1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ 2 00:00:42,584 --> 00:00:43,877 Τελείωσες. 3 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 -Τι είναι αυτό; -Διάβασέ το. 4 00:00:51,468 --> 00:00:54,637 Γιονγκ-πιλ, νομίζω ότι μου αρέσεις. Τι να κάνω; 5 00:00:57,432 --> 00:01:00,268 Η λουλουδάτη σημαδούρα ήταν της αρχηγού των χαενγιό. 6 00:01:00,351 --> 00:01:02,145 Όταν έγινε το ατύχημα, 7 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 παράτησε τη δουλειά του κι έφυγε. 8 00:01:06,149 --> 00:01:09,944 Μετατέθηκε σε άλλο τμήμα και τώρα βοηθάει μια φωτογράφο. 9 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Αμάν πια με δαύτον. 10 00:01:12,614 --> 00:01:16,201 Γιατί μπλέχτηκε πάλι σε μπελάδες; 11 00:01:16,284 --> 00:01:20,163 Έμαθα πως αυτή η φωτογράφος είναι κόρη της αρχηγού των χαενγιό. 12 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Μπαμπά, τι κάνεις εδώ; 13 00:01:41,684 --> 00:01:42,977 Εγώ… 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,147 Σε ικέτεψα ξανά και ξανά. 15 00:01:48,024 --> 00:01:52,695 Σου είπα ότι δεν μπορώ να ζήσω δίχως τον γιο μου. 16 00:01:53,279 --> 00:01:55,490 Σε ικέτεψα πριν από οκτώ χρόνια. 17 00:01:56,533 --> 00:01:57,784 Γιατί γύρισες, λοιπόν; 18 00:01:58,409 --> 00:01:59,953 Γιατί γύρισες; 19 00:02:02,705 --> 00:02:04,707 Κύριε Τσο, εγώ… 20 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 Μπαμπά, τι είναι αυτά που λες; 21 00:02:08,044 --> 00:02:10,088 Μου το υποσχέθηκες. 22 00:02:10,839 --> 00:02:14,134 Γιατί γύρισες και προκάλεσες αυτήν τη ρήξη μεταξύ μας; 23 00:02:14,217 --> 00:02:15,093 Γιατί; 24 00:02:18,471 --> 00:02:19,389 Μισό λεπτό. 25 00:02:20,014 --> 00:02:22,016 Μπαμπά, τι είναι αυτά που λες; 26 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 Φύγε, σε παρακαλώ. 27 00:02:24,686 --> 00:02:26,521 Γύρνα πίσω στη Σεούλ! 28 00:02:26,604 --> 00:02:27,730 Μπαμπά! 29 00:02:29,190 --> 00:02:32,485 Θέλετε πραγματικά να χάσει και τον πατέρα του 30 00:02:33,486 --> 00:02:35,321 εσύ και η οικογένειά σου; 31 00:02:36,364 --> 00:02:42,704 Θα ικανοποιηθείς μόνο αν μου κλέψεις τον μονάκριβο γιο μου; 32 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 Για μια στιγμή. 33 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 Μπαμπά, πριν οχτώ χρόνια… 34 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 εσύ ζήτησες από τη Σαμ-νταλ να με χωρίσει; 35 00:02:55,425 --> 00:02:56,384 Είναι αλήθεια; 36 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 Πες μου. Αυτός ήταν ο λόγος που χωρίσαμε; 37 00:03:00,513 --> 00:03:02,682 Όχι επειδή βασάνιζε τη μαμά σου, 38 00:03:03,182 --> 00:03:05,476 αλλά επειδή σου το ζήτησε; Αυτό έγινε; 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 Ναι, έτσι είναι. 40 00:03:11,357 --> 00:03:12,317 Εγώ το ζήτησα. 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,361 Την ικέτεψα. 