1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:42,584 --> 00:00:43,877 Du bist fertig. 3 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 -Was ist das? -Sieh es dir an. 4 00:00:51,468 --> 00:00:54,637 Yong-pil. Ich glaube, ich liebe dich. Was soll ich tun? 5 00:00:57,432 --> 00:01:00,268 Die Blumenboje gehörte der Haenyeo-Leiterin. 6 00:01:00,351 --> 00:01:02,145 Am Tag des Vorfalls 7 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 eilte er einfach davon, dafür wurde er bestraft. 8 00:01:06,149 --> 00:01:09,944 Er wechselte zum Wetterdienst und hilft einer Fotografin. 9 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Gott, dieser Idiot. 10 00:01:12,614 --> 00:01:16,201 Warum handelt er sich so einen Ärger ein? 11 00:01:16,284 --> 00:01:20,163 Ich hörte, die Fotografin sei die Tochter der Haenyeo-Leiterin. 12 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Papa, was machst du hier? 13 00:01:41,684 --> 00:01:42,977 Ich… 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,147 Ich flehte dich immer wieder an. 15 00:01:48,024 --> 00:01:52,695 Ich sagte dir, ich könnte nicht ohne meinen Sohn leben. 16 00:01:53,279 --> 00:01:55,490 Ich flehte dich vor acht Jahren an. 17 00:01:56,533 --> 00:01:57,784 Warum kamst du zurück? 18 00:01:58,409 --> 00:01:59,953 Warum kamst du zurück? 19 00:02:02,705 --> 00:02:04,707 Ich bitte Sie… 20 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 Papa, wovon redest du? 21 00:02:08,044 --> 00:02:10,088 Du hast es versprochen. 22 00:02:10,839 --> 00:02:14,134 Warum bist du wieder da und entzweist uns? 23 00:02:14,217 --> 00:02:15,093 Warum? 24 00:02:18,471 --> 00:02:19,389 Moment. 25 00:02:20,014 --> 00:02:22,016 Papa, wovon redest du? 26 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 Bitte, geh einfach. 27 00:02:24,686 --> 00:02:26,521 Geh zurück aufs Festland! 28 00:02:26,604 --> 00:02:27,730 Papa! 29 00:02:29,190 --> 00:02:32,485 Muss er auch noch seinen Vater verlieren, 30 00:02:33,486 --> 00:02:35,321 damit deine Familie glücklich ist? 31 00:02:36,364 --> 00:02:42,704 Bist du erst zufrieden, wenn du mir meinen einzigen Sohn gestohlen hast? 32 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 Warte mal, Papa. 33 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 Papa, hast du Sam-dal vor acht Jahren angefleht… 34 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 …sich von mir zu trennen? 35 00:02:55,425 --> 00:02:56,384 Ist das wahr? 36 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 Hey. Haben wir uns deshalb getrennt? 37 00:03:00,513 --> 00:03:02,682 War es deswegen? 38 00:03:03,182 --> 00:03:05,476 Nicht, weil er grausam zu deiner Mutter war? 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 Das stimmt. 40 00:03:11,357 --> 00:03:12,317 Ich war es. 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,361 Ich flehte sie an. 42 00:03:18,740 --> 00:03:19,782 Warum bist du zurück 43 00:03:20,742 --> 00:03:24,245 und spielst wieder mit seinen Gefühlen? 44 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 Sam-dal. 45 00:03:29,792 --> 00:03:31,377 Hast du kein Mitleid? 46 00:03:33,588 --> 00:03:35,590 Er verlor seine Mutter wegen deiner. 47 00:03:36,424 --> 00:03:39,010 Und trotzdem mag er dich noch. 48 00:03:39,093 --> 00:03:41,387 Bemitleidest du ihn nicht, 49 00:03:41,471 --> 00:03:44,766 dass ihm die Mörderin seiner Mutter so wichtig ist? 50 00:03:45,642 --> 00:03:47,602 Warum bin ich bemitleidenswert? 51 00:03:48,811 --> 00:03:50,813 Warum bin ich bemitleidenswert? 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,319 Nicht Sam-dal oder ihre Mutter lassen mich bemitleidenswert aussehen, sondern du! 53 00:04:11,251 --> 00:04:14,128 Muss ich den Kontakt zu meinem Sohn abbrechen, 54 00:04:15,505 --> 00:04:17,131 damit du aufhörst? 55 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 Papa, bitte. 56 00:04:21,761 --> 00:04:24,097 -Tu das nicht. -Es tut mir leid. 57 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 -Es tut mir leid. -Warum entschuldigst du dich? 58 00:04:28,017 --> 00:04:31,396 Du hast nichts falsch gemacht, warum weinst du? 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,855 Komm mit. 60 00:04:32,939 --> 00:04:35,108 -Nein. -Komm schon! 61 00:05:15,148 --> 00:05:16,524 Sam-dal, warum… 62 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 Warum hast du mir das nicht gesagt? 63 00:05:21,612 --> 00:05:25,366 Warum hast du nicht gesagt, dass Papa das von dir verlangt hat? 64 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Das war ein Fehler. 65 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 Warum behieltest du es für dich? 66 00:05:30,621 --> 00:05:31,706 Wie hätte ich 67 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 dir das sagen können? 68 00:05:35,835 --> 00:05:37,128 Weil es um uns geht. 69 00:05:39,213 --> 00:05:40,340 Er ist mein Vater. 70 00:05:41,340 --> 00:05:42,842 Genau, das ist er. 71 00:05:44,594 --> 00:05:46,554 Dein einziger Vater. 72 00:05:48,097 --> 00:05:52,518 Ich könnte nicht ertragen, dir auch noch deinen Vater zu nehmen. 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 Wie könnte ich das? 74 00:06:26,135 --> 00:06:28,054 Papa! Nein! 75 00:06:29,013 --> 00:06:30,014 Papa! 76 00:06:30,098 --> 00:06:31,599 Papa, was tust du? 77 00:06:31,682 --> 00:06:33,684 Komm zur Vernunft! 78 00:06:36,562 --> 00:06:37,605 Mein Kopf. 79 00:06:37,688 --> 00:06:39,774 Meine Güte. 80 00:06:41,192 --> 00:06:42,610 Papa… 81 00:06:43,319 --> 00:06:47,240 Tu das nicht, Papa. Ich kann nicht ohne dich leben! 82 00:06:51,077 --> 00:06:56,874 -Papa… -Gott, ich bin so ein Idiot. 83 00:06:57,375 --> 00:07:01,295 Ich bin so dumm! 84 00:07:02,255 --> 00:07:07,301 Ich wusste ganz genau, dass ihr nur einander hattet. 85 00:07:08,594 --> 00:07:10,888 Ich konnte es dir nicht sagen. 86 00:07:12,014 --> 00:07:14,267 Hätte ich egoistisch sein sollen? Nein. 87 00:07:17,895 --> 00:07:20,565 Aber warum musstest du diese Last tragen? 88 00:07:21,607 --> 00:07:23,443 Ist das nicht meine Last? 89 00:07:23,526 --> 00:07:24,944 Das ist mein Problem. 90 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 Es geht um Papa und mich. 91 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 Yong-pil… 92 00:07:52,430 --> 00:07:53,890 Ich mag dich sehr. 93 00:07:55,183 --> 00:07:56,350 Wirklich. 94 00:07:58,644 --> 00:08:02,982 Ich ging mit allen möglichen Typen aus, um über dich hinwegzukommen. 95 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 Aber es hielt nie lang. 96 00:08:06,819 --> 00:08:07,820 Weißt du, warum? 97 00:08:10,448 --> 00:08:11,949 Weil sie nicht du waren. 98 00:08:14,577 --> 00:08:18,164 Ich ging mit ihnen spazieren oder essen… 99 00:08:20,333 --> 00:08:22,335 …aber ich dachte nur… 100 00:08:25,588 --> 00:08:27,215 "Warum ist er… 101 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 …nicht Yong-pil? 102 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 Was mache ich hier?" 103 00:08:40,561 --> 00:08:42,146 Seit meiner Geburt 104 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 warst du für mich da, 105 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 mein Herz schlug nur für dich. 106 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 Ich kann nur vor dir die 23-jährige Cho Sam-dal sein. 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 Wie könnte ich also einen anderen lieben? 108 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 -Sam-dal, lass uns… -Mein Herz wird… 109 00:09:11,759 --> 00:09:13,386 …immer nur für dich schlagen. 