:22:07,701 Ved du hvad? 267 00:22:09,369 --> 00:22:10,746 Jeg flygter ikke længere. 268 00:22:11,621 --> 00:22:13,623 Så tag din medicin til tiden, 269 00:22:13,707 --> 00:22:16,126 og tag til din lægeaftale i morgen. 270 00:22:16,835 --> 00:22:20,255 Du lyttede aldrig, uanset hvor meget jeg bad dig stoppe. 271 00:22:20,339 --> 00:22:23,925 Men du stoppede omgående, da dine døtre bad dig om det. 272 00:22:24,009 --> 00:22:25,469 Jeg er lidt såret. 273 00:22:25,552 --> 00:22:30,515 Jeg har intet valg, fordi hun gemmer min våddragt. 274 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 Det burde jeg have tænkt på. 275 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Ser du… 276 00:22:36,980 --> 00:22:38,857 Jeg frygter ikke længere, 277 00:22:40,067 --> 00:22:41,735 at din far er vred på mig. 278 00:22:44,863 --> 00:22:45,989 Du er ikke alene. 279 00:22:49,034 --> 00:22:51,369 Hvad er der sket med dig? 280 00:22:51,453 --> 00:22:56,833 Tænk ikke på mig. Bare hold fast i Sam-dal. 281 00:23:01,046 --> 00:23:01,880 Okay. 282 00:23:37,916 --> 00:23:39,042 Hvor meget drak han? 283 00:24:15,871 --> 00:24:17,080 Hvad laver du her? 284 00:24:18,582 --> 00:24:21,042 Vil du afskrive din far? 285 00:24:22,460 --> 00:24:23,545 Nej. 286 00:24:25,130 --> 00:24:26,131 I så fald 287 00:24:27,757 --> 00:24:30,468 afskrev du så Sam-dal? 288 00:24:31,720 --> 00:24:32,554 Nej. 289 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 Hvad laver du så her? 290 00:24:39,811 --> 00:24:40,812 Forsvind. 291 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 Pokkers også. 292 00:24:56,077 --> 00:24:57,704 Giv mig den. Jeg behøver ikke… 293 00:25:01,124 --> 00:25:04,878 Kom du bare for at forstyrre mig? 294 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 Ja. Jeg er her for at forstyrre dig. 295 00:25:08,924 --> 00:25:10,675 Det vil jeg blive ved med. 296 00:25:11,927 --> 00:25:13,261 Indtil vi skilles? 297 00:25:15,305 --> 00:25:16,932 Jeg vil forstyrre dig, 298 00:25:18,767 --> 00:25:22,270 så jeg kan beskytte dig. 299 00:25:25,065 --> 00:25:26,942 Jeg vil også beskytte Sam-dal 300 00:25:27,692 --> 00:25:29,569 og fr. Ko 301 00:25:31,321 --> 00:25:32,405 og mig selv. 302 00:25:33,907 --> 00:25:34,908 Hvad sagde du? 303 00:25:35,450 --> 00:25:36,701 Ved du hvad? 304 00:25:36,785 --> 00:25:40,372 Jeg troede, alle ville være okay, hvis det kun var mig, der led. 305 00:25:40,956 --> 00:25:45,377 Jeg troede, at du, Sam-dal, fr. Ko og jeg ville være okay. 306 00:25:46,086 --> 00:25:48,088 Men ingen er okay nu. 307 00:25:49,214 --> 00:25:51,800 Så fra nu af 308 00:25:52,842 --> 00:25:54,844 vil jeg udtrykke min smerte. 309 00:25:56,137 --> 00:25:59,766 Jeg vil fortælle dig om al den smerte, jeg har udholdt, 310 00:25:59,849 --> 00:26:01,476 og at jeg elsker Sam-dal. 311 00:26:05,021 --> 00:26:06,690 Jeg vil fortælle dig alt. 312 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Tror du… 313 00:26:10,360 --> 00:26:11,987 Tror du, det vil hjælpe mig? 314 00:26:13,321 --> 00:26:14,322 Ja. 315 00:26:15,865 --> 00:26:18,743 Far, jeg ved, at du ikke er 316 00:26:20,537 --> 00:26:21,955 kommet videre 317 00:26:24,791 --> 00:26:26,167 efter mors død. 318 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Din eneste søn 319 00:26:33,008 --> 00:26:37,220 og fr. Ko bekymrer sig om dig hver dag. 320 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Du bør vide, hvor meget vi lider, 321 00:26:43,852 --> 00:26:45,770 så du kan komme videre. 322 00:26:46,521 --> 00:26:47,522 Ikke? 323 00:27:03,621 --> 00:27:04,622 Sam-dal, 324 00:27:05,623 --> 00:27:07,250 det er ikke verdens ende. 325 00:27:16,217 --> 00:27:19,804 JEJU-VEJRFÆNOMEN 326 00:27:28,313 --> 00:27:30,357 Eun-bi, lad os arbejde. 327 00:27:31,232 --> 00:27:36,112 Hvornår vil fr. Ko dykke igen? Vi gav hende en ny våddragt. 328 00:27:36,196 --> 00:27:39,032 Den mistede hun også. 329 00:27:39,115 --> 00:27:40,325 -Hvad? -Igen? 330 00:27:40,992 --> 00:27:45,830 Du godeste. Hendes døtre vil bare ikke lade hende dykke. 331 00:27:45,914 --> 00:27:49,376 At skjule våddragten er ingenting. 332 00:27:49,459 --> 00:27:53,296 Hvis hun opdager, at Jin-dal er involveret i forlystelsesparken, 333 00:27:53,380 --> 00:27:55,924 så dræber hun hende på stedet. 334 00:27:56,007 --> 00:27:57,217 Jaså. 335 00:27:57,300 --> 00:28:00,720 Hvad var resultatet af afstemningen egentlig? 336 00:28:00,804 --> 00:28:02,597 Stemte nogen ja? 337 00:28:02,680 --> 00:28:05,683 Er du vanvittig? Alle stemte nej. 338 00:28:05,767 --> 00:28:07,852 Ingen af beboerne ville støtte det. 339 00:28:07,936 --> 00:28:09,771 -Klart. -Klart. 340 00:28:09,854 --> 00:28:11,731 Nogen gjorde måske. 341 00:28:11,815 --> 00:28:14,359 -Hvad? -Tror I ikke? 342 00:28:14,442 --> 00:28:16,236 Stemte du ja eller nej? 343 00:28:16,319 --> 00:28:17,320 Jeg stemte nej! 344 00:28:17,404 --> 00:28:19,864 -Du stemte ja, ikke? -Du irriterer mig! 345 00:28:19,948 --> 00:28:21,032 Det gjorde du, ikke? 346 00:28:30,708 --> 00:28:32,836 UD MED AS-PARKEN! FRA SAMDAL-RIS BEBOERE 347 00:28:32,919 --> 00:28:35,296 BESKYT DET BLÅ HAV SIG NEJ 348 00:28:35,380 --> 00:28:37,215 UD MED PARKEN! 