42 00:03:18,740 --> 00:03:19,782 Γιατί γύρισες 43 00:03:20,742 --> 00:03:24,245 για να τον κάνεις πάλι άνω-κάτω; Γιατί; 44 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 Σαμ-νταλ. 45 00:03:29,792 --> 00:03:31,377 Δεν τον λυπάσαι; 46 00:03:33,588 --> 00:03:35,590 Η μάνα σου φταίει που έχασε τη μάνα του. 47 00:03:36,424 --> 00:03:39,010 Παρ' όλα αυτά, σ' έχει στην καρδιά του. 48 00:03:39,093 --> 00:03:41,387 Δεν τον λυπάσαι, έστω και λίγο, 49 00:03:41,471 --> 00:03:44,766 που νοιάζεται τόσο πολύ για τη φόνισσα της μητέρας του; 50 00:03:45,642 --> 00:03:47,602 Νομίζεις ότι είμαι για λύπηση; 51 00:03:48,811 --> 00:03:50,813 Εγώ είμαι για λύπηση; 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,319 Η Σαμ-νταλ και η μαμά της δεν με κάνουν αξιολύπητο. Εσύ με κάνεις! 53 00:04:11,251 --> 00:04:14,128 Θα πρέπει να διακόψω κάθε επαφή με τον γιο μου 54 00:04:15,505 --> 00:04:17,131 για να σταματήσεις; 55 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 Μπαμπά, σε παρακαλώ. 56 00:04:21,761 --> 00:04:24,097 -Μην το συνεχίζεις. -Συγγνώμη, κύριε. 57 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 -Συγγνώμη. -Εσύ γιατί ζητάς συγγνώμη; 58 00:04:28,017 --> 00:04:31,396 Δεν έκανες τίποτα λάθος, γιατί κλαις; 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,855 Έλα μαζί μου. 60 00:04:32,939 --> 00:04:35,108 -Όχι. -Έλα τώρα! 61 00:05:15,148 --> 00:05:16,524 Σαμ-νταλ, γιατί… 62 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 Γιατί δεν μου το είπες; 63 00:05:21,612 --> 00:05:25,366 Γιατί δεν μου είπες ότι ο μπαμπάς μου σου το ζήτησε; 64 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Έπρεπε να μου το πεις. 65 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 Γιατί δεν μου το είπες; 66 00:05:30,621 --> 00:05:31,706 Πώς θα μπορούσα… 67 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 να σου πω κάτι τέτοιο; 68 00:05:35,835 --> 00:05:37,128 Επειδή αφορά εμάς. 69 00:05:39,213 --> 00:05:40,340 Είναι μπαμπάς μου. 70 00:05:41,340 --> 00:05:42,842 Ακριβώς γι' αυτό. 71 00:05:44,594 --> 00:05:46,554 Ο ένας και μοναδικός γονιός σου. 72 00:05:48,097 --> 00:05:52,518 Δεν θα άντεχα να σ' έπαιρνα μακριά και από τον μπαμπά σου. 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 Πώς θα μπορούσα; 74 00:06:26,135 --> 00:06:28,054 Μπαμπά! Όχι! 75 00:06:29,013 --> 00:06:30,014 Μπαμπά! 76 00:06:30,098 --> 00:06:31,599 Μπαμπά, τι κάνεις; 77 00:06:31,682 --> 00:06:33,684 Σύνελθε! 78 00:06:36,562 --> 00:06:37,605 Το κεφάλι μου. 79 00:06:37,688 --> 00:06:39,774 Θεούλη μου. 80 00:06:41,192 --> 00:06:42,610 Μπαμπά… 81 00:06:43,319 --> 00:06:47,240 Μην το κάνεις αυτό, μπαμπά. Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα! 82 00:06:51,077 --> 00:06:56,874 -Μπαμπά… -Θεέ μου, τι χαζομάρα πήγα να κάνω! 83 00:06:57,375 --> 00:07:01,295 Είμαι τελείως χαζός! 84 00:07:02,255 --> 00:07:07,301 Ήξερα πολύ καλά ότι έχετε μόνο ο ένας τον άλλον. 85 00:07:08,594 --> 00:07:10,888 Πώς θα μπορούσα να σ' το πω; 86 00:07:12,014 --> 00:07:14,267 Δεν μπορούσα να σε κρατήσω πλάι μου. 87 00:07:17,895 --> 00:07:20,565 Γιατί να σηκώσεις εσύ μόνη αυτό το βάρος; 88 00:07:21,607 --> 00:07:23,443 Δεν ήταν κάτι με αφορούσε; 89 00:07:23,526 --> 00:07:24,944 Είναι δικό μου πρόβλημα. 