110 00:09:14,679 --> 00:09:15,721 Ja. 111 00:09:18,015 --> 00:09:19,684 Aber das war's. 112 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 Es wird… 113 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 …eine einseitige Liebe sein. 114 00:09:28,943 --> 00:09:30,653 Wie, wenn ich dich auch liebe? 115 00:09:30,778 --> 00:09:33,573 Ich erkannte es heute wieder durch deinen Vater. 116 00:09:35,741 --> 00:09:38,244 Ich kann nie gegen ihn gewinnen. 117 00:09:39,412 --> 00:09:46,043 Ich habe eine Mutter, einen Vater und Schwestern. 118 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 Aber du hast nur ihn, Yong-pil. 119 00:09:54,135 --> 00:09:55,845 Ich kann das nicht. 120 00:09:55,928 --> 00:10:00,016 Ich bin nicht schamlos genug, also liebe ich dich von Weitem. 121 00:10:00,099 --> 00:10:02,476 Auch wenn ich für immer Single bleibe, 122 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 ist mir das lieber. 123 00:10:06,439 --> 00:10:07,481 Das mache ich. 124 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Sam-dal. 125 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 Ich will das nicht. 126 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Ich will keine einseitige Liebe. 127 00:11:04,288 --> 00:11:06,666 Ich hatte das acht Jahre. Schluss damit. 128 00:11:08,501 --> 00:11:09,669 Du musst auch nicht 129 00:11:10,836 --> 00:11:12,588 gegen Papa gewinnen. 130 00:11:13,547 --> 00:11:16,008 Das kannst weder du noch deine Mutter. 131 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Überlass das mir. 132 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 Also bitte 133 00:11:21,555 --> 00:11:23,599 warte einfach, wo du bist. 134 00:11:24,683 --> 00:11:28,396 Grüble nicht und fühle dich schuldig schuldig. 135 00:11:30,064 --> 00:11:32,691 Ich mache nicht den Fehler von vor acht Jahren. 136 00:11:33,609 --> 00:11:34,860 Also denke ja nicht 137 00:11:35,820 --> 00:11:37,780 an eine einseitige Liebe. 138 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 Das mache ich nicht mehr durch. 139 00:11:42,952 --> 00:11:44,328 Verdammte einseitige Liebe. 140 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 FOLGE 13 DIESE VERDAMMTE EINSEITIGE LIEBE 141 00:12:06,851 --> 00:12:07,685 Hey. 142 00:12:08,519 --> 00:12:09,562 Schon gegessen? 143 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 Ja. 144 00:12:18,028 --> 00:12:19,613 Stimmt etwas nicht? 145 00:12:21,073 --> 00:12:22,199 Bist du das, Sam-dal? 146 00:12:22,283 --> 00:12:23,868 Warte. 147 00:12:23,951 --> 00:12:25,953 Sie wirkte erschöpft. 148 00:12:26,704 --> 00:12:27,538 Was ist los? 149 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 Ich sagte es dir. Ich kümmere mich erst um mich. 150 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 Was ist? 151 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 Was ist los? 152 00:12:54,899 --> 00:12:55,983 War etwas? 153 00:12:57,526 --> 00:12:59,069 Nein, nichts ist passiert. 154 00:13:07,995 --> 00:13:08,996 Liebst du Yong-pil 155 00:13:10,748 --> 00:13:12,583 immer noch so sehr? 156 00:13:15,920 --> 00:13:16,921 Was? 157 00:13:17,630 --> 00:13:19,507 Du fragtest, ob du es darfst. 158 00:13:24,261 --> 00:13:25,095 Du darfst es. 159 00:13:27,056 --> 00:13:28,390 Liebe ihn wie du willst. 160 00:13:29,558 --> 00:13:32,394 Folge deinem Herzen. 161 00:13:32,478 --> 00:13:36,106 Lass dich nicht von seinem Vater oder mir aufhalten. 162 00:13:36,982 --> 00:13:39,151 Ihr könnt tun, was ihr wollt. 163 00:13:41,278 --> 00:13:43,822 Was könnt ihr sonst auch tun, wenn ihr euch 164 00:13:44,907 --> 00:13:47,826 nach acht Jahren Trennung durch uns immer noch liebt? 165 00:13:49,078 --> 00:13:51,497 Warum solltet ihr euch zurückhalten? 166 00:13:52,122 --> 00:13:55,125 Ihr habt nichts falsch gemacht. Ich bin schuld. 167 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Also folge deinem Herzen. 168 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Was, wenn ich ihn zu sehr liebe? 169 00:14:10,808 --> 00:14:13,477 Ich glaube, ich kann mich nicht mehr trennen. 170 00:14:14,270 --> 00:14:17,648 Was, wenn wir uns trennen müssen? Was soll ich dann tun? 171 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 Wenn das passiert… 172 00:14:22,945 --> 00:14:25,155 …wüsste ich nicht, was ich tun soll. 173 00:15:42,524 --> 00:15:47,446 Ich bin noch ein Kind, ich kann dich nicht beschützen! 174 00:15:49,073 --> 00:15:50,199 Ha-yul… 175 00:15:51,158 --> 00:15:54,244 Du musst dich nicht um so etwas sorgen. 176 00:15:54,828 --> 00:15:57,164 Sie ist deine Tochter, nicht deine Nichte. 177 00:15:57,247 --> 00:15:58,749 Nun ergibt es Sinn. 178 00:15:59,500 --> 00:16:03,045 Ich sah mir dein Social Media an, weil mir das komisch vorkam. 179 00:16:03,128 --> 00:16:05,631 Ich wollte dich nicht täuschen. 180 00:16:05,714 --> 00:16:07,925 Es ist einfach passiert. 181 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 Ich fand Ha-yul immer reif für ihr Alter. 182 00:16:11,971 --> 00:16:15,975 Aber heute verstand ich, sie ist ein Kind und will ihre Mutter schützen. 183 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 Ja. 184 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 Du bist sicher fasziniert und neugierig. 185 00:16:22,272 --> 00:16:25,776 Nicht oft hat eine 29-Jährige eine neunjährige Tochter. 186 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Nicht oft wird ein 29-Jähriger Delfinvater. 187 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 Ja. Das stimmt. 188 00:16:32,741 --> 00:16:33,909 Apropos, 189 00:16:33,993 --> 00:16:37,746 wir waren gleich alt, als du Namchun trafst und ich Ha-yul bekam. 190 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 Ich war auch 21. 191 00:16:40,207 --> 00:16:41,959 Stimmt, weil sie neun ist. 192 00:16:42,042 --> 00:16:43,085 Ja. 193 00:16:43,961 --> 00:16:47,715 Ich war mit 20 aufs Festland gegangen, um meinen Traum zu leben. 194 00:16:48,549 --> 00:16:50,926 Aber dort änderte sich mein Traum. 195 00:16:51,010 --> 00:16:53,345 Sie ist mein neuer Traum. 196 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Was war dein ursprünglicher Traum? 197 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 Schwimmerin zu werden. 198 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Wirklich? 199 00:17:04,440 --> 00:17:06,734 Du bist sicher gut, da du von hier kommst. 200 00:17:06,817 --> 00:17:09,486 Nicht alle Einwohner hier schwimmen gut. 201 00:17:09,570 --> 00:17:13,574 Das Taerung Training Center nahm mich sogar auf. 202 00:17:13,657 --> 00:17:16,076 -Meine Universität wählte mich aus. -Wow. 203 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Du gabst einen großen Traum auf. Du warst doch sicher gut? 204 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Ich änderte meinen Traum nur. 205 00:17:33,135 --> 00:17:34,720 Du hast mehr Fragen, oder? 206 00:17:34,803 --> 00:17:37,431 Ja, habe ich. 207 00:17:37,514 --> 00:17:40,309 Aber du musst nicht antworten, nur weil ich frage. 208 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 Ich bin Witwe. 209 00:17:44,521 --> 00:17:45,522 Was? 210 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Wirklich? 211 00:17:49,568 --> 00:17:50,444 Verstehe. 212 00:17:51,695 --> 00:17:53,447 Nun klingst du albern. 213 00:17:53,530 --> 00:17:54,865 Was meinst du? 214 00:17:54,948 --> 00:17:58,827 Es ist ok, dass du überrascht bist. Alles andere wäre komisch. 215 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Ok. 216 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Danke fürs Fahren. So war es leichter. 