349 00:28:38,967 --> 00:28:41,636 FORLYSTELSESPARKEN REDDER ØKONOMIEN! 350 00:28:41,719 --> 00:28:43,847 SAMDAL-RIS BEBOERE BAKKER OP OM DEN 351 00:28:43,930 --> 00:28:45,515 Hvad er det her? 352 00:28:46,099 --> 00:28:47,809 Det er slemt. 353 00:28:47,892 --> 00:28:50,520 Vi har problemer. 354 00:28:50,603 --> 00:28:51,438 Hvad er det? 355 00:28:52,605 --> 00:28:54,357 Afstemningen er forbi. 356 00:28:54,441 --> 00:28:56,484 Hvad er resultatet? 357 00:28:57,527 --> 00:28:59,279 Fem personer mere stemte ja. 358 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 Hvad sagde du? 359 00:29:04,075 --> 00:29:05,243 Hvad snakker du om? 360 00:29:05,326 --> 00:29:11,166 Seksogtres mennesker stemte ja. 361 00:29:11,249 --> 00:29:12,459 Stemte de ja? 362 00:29:12,542 --> 00:29:16,671 Så forskellen var kun fem stemmer? 363 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Ja. 364 00:29:20,341 --> 00:29:22,886 Hvad med jer? Stemte I ja? 365 00:29:22,969 --> 00:29:25,555 -Nej! -Nej, vi stemte nej! 366 00:29:25,638 --> 00:29:27,056 Ingen her stemte ja. 367 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 Vi lyttede til dig og stemte nej. 368 00:29:30,185 --> 00:29:31,186 -Ja. -Ja. 369 00:29:31,269 --> 00:29:32,520 Men… 370 00:29:34,731 --> 00:29:36,691 …du stemte åbenbart ja. 371 00:29:38,526 --> 00:29:40,111 -Hvad? -Hvad? 372 00:29:40,820 --> 00:29:42,864 Hvad mener du? 373 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 Jeg stemte aldrig ja. 374 00:29:45,450 --> 00:29:48,578 Dig, din mand og Jin-dal. 375 00:29:48,661 --> 00:29:52,832 Seks personer i din familie stemte ja. 376 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 -Wauw. -Åh, du milde. 377 00:29:57,170 --> 00:30:00,340 Syvoghalvtreds, 58, 59, 60… 378 00:30:00,423 --> 00:30:01,674 Seks ja'er fra jer. 379 00:30:01,758 --> 00:30:03,092 Det er 66 ja'er samlet. 380 00:30:03,885 --> 00:30:05,428 Er du sikker? 381 00:30:05,512 --> 00:30:09,390 Mor bliver rasende, hvis hun opdager, at vi står bag det her. 382 00:30:10,016 --> 00:30:13,394 Hun ville tæske os, hvis hun så os her. 383 00:30:13,478 --> 00:30:16,397 Det er ikke engang anonymt, så hun vil opdage det. 384 00:30:16,481 --> 00:30:19,901 Afstemningen burde være anonym. 385 00:30:20,485 --> 00:30:22,695 Mor misbruger sin autoritet. 386 00:30:22,779 --> 00:30:24,656 Hun gjorde det for at fange din slags. 387 00:30:24,739 --> 00:30:27,742 Hvis side er du på? 388 00:30:28,827 --> 00:30:29,869 Tante Jin-dal. 389 00:30:30,620 --> 00:30:34,207 Vil bedstemor ikke behøve at arbejde, hvis de bygger parken? 390 00:30:34,290 --> 00:30:36,084 Det sagde de. 391 00:30:36,167 --> 00:30:37,961 Du sagde, du ikke ville bekymre dig. 392 00:30:38,044 --> 00:30:39,963 Rolig nu, mor. 393 00:30:40,046 --> 00:30:42,632 Jeg er bare bekymret for bedstemor. 394 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 Fint, lad det være sådan. 395 00:30:49,973 --> 00:30:51,349 Hvad foregår der? 396 00:30:51,432 --> 00:30:52,934 Det angår ikke dig. 397 00:30:54,227 --> 00:30:58,815 Har Dae-yeong virkelig bragt projektet til vores landsby på grund af mor? 398 00:30:58,898 --> 00:30:59,899 Men hvorfor? 399 00:31:07,323 --> 00:31:10,201 Sig ikke, det er kærlighed. 400 00:31:11,286 --> 00:31:14,789 Hvis han stadig elsker dig, efter hvad du gjorde, må han være… 401 00:31:14,873 --> 00:31:17,667 Hey, var din mund. 402 00:31:17,750 --> 00:31:20,378 Han var en del af familien. Han er ældre end dig. 403 00:31:21,504 --> 00:31:24,549 Vov ikke at kalde ham en idiot. 404 00:31:24,632 --> 00:31:26,593 Jeg kaldte ham aldrig en idiot. 405 00:31:31,681 --> 00:31:32,515 Gjorde du ikke? 406 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 Jin-dal Cho! 407 00:31:39,606 --> 00:31:40,523 Den lille… 408 00:31:45,695 --> 00:31:48,489 -Din møgunge! -Mor. 409 00:31:48,573 --> 00:31:50,450 -Mor. -Er du vanvittig. 410 00:31:50,533 --> 00:31:52,619 Prøver du at ødelægge din hjemby? 411 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 -Lad os tale om det. -Hvad laver du her? 412 00:31:54,787 --> 00:31:56,164 -Rolig nu. -Slå mig ikke. 413 00:31:56,247 --> 00:31:57,123 Rolig nu! 414 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Hør på mig, mor. 415 00:31:58,750 --> 00:32:00,418 Flyt dig, gider du? 416 00:32:00,501 --> 00:32:01,669 Flyt dig så! 417 00:32:01,753 --> 00:32:02,921 Lad os tale om det. 418 00:32:03,004 --> 00:32:04,297 Mor, jeg beder dig! 419 00:32:04,380 --> 00:32:05,506 Det… 420 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 Det gør ondt, svigermor. 421 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 Av! 422 00:32:21,522 --> 00:32:24,067 Vær ikke blindt imod det. 423 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Mor, lyt nu. 424 00:32:25,151 --> 00:32:27,779 Flertallet stemte ja. 425 00:32:27,862 --> 00:32:31,032 Jeg ved, jeg stemte ja for dig og far. 426 00:32:31,115 --> 00:32:33,534 Men der havde været et flertal uanset hvad. 427 00:32:34,118 --> 00:32:34,994 Hun har ret. 428 00:32:35,078 --> 00:32:37,038 Vi vidste ikke, mange ville stemme ja. 429 00:32:37,121 --> 00:32:40,458 -Det gjorde vi ikke. -De sagde ikke, 430 00:32:40,541 --> 00:32:41,542 at de ville. 