90 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 Αφορά τον πατέρα μου κι εμένα. 91 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 Γιονγκ-πιλ… 92 00:07:52,430 --> 00:07:53,890 Μου αρέσεις πολύ. 93 00:07:55,183 --> 00:07:56,350 Πραγματικά. 94 00:07:58,644 --> 00:08:02,982 Βγήκα με πολλούς και διάφορους μόνο και μόνο για να σε ξεπεράσω. 95 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 Κανένας δεν φτούρησε. 96 00:08:06,819 --> 00:08:07,820 Ξέρεις γιατί; 97 00:08:10,448 --> 00:08:11,949 Επειδή δεν ήταν εσύ. 98 00:08:14,577 --> 00:08:18,164 Βγαίναμε έξω για βόλτα ή για φαγητό, 99 00:08:20,333 --> 00:08:22,335 και σκεφτόμουν μόνο… 100 00:08:25,588 --> 00:08:27,215 "Γιατί αυτός να μην είναι… 101 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 ο Γιονγκ-πιλ;" 102 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 "Τι κάνω εδώ;" 103 00:08:40,561 --> 00:08:42,146 Από τότε που γεννήθηκα, 104 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 ήσουν ο άνθρωπός μου, 105 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 η καρδιά μου χτυπάει για σένα. 106 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 Μόνο μ' εσένα μπορώ να είμαι η 23χρονη Τσο Σαμ-νταλ, 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 πώς γίνεται να θέλω κάποιον άλλο; 108 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 -Σαμ-νταλ, ας… -Το έχω πάρει απόφαση. 109 00:09:11,759 --> 00:09:13,386 Μόνο εσένα γουστάρω. 110 00:09:14,679 --> 00:09:15,721 Ναι. 111 00:09:18,015 --> 00:09:19,684 Αλλά αυτό μόνο. 112 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 Για μένα, θα είναι… 113 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 μια αγάπη χωρίς ανταπόκριση. 114 00:09:28,943 --> 00:09:30,653 Πώς γίνεται, όταν σε θέλω; 115 00:09:30,778 --> 00:09:33,573 Το κατάλαβα πάλι σήμερα που είδα τον πατέρα σου. 116 00:09:35,741 --> 00:09:38,244 Ποτέ δεν θα τον ξεπεράσω. 117 00:09:39,412 --> 00:09:46,043 Εγώ έχω τη μητέρα, τον πατέρα και τις αδερφές μου. 118 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 Κι αυτός μόνο εσένα, Γιονγκ-πιλ. 119 00:09:54,135 --> 00:09:55,845 Δεν μπορώ να το κάνω. Ντρέπομαι. 120 00:09:55,928 --> 00:10:00,016 Έτσι, θα σ' αγαπώ από μακριά. 121 00:10:00,099 --> 00:10:02,476 Ακόμα κι αν μείνω μόνη για πάντα. 122 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 Το προτιμώ. 123 00:10:06,439 --> 00:10:07,481 Αυτό θα κάνω. 124 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Σαμ-νταλ. 125 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 Δεν το θέλω αυτό. 126 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Δεν θέλω μια τέτοια αγάπη. 127 00:11:04,288 --> 00:11:06,666 Το έζησα οχτώ χρόνια. Δεν αντέχω άλλο. 128 00:11:08,501 --> 00:11:09,669 Δεν θα σου ζητήσω 129 00:11:10,836 --> 00:11:12,588 να ξεπεράσεις τον πατέρα μου. 130 00:11:13,547 --> 00:11:16,008 Δεν μπορείς ούτε εσύ ούτε η μάνα σου, 131 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 άσ' το πάνω μου. 132 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 Γι' αυτό, 133 00:11:21,555 --> 00:11:23,599 σε παρακαλώ, μην κάνεις τίποτα. 