217 00:18:15,928 --> 00:18:17,471 Es war ja nicht weit. 218 00:18:18,722 --> 00:18:20,641 Komm jederzeit mit Ha-yul vorbei. 219 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 Wir haben viele kinderfreundliche Programme, und sie mag Delfine. 220 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 Sicher. 221 00:18:26,146 --> 00:18:29,191 Keine Ahnung, warum sie sich für Delfine interessiert. 222 00:18:29,274 --> 00:18:30,943 Aber danke. Tschüs. 223 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Warte. 224 00:18:37,741 --> 00:18:39,952 Ich wollte das den ganzen Tag sagen. 225 00:18:40,911 --> 00:18:44,039 Eigentlich dachte ich das seit unserem ersten Treffen. 226 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 Ihr seid ein tolles Paar. 227 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 Was? 228 00:18:50,295 --> 00:18:52,965 Manchmal seid ihr wie Freundinnen, Schwestern, 229 00:18:53,924 --> 00:18:55,717 und doch Mutter und Tochter. 230 00:18:56,468 --> 00:18:58,637 Das dachte ich immer über euch. 231 00:18:58,720 --> 00:19:02,850 Das empfand ich nie als faszinierend oder ungewöhnlich. 232 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Nun geh rein. Tschüs. 233 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 Guten Morgen, Man-su. 234 00:19:55,152 --> 00:19:56,737 Schläft Yong-pil noch? 235 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 Komm schon, Gyeong-tae. 236 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 Was? 237 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Platze nicht gleich am Morgen rein. 238 00:20:02,451 --> 00:20:04,036 Achte seine Privatsphäre. 239 00:20:04,119 --> 00:20:05,579 Hier hat er keine. 240 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 -Komm schon. -Was? 241 00:20:09,082 --> 00:20:12,294 Sam-dal könnte auch da drin schlafen. 242 00:20:12,377 --> 00:20:13,629 -Letztes Mal… -Sam-dal? 243 00:20:13,712 --> 00:20:14,796 Sam-dal… 244 00:20:14,880 --> 00:20:16,798 -Das habe ich nicht erlaubt. -Halt… 245 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 Hey, Yong-pil. 246 00:20:18,508 --> 00:20:20,385 Was? Wo ist er? 247 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Was? 248 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Wo ist er? 249 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Du würzt Schnecken? 250 00:20:47,704 --> 00:20:49,581 Aber warum zwei Schüsseln? 251 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 Was? 252 00:20:53,168 --> 00:20:55,712 Da sind keine Gurken drin. 253 00:20:59,132 --> 00:21:00,926 Ist das wieder für Sang-tae? 254 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 Gib ihm nichts. 255 00:21:02,594 --> 00:21:04,304 Er wirft sie immer weg. 256 00:21:05,847 --> 00:21:07,140 Gib das zurück. 257 00:21:09,893 --> 00:21:12,187 Selbst wenn, ich gebe ihm trotzdem Essen. 258 00:21:12,896 --> 00:21:18,902 Ich tue es weiter, damit er seine Wut nur an mir auslässt. 259 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 Seit 20 Jahren macht er das und ist wütend. 260 00:21:22,739 --> 00:21:23,865 Er hört nie auf. 261 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 -Gib her. Ich nehme es. -Gehen wir zusammen. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,349 Gib es mir. Ich nehme es. 263 00:21:50,225 --> 00:21:53,145 Du solltest gerade nicht zu meinem Vater. 264 00:21:53,228 --> 00:21:57,399 Hat er gestern zufällig Sam-dal getroffen? 265 00:21:57,482 --> 00:21:58,608 War etwas? 266 00:22:06,700 --> 00:22:07,701 Weißt du, was? 267 00:22:09,369 --> 00:22:10,746 Ich lasse die Hetzerei. 268 00:22:11,621 --> 00:22:13,623 Also nimm deine Medikamente 269 00:22:13,707 --> 00:22:16,126 und gehe morgen zur Untersuchung. 270 00:22:16,835 --> 00:22:20,255 Du hörtest nie auf mich, mit dem Tauchen aufzuhören. 271 00:22:20,339 --> 00:22:23,925 Aber auf deine Töchter hörtest du sofort. 272 00:22:24,009 --> 00:22:25,469 Ich bin verletzt. 273 00:22:25,552 --> 00:22:30,515 Ich habe keine Wahl, da sie meinen Tauchanzug verstecken. 274 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 Daran hätte ich denken sollen. 275 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Hör zu, Yong-pil… 276 00:22:36,980 --> 00:22:38,857 Ich habe keine Angst mehr 277 00:22:40,067 --> 00:22:41,735 vor der Wut deines Vaters. 278 00:22:44,863 --> 00:22:45,989 Du bist nicht allein. 279 00:22:49,034 --> 00:22:51,369 Was ist in dich gefahren? 280 00:22:51,453 --> 00:22:56,833 Sorge dich nicht um mich und halte Sam-dal gut fest. 281 00:23:01,046 --> 00:23:01,880 Ok. 282 00:23:37,916 --> 00:23:39,042 Mann, trank er viel. 283 00:24:15,871 --> 00:24:17,080 Was willst du hier? 284 00:24:18,582 --> 00:24:21,042 Den Kontakt zu deinem Vater abbrechen? 285 00:24:22,460 --> 00:24:23,545 Nein. 286 00:24:25,130 --> 00:24:26,131 Hast du dann 287 00:24:27,757 --> 00:24:30,468 den Kontakt zu Sam-dal abgebrochen? 288 00:24:31,720 --> 00:24:32,554 Nein. 289 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 Was willst du dann hier? 290 00:24:39,811 --> 00:24:40,812 Verschwinde. 291 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 Verdammt. 292 00:24:56,077 --> 00:24:57,704 Gib her. Ich brauche keine… 293 00:25:01,124 --> 00:25:04,878 Willst du mir nur auf die Nerven gehen? 294 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 Ja. Ich bin hier, um dich zu nerven. 295 00:25:08,924 --> 00:25:10,675 Ich werde dich weiterhin nerven. 296 00:25:11,927 --> 00:25:13,261 Bis wir auseinandergehen? 297 00:25:15,305 --> 00:25:16,932 Ich nerve dich weiterhin, 298 00:25:18,767 --> 00:25:22,270 um mich um dich zu kümmern. 299 00:25:25,065 --> 00:25:26,942 Und um Sam-dal kümmere ich mich auch, 300 00:25:27,692 --> 00:25:29,569 und Ko Mi-ja 301 00:25:31,321 --> 00:25:32,405 und mich selbst. 302 00:25:33,907 --> 00:25:34,908 Was hast du gesagt? 303 00:25:35,450 --> 00:25:36,701 Weißt du, was? 304 00:25:36,785 --> 00:25:40,372 Ich dachte, allen ginge es gut, wenn nur ich leide. 305 00:25:40,956 --> 00:25:45,377 Ich dachte, dir, Sam-dal, Mi-ja und mir ginge es dann gut. 306 00:25:46,086 --> 00:25:48,088 Aber nun geht es niemandem gut. 307 00:25:49,214 --> 00:25:51,800 Also werde ich dir von nun an 308 00:25:52,842 --> 00:25:54,844 meinen Schmerz zeigen. 309 00:25:56,137 --> 00:25:59,766 Ich sage dir, wie sehr ich gelitten habe und aushalten musste, 310 00:25:59,849 --> 00:26:01,476 und wie sehr ich Sam-dal liebe. 311 00:26:05,021 --> 00:26:06,690 Ich sage dir alles. 312 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Glaubst du, 313 00:26:10,360 --> 00:26:11,987 das hilft mir? 314 00:26:13,321 --> 00:26:14,322 Ja. 315 00:26:15,865 --> 00:26:18,743 Papa, ich weiß, du hast 316 00:26:20,537 --> 00:26:21,955 Mamas Tod… 317 00:26:24,791 --> 00:26:26,167 …nie überwunden. 318 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Dein einziger Sohn 319 00:26:33,008 --> 00:26:37,220 und Ko Mi-ja, die sich jeden Tag um dich sorgt. 320 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Du musst wissen, wie sehr wir leiden, 321 00:26:43,852 --> 00:26:45,770 damit du darüber hinwegkommst. 322 00:26:46,521 --> 00:26:47,522 Ok? 323 00:27:03,621 --> 00:27:04,622 Sam-dal, 324 00:27:05,623 --> 00:27:07,250 es ist kein Weltuntergang. 325 00:27:16,217 --> 00:27:19,804 WETTERPHÄNOMENE JEJUDO 326 00:27:28,313 --> 00:27:30,357 Hey, Eun-bi. Lass uns arbeiten. 327 00:27:31,232 --> 00:27:36,112 Wann fängt Mi-ja wieder an? Wir gaben ihr einen neuen Tauchanzug. 328 00:27:36,196 --> 00:27:39,032 Sie sagte, der ist auch verschwunden. 