431 00:32:41,626 --> 00:32:42,460 Klart. 432 00:32:42,543 --> 00:32:43,920 Hvad sagde du? 433 00:32:44,504 --> 00:32:46,089 Jeg er ligeglad med de andre. 434 00:32:47,173 --> 00:32:48,549 Hvordan kunne I stemme ja? 435 00:32:50,051 --> 00:32:51,094 AS-gruppen? 436 00:32:51,844 --> 00:32:55,139 Alle her kender din fortid. 437 00:32:55,223 --> 00:32:56,474 Er du vanvittig? 438 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 Så stop med at dykke! 439 00:33:02,397 --> 00:33:03,606 Dit hjerte… 440 00:33:06,359 --> 00:33:09,612 Det er farligt for dig. Tror du ikke, at jeg… 441 00:33:13,032 --> 00:33:15,743 Det er mig, der ikke vil have noget at gøre med AS. 442 00:33:15,827 --> 00:33:19,038 Bare tanken om dem giver mig gåsehud! 443 00:33:19,706 --> 00:33:22,542 Men det er den eneste måde at forhindre dig i at dykke. 444 00:33:23,543 --> 00:33:26,170 Og det gør det endnu værre for mig! 445 00:33:28,798 --> 00:33:31,676 Hun har ret. Du er nødt til at stoppe. 446 00:33:31,759 --> 00:33:32,885 Lad være. 447 00:33:37,598 --> 00:33:38,599 Hvad med jer? 448 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 Bad I nogensinde mig om lov til at gøre ting? 449 00:33:44,230 --> 00:33:47,692 Dig. Sagde jeg, du måtte blive skilt? 450 00:33:48,401 --> 00:33:49,318 Og dig… 451 00:33:54,657 --> 00:33:58,870 Så fortæl ikke mig, hvad jeg bør og ikke bør. 452 00:33:59,620 --> 00:34:01,914 Jeg har dykket i årtier. 453 00:34:02,498 --> 00:34:04,125 Medicinen virkede fint. 454 00:34:05,293 --> 00:34:07,628 Så begynd ikke at bekymre jer om mig. 455 00:34:07,712 --> 00:34:10,840 Forlystelsesparken bliver først bygget her 456 00:34:10,923 --> 00:34:12,759 over mit lig. Er I med? 457 00:34:26,564 --> 00:34:28,524 Ja, mit barn? 458 00:34:29,859 --> 00:34:31,694 Jeg er bange. 459 00:34:34,197 --> 00:34:35,198 Du godeste. 460 00:34:36,741 --> 00:34:38,701 Jeg er ked af, jeg hævede stemmen. 461 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 Det er ikke det. 462 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 Jeg er bange for, havet tager dig, 463 00:34:44,999 --> 00:34:49,462 ligesom det tog din gamle ven. 464 00:35:21,744 --> 00:35:25,581 Meteorologisk instituts udstilling er ikke din specialitet. 465 00:35:25,665 --> 00:35:27,375 Jeg har ingen specialitet. 466 00:35:27,458 --> 00:35:30,378 Og jeg gør det som Sam-dal Cho, ikke Eun-hye Cho. 467 00:35:31,212 --> 00:35:34,966 Jeg har stadig brug for et koncept, selvom instituttet er værter. 468 00:35:35,049 --> 00:35:37,802 Kan du sende mig konceptmaterialet 469 00:35:37,885 --> 00:35:41,931 og billeder fra mine tidligere udstillinger? 470 00:35:42,014 --> 00:35:43,349 Det skal jeg nok. 471 00:35:43,432 --> 00:35:46,060 Vi flyver derover, så snart vi har sendt dem. 472 00:35:46,144 --> 00:35:47,228 Vi kommer. 473 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Okay. 474 00:35:53,818 --> 00:35:57,071 EUN-HYE CHOS UDSTILLINGSMATERIALE 475 00:36:10,293 --> 00:36:13,588 Fr. Cho plejede kun at lave store udstillinger. 476 00:36:13,671 --> 00:36:14,672 Det er ligegyldigt. 477 00:36:15,506 --> 00:36:17,258 Hun fotograferer stadig. 478 00:36:17,925 --> 00:36:20,011 Jeg var ekstremt bekymret for, 479 00:36:20,761 --> 00:36:22,555 om hun var stoppet. 480 00:36:23,514 --> 00:36:26,809 Lad os sende disse over og hjælpe hende. 481 00:36:26,893 --> 00:36:27,727 Okay. 482 00:36:31,230 --> 00:36:34,692 Vent, er det ikke beskeder fra hendes besøgende? 483 00:36:34,775 --> 00:36:36,360 De er fra beskedtræet. 484 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 Ja, du har ret. 485 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 Bør vi også sende dem? 486 00:36:41,657 --> 00:36:43,659 Vi har endda gæstebogen. 487 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 Hvad med at sende nogen af dem med? 488 00:36:46,954 --> 00:36:48,497 Okay, klart. 489 00:36:59,050 --> 00:37:02,303 Jeg hørte, at du løj om alt. 490 00:37:02,386 --> 00:37:04,347 Jeg hørte dig benægte det. 491 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 Hvorfor tier du? 492 00:37:09,977 --> 00:37:13,606 Hvorfor sprang du i floden, hvis det ikke var på grund af Eun-hye? 493 00:37:16,067 --> 00:37:16,901 Nu også dig? 494 00:37:17,568 --> 00:37:21,155 Min stolthed er såret. Jeg mister forstanden. 495 00:37:21,239 --> 00:37:22,156 Så stop. 496 00:37:22,240 --> 00:37:24,700 Hvordan kunne du lyve om det? Hun er helt… 497 00:37:26,369 --> 00:37:27,328 Er du bedre? 498 00:37:28,579 --> 00:37:31,707 Du forrådte hende først og kom til mig. Vi er sammensvorne. 499 00:37:31,791 --> 00:37:34,877 Skift ikke emne. Hvorfor selvmord? 