134 00:11:24,683 --> 00:11:28,396 Μην κάνεις άσχημες σκέψεις και πάψε να νιώθεις ενοχές. 135 00:11:30,064 --> 00:11:32,691 Δεν θα επαναλάβω το ίδιο λάθος που έκανα. 136 00:11:33,609 --> 00:11:34,860 Ούτε να λες 137 00:11:35,820 --> 00:11:37,780 ότι αγαπάς χωρίς ανταπόκριση. 138 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 Δεν το ξαναπεράσω αυτό. 139 00:11:42,952 --> 00:11:44,328 Tη μονόπλευρη αγάπη. 140 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 13 ΗΣΟΥΝ ΠΑΝΤΑ ΔΙΠΛΑ ΜΟΥ 141 00:12:06,851 --> 00:12:07,685 Γεια. 142 00:12:08,519 --> 00:12:09,562 Έχεις φάει; 143 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 Ναι. 144 00:12:18,028 --> 00:12:19,613 Τι την έπιασε; 145 00:12:21,073 --> 00:12:22,199 Σαμ-νταλ, εσύ; 146 00:12:22,283 --> 00:12:23,868 Περίμενε. 147 00:12:23,951 --> 00:12:25,953 Φαινόταν πολύ κουρασμένη. 148 00:12:26,704 --> 00:12:27,538 Τι συμβαίνει; 149 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 Σου είπα. Εγώ πρέπει πρώτα να το αντιμετωπίσω. 150 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 Τι θες; 151 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 Τι συμβαίνει; 152 00:12:54,899 --> 00:12:55,983 Έγινε τίποτα; 153 00:12:57,526 --> 00:12:59,069 Όχι, όλα καλά. 154 00:13:07,995 --> 00:13:08,996 Είσαι ακόμα 155 00:13:10,748 --> 00:13:12,583 ερωτευμένη με τον Γιονγκ-πιλ; 156 00:13:15,920 --> 00:13:16,921 Τι; 157 00:13:17,630 --> 00:13:19,507 Με ρώτησες αν μπορείς. 158 00:13:24,261 --> 00:13:25,095 Ναι, μπορείς. 159 00:13:27,056 --> 00:13:28,390 Να σου αρέσει όσο θες. 160 00:13:29,558 --> 00:13:32,394 Ακολούθα την καρδιά σου. 161 00:13:32,478 --> 00:13:36,106 Μην αφήσεις τον πατέρα του ή εμένα να σε εμποδίσουμε. 162 00:13:36,982 --> 00:13:39,151 Μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε. 163 00:13:41,278 --> 00:13:43,822 Μετά από οχτώ χρόνια χώρια, 164 00:13:44,907 --> 00:13:47,826 αν είστε ακόμα ερωτευμένοι, τι άλλο να κάνετε; 165 00:13:49,078 --> 00:13:51,497 Γιατί να βασανίζεστε άδικα; 166 00:13:52,122 --> 00:13:55,125 Δεν κάνετε τίποτα λάθος. Εγώ είμαι η ένοχη. 167 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Ακολούθα την καρδιά σου. 168 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Κι αν αφεθώ να τον αγαπήσω πολύ; 169 00:14:10,808 --> 00:14:13,477 Δεν θα μπορώ να τον ξαναχωρίσω μετά. 170 00:14:14,270 --> 00:14:17,648 Αν, όμως, πρέπει να γίνει; Τι θα κάνω τότε, μαμά; 171 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 Αν συμβεί κάτι τέτοιο… 172 00:14:22,945 --> 00:14:25,155 δεν θα ξέρω τι να κάνω, μαμά. 173 00:15:42,524 --> 00:15:47,446 Είμαι πολύ μικρή για να σε προστατεύσω! 174 00:15:49,073 --> 00:15:50,199 Χα-γιουλ… 175 00:15:51,158 --> 00:15:54,244 Μην ανησυχείς για τέτοια πράγματα. 176 00:15:54,828 --> 00:15:57,164 Είναι κόρη σου, όχι ανιψιά σου. 177 00:15:57,247 --> 00:15:58,749 Έτσι εξηγούνται όλα. 178 00:15:59,500 --> 00:16:03,045 Το έψαξα στα σόσιαλ επειδή μου φάνηκε παράξενο. 179 00:16:03,128 --> 00:16:05,631 Δεν ήθελα να σε παραπλανήσω. 180 00:16:05,714 --> 00:16:07,925 Απλώς έτσι κατέληξε. 