329 00:27:39,115 --> 00:27:40,325 -Was? -Schon wieder? 330 00:27:40,992 --> 00:27:45,830 Meine Güte. Ihre Töchter wollen sie auf keinen Fall tauchen lassen. 331 00:27:45,914 --> 00:27:49,376 Den Tauchanzug zu verstecken ist gar nichts. 332 00:27:49,459 --> 00:27:53,296 Wenn sie herausfindet, dass Jin-dal im Freizeitparkprojekt 333 00:27:53,380 --> 00:27:55,924 involviert ist, tötet sie sie sofort. 334 00:27:56,007 --> 00:27:57,217 Verstehe. 335 00:27:57,300 --> 00:28:00,720 Wie ging eigentlich die Abstimmung aus? 336 00:28:00,804 --> 00:28:02,597 Stimmte irgendjemand dafür? 337 00:28:02,680 --> 00:28:05,683 Bist du verrückt? Sicher stimmten alle dagegen. 338 00:28:05,767 --> 00:28:07,852 Kein Einwohner unterstützt das. 339 00:28:07,936 --> 00:28:09,771 -Stimmt. -Ja. 340 00:28:09,854 --> 00:28:11,731 Manche vielleicht schon. 341 00:28:11,815 --> 00:28:14,359 -Was? -Denkt ihr nicht? 342 00:28:14,442 --> 00:28:16,236 Wie hast du abgestimmt? 343 00:28:16,319 --> 00:28:17,320 Dagegen! 344 00:28:17,404 --> 00:28:19,864 -Du hast dafür gestimmt, oder? -Du nervst! 345 00:28:19,948 --> 00:28:21,032 Es stimmt, oder? 346 00:28:30,708 --> 00:28:32,836 GEGEN DEN AS-FREIZEITPARK! 347 00:28:32,919 --> 00:28:35,296 BESCHÜTZT DAS BLAUE MEER 348 00:28:35,380 --> 00:28:37,215 KEIN AS-FREIZEITPARK! 349 00:28:38,967 --> 00:28:41,636 DER PARK RETTET DIE WIRTSCHAFT! 350 00:28:41,719 --> 00:28:43,847 EINWOHNER UNTERSTÜTZEN DEN PARK 351 00:28:43,930 --> 00:28:45,515 Was soll das? 352 00:28:46,099 --> 00:28:47,809 Schlechte Neuigkeiten! 353 00:28:47,892 --> 00:28:50,520 Wir haben ein Problem! 354 00:28:50,603 --> 00:28:51,438 Was ist denn? 355 00:28:52,605 --> 00:28:54,357 Die Ergebnisse sind da. 356 00:28:54,441 --> 00:28:56,484 Wie ging die Abstimmung aus? 357 00:28:57,527 --> 00:28:59,279 Der Park gewann mit fünf Stimmen. 358 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 Wie bitte? 359 00:29:04,075 --> 00:29:05,243 Wovon redet ihr? 360 00:29:05,326 --> 00:29:11,166 Mi-ja, 66 Leute stimmten dafür. 361 00:29:11,249 --> 00:29:12,459 Sie stimmten dafür? 362 00:29:12,542 --> 00:29:16,671 Also gab es fünf Stimmen mehr für den Park? 363 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Ja. 364 00:29:20,341 --> 00:29:22,886 Und ihr? Habt ihr dafür gestimmt? 365 00:29:22,969 --> 00:29:25,555 -Nein! -Gott, wir stimmten dagegen! 366 00:29:25,638 --> 00:29:27,056 Keine hier stimmte dafür. 367 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 Gott, wir hörten auf dich und stimmten dagegen. 368 00:29:30,185 --> 00:29:31,186 -Genau. -Ja. 369 00:29:31,269 --> 00:29:32,520 Aber offenbar… 370 00:29:34,731 --> 00:29:36,691 …hast du dafür gestimmt. 371 00:29:38,526 --> 00:29:40,111 -Was? -Was? 372 00:29:40,820 --> 00:29:42,864 Was meinst du? 373 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 Ich stimmte nie dafür! 374 00:29:45,450 --> 00:29:48,578 Du, dein Mann und Jin-dal. 375 00:29:48,661 --> 00:29:52,832 Sechs Leute in deiner Familie stimmten dafür. 376 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 -Herrje. -Oh weh. 377 00:29:57,170 --> 00:30:00,340 Siebenundfünfzig, 58, 59, 60. 378 00:30:00,423 --> 00:30:01,674 Und sechs von dir. 379 00:30:01,758 --> 00:30:03,092 Also 66-mal ja insgesamt. 380 00:30:03,885 --> 00:30:05,428 Bist du dir sicher? 381 00:30:05,512 --> 00:30:09,390 Mama wird toben vor Wut, wenn sie erfährt, dass du dahinter steckst. 382 00:30:10,016 --> 00:30:13,394 Sie prügelte uns windelweich, würde sie uns hier sehen. 383 00:30:13,478 --> 00:30:16,397 Die Wahl ist nicht mal anonym, sie erfährt es also. 384 00:30:16,481 --> 00:30:19,901 Warum ist die Abstimmung offen? Sie sollte anonym sein. 385 00:30:20,485 --> 00:30:22,695 Mama missbraucht ihre Macht. 386 00:30:22,779 --> 00:30:24,656 Um Leute wie dich zu erwischen. 387 00:30:24,739 --> 00:30:27,742 Hey, auf wessen Seite stehst du? 388 00:30:28,827 --> 00:30:29,869 Tante Jin-dal? 389 00:30:30,620 --> 00:30:34,207 Muss Oma wirklich nicht tauchen, wenn sie den Park bauen? 390 00:30:34,290 --> 00:30:36,084 Ja, das sagten sie. 391 00:30:36,167 --> 00:30:37,961 Du wolltest dich nicht darum sorgen. 392 00:30:38,044 --> 00:30:39,963 Nun übertreib nicht, Mama. 393 00:30:40,046 --> 00:30:42,632 Ich sorge mich nur um Oma. 394 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 Gut, aber belasse es dabei. 395 00:30:49,973 --> 00:30:51,349 Was ist los? 396 00:30:51,432 --> 00:30:52,934 Vergiss es. 397 00:30:54,227 --> 00:30:58,815 Holte Dae-yeong das Projekt wirklich nur wegen Mama ins Dorf? 398 00:30:58,898 --> 00:30:59,899 Aber warum? 399 00:31:07,323 --> 00:31:10,201 Sag mir nicht, aus Liebe. 400 00:31:11,286 --> 00:31:14,789 Wenn er dich trotz allem noch liebt, ist er ein großer… 401 00:31:14,873 --> 00:31:17,667 Hey, pass auf, was du sagst. 402 00:31:17,750 --> 00:31:20,378 Er war Teil unserer Familie. Er ist älter. 403 00:31:21,504 --> 00:31:24,549 Wage es nicht, ihn als Idioten zu bezeichnen. 404 00:31:24,632 --> 00:31:26,593 Das habe ich nie getan. 405 00:31:31,681 --> 00:31:32,515 Ach nein? 406 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 Cho Jin-dal! 407 00:31:39,606 --> 00:31:40,523 Diese kleine… 408 00:31:45,695 --> 00:31:48,489 -Du Göre! -Mama. 409 00:31:48,573 --> 00:31:50,450 -Mama. -Du bist verrückt geworden. 410 00:31:50,533 --> 00:31:52,619 Willst du deine Heimat zerstören? 411 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 -Reden wir darüber. -Was tust du hier? 412 00:31:54,787 --> 00:31:56,164 -Beruhige dich! -Hör auf! 413 00:31:56,247 --> 00:31:57,123 Beruhige dich. 414 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Hör mir zu, Mama. 415 00:31:58,750 --> 00:32:00,418 Aus dem Weg! 416 00:32:00,501 --> 00:32:01,669 Komm hierher, Jin-dal. 417 00:32:01,753 --> 00:32:02,921 -Reden wir. -Weg! 418 00:32:03,004 --> 00:32:04,297 Mutter, bitte! 419 00:32:04,380 --> 00:32:05,506 Das… 420 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 Das tut weh, Mutter. 421 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 Aua! 422 00:32:21,522 --> 00:32:24,067 Sei nicht einfach blind dagegen. 423 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Mama, hör mir zu. 424 00:32:25,151 --> 00:32:27,779 Die Mehrheit der Leute stimmte dafür. 425 00:32:27,862 --> 00:32:31,032 Ich weiß, ich stimmte für dich und Papa dafür. 426 00:32:31,115 --> 00:32:33,534 Aber selbst wenn nicht, gäbe es mehr Jas. 427 00:32:34,118 --> 00:32:34,994 Sie hat recht. 428 00:32:35,078 --> 00:32:37,038 So viele Jas kamen unerwartet. 429 00:32:37,121 --> 00:32:40,458 -Wir wussten das nicht. -Sie sagten es dir nur nicht, 430 00:32:40,541 --> 00:32:41,542 dass sie zustimmen. 431 00:32:41,626 --> 00:32:42,460 Genau. 432 00:32:42,543 --> 00:32:43,920 Was sagtest du? 433 00:32:44,504 --> 00:32:46,089 Die anderen sind mir egal. 434 00:32:47,173 --> 00:32:48,549 Aber wie konntest du? 435 00:32:50,051 --> 00:32:51,094 Der AS-Konzern? 436 00:32:51,844 --> 00:32:55,139 Jeder hier kennt deine Geschichte mit ihnen. 437 00:32:55,223 --> 00:32:56,474 Bist du verrückt? 438 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 Hör auf zu tauchen! 439 00:33:02,397 --> 00:33:03,606 Dein Herz… 440 00:33:06,359 --> 00:33:09,612 Tauchen ist gefährlich für dich. Glaubst du, ich… 441 00:33:13,032 --> 00:33:15,743 Der AS-Konzern… Ich hasse sie am allermeisten! 442 00:33:15,827 --> 00:33:19,038 Alleine der Gedanke an sie lässt mich erschaudern. 443 00:33:19,706 --> 00:33:22,542 Aber nur so kann ich dich vom Tauchen abhalten. 