500 00:37:34,961 --> 00:37:38,005 Fordi jeg ville dø! Er du glad nu? 501 00:38:05,574 --> 00:38:06,534 Hey, Sam-dal! 502 00:38:07,535 --> 00:38:10,079 Hvad? Hvad laver du her? 503 00:38:10,162 --> 00:38:13,666 Forresten hørte jeg, du dater Yong-pil igen. 504 00:38:14,583 --> 00:38:16,836 Hvad? Hvem har fortalt dig det? 505 00:38:16,919 --> 00:38:18,379 Hvem tror du? 506 00:38:18,462 --> 00:38:21,841 Man-su så jer sammen 507 00:38:21,924 --> 00:38:23,426 -på vores skjulested. -Man-su… 508 00:38:23,509 --> 00:38:25,469 Har du gennemtænkt det? 509 00:38:26,095 --> 00:38:28,931 Vi må droppe kontakten igen, hvis I slår op. 510 00:38:29,015 --> 00:38:30,558 Gyeong-tae, jeg beder… 511 00:38:33,769 --> 00:38:37,398 Det, du siger, giver mig lyst til at droppe kontakten uden grund. 512 00:38:37,982 --> 00:38:38,816 Hvorfor? 513 00:38:38,899 --> 00:38:40,609 Gyeong-tae, du er virkelig 514 00:38:41,402 --> 00:38:42,778 sløv. 515 00:38:42,862 --> 00:38:43,904 Mig? 516 00:38:44,739 --> 00:38:46,407 Du har heller ingen manerer. 517 00:38:49,327 --> 00:38:50,536 Var det et deja-vu? 518 00:38:52,538 --> 00:38:54,707 Gjorde du dette mod Yong-pil i otte år, 519 00:38:54,790 --> 00:38:56,083 hvor du altid nævnte mig? 520 00:38:59,503 --> 00:39:01,172 Hvordan vidste hun det? 521 00:39:01,255 --> 00:39:04,508 Denne gang vover I at slå op. 522 00:39:04,592 --> 00:39:05,885 Bliv sammen! 523 00:39:12,725 --> 00:39:15,728 METEOROLOG YONG-PIL CHO 524 00:39:18,022 --> 00:39:20,775 Du burde være kommet, når hr. Cho var her. 525 00:39:20,858 --> 00:39:23,402 Derfor nævnte jeg, han tog morgenen fri. 526 00:39:23,486 --> 00:39:25,029 Det er okay. 527 00:39:26,155 --> 00:39:28,908 Jeg har stadig ikke besluttet konceptet. 528 00:39:28,991 --> 00:39:31,744 Men efter at have kigget på locations og billeder 529 00:39:31,827 --> 00:39:34,330 tror jeg, jeg har et koncept klar snart. 530 00:39:34,413 --> 00:39:37,375 Det går hurtigt med at udsmykke udstillingssalen. 531 00:39:37,458 --> 00:39:41,379 Så giv dig god tid, og lad os det vide. 532 00:39:42,296 --> 00:39:46,133 Du vil måske kunne beslutte dig, mens du vælger billederne. 533 00:39:48,010 --> 00:39:49,095 Det er fint. 534 00:39:53,182 --> 00:39:55,309 -Meteorolog Cho! -Ja? 535 00:40:03,776 --> 00:40:05,528 Hvis du ser… 536 00:40:07,905 --> 00:40:10,116 Fr. Sam-dal Cho har lige været her. 537 00:40:10,199 --> 00:40:12,493 Jeg sagde, du ville komme senere, 538 00:40:12,576 --> 00:40:13,869 men vi mødtes uden dig. 539 00:40:13,953 --> 00:40:15,871 -For lidt siden? -Ja. 540 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Okay. 541 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 -Hr. Cho. -Ja? 542 00:41:15,347 --> 00:41:16,182 Er du okay? 543 00:41:45,586 --> 00:41:48,130 YONG-PIL! JEG TROR, JEG KAN LIDE DIG. HVAD GØR JEG? 544 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 Hey, Sang-do! 545 00:42:20,788 --> 00:42:23,123 Dette er alt, vi har, fordi vi har lukket. 546 00:42:23,207 --> 00:42:25,167 Det er svært at drikke, når man er mæt. 547 00:42:25,251 --> 00:42:26,502 Det her går an. 548 00:42:32,383 --> 00:42:33,509 Det her er perfekt. 549 00:42:33,592 --> 00:42:34,552 Smag. 550 00:42:35,302 --> 00:42:36,303 Så tager jeg dem. 551 00:42:38,722 --> 00:42:40,224 De giver mig lyst til alkohol. 552 00:42:47,106 --> 00:42:48,482 Hvorfor glor du på mig? 553 00:42:50,150 --> 00:42:53,445 Få styr på dit hår. Du ligner en galning. 554 00:42:57,199 --> 00:42:59,034 Kender du det, 555 00:42:59,868 --> 00:43:03,289 når man har lyst til at åbne sit hoved og tage sin hjerne ud? 556 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 Så man kan være fri for sine tanker? 557 00:43:06,333 --> 00:43:10,170 Lidt frisk luft hjælper. 558 00:43:14,300 --> 00:43:16,135 Hvilke tanker vil du af med? 559 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 Hvem er i dit hoved? 560 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Ingen specifik. 561 00:43:22,308 --> 00:43:23,142 Yong-pil? 562 00:43:24,643 --> 00:43:27,479 Hvorfor nævner du pludselig ham? 563 00:43:29,940 --> 00:43:33,569 Har I forresten et problem med hinanden for tiden? 564 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Lad os ikke tale om ham. 565 00:43:37,573 --> 00:43:38,824 Er det så slemt? 566 00:43:38,907 --> 00:43:40,451 Nej, det er bare… 567 00:43:41,827 --> 00:43:43,037 Vi taler ikke om ham. 568 00:43:44,747 --> 00:43:46,290 Hør, hvad jeg har at sige. 569 00:43:49,001 --> 00:43:51,712 Okay. Hvad er det? 570 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 Jeg har 571 00:43:58,886 --> 00:44:00,346 været vild med nogen 572 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 i meget lang tid. 573 00:44:03,932 --> 00:44:05,809 Seriøst? Hvem er hun? 574 00:44:05,893 --> 00:44:09,271 Vent. Hvis det er så længe siden… 575 00:44:11,231 --> 00:44:12,316 Ikke tale om. 576 00:44:13,150 --> 00:44:15,736 En, jeg kender? Har du sagt det? Skal jeg hjælpe? 577 00:44:17,571 --> 00:44:20,157 Jeg er voksen. Jeg har ikke brug for hjælp. 578 00:44:20,991 --> 00:44:24,036 Og du af alle kan ikke hjælpe mig. 579 00:44:25,245 --> 00:44:28,165 Du behøver ikke at være så kold. 580 00:44:30,376 --> 00:44:31,502 Sagen er, 581 00:44:34,213 --> 00:44:35,589 at hun kan lide en anden. 582 00:44:48,018 --> 00:44:49,478 Ved hun, du kan lide hende? 583 00:44:53,524 --> 00:44:54,525 Jeg tænkte bare, 584 00:44:55,901 --> 00:44:58,779 at jeg en dag ville få en chance. 