181 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 Εξαρχής η Χα-γιουλ φαινόταν ώριμο παιδί. 182 00:16:11,971 --> 00:16:15,975 Σήμερα είδα ότι είναι ένα παιδί που θέλει να προστατέψει τη μαμά του. 183 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 Σωστά. 184 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 Θα πρέπει να σου φαντάζει περίεργο. 185 00:16:22,272 --> 00:16:25,776 Δεν βλέπεις συχνά μια 29χρονη με κόρη εννιά ετών. 186 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Ούτε έναν 29χρονο που να είναι μπαμπάς δελφινιού. 187 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 Σωστά. Ισχύει. 188 00:16:32,741 --> 00:16:33,909 Τώρα που το λες, 189 00:16:33,993 --> 00:16:37,746 ήμασταν ίδια ηλικία όταν εσύ γνώρισες τη Ναμτσάν κι εγώ γέννησα. 190 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 Κι εγώ 21 ήμουν. 191 00:16:40,207 --> 00:16:41,959 Σωστά, αφού είναι εννιά. 192 00:16:42,042 --> 00:16:43,085 Ναι. 193 00:16:43,961 --> 00:16:47,715 Στα 20 μου πήγα στη Σεούλ για να κυνηγήσω τα όνειρά μου. 194 00:16:48,549 --> 00:16:50,926 Αλλά εκεί, τα όνειρά μου άλλαξαν. 195 00:16:51,010 --> 00:16:53,345 Τώρα, αυτή εδώ είναι το όνειρό μου. 196 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Τι ονειρευόσουν αρχικά όταν έφυγες; 197 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 Να γίνω κολυμβήτρια. 198 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Σοβαρά; 199 00:17:04,440 --> 00:17:06,734 Θα 'σαι καλή, από το Τζετζού κατάγεσαι. 200 00:17:06,817 --> 00:17:09,486 Δεν είναι όλοι οι ντόπιοι καλοί στο κολύμπι. 201 00:17:09,570 --> 00:17:13,574 Δεν μου φαίνεται, αλλά έγινα δεκτή στο Εθνικό Προπονητικό Κέντρο. 202 00:17:13,657 --> 00:17:16,076 -Το ίδιο και στο πανεπιστήμιο. -Απίστευτο. 203 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Εγκατέλειψες σπουδαία όνειρα. Δηλαδή, τόσο καλή ήσουν; 204 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Δεν τα εγκατέλειψα, τα άλλαξα. 205 00:17:33,135 --> 00:17:34,720 Έχεις κι άλλες ερωτήσεις; 206 00:17:34,803 --> 00:17:37,431 Ναι, έχω. 207 00:17:37,514 --> 00:17:40,309 Αλλά δεν χρειάζεται να απαντήσεις. 208 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 Είμαι χήρα. 209 00:17:44,521 --> 00:17:45,522 Τι; 210 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Αλήθεια; 211 00:17:49,568 --> 00:17:50,444 Μάλιστα. 212 00:17:51,695 --> 00:17:53,447 Φέρεσαι πολύ χαζά τώρα. 213 00:17:53,530 --> 00:17:54,865 Τι εννοείς; 214 00:17:54,948 --> 00:17:58,827 Λογικό που ξαφνιάστηκες. Το αντίθετο θα ήταν περίεργο. 215 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Σωστά. 216 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Σ' ευχαριστώ που μας έφερες. 217 00:18:15,928 --> 00:18:17,471 Σιγά τη μεγάλη απόσταση. 218 00:18:18,722 --> 00:18:20,641 Ελάτε στο κέντρο όποτε θέλετε. 219 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 Έχουμε πολλά προγράμματα για τα παιδιά. Θα περάσει ωραία. 220 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 Είμαι σίγουρη. 