444 00:33:23,543 --> 00:33:26,170 Und das macht es noch schlimmer für mich! 445 00:33:28,798 --> 00:33:31,676 Sie hat recht. Du musst wirklich aufhören. 446 00:33:31,759 --> 00:33:32,885 Tu es nicht. 447 00:33:37,598 --> 00:33:38,599 Und ihr? 448 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 Habt ihr mich je nach meiner Erlaubnis gefragt? 449 00:33:44,230 --> 00:33:47,692 Du. Sagte ich, du kannst dich scheiden lassen? 450 00:33:48,401 --> 00:33:49,318 Und du… 451 00:33:54,657 --> 00:33:58,870 Also sagt mir nicht, was ich tun soll oder nicht. 452 00:33:59,620 --> 00:34:01,914 Ich tauche seit Jahrzehnten. 453 00:34:02,498 --> 00:34:04,125 Die Medikamente wirkten. 454 00:34:05,293 --> 00:34:07,628 Also fangt nicht an, euch um mich zu sorgen. 455 00:34:07,712 --> 00:34:10,840 Der Freizeitpark wird nur über meine Leiche 456 00:34:10,923 --> 00:34:12,759 in unserem Dorf gebaut. Klar? 457 00:34:26,564 --> 00:34:28,524 Ja, mein Liebes? 458 00:34:29,859 --> 00:34:31,694 Ich habe Angst, Oma. 459 00:34:34,197 --> 00:34:35,198 Mein Gott. 460 00:34:36,741 --> 00:34:38,701 Tut mir leid, dass ich laut wurde. 461 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 Nicht deshalb. 462 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 Ich habe Angst, dass Meer holt dich 463 00:34:44,999 --> 00:34:49,462 wie deine alte Freundin. 464 00:35:21,744 --> 00:35:25,581 Eine Fotoausstellung für eine Wetterbehörde ist nicht dein Fachgebiet. 465 00:35:25,665 --> 00:35:27,375 Ich habe kein Fachgebiet. 466 00:35:27,458 --> 00:35:30,378 Ich mache es als Cho Sam-dal, nicht als Cho Eun-hye. 467 00:35:31,212 --> 00:35:34,966 Ich brauche ein Konzept, obwohl es von der Meteorologiestelle ausgeht. 468 00:35:35,049 --> 00:35:37,802 Kannst du mir die Unterlagen zu Konzepten 469 00:35:37,885 --> 00:35:41,931 und die Fotos von all meinen bisherigen Ausstellungen schicken? 470 00:35:42,014 --> 00:35:43,349 Ok, das mache ich. 471 00:35:43,432 --> 00:35:46,060 Wir fliegen dann auch zu dir. 472 00:35:46,144 --> 00:35:47,228 Wir kommen bald! 473 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Ok. 474 00:35:53,818 --> 00:35:57,071 KEIN AS-FREIZEITPARK! 475 00:36:10,293 --> 00:36:13,588 Eun-hye machte nur große Ausstellungen. 476 00:36:13,671 --> 00:36:14,672 Das ist egal. 477 00:36:15,506 --> 00:36:17,258 Wenigstens fotografiert sie noch. 478 00:36:17,925 --> 00:36:20,011 Ich war echt besorgt, 479 00:36:20,761 --> 00:36:22,555 sie würde aufhören. 480 00:36:23,514 --> 00:36:26,809 Schicken wir ihr das und helfen ihr. 481 00:36:26,893 --> 00:36:27,727 Ok. 482 00:36:31,230 --> 00:36:34,692 Warte, sind das nicht Botschaften ihrer Besucher? 483 00:36:34,775 --> 00:36:36,360 Ja vom Botschaftenbaum. 484 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 Ja, du hast recht. 485 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 Sollen wir die auch schicken? 486 00:36:41,657 --> 00:36:43,659 Wir haben sogar das Gästebuch. 487 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 Warum schicken wir ihr nicht die schönen Einträge davon? 488 00:36:46,954 --> 00:36:48,497 Ok, klar. 489 00:36:59,050 --> 00:37:02,303 Ich hörte, du hast alles erfunden. 490 00:37:02,386 --> 00:37:04,347 Du hast es selbst geleugnet. 491 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 Sag es mir. 492 00:37:09,977 --> 00:37:13,606 Warum sprangst du in den Hangang, wenn nicht wegen Eun-hye? 493 00:37:16,067 --> 00:37:16,901 Du auch noch? 494 00:37:17,568 --> 00:37:21,155 Ich bin so wütend, mein Stolz ist verletzt. Ich drehe noch durch. 495 00:37:21,239 --> 00:37:22,156 Also lass es. 496 00:37:22,240 --> 00:37:24,700 Wie konntest du nur lügen? Sie hat alles… 497 00:37:26,369 --> 00:37:27,328 Bist du besser? 498 00:37:28,579 --> 00:37:31,707 Du hast sie mit mir betrogen. Wir sind Komplizen. 499 00:37:31,791 --> 00:37:34,877 Nun lenk nicht ab. Warum der Selbstmordversuch? 500 00:37:34,961 --> 00:37:38,005 Ich tat es, weil ich sterben wollte! Zufrieden? 501 00:38:05,574 --> 00:38:06,534 Hey, Sam-dal! 502 00:38:07,535 --> 00:38:10,079 Was? Was machst du hier? 503 00:38:10,162 --> 00:38:13,666 Stimmt es, dass du wieder mit Yong-pil zusammen bist? 504 00:38:14,583 --> 00:38:16,836 Was? Wer hat dir das gesagt? 505 00:38:16,919 --> 00:38:18,379 Wer wohl? 506 00:38:18,462 --> 00:38:21,841 Man-su sah euch zusammen 507 00:38:21,924 --> 00:38:23,426 -im Versteck. -Man-su… 508 00:38:23,509 --> 00:38:25,469 Hast du dir das gut überlegt? 509 00:38:26,095 --> 00:38:28,931 Wenn ihr euch trennt, bricht wieder der Kontakt ab. 510 00:38:29,015 --> 00:38:30,558 Gyeong-tae, bitte… 511 00:38:33,769 --> 00:38:37,398 Mit deinem Geplapper bringst du mich noch von selbst dazu. 512 00:38:37,982 --> 00:38:38,816 Warum? 513 00:38:38,899 --> 00:38:40,609 Gyeong-tae, du bist echt 514 00:38:41,402 --> 00:38:42,778 schwer von Begriff. 515 00:38:42,862 --> 00:38:43,904 Ich? 516 00:38:44,739 --> 00:38:46,407 Und du hast keine Manieren. 517 00:38:49,327 --> 00:38:50,536 War das ein Déjà-vu? 518 00:38:52,538 --> 00:38:54,707 Hast du das acht Jahre mit Yong-pil gemacht? 519 00:38:54,790 --> 00:38:56,083 Und mich nebenher erwähnt? 520 00:38:59,503 --> 00:39:01,172 Woher wusste sie das? 521 00:39:01,255 --> 00:39:04,508 Hey, trennt euch dieses Mal besser nicht. 522 00:39:04,592 --> 00:39:05,885 Bleibt besser zusammen! 523 00:39:12,725 --> 00:39:15,728 METEOROLOGE CHO YONG-PIL WETTERDIENST 524 00:39:18,022 --> 00:39:20,775 Sie sollten kommen, wenn Yong-pil da ist. 525 00:39:20,858 --> 00:39:23,402 Deshalb sagte ich Ihnen, dass er freihat. 526 00:39:23,486 --> 00:39:25,029 Das ist ok. 527 00:39:26,155 --> 00:39:28,908 Hier. Ich muss noch das Innenkonzept wählen. 528 00:39:28,991 --> 00:39:31,744 Aber nach Sichtung der Locations und Fotos 529 00:39:31,827 --> 00:39:34,330 denke ich, ich habe bald eine ungefähre Idee. 530 00:39:34,413 --> 00:39:37,375 Ok. Es geht schnell, die Ausstellungshalle zu dekorieren. 531 00:39:37,458 --> 00:39:41,379 Lassen Sie sich Zeit mit der Konzeptwahl und geben Sie Bescheid. 532 00:39:42,296 --> 00:39:46,133 Wenn Sie die Fotos auswählen, finden Sie sicher auch ein Konzept. 533 00:39:48,010 --> 00:39:49,095 Das ist nett. 534 00:39:53,182 --> 00:39:55,309 -Yong-pil! -Ja? 535 00:40:03,776 --> 00:40:05,528 Wenn du hier schaust… 536 00:40:07,905 --> 00:40:10,116 Cho Sam-dal war gerade da. 537 00:40:10,199 --> 00:40:12,493 Ich sagte, du kommst später, aber sie kam. 538 00:40:12,576 --> 00:40:13,869 Wir sprachen ohne dich. 539 00:40:13,953 --> 00:40:15,871 -Gerade eben? -Ja. 540 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Wirklich? Verstehe. 541 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 -Hr. Cho. -Ja? 542 00:41:15,347 --> 00:41:16,182 Alles ok? 543 00:41:45,586 --> 00:41:48,130 YONG-PIL, ICH LIEBE DICH. WAS NUN? 544 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 Hey, Sang-do! 545 00:42:20,788 --> 00:42:23,123 Mehr haben wir heute nicht zu essen. 546 00:42:23,207 --> 00:42:25,167 Mit vollem Bauch fällt Trinken schwer. 547 00:42:25,251 --> 00:42:26,502 Das ist super. 548 00:42:32,383 --> 00:42:33,509 Einfach perfekt. 549 00:42:33,592 --> 00:42:34,552 Probier du. 550 00:42:35,302 --> 00:42:36,303 Dann esse ich es. 551 00:42:38,722 --> 00:42:40,224 Nun habe ich Durst. 552 00:42:47,106 --> 00:42:48,482 Warum starrst du so? 553 00:42:50,150 --> 00:42:53,445 Richte deine Haare. Du siehst total verrückt aus. 554 00:42:57,199 --> 00:42:59,034 Kennst du das, 555 00:42:59,868 --> 00:43:03,289 wenn du deinen Kopf öffnen und dein Gehirn entfernen willst? 556 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 Um den Kopf freizubekommen. 