585 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 Jeg har ventet på den dag. 586 00:45:01,657 --> 00:45:02,616 Jeg venter stadig. 587 00:45:07,413 --> 00:45:08,330 Men hvad du hvad? 588 00:45:11,083 --> 00:45:13,544 Det her er min chance. 589 00:45:15,754 --> 00:45:17,923 Men en del af mig tror ikke, at det vil ske. 590 00:45:19,842 --> 00:45:20,926 Jeg ved det ikke. 591 00:45:23,178 --> 00:45:27,391 Hvis du mener, dette er din chance, så sig det til hende. 592 00:45:33,689 --> 00:45:36,150 Hvad, hvis muligheden aldrig kommer? 593 00:45:44,783 --> 00:45:45,784 Så… 594 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 …bør du give op. 595 00:45:57,671 --> 00:45:59,548 Virkelig? 596 00:46:02,968 --> 00:46:04,636 Skal jeg give op? 597 00:46:06,388 --> 00:46:07,389 Ja. 598 00:46:09,141 --> 00:46:11,059 Det er bedst at give op, 599 00:46:12,811 --> 00:46:14,062 hvis der ikke er håb. 600 00:46:14,730 --> 00:46:16,190 Det er ugengældt kærlighed. 601 00:46:18,358 --> 00:46:19,193 Hvad med dig? 602 00:46:21,612 --> 00:46:24,072 Opgiver du, hvis du intet håb har? 603 00:46:31,538 --> 00:46:32,539 Nej. 604 00:46:34,708 --> 00:46:38,170 Jeg vil hellere være ulykkeligt forelsket. 605 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 Det bør du ikke være. 606 00:46:42,382 --> 00:46:44,092 Jeg taler af erfaring. 607 00:46:44,176 --> 00:46:45,552 Gør det ikke, Sang-do. 608 00:46:46,678 --> 00:46:49,306 Det er smertefuldt at elske nogen, 609 00:46:50,933 --> 00:46:52,059 når man intet håb har. 610 00:46:53,227 --> 00:46:54,811 Så det håber jeg ikke, du gør. 611 00:47:24,424 --> 00:47:26,176 Pokkers. 612 00:47:40,023 --> 00:47:40,983 Hvad? 613 00:47:41,525 --> 00:47:42,359 Hvorfor… 614 00:47:43,110 --> 00:47:45,112 Smid det ikke ud. 615 00:47:46,113 --> 00:47:49,199 Jeg stiller det tilbage hver gang. 616 00:47:50,450 --> 00:47:51,451 Okay? 617 00:48:10,554 --> 00:48:13,640 Far, jeg ved, du ikke er kommet videre 618 00:48:15,225 --> 00:48:16,602 efter mors død. 619 00:48:20,856 --> 00:48:21,690 Hr. Cho. 620 00:48:22,816 --> 00:48:25,485 Der er en revne i en bygning. Du bør gå. 621 00:48:25,569 --> 00:48:26,486 Virkelig? 622 00:48:27,279 --> 00:48:28,113 Hvor er den? 623 00:48:28,196 --> 00:48:29,239 Samdal-ris galleri. 624 00:48:32,117 --> 00:48:33,243 Hvad er problemet? 625 00:48:33,327 --> 00:48:34,786 Hvad? Ingenting. 626 00:48:35,579 --> 00:48:38,749 Er ingen andre ledige lige nu? 627 00:48:38,832 --> 00:48:41,084 Nej, de tager sig af andre klager. 628 00:48:41,168 --> 00:48:42,502 -Virkelig? -Ja. 629 00:48:48,008 --> 00:48:50,969 SAMDAL-RIS GALLERI 630 00:48:56,725 --> 00:48:58,727 -Hej. -Hej. 631 00:48:58,810 --> 00:49:00,187 Hvor er revnen? 632 00:49:00,270 --> 00:49:02,147 Derinde. Gå bare ind. 633 00:49:02,230 --> 00:49:03,273 Okay. 634 00:49:42,270 --> 00:49:44,731 Hvad laver du? Der er en revne i væggen. 635 00:49:45,399 --> 00:49:46,817 Tjekker du ikke? 636 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 Hvor er den? 637 00:49:52,739 --> 00:49:55,242 Derovre. Kan du ikke se den? 638 00:50:16,847 --> 00:50:18,348 Du så dem, ikke? 639 00:50:22,477 --> 00:50:24,146 Mor og fr. Ko dengang. 640 00:50:26,648 --> 00:50:29,443 Jeg var stadig i hendes mave, men du må have set dem. 641 00:50:49,087 --> 00:50:50,672 Hvad laver du? 642 00:50:50,756 --> 00:50:53,884 Kan du ikke se det? Jeg forstyrrer dig. 643 00:50:53,967 --> 00:50:57,095 Hvilken forskel vil det gøre? 644 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Spild ikke din tid. 645 00:50:59,639 --> 00:51:02,768 Jeg ved, du elskede hende højt. 646 00:51:02,851 --> 00:51:03,852 Men du glemmer… 647 00:51:07,063 --> 00:51:08,690 …at hun også var min mor. 648 00:51:10,525 --> 00:51:13,028 Hun var også fr. Kos bedste ven. 649 00:51:13,737 --> 00:51:15,113 Hun var bedste og bedstefars 650 00:51:16,698 --> 00:51:17,783 datter. 651 00:51:19,701 --> 00:51:20,702 Så? 652 00:51:21,411 --> 00:51:22,788 Hvad prøver du at sige? 653 00:51:22,871 --> 00:51:23,914 Jeg siger bare… 654 00:51:27,501 --> 00:51:28,752 …at vi alle led. 655 00:51:35,967 --> 00:51:36,968 Er det derfor, 656 00:51:38,303 --> 00:51:40,388 I alle har glemt hende nu? 657 00:51:42,098 --> 00:51:43,099 Jeg er den eneste… 658 00:51:45,143 --> 00:51:47,646 Jeg er den eneste, der stadig husker hende. 659 00:51:49,731 --> 00:51:50,732 Du… 660 00:51:52,067 --> 00:51:52,901 …og Mi-ja… 661 00:51:54,194 --> 00:51:56,112 …har begge glemt… 662 00:51:57,739 --> 00:51:59,407 …tragedien. 663 00:52:00,408 --> 00:52:02,160 -Far… -Derfor 664 00:52:02,994 --> 00:52:04,913 bør jeg i det mindste huske det. 665 00:52:08,542 --> 00:52:10,126 Det ville være forfærdeligt, 666 00:52:11,253 --> 00:52:13,255 hvis ingen huskede din mor. 667 00:52:27,853 --> 00:52:30,605 JEJU HOSPITAL 668 00:52:32,023 --> 00:52:36,236 Alt vil være okay, hvis bare jeg tager min medicin. 669 00:52:36,319 --> 00:52:38,154 Jeg har haft det fint al denne tid. 670 00:52:38,238 --> 00:52:41,408 Mor, hvordan forklarer du så, hvad der skete i vandet i dag? 671 00:52:42,826 --> 00:52:45,287 Du er måske okay nu, fordi vi hævede din dosis. 