221 00:18:26,146 --> 00:18:29,191 Απορώ πώς ξαφνικά ενδιαφέρεται τόσο για τα δελφίνια. 222 00:18:29,274 --> 00:18:30,943 Τέλος πάντων, ευχαριστώ. Γεια. 223 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Στάσου. 224 00:18:37,741 --> 00:18:39,952 Όλη μέρα έχω αυτό το συναίσθημα. 225 00:18:40,911 --> 00:18:44,039 Βασικά, από την πρώτη στιγμή που γνωριστήκαμε. 226 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 Είστε φοβερή ομάδα. 227 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 Τι; 228 00:18:50,295 --> 00:18:52,965 Είστε ταυτόχρονα σαν φίλες ή αδερφές. 229 00:18:53,924 --> 00:18:55,717 Και μοιάζετε σαν μάνα με κόρη. 230 00:18:56,468 --> 00:18:58,637 Αυτήν την αίσθηση είχα εξαρχής. 231 00:18:58,720 --> 00:19:02,850 Ποτέ δεν το βρήκα περίεργο ή παράξενο. 232 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Μπες μέσα. Τα λέμε. 233 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 Καλημέρα, Μαν-σου. 234 00:19:55,152 --> 00:19:56,737 Δεν ξύπνησε ο Γιονγκ-πιλ; 235 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 Έλα τώρα, Γκιεόνγκ-τάε. 236 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 Τι; 237 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Δεν κάνει να μπουκάρεις εδώ τόσο πρωινιάτικα. 238 00:20:02,451 --> 00:20:04,036 Σεβάσου τη βολή του. 239 00:20:04,119 --> 00:20:05,579 Εδώ δεν έχει τέτοια. 240 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 -Έλα τώρα. -Τι έγινε; 241 00:20:09,082 --> 00:20:12,294 Μπορεί να κοιμάται και η Σαμ-νταλ μαζί του. 242 00:20:12,377 --> 00:20:13,629 -Πριν… -Η Σαμ-νταλ; 243 00:20:13,712 --> 00:20:14,796 Η Σαμ-νταλ… 244 00:20:14,880 --> 00:20:16,798 -Απαιτείται η άδειά μας. -Πάψε… 245 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 Γιονγκ-πιλ. 246 00:20:18,508 --> 00:20:20,385 Τι; Πού είναι; 247 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Τι; 248 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Πού πήγε; 249 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Μαρινάρεις σαλιγκάρια; 250 00:20:47,704 --> 00:20:49,581 Γιατί σε δύο φουρνιές; 251 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 Τι; 252 00:20:53,168 --> 00:20:55,712 Αυτή δεν έχει αγγούρι μέσα. 253 00:20:59,132 --> 00:21:00,926 Για τον Σανγκ-τάε πάλι; 254 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 Μην του πας. 255 00:21:02,594 --> 00:21:04,304 Θα το πετάξει, όπως πάντα. 256 00:21:05,847 --> 00:21:07,140 Φέρ' το πίσω. 257 00:21:09,893 --> 00:21:12,187 Ακόμα κι έτσι, θα του δίνω φαγητό. 258 00:21:12,896 --> 00:21:18,902 Θα συνεχίσω το κάνω για να ξεσπάει όλον τον θυμό του πάνω μου. 259 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 Αυτό κάνει 20 χρόνια και παραμένει οργισμένος. 260 00:21:22,739 --> 00:21:23,865 Ποτέ δεν θα πάψει. 261 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 -Δώσ' το. Θα το πάω εγώ. -Όχι, πάμε μαζί. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,349 Δώσ' το μου. Θα το πάω εγώ. 263 00:21:50,225 --> 00:21:53,145 Καλύτερα να μη δεις τον πατέρα μου τώρα. 264 00:21:53,228 --> 00:21:57,399 Μήπως τυχόν συνάντησε τη Σαμ-νταλ χθες; 265 00:21:57,482 --> 00:21:58,608 Έγινε κάτι; 266 00:22:06,700 --> 00:22:07,701 Επ' ευκαιρία, μαμά. 267 00:22:09,369 --> 00:22:10,746 Τέρμα πια το τρέξιμο. 