557 00:43:06,333 --> 00:43:10,170 An der frischen Luft geht es einem dann besser. 558 00:43:14,300 --> 00:43:16,135 Welche Gedanken willst du loswerden? 559 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 An wen denkst du? 560 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Niemanden. 561 00:43:22,308 --> 00:43:23,142 Yong-pil? 562 00:43:24,643 --> 00:43:27,479 Warum erwähnst du ihn nun plötzlich? 563 00:43:29,940 --> 00:43:33,569 Versteht ihr euch eigentlich in letzter Zeit nicht so gut? 564 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Reden wir nicht über ihn. 565 00:43:37,573 --> 00:43:38,824 Ist es so schlimm? 566 00:43:38,907 --> 00:43:40,451 Nein, es ist nur… 567 00:43:41,827 --> 00:43:43,037 Vergiss es. 568 00:43:44,747 --> 00:43:46,290 Hör mir lieber zu. 569 00:43:49,001 --> 00:43:51,712 Klar. Schieß los. Was gibt's? 570 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 Ich bin nun 571 00:43:58,886 --> 00:44:00,346 schon sehr lange 572 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 in jemanden verliebt. 573 00:44:03,932 --> 00:44:05,809 Wirklich? Wer ist sie? 574 00:44:05,893 --> 00:44:09,271 Warte. Wenn es so lange ist… 575 00:44:11,231 --> 00:44:12,316 Nein. Kenne ich sie? 576 00:44:13,150 --> 00:44:15,736 Hast du es ihr gesagt? Soll ich helfen? 577 00:44:17,571 --> 00:44:20,157 Ich bin alt genug, ich brauche keine Hilfe. 578 00:44:20,991 --> 00:44:24,036 Und du kannst mir dabei am wenigsten helfen. 579 00:44:25,245 --> 00:44:28,165 Komm schon. Sei nicht so kühl. 580 00:44:30,376 --> 00:44:31,502 Die Sache ist… 581 00:44:34,213 --> 00:44:35,589 …sie liebt einen anderen. 582 00:44:48,018 --> 00:44:49,478 Hast du es ihr gesagt? 583 00:44:53,524 --> 00:44:54,525 Ich dachte mir: 584 00:44:55,901 --> 00:44:58,779 "Irgendwann habe ich sicher meine Chance." 585 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 Darauf habe ich gewartet. 586 00:45:01,657 --> 00:45:02,616 Ich warte noch. 587 00:45:07,413 --> 00:45:08,330 Weißt du, was? 588 00:45:11,083 --> 00:45:13,544 Ich denke, meine Chance ist jetzt da. 589 00:45:15,754 --> 00:45:17,923 Aber gleichzeitig kommt sie wohl nie. 590 00:45:19,842 --> 00:45:20,926 Ich weiß es nicht. 591 00:45:23,178 --> 00:45:27,391 Wenn du denkst, das ist deine Chance, solltest du es ihr sagen. 592 00:45:33,689 --> 00:45:36,150 Und wenn ich glaube, die Chance kommt nie? 593 00:45:44,783 --> 00:45:45,784 Dann… 594 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 Dann gib auf. 595 00:45:57,671 --> 00:45:59,548 Aufgeben… Wirklich? 596 00:46:02,968 --> 00:46:04,636 Kann ich nichts tun? 597 00:46:06,388 --> 00:46:07,389 Nein. 598 00:46:09,141 --> 00:46:11,059 Wenn es nie dazu kommt, 599 00:46:12,811 --> 00:46:14,062 gib einfach auf, Sang-do. 600 00:46:14,730 --> 00:46:16,190 Das ist einseitige Liebe. 601 00:46:18,358 --> 00:46:19,193 Und du? 602 00:46:21,612 --> 00:46:24,072 Gibst du auf, wenn es nicht dazu kommen kann? 603 00:46:31,538 --> 00:46:32,539 Nein. 604 00:46:34,708 --> 00:46:38,170 Ich würde lieber jemand unerwidert lieben. 605 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 Aber tu du das nicht. 606 00:46:42,382 --> 00:46:44,092 Ich spreche aus Erfahrung. 607 00:46:44,176 --> 00:46:45,552 Tu es nicht, Sang-do. 608 00:46:46,678 --> 00:46:49,306 Es tut weh, jemanden zu lieben, wenn es 609 00:46:50,933 --> 00:46:52,059 hoffnungslos ist. 610 00:46:53,227 --> 00:46:54,811 Ich hoffe, du tust das nicht. 611 00:47:24,424 --> 00:47:26,176 Verdammt. 612 00:47:40,023 --> 00:47:40,983 Was? 613 00:47:41,525 --> 00:47:42,359 Was zum… 614 00:47:43,110 --> 00:47:45,112 Wirf das Bild nicht weg, Papa. 615 00:47:46,113 --> 00:47:49,199 Ich hole es immer wieder zurück. 616 00:47:50,450 --> 00:47:51,451 Ok? 617 00:48:10,554 --> 00:48:13,640 Papa, ich weiß, du hast Mamas Tod 618 00:48:15,225 --> 00:48:16,602 nie überwunden. 619 00:48:20,856 --> 00:48:21,690 Hr. Cho. 620 00:48:22,816 --> 00:48:25,485 In einem Gebäude ist ein Riss. Sie sollten hin. 621 00:48:25,569 --> 00:48:26,486 Wirklich? 622 00:48:27,279 --> 00:48:28,113 Wo denn? 623 00:48:28,196 --> 00:48:29,239 Galerie Samdal-ri. 624 00:48:32,117 --> 00:48:33,243 Was ist los? 625 00:48:33,327 --> 00:48:34,786 Was? Oh, nichts. 626 00:48:35,579 --> 00:48:38,749 Ist sonst gerade niemand verfügbar? 627 00:48:38,832 --> 00:48:41,084 Nein, sie bearbeiten alle andere Beschwerden. 628 00:48:41,168 --> 00:48:42,502 -Wirklich? -Ja. 629 00:48:48,008 --> 00:48:50,969 GALERIE SAMDAL-RI 630 00:48:56,725 --> 00:48:58,727 -Hallo, Hr. Cho. -Hey. 631 00:48:58,810 --> 00:49:00,187 Wo ist der Riss? 632 00:49:00,270 --> 00:49:02,147 Da drin. Sie können reingehen. 633 00:49:02,230 --> 00:49:03,273 Ok. 634 00:49:42,270 --> 00:49:44,731 Wo willst du hin? In der Wand ist ein Riss. 635 00:49:45,399 --> 00:49:46,817 Siehst du's dir nicht an? 636 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 Wo ist er? 637 00:49:52,739 --> 00:49:55,242 Da drüben. Siehst du ihn nicht? 638 00:50:16,847 --> 00:50:18,348 Du hast sie gesehen, oder? 639 00:50:22,477 --> 00:50:24,146 Mama und Ko Mi-ja damals. 640 00:50:26,648 --> 00:50:29,443 Ich war noch in ihrem Bauch, aber du sahst sie. 641 00:50:49,087 --> 00:50:50,672 Was machst du? 642 00:50:50,756 --> 00:50:53,884 Siehst du das nicht? Ich gehe dir auf die Nerven. 643 00:50:53,967 --> 00:50:57,095 Welchen Unterschied macht das? 644 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Vergeude keine Zeit. 645 00:50:59,639 --> 00:51:02,768 Ich weiß, du hast Mama sehr geliebt. 646 00:51:02,851 --> 00:51:03,852 Aber… 647 00:51:07,063 --> 00:51:08,690 …sie war auch meine Mama. 648 00:51:10,525 --> 00:51:13,028 Sie war auch Mi-jas beste Freundin. 649 00:51:13,737 --> 00:51:15,113 Und sie war Oma und Opa 650 00:51:16,698 --> 00:51:17,783 eine Tochter. 651 00:51:19,701 --> 00:51:20,702 Und? 652 00:51:21,411 --> 00:51:22,788 Was willst du damit sagen? 653 00:51:22,871 --> 00:51:23,914 Ich sage nur… 654 00:51:27,501 --> 00:51:28,752 …dass wir alle leiden. 655 00:51:35,967 --> 00:51:36,968 Hast du 656 00:51:38,303 --> 00:51:40,388 sie deshalb völlig vergessen? 657 00:51:42,098 --> 00:51:43,099 Ich bin der Einzige… 658 00:51:45,143 --> 00:51:47,646 Ich bin der Einzige, der sich noch erinnert. 659 00:51:49,731 --> 00:51:50,732 Du 660 00:51:52,067 --> 00:51:52,901 und Mi-ja 661 00:51:54,194 --> 00:51:56,112 habt beide 662 00:51:57,739 --> 00:51:59,407 diesen Unfall vergessen. 663 00:52:00,408 --> 00:52:02,160 -Papa… -Deshalb sollte 664 00:52:02,994 --> 00:52:04,913 ich mich wenigstens daran erinnern. 665 00:52:08,542 --> 00:52:10,126 Wie fürchterlich es wäre, 666 00:52:11,253 --> 00:52:13,255 wenn sich keiner an sie erinnert. 667 00:52:27,853 --> 00:52:30,605 KRANKENHAUS JEJUDO 668 00:52:32,023 --> 00:52:36,236 Ich denke, alles ist gut, solange ich meine Medikamente nehme. 669 00:52:36,319 --> 00:52:38,154 Mir ging es die ganze Zeit gut. 670 00:52:38,238 --> 00:52:41,408 Du glaubst, der Unfall geschah, weil keine Medikamente nahmst? 671 00:52:42,826 --> 00:52:45,287 Aktuell mag die erhöhte Dosis wirken. 672 00:52:45,370 --> 00:52:47,455 Aber Ihr Körper könnte sich daran gewöhnen. 673 00:52:47,539 --> 00:52:50,750 Wir wissen nicht, wann wir die Dosis wieder erhöhen müssen. 674 00:52:51,376 --> 00:52:52,210 Sehen Sie hier. 675 00:52:53,128 --> 00:52:55,881 Das ist ihr Krankenblatt der letzten acht Jahre. 676 00:52:55,964 --> 00:53:00,010 Wir erhöhten ihre Dosis unregelmäßig. 