672 00:52:45,370 --> 00:52:47,455 Men din krop kan opbygge tolerance, 673 00:52:47,539 --> 00:52:50,750 og så ved vi ikke, hvornår vi skal øge dosis igen. 674 00:52:51,376 --> 00:52:52,210 Her. 675 00:52:53,128 --> 00:52:55,881 Dette er hendes journal fra for otte år siden. 676 00:52:55,964 --> 00:53:00,010 Vi hævede hendes dosis uregelmæssigt. 677 00:53:01,177 --> 00:53:03,471 Vi hævede hendes dosis 678 00:53:03,555 --> 00:53:06,641 ét år efter, at hun var her første gang. 679 00:53:07,350 --> 00:53:09,102 Så gik der to år. 680 00:53:10,020 --> 00:53:11,229 Derefter fem måneder. 681 00:53:12,105 --> 00:53:13,148 Det er uregelmæssigt. 682 00:53:23,533 --> 00:53:27,037 Jeg er ikke et barn. Jeg kunne selv være taget derhen. 683 00:53:27,120 --> 00:53:29,915 Jeg forstår ikke, hvorfor din far sendte dig med. 684 00:53:32,626 --> 00:53:33,627 Mor, 685 00:53:34,586 --> 00:53:37,631 første gang, du besøgte hospitalet for otte år siden, 686 00:53:38,298 --> 00:53:40,008 var den 28. maj. 687 00:53:41,051 --> 00:53:46,556 Var det, da du faldt om første gang, og Yong-pil kørte dig på hospitalet? 688 00:53:48,266 --> 00:53:49,351 Så du det? 689 00:53:51,061 --> 00:53:51,978 Ja, det var det. 690 00:53:56,107 --> 00:53:56,942 Virkelig? 691 00:54:01,780 --> 00:54:03,406 Det er netop… 692 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 …som du tror. 693 00:54:07,577 --> 00:54:08,745 Forsvind fra mit hjem! 694 00:54:08,828 --> 00:54:10,789 Far, stop! 695 00:54:10,872 --> 00:54:11,790 Hør så efter! 696 00:54:12,332 --> 00:54:15,752 Jeg tilgiver aldrig hendes familie. 697 00:54:16,711 --> 00:54:19,798 Hvis du fortsat vil se den slags ske, så værsgo. 698 00:54:45,407 --> 00:54:46,574 Mor, hvad er der galt? 699 00:54:46,658 --> 00:54:48,034 Hvad er der galt, mor? 700 00:54:48,118 --> 00:54:49,953 Mor! Hvad er der galt? 701 00:54:51,413 --> 00:54:53,957 Mor, hvad er der galt? Vent. 702 00:54:54,040 --> 00:54:58,878 Yong-pil slog ikke op med dig på grund af sin far. 703 00:55:00,755 --> 00:55:02,841 Han slog op med dig, 704 00:55:03,466 --> 00:55:05,093 fordi jeg var syg. 705 00:55:20,567 --> 00:55:22,986 UDSTILLINGSKONCEPT HVILKEN ÅRSTID ER DIN STRØM? 706 00:55:31,828 --> 00:55:35,457 LOCATION SAGYEMUL 707 00:55:38,293 --> 00:55:39,127 Meteorolog Cho. 708 00:55:39,794 --> 00:55:43,173 Du tog ikke med fr. Cho ud for at tage billeder? 709 00:55:43,256 --> 00:55:44,257 Nej. 710 00:55:45,175 --> 00:55:46,926 I var ellers uadskillelige. 711 00:55:47,010 --> 00:55:48,511 Hvor tog hun hen i dag? 712 00:55:48,595 --> 00:55:51,556 Hun tog vist til Sagyemul. 713 00:55:51,639 --> 00:55:54,350 Jeg ved ikke, hvordan hun hørte om det sted. 714 00:55:54,434 --> 00:55:55,393 Sagyemul? I dag? 715 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Ja. 716 00:55:58,063 --> 00:55:59,064 Det er højvande. 717 00:56:00,065 --> 00:56:01,066 Jeg kommer tilbage. 718 00:56:16,498 --> 00:56:17,499 Lad os komme i gang. 719 00:56:18,625 --> 00:56:20,001 Lad os gå. 720 00:56:25,757 --> 00:56:30,595 INGEN ADGANG FARE 721 00:56:30,678 --> 00:56:33,807 Meteorolog Kang, du ved, at højvandet begynder i dag, ikke? 722 00:56:33,890 --> 00:56:35,850 Vandstanden er højest i dag. 723 00:56:35,934 --> 00:56:38,686 Tjek områderne i oversvømmelseszonen. 724 00:56:39,395 --> 00:56:43,066 Gør klar til at advare om stærke vinde og store bølger. 725 00:56:43,149 --> 00:56:44,859 Bølgeperioden er på ti sekunder. 726 00:56:44,943 --> 00:56:47,654 Bølgerne kan nå langt. 727 00:56:47,737 --> 00:56:48,696 Virkelig? 728 00:56:48,780 --> 00:56:49,823 Ja. Se her. 729 00:56:54,369 --> 00:56:59,415 Hvad laver en medarbejder fra driftsafdelingen her? 730 00:56:59,499 --> 00:57:00,834 Jeg skal tjekke noget. 731 00:57:09,509 --> 00:57:10,635 SAM-DAL CHO 732 00:57:16,057 --> 00:57:17,392 Hvorfor tager hun den ikke? 733 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Baek-ho. 734 00:57:20,937 --> 00:57:23,022 Hvad er tegnet for Sagyemuls bøje? 735 00:57:23,106 --> 00:57:25,275 Din straf er ikke ovre. 736 00:57:25,900 --> 00:57:27,235 Jeg finder den frem. 737 00:57:27,318 --> 00:57:28,278 Okay, tak. 738 00:57:44,586 --> 00:57:45,837 Hvad? 739 00:57:57,724 --> 00:57:58,850 Mi-ja! 740 00:58:02,270 --> 00:58:03,730 Mi-ja? 741 00:58:04,939 --> 00:58:05,773 Hallo… 742 00:58:09,402 --> 00:58:10,653 Geum-ok… 743 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 Åh nej. 744 00:58:17,494 --> 00:58:18,495 Hey. 745 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Geum-ok! 746 00:58:22,582 --> 00:58:23,458 Geum-ok! 747 00:58:24,417 --> 00:58:29,130 Hvordan kunne du stemme ja efter at vide, hvad der skete med den anden landsby? 748 00:58:29,923 --> 00:58:31,674 Det er gratis penge. 749 00:58:33,134 --> 00:58:35,303 Vi vil ikke kunne dykke eller høste mere. 750 00:58:35,386 --> 00:58:37,931 Er det ikke også knoklearbejde? 751 00:58:39,307 --> 00:58:41,935 Ved du, hvad du vil med de penge? 752 00:58:42,018 --> 00:58:45,104 Jeg har over 100 forretningsplaner… 753 00:58:45,188 --> 00:58:46,481 Åh, du milde. 