268 00:22:11,621 --> 00:22:13,623 Να παίρνεις τα φάρμακά σου 269 00:22:13,707 --> 00:22:16,126 και κανόνισε να πας στο τσεκ απ αύριο. 270 00:22:16,835 --> 00:22:20,255 Ποτέ δεν μ' άκουγες, όσο κι αν γκρίνιαζα να σταματήσεις. 271 00:22:20,339 --> 00:22:23,925 Αλλά έπαψες αμέσως να βουτάς όταν σ' το είπαν οι κόρες σου. 272 00:22:24,009 --> 00:22:25,469 Με πείραξε αυτό. 273 00:22:25,552 --> 00:22:30,515 Δεν είναι αυτό. Μου κρύβουν συνέχεια τη στολή κατάδυσης. 274 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 Πώς δεν το σκέφτηκα αυτό; 275 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Άκου, Γιονγκ-πιλ… 276 00:22:36,980 --> 00:22:38,857 Δεν φοβάμαι πια τον πατέρα σου 277 00:22:40,067 --> 00:22:41,735 μήπως ξεσπάσει πάνω μου. 278 00:22:44,863 --> 00:22:45,989 Δεν είσαι μόνος. 279 00:22:49,034 --> 00:22:51,369 Αναρωτιέμαι πώς σου ήρθε αυτό τώρα. 280 00:22:51,453 --> 00:22:56,833 Μη σ' ανησυχεί αυτό, εσύ απλώς κράτα γερά τη Σαμ-νταλ. 281 00:23:01,046 --> 00:23:01,880 Εντάξει. 282 00:23:37,916 --> 00:23:39,042 Πόσο έχει πιει; 283 00:24:15,871 --> 00:24:17,080 Γιατί είσαι εδώ; 284 00:24:18,582 --> 00:24:21,042 Για να ξεκόψουμε μια και καλή; 285 00:24:22,460 --> 00:24:23,545 Όχι. 286 00:24:25,130 --> 00:24:26,131 Οπότε, 287 00:24:27,757 --> 00:24:30,468 ξέκοψες με τη Σαμ-νταλ; 288 00:24:31,720 --> 00:24:32,554 Όχι. 289 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 Τότε, γιατί είσαι εδώ; 290 00:24:39,811 --> 00:24:40,812 Σήκω φύγε. 291 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 Σε καλό σου. 292 00:24:56,077 --> 00:24:57,704 Δώσ' το μου. Δεν θέλω… 293 00:25:01,124 --> 00:25:04,878 Ήρθες μόνο και μόνο για να με συγχύσεις; 294 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 Ναι, σωστά. Ήρθα για να σε συγχύσω. 295 00:25:08,924 --> 00:25:10,675 Και θα συνεχίσω να το κάνω. 296 00:25:11,927 --> 00:25:13,261 Μέχρι να μη μιλιόμαστε; 297 00:25:15,305 --> 00:25:16,932 Θα συνεχίσω να σε συγχύζω 298 00:25:18,767 --> 00:25:22,270 για να σε προσέχω. 299 00:25:25,065 --> 00:25:26,942 Όπως επίσης τη Σαμ-νταλ, 300 00:25:27,692 --> 00:25:29,569 την κυρία Κο 301 00:25:31,321 --> 00:25:32,405 και τον εαυτό μου. 302 00:25:33,907 --> 00:25:34,908 Τι είπες; 303 00:25:35,450 --> 00:25:36,701 Ξέρεις τι νόμιζα; 304 00:25:36,785 --> 00:25:40,372 Ότι αν υπέφερα μόνο εγώ, όλοι οι άλλοι θα ήταν καλά. 305 00:25:40,956 --> 00:25:45,377 Νόμιζα ότι εσύ, η Σαμ-νταλ, η κυρία Κο και εγώ θα ήμασταν καλά. 306 00:25:46,086 --> 00:25:48,088 Αλλά κανείς δεν είναι εντάξει. 307 00:25:49,214 --> 00:25:51,800 Από εδώ και πέρα, 308 00:25:52,842 --> 00:25:54,844 θα σου εκφράζω τον πόνο μου. 309 00:25:56,137 --> 00:25:59,766 Θα σου λέω πόσο υποφέρω, πόσα υπομένω 310 00:25:59,849 --> 00:26:01,476 και πόσο αγαπώ τη Σαμ-νταλ. 311 00:26:05,021 --> 00:26:06,690 Θα σου λέω τα πάντα. 312 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Πιστεύεις… 313 00:26:10,360 --