677 00:53:01,177 --> 00:53:03,471 Wir erhöhten sie ein Jahr 678 00:53:03,555 --> 00:53:06,641 nach Ihrem ersten Termin hier. 679 00:53:07,350 --> 00:53:09,102 Dann dauerte es zwei Jahre. 680 00:53:10,020 --> 00:53:11,229 Dann fünf Monate. 681 00:53:12,105 --> 00:53:13,148 Ganz verschieden. 682 00:53:23,533 --> 00:53:27,037 Ich bin kein Kind. Ich hätte alleine hinfahren können. 683 00:53:27,120 --> 00:53:29,915 Warum schickte dein Vater dich mit? 684 00:53:32,626 --> 00:53:33,627 Mama, 685 00:53:34,586 --> 00:53:37,631 du warst zum ersten Mal vor acht Jahren 686 00:53:38,298 --> 00:53:40,008 am 28. Mai im Krankenhaus. 687 00:53:41,051 --> 00:53:46,556 Brachst du damals erstmals zusammen, und Yong-pil brachte dich in die Klinik? 688 00:53:48,266 --> 00:53:49,351 Sahst du das? 689 00:53:51,061 --> 00:53:51,978 Ja, so war es. 690 00:53:56,107 --> 00:53:56,942 Wirklich? 691 00:54:01,780 --> 00:54:03,406 Es ist genau… 692 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 …wie du denkst. 693 00:54:07,577 --> 00:54:08,745 Verschwinde! 694 00:54:08,828 --> 00:54:10,789 Papa, bitte hör auf! 695 00:54:10,872 --> 00:54:11,790 Hör du gut zu! 696 00:54:12,332 --> 00:54:15,752 Ich werde ihrer Familie niemals vergeben. 697 00:54:16,711 --> 00:54:19,798 Wenn du sie weiterhin sehen willst, dann geh. 698 00:54:45,407 --> 00:54:46,574 Mama, was ist los? 699 00:54:46,658 --> 00:54:48,034 Was ist los, Mama? 700 00:54:48,118 --> 00:54:49,953 Mama! Was hast du? 701 00:54:51,413 --> 00:54:53,957 Mama, was… Warte! 702 00:54:54,040 --> 00:54:58,878 Yong-pil trennte sich nicht wegen seines Vaters von dir. 703 00:55:00,755 --> 00:55:02,841 Er trennte sich von dir, 704 00:55:03,466 --> 00:55:05,093 weil ich krank war. 705 00:55:20,567 --> 00:55:22,986 AUSSTELLUNGSKONZEPT FLUSS-JAHRESZEITEN 706 00:55:31,828 --> 00:55:35,457 FOTOLOCATION SAGYEMUL 707 00:55:38,293 --> 00:55:39,127 Yong-pil. 708 00:55:39,794 --> 00:55:43,173 Begleitest du Fr. Cho nicht zum Fotografieren? 709 00:55:43,256 --> 00:55:44,257 Nein. 710 00:55:45,175 --> 00:55:46,926 Ihr wart unzertrennlich. 711 00:55:47,010 --> 00:55:48,511 Wo ist sie heute? 712 00:55:48,595 --> 00:55:51,556 Ich glaube, sie wollte nach Sagyemul. 713 00:55:51,639 --> 00:55:54,350 Ich weiß nicht, wie sie auf den Ort kam. 714 00:55:54,434 --> 00:55:55,393 Sagyemul? Heute? 715 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Ja. 716 00:55:58,063 --> 00:55:59,064 Es ist Flut. 717 00:56:00,065 --> 00:56:01,066 Ich komme wieder. 718 00:56:16,498 --> 00:56:17,499 Ab an die Arbeit. 719 00:56:18,625 --> 00:56:20,001 Legen wir los. 720 00:56:25,757 --> 00:56:30,595 BEI FLUT ZUTRITT VERBOTEN ERTRINKUNGSGEFAHR DURCH HOHE BRANDUNG 721 00:56:30,678 --> 00:56:33,807 Baek-ho, heute beginnt die Flutzeit, oder? 722 00:56:33,890 --> 00:56:35,850 Der Wasserstand ist am höchsten. 723 00:56:35,934 --> 00:56:38,686 Prüfen Sie die überflutungsgefährdeten Gebiete. 724 00:56:39,395 --> 00:56:43,066 Bereiten Sie Sturm- und Flutwellenwarnungen vor. 725 00:56:43,149 --> 00:56:44,859 Zehn Sekunden Wellenperiode. 726 00:56:44,943 --> 00:56:47,654 Die Wellen könnten über die Ufer treten. 727 00:56:47,737 --> 00:56:48,696 Wirklich? 728 00:56:48,780 --> 00:56:49,823 Ja. Sehen Sie. 729 00:56:54,369 --> 00:56:59,415 Was macht ein Mitarbeiter vom Wetterdienst hier? 730 00:56:59,499 --> 00:57:00,834 Ich muss etwas prüfen. 731 00:57:09,509 --> 00:57:10,635 CHO SAM-DAL 732 00:57:16,057 --> 00:57:17,392 Warum geht sie nicht ran? 733 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Baek-ho. 734 00:57:20,937 --> 00:57:23,022 Was sagt die Wellenboje in Sagyemul? 735 00:57:23,106 --> 00:57:25,275 Hey, du bist noch strafversetzt. 736 00:57:25,900 --> 00:57:27,235 Ich suche es dir raus. 737 00:57:27,318 --> 00:57:28,278 Ok, danke. 738 00:57:44,586 --> 00:57:45,837 Was? 739 00:57:57,724 --> 00:57:58,850 Mi-ja! 740 00:58:02,270 --> 00:58:03,730 Mi-ja? 741 00:58:04,939 --> 00:58:05,773 Hey… 742 00:58:09,402 --> 00:58:10,653 Hey, Geum-ok… 743 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 Oh nein. 744 00:58:17,494 --> 00:58:18,495 Hey. 745 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Geum-ok! 746 00:58:22,582 --> 00:58:23,458 Geum-ok! 747 00:58:24,417 --> 00:58:29,130 Wie konntest du dafür stimmen, nachdem du sahst, was mit dem Dorf passierte? 748 00:58:29,923 --> 00:58:31,674 Es bleibt kostenloses Geld. 749 00:58:33,134 --> 00:58:35,303 Wir werden nicht mehr tauchen können. 750 00:58:35,386 --> 00:58:37,931 Tauchen und die Geschäfte sind harte Arbeit. 751 00:58:39,307 --> 00:58:41,935 Weißt du, was du mit dem Geld machen willst? 752 00:58:42,018 --> 00:58:45,104 Ich habe über 100 Geschäftsideen… 753 00:58:45,188 --> 00:58:46,481 Oh weh. 754 00:58:48,900 --> 00:58:51,444 -Ist das nicht Yong-pils Großvater? -Was? 755 00:58:51,528 --> 00:58:52,362 Hey. 756 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 -Hr. Bu. -Hr. Bu. 757 00:58:54,030 --> 00:58:56,115 -Was ist los? -Geum-ok ist verschwunden! 758 00:58:56,199 --> 00:58:57,367 -Was? -Was? 759 00:58:57,450 --> 00:58:58,618 Geum-ok! 760 00:58:58,701 --> 00:59:00,662 Gott, Ok ist wieder weg? 761 00:59:00,745 --> 00:59:03,122 -Wo könnte sie sein? -Gehen wir! 762 00:59:03,206 --> 00:59:05,291 Hr. Bu, warten Sie auf uns! 763 00:59:05,375 --> 00:59:06,834 Mutter! 764 00:59:15,468 --> 00:59:16,511 Mutter! 765 00:59:19,889 --> 00:59:21,933 Mutter! 766 00:59:22,016 --> 00:59:23,810 Fr. Yang! 767 00:59:24,352 --> 00:59:25,603 Fr. Yang! 768 00:59:25,687 --> 00:59:27,105 Fr. Yang! 769 00:59:27,188 --> 00:59:28,982 Geum-ok! 770 00:59:29,065 --> 00:59:30,733 Gott, wo könnte sie sein? 771 00:59:31,317 --> 00:59:34,571 -Fr. Yang! -Fr. Yang! 772 00:59:34,654 --> 00:59:35,488 Fr. Yang! 773 00:59:35,572 --> 00:59:37,949 -Sahst du daheim nach? -Sie ist nicht da. 774 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 -Fr. Yang! -Fr. Yang! 775 00:59:40,660 --> 00:59:42,078 -Fr. Yang! -Mein Gott, Mi-ja! 776 00:59:42,161 --> 00:59:43,246 Was ist los? 777 00:59:43,329 --> 00:59:46,666 Fr. Yang ist wieder weg. 778 00:59:47,250 --> 00:59:51,296 Eine Zeit lang war alles gut, warum passiert es nun wieder? 779 00:59:52,255 --> 00:59:53,506 Der Pausenbereich. 780 00:59:53,590 --> 00:59:54,799 Saht ihr dort nach? 781 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Natürlich, überall. 782 01:00:02,682 --> 01:00:04,225 -Fr. Yang! -Fr. Yang! 783 01:00:21,576 --> 01:00:22,994 Fr. Yang! 784 01:00:29,459 --> 01:00:30,627 Fr. Yang! 785 01:00:30,710 --> 01:00:31,586 Oh Gott. 786 01:00:32,170 --> 01:00:33,212 Fr. Yang! 787 01:00:33,755 --> 01:00:35,131 Fr. Yang! 788 01:00:35,715 --> 01:00:36,674 Meine Güte! 789 01:00:37,258 --> 01:00:39,677 Gott, was machen Sie hier? 790 01:00:40,887 --> 01:00:41,888 Gehen wir. 791 01:00:42,555 --> 01:00:44,515 Sind Sie verletzt? 792 01:00:45,808 --> 01:00:46,809 Mi-ja? 793 01:00:47,518 --> 01:00:50,229 Wo warst du, meine Süße? 794 01:00:57,737 --> 01:00:59,781 Du hast meine Tochter getötet. 795 01:01:00,865 --> 01:01:02,909 Du hast meine Tochter getötet! 796 01:01:02,992 --> 01:01:06,329 Du böses Ding! 797 01:01:06,412 --> 01:01:09,082 Du abscheuliches Ding! Du verdienst den Tod! 798 01:01:09,165 --> 01:01:10,708 Stirb! Du sollst sterben! 799 01:01:10,792 --> 01:01:12,710 Warum musste meine Tochter sterben? 800 01:01:12,794 --> 01:01:14,420 Stirb! 801 01:01:15,088 --> 01:01:17,006 Du verdienst den Tod! 802 01:01:17,840 --> 01:01:21,094 Warum musste meine Tochter sterben? Du solltest sterben! 803 01:01:21,177 --> 01:01:23,763 Du verdienst den Tod! 804 01:01:23,846 --> 01:01:27,767 Stirb! Warum musste meine Tochter sterben? 