754 00:58:48,900 --> 00:58:51,444 -Er det ikke Yong-pils bedstefar? -Hvad? 755 00:58:51,528 --> 00:58:52,362 Hej. 756 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 -Hr. Bu. -Hr. Bu. 757 00:58:54,030 --> 00:58:56,115 -Hvad er der galt? -Geum-ok er forsvundet! 758 00:58:56,199 --> 00:58:57,367 -Hvad? -Hvad? 759 00:58:57,450 --> 00:58:58,618 Geum-ok! 760 00:58:58,701 --> 00:59:00,662 Gud, er hun forsvundet igen? 761 00:59:00,745 --> 00:59:03,122 -Hvor kan hun være? -Kom! 762 00:59:03,206 --> 00:59:05,291 Hr. Bu, vent på os! 763 00:59:05,375 --> 00:59:06,834 Mor! 764 00:59:15,468 --> 00:59:16,511 Mor. 765 00:59:19,889 --> 00:59:21,933 Mor! 766 00:59:22,016 --> 00:59:23,810 Fr. Yang! 767 00:59:24,352 --> 00:59:25,603 Fr. Yang! 768 00:59:25,687 --> 00:59:27,105 Fr. Yang! 769 00:59:27,188 --> 00:59:28,982 Geum-ok! 770 00:59:29,065 --> 00:59:30,733 Gud, hvor kan hun være? 771 00:59:31,317 --> 00:59:34,571 -Fr. Yang! -Fr. Yang! 772 00:59:34,654 --> 00:59:35,488 Fr. Yang! 773 00:59:35,572 --> 00:59:37,949 -Har I tjekket huset? -Hun er der ikke. 774 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 -Fr. Yang! -Fr. Yang! 775 00:59:40,660 --> 00:59:42,078 -Fr. Yang! -Du godeste! 776 00:59:42,161 --> 00:59:43,246 Hvad er problemet? 777 00:59:43,329 --> 00:59:46,666 Fr. Yang er forsvundet igen. 778 00:59:47,250 --> 00:59:51,296 Hun har gjort det godt så længe, så hvorfor dette igen? 779 00:59:52,255 --> 00:59:53,506 Hvilepladsen. 780 00:59:53,590 --> 00:59:54,799 Tjekkede I der? 781 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Ja, selvfølgelig. 782 01:00:02,682 --> 01:00:04,225 -Fr. Yang! -Fr. Yang! 783 01:00:21,576 --> 01:00:22,994 Fr. Yang! 784 01:00:29,459 --> 01:00:30,627 Fr. Yang! 785 01:00:30,710 --> 01:00:31,586 Åh Gud. 786 01:00:32,170 --> 01:00:33,212 Fr. Yang! 787 01:00:33,755 --> 01:00:35,131 Fr. Yang! 788 01:00:35,715 --> 01:00:36,674 Du godeste! 789 01:00:37,258 --> 01:00:39,677 Gud, hvad laver du her? 790 01:00:40,887 --> 01:00:41,888 Kom. 791 01:00:42,555 --> 01:00:44,515 Sig mig. Er du kommet til skade? 792 01:00:45,808 --> 01:00:46,809 Mi-ja? 793 01:00:47,518 --> 01:00:50,229 Hvor har du været, mit barn? 794 01:00:57,737 --> 01:00:59,781 Det var dig, der dræbte min datter. 795 01:01:00,865 --> 01:01:02,909 Du dræbte min datter! 796 01:01:02,992 --> 01:01:06,329 Onde kælling! 797 01:01:06,412 --> 01:01:09,082 Du er modbydelig! Du fortjener at dø! 798 01:01:09,165 --> 01:01:10,708 Dø! Du skal dø! 799 01:01:10,792 --> 01:01:12,710 Hvorfor skulle min datter dø? 800 01:01:12,794 --> 01:01:14,420 Dø! 801 01:01:15,088 --> 01:01:17,006 Du fortjener at dø! 802 01:01:17,840 --> 01:01:21,094 Hvorfor døde min datter i stedet? Dø! 803 01:01:21,177 --> 01:01:23,763 Du fortjener at dø! 804 01:01:23,846 --> 01:01:27,767 Dø! Hvorfor skulle min datter dø? 805 01:01:27,850 --> 01:01:29,519 -Gud, fr. Yang -Fr. Yang! 806 01:01:29,602 --> 01:01:30,770 -Fr. Yang! -Fr. Yang! 807 01:01:30,853 --> 01:01:32,271 Fr. Yang! 808 01:01:35,441 --> 01:01:37,443 Du godeste! 809 01:01:39,779 --> 01:01:41,739 -Du godeste. -Åh gud. 810 01:01:53,501 --> 01:01:54,794 Sang-tae. 811 01:02:00,633 --> 01:02:01,718 Jeg beder om, 812 01:02:03,511 --> 01:02:07,140 at du kun hader mig. 813 01:02:13,813 --> 01:02:15,481 Lad mig modtage straffen. 814 01:02:17,400 --> 01:02:20,653 Jeg tager den, indtil du har det bedre. 815 01:02:21,529 --> 01:02:23,948 Selvom din vrede aldrig forsvinder, 816 01:02:25,324 --> 01:02:27,201 så tager jeg den stadig. 817 01:02:30,079 --> 01:02:31,080 Så… 818 01:02:33,124 --> 01:02:35,084 …er du sød at give din velsignelse… 819 01:02:37,420 --> 01:02:41,424 …til Yong-pil og Sam-dal? 820 01:02:45,720 --> 01:02:47,764 Had mig i stedet. 821 01:02:53,936 --> 01:02:55,188 Ville Mi-ja 822 01:02:56,981 --> 01:02:58,816 ikke blive knust, 823 01:02:59,984 --> 01:03:03,821 hvis hun vidste, at Yong-pil led? 824 01:03:28,679 --> 01:03:29,514 Mi-ja Ko! 825 01:03:32,266 --> 01:03:33,100 Hvor… 826 01:03:34,811 --> 01:03:37,563 Hvor vover du at sige hendes navn? 827 01:03:38,356 --> 01:03:39,357 Hvor vover du? 828 01:03:40,233 --> 01:03:41,818 Hvor vover du at sige det? 829 01:03:44,278 --> 01:03:46,489 Hvor vover du? Giv slip! 830 01:03:46,572 --> 01:03:47,573 Hvor vover du? 831 01:03:48,783 --> 01:03:50,076 Hvor vover du? 832 01:03:51,118 --> 01:03:52,078 Hr. Cho! 833 01:03:52,161 --> 01:03:54,080 Hvor vover du? 834 01:03:54,163 --> 01:03:55,706 Du er ikke den eneste. 835 01:03:58,960 --> 01:04:00,461 Er du den eneste, der lider? 836 01:04:01,170 --> 01:04:03,172 Er du den eneste, der sørger? 837 01:04:05,466 --> 01:04:06,425 Hvad sagde du? 838 01:04:09,345 --> 01:04:11,222 Jeg lider lige så meget, som du gør. 839 01:04:13,057 --> 01:04:15,810 Jeg savner hende lige så meget. 840 01:04:15,893 --> 01:04:17,186 Det gør jeg! 841 01:04:17,270 --> 01:04:19,897 Jeg savner også Mi-ja! 842 01:04:21,315 --> 01:04:24,569 Det er ikke kun dig, der sørger. 843 01:04:24,652 --> 01:04:26,612 Jeg savner hende også… 844 01:04:36,289 --> 01:04:38,249 Jeg mistede også en ven. 845 01:04:39,208 --> 01:04:43,129 Du er ikke den eneste, der lider! 846 01:05:06,110 --> 01:05:07,486 Mi-ja! 847 01:05:07,570 --> 01:05:08,613 Mi-ja Ko! 848 01:05:10,907 --> 01:05:11,949 Jeg… 849 01:05:12,825 --> 01:05:15,077 Jeg savner også min ven. 850 01:05:15,703 --> 01:05:19,081 Jeg savner også min kære Mi-ja! 851 01:05:59,372 --> 01:06:01,457 ADVARSEL: HØJVANDE FARE FOR DRUKNING 852 01:06:05,628 --> 01:06:07,755 SAM-DAL CHO 853 01:06:25,481 --> 01:06:27,066 ATTEN UBESVAREDE OPKALD 854 01:06:40,162 --> 01:06:43,249 Fr. Cho, her er billeder af udstillingen. 855 01:06:43,332 --> 01:06:46,252 Vi dækkede alle udstillingerne for de seneste seks år. 856 01:06:51,590 --> 01:06:52,842 Der er meget. 857 01:06:54,427 --> 01:06:56,929 Hendes udstilling var yndefuld som hende selv. 858 01:06:57,013 --> 01:06:58,931 En mindeværdig oplevelse. 859 01:06:59,015 --> 01:07:02,143 Den bedste udstilling, jeg længe har set. 860 01:07:02,226 --> 01:07:04,395 Hun har virkelig sans for komposition. 861 01:07:04,478 --> 01:07:07,189 Gør dette oftere. Jeg venter. 862 01:07:07,273 --> 01:07:08,941 LAD KÆRLIGHED GRO I STILHED 863 01:07:17,867 --> 01:07:20,828 LAD KÆRLIGHED GRO I STILHED 864 01:07:24,874 --> 01:07:25,875 Jeg er træt af det. 865 01:07:27,126 --> 01:07:28,127 Morer du dig? 866 01:07:28,210 --> 01:07:30,963 Hvorfor er du så fordybet i den digtsamling? 867 01:07:31,047 --> 01:07:32,339 Hvad handler historien om? 868 01:07:32,423 --> 01:07:34,800 Der er ingen historie i et digt. 869 01:07:36,177 --> 01:07:37,511 Der er kun følelser. 870 01:07:38,846 --> 01:07:41,932 Hvad taler du om? 871 01:07:42,016 --> 01:07:45,227 Okay. Fortæl mig om disse følelser. 872 01:07:46,103 --> 01:07:47,563 -Det er sådan her. -Okay. 873 01:07:48,773 --> 01:07:50,274 Kærlighed efter et brud. 874 01:07:50,357 --> 01:07:53,235 De var nødt til at slå op med deres livs kærlighed. 875 01:07:53,319 --> 01:07:55,654 -Okay. -Og nu føler de sådan. 876 01:07:56,280 --> 01:07:57,198 -Knuste. -Okay. 877 01:07:57,281 --> 01:07:59,200 Deres hjerter er knuste. 878 01:07:59,283 --> 01:08:00,284 -De græder. -Okay. 879 01:08:00,367 --> 01:08:01,535 De kan ikke gøre andet. 880 01:08:01,619 --> 01:08:03,412 De skrev det med deres tårer. 881 01:08:03,996 --> 01:08:05,539 Det er ulykkelig kærlighed. 882 01:08:06,499 --> 01:08:10,127 Hvorfor slå op, hvis de elsker hinanden? 883 01:08:10,211 --> 01:08:11,837 Er de Romeo og Julie? 884 01:08:11,921 --> 01:08:14,215 Hvordan kan du være så følelseskold i julen? 885 01:08:14,298 --> 01:08:18,719 Digte bør læses med hjertet. Okay? 886 01:08:19,512 --> 01:08:22,389 Læs din faglitteratur. 887 01:08:22,473 --> 01:08:25,351 Jeg keder mig sådan. Læs noget højt. 888 01:08:25,434 --> 01:08:28,062 -Du falder bare i søvn. -Nej, jeg gør ej. 889 01:08:28,145 --> 01:08:30,147 -Det gør du altid. -Nej. 890 01:08:30,231 --> 01:08:33,484 Jeg sover ikke. Jeg åbner mit hjerte og lytter. 891 01:08:33,567 --> 01:08:34,985 -Falder du ikke i søvn? -Nej. 892 01:08:35,778 --> 01:08:37,446 "Elsk, 893 01:08:39,115 --> 01:08:40,366 men i stilhed." 894 01:08:41,742 --> 01:08:43,327 FØRSTE UDSTILLING FRA EUN-HYE CHO 895 01:08:54,088 --> 01:08:55,005 Hej, fr. Cho. 896 01:08:55,089 --> 01:08:59,301 "Jeg vil ikke forstyrre dig ved blot det mindste møde. 897 01:09:00,261 --> 01:09:04,098 Hvor langt er vi nu fra hinanden?" 898 01:09:04,682 --> 01:09:06,642 FØLELSEN 899 01:09:09,520 --> 01:09:13,858 "Uanset, hvor du er, 900 01:09:15,401 --> 01:09:18,404 ved jeg, det gør ondt, 901 01:09:18,487 --> 01:09:21,407 men lad kærlighed gro i stilhed." 902 01:09:22,074 --> 01:09:24,869 LAD KÆRLIGHED GRO I STILHED 903 01:09:28,122 --> 01:09:31,125 "Som en skarp klinge, der langsomt bliver sløv, 904 01:09:32,418 --> 01:09:34,128 indtil den smerte 905 01:09:34,920 --> 01:09:36,213 begynder at dæmpe, 906 01:09:37,590 --> 01:09:38,966 lad mig da elske alene." 907 01:09:41,177 --> 01:09:43,304 LAD KÆRLIGHED GRO I STILHED 908 01:09:46,432 --> 01:09:49,935 Nogen efterlod dette i gæstebogen på Paris Magazine-galleriet. 909 01:09:52,313 --> 01:09:54,815 YONG-PIL CHO 910 01:10:00,696 --> 01:10:01,864 Sam-dal Cho! 911 01:10:14,210 --> 01:10:15,377 Sam-dal Cho! 912 01:11:00,923 --> 01:11:02,258 Vi må afsted nu. 913 01:11:53,851 --> 01:11:56,520 WELCOME TO SAMDAL-RI 914 01:12:21,879 --> 01:12:23,964 Synes du ikke, det er urimeligt? 915 01:12:24,631 --> 01:12:26,383 Lad os elske hinanden. 916 01:12:26,508 --> 01:12:28,260 Jeg har ingen chance for 917 01:12:28,344 --> 01:12:29,303 at komme imellem. 918 01:12:29,386 --> 01:12:31,305 Hvad mere vil du have? 919 01:12:31,972 --> 01:12:35,309 Min kone har grædt hver eneste nat i ti år! 920 01:12:36,268 --> 01:12:37,978 Bliver du ved med at se hende 921 01:12:38,062 --> 01:12:40,022 selvom jeg er imod det? 922 01:12:40,105 --> 01:12:42,524 Du vil altid elske og mindes Mi-ja Bu, 923 01:12:42,608 --> 01:12:44,443 Jeg vil altid elske Sam-dal. 924 01:12:44,526 --> 01:12:47,154 Selv hvis vi aldrig får din fars velsignelse, 925 01:12:47,237 --> 01:12:49,615 så lad os holde fast, selvom vi lider.cha 926 01:12:52,826 --> 01:12:55,746 Tekster af: Jonas Kloch