805 01:01:27,850 --> 01:01:29,519 -Gott, Fr. Yang! -Fr. Yang! 806 01:01:29,602 --> 01:01:30,770 -Fr. Yang! -Fr. Yang! 807 01:01:30,853 --> 01:01:32,271 Fr. Yang! 808 01:01:35,441 --> 01:01:37,443 Meine Güte! 809 01:01:39,779 --> 01:01:41,739 -Meine Güte! -Oh Gott! 810 01:01:53,501 --> 01:01:54,794 Sang-tae. 811 01:02:00,633 --> 01:02:01,718 Nur mich… 812 01:02:03,511 --> 01:02:07,140 Richte deinen Hass nur gegen mich. 813 01:02:13,813 --> 01:02:15,481 Ich nehme alles auf mich. 814 01:02:17,400 --> 01:02:20,653 Ich nehme alles, bis deine Wut aus dir heraus ist. 815 01:02:21,529 --> 01:02:23,948 Und auch, wenn das nie so sein sollte. 816 01:02:25,324 --> 01:02:27,201 Ich nehme es trotzdem auf mich. 817 01:02:30,079 --> 01:02:31,080 Also… 818 01:02:33,124 --> 01:02:35,084 …könntest du… 819 01:02:37,420 --> 01:02:41,424 …Yong-pil und Sam-dal deinen Segen geben? 820 01:02:45,720 --> 01:02:47,764 Hasse mich stattdessen. 821 01:02:53,936 --> 01:02:55,188 Wüsste Mi-ja, 822 01:02:56,981 --> 01:02:58,816 dass Yong-pil leidet, 823 01:02:59,984 --> 01:03:03,821 wäre sie nicht unglücklich? 824 01:03:28,679 --> 01:03:29,514 Ko Mi-ja! 825 01:03:32,266 --> 01:03:33,100 Wie… 826 01:03:34,811 --> 01:03:37,563 Wie kannst du ihren Namen aussprechen? 827 01:03:38,356 --> 01:03:39,357 Wie kannst du? 828 01:03:40,233 --> 01:03:41,818 Wie kannst du nur? 829 01:03:44,278 --> 01:03:46,489 Du wagst es? Lass mich! 830 01:03:46,572 --> 01:03:47,573 Wie kannst du? 831 01:03:48,783 --> 01:03:50,076 Wie kannst du nur? 832 01:03:51,118 --> 01:03:52,078 Hr. Cho! 833 01:03:52,161 --> 01:03:54,080 Wie kannst du es wagen? 834 01:03:54,163 --> 01:03:55,706 Nicht nur du leidest. 835 01:03:58,960 --> 01:04:00,461 Du denkst, nur du leidest 836 01:04:01,170 --> 01:04:03,172 und trauerst um sie? 837 01:04:05,466 --> 01:04:06,425 Was sagtest du? 838 01:04:09,345 --> 01:04:11,222 Ich leide genauso wie du. 839 01:04:13,057 --> 01:04:15,810 Ich vermisse sie so sehr wie du. 840 01:04:15,893 --> 01:04:17,186 Ich auch! 841 01:04:17,270 --> 01:04:19,897 Ich vermisse Mi-ja auch! 842 01:04:21,315 --> 01:04:24,569 Du bist nicht der Einzige, der trauert. 843 01:04:24,652 --> 01:04:26,612 Ich vermisse sie auch. 844 01:04:36,289 --> 01:04:38,249 Ich verlor auch eine Freundin. 845 01:04:39,208 --> 01:04:43,129 Du bist nicht der Einzige, der leidet! 846 01:05:06,110 --> 01:05:07,486 Mi-ja! 847 01:05:07,570 --> 01:05:08,613 Ko Mi-ja! 848 01:05:10,907 --> 01:05:11,949 Ich… 849 01:05:12,825 --> 01:05:15,077 Ich vermisse meine Freundin auch. 850 01:05:15,703 --> 01:05:19,081 Ich vermisse meine liebe Mi-ja auch! 851 01:05:59,372 --> 01:06:01,457 GEFAHR: FLUT ERTRINKUNGSGEFAHR 852 01:06:05,628 --> 01:06:07,755 CHO SAM-DAL 853 01:06:25,481 --> 01:06:27,066 18 VERPASSTE ANRUFE CHO YONG-PIL 854 01:06:40,162 --> 01:06:43,249 Eun-hye, hier sind die Ausstellungsfotos. 855 01:06:43,332 --> 01:06:46,252 Wir schickten alle Fotos der letzten sechs Jahre. 856 01:06:51,590 --> 01:06:52,842 Das ist viel. 857 01:06:54,427 --> 01:06:56,929 Das war definitiv Cho. Eine anmutige Ausstellung. 858 01:06:57,013 --> 01:06:58,931 Die Ausstellung war sehr denkwürdig. 859 01:06:59,015 --> 01:07:02,143 Es war die beste Ausstellung seit Langem. 860 01:07:02,226 --> 01:07:04,395 Ich applaudiere ihrer Auswahl. 861 01:07:04,478 --> 01:07:07,189 Bitte tun Sie das öfter. Ich warte. 862 01:07:07,273 --> 01:07:08,941 LIEBE, ABER HEIMLICH 863 01:07:17,867 --> 01:07:20,828 LIEBE, ABER HEIMLICH 864 01:07:24,874 --> 01:07:25,875 Ich bin das so leid. 865 01:07:27,126 --> 01:07:28,127 Hast du Spaß? 866 01:07:28,210 --> 01:07:30,963 Warum bist du so in das Poesiebuch vertieft? 867 01:07:31,047 --> 01:07:32,339 Was ist die Geschichte? 868 01:07:32,423 --> 01:07:34,800 In einem Poesiebuch gibt es keine Geschichte. 869 01:07:36,177 --> 01:07:37,511 Nur Gefühle. 870 01:07:38,846 --> 01:07:41,932 Wovon redest du da? 871 01:07:42,016 --> 01:07:45,227 Ok. Erzähle mir von diesen Gefühlen. 872 01:07:46,103 --> 01:07:47,563 -Es geht um die Liebe… -Ok. 873 01:07:48,773 --> 01:07:50,274 …nach einer Trennung. 874 01:07:50,357 --> 01:07:53,235 Die Person musste die Liebe ihres Lebens verlassen. 875 01:07:53,319 --> 01:07:55,654 -Ok. -Und so fühlt sie sich. 876 01:07:56,280 --> 01:07:57,198 -Verletzt. -Ok. 877 01:07:57,281 --> 01:07:59,200 -Ihr Herz ist zerbrochen. -Ok. 878 01:07:59,283 --> 01:08:00,284 -Sie weint. -Ok. 879 01:08:00,367 --> 01:08:01,535 Mehr kann sie nicht. 880 01:08:01,619 --> 01:08:03,412 Sie schrieb das mit ihren Tränen. 881 01:08:03,996 --> 01:08:05,539 Was? Das ist unerwiderte Liebe. 882 01:08:06,499 --> 01:08:10,127 Warum trennen sie sich, wenn sie sich lieben? So ein Quatsch. 883 01:08:10,211 --> 01:08:11,837 Sind sie Romeo und Julia? 884 01:08:11,921 --> 01:08:14,215 Wie kannst du an Weihnachten so kalt sein? 885 01:08:14,298 --> 01:08:18,719 Man sollte Poesie mit dem Herzen und den Gefühlen lesen. Ok? 886 01:08:19,512 --> 01:08:22,389 Lies einfach dein Lehrbuch. 887 01:08:22,473 --> 01:08:25,351 Ich bin aber so gelangweilt. Lies mir etwas vor. 888 01:08:25,434 --> 01:08:28,062 -Du wirst nur einschlafen. -Nein. 889 01:08:28,145 --> 01:08:30,147 -Das tust du immer. -Nein. 890 01:08:30,231 --> 01:08:33,484 Ich schlafe nicht. Ich öffne mein Herz und höre zu. 891 01:08:33,567 --> 01:08:34,985 -Du schläfst nicht? -Nein. 892 01:08:35,778 --> 01:08:37,446 "Liebe, 893 01:08:39,115 --> 01:08:40,366 aber heimlich." 894 01:08:41,742 --> 01:08:43,327 ERSTE AUSSTELLUNG VON CHO EUN-HYE 895 01:08:54,088 --> 01:08:55,005 Hallo, Fr. Cho. 896 01:08:55,089 --> 01:08:59,301 "Ich will dich nicht mal bei der kürzesten Begegnung stören…" 897 01:09:00,261 --> 01:09:04,098 "Wie weit sind wir nach der Trennung voneinander entfernt?" 898 01:09:04,682 --> 01:09:06,642 DAS GEFÜHL 899 01:09:09,520 --> 01:09:13,858 "Wie weit du auch weg sein magst, 900 01:09:15,401 --> 01:09:18,404 ich weiß, es tut weh. 901 01:09:18,487 --> 01:09:21,407 Bitte liebe, aber heimlich." 902 01:09:22,074 --> 01:09:24,869 LIEBE, ABER HEIMLICH 903 01:09:28,122 --> 01:09:31,125 "Wie eine scharfe Klinge, die mit der Zeit stumpf wird, 904 01:09:32,418 --> 01:09:34,128 bis der Herzschmerz 905 01:09:34,920 --> 01:09:36,213 nachlässt, 906 01:09:37,590 --> 01:09:38,966 lass mich einsam lieben." 907 01:09:41,177 --> 01:09:43,304 LIEBE, ABER HEIMLICH 908 01:09:46,432 --> 01:09:49,935 Das ist aus dem Gästebuch der Galerie des Paris Magazines. 909 01:09:52,313 --> 01:09:54,815 CHO YONG-PIL 910 01:10:00,696 --> 01:10:01,864 Cho Sam-dal! 911 01:10:14,210 --> 01:10:15,377 Cho Sam-dal! 912 01:11:00,923 --> 01:11:02,258 Wir müssen sofort weg. 913 01:11:53,851 --> 01:11:56,520 WELCOME TO SAMDAL-RI 914 01:12:21,879 --> 01:12:23,964 Yong-pil, ich will keine einseitige Liebe. 915 01:12:24,631 --> 01:12:26,383 Lass uns einander lieben, ok? 916 01:12:26,508 --> 01:12:28,260 Nicht den kleinsten Riss 917 01:12:28,344 --> 01:12:29,303 sehe ich bei ihnen. 918 01:12:29,386 --> 01:12:31,305 Was willst du noch mehr? 919 01:12:31,972 --> 01:12:35,309 Meine Frau weinte jede Nacht seit 10 Jahren unter ihrer Decke! 920 01:12:36,268 --> 01:12:37,978 Obwohl ich dagegen bin, 921 01:12:38,062 --> 01:12:40,022 musst du sie weiterhin treffen? 922 01:12:40,105 --> 01:12:42,524 Bu Mi-ja ist die, die du für immer lieben wirst. 923 01:12:42,608 --> 01:12:44,443 Für mich ist es Sam-dal. 924 01:12:44,526 --> 01:12:47,154 Selbst wenn uns dein Vater nie seinen Segen gibt, 925 01:12:47,237 --> 01:12:49,615 lass uns aneinander festhalten. 926 01:12:52,826 --> 01:12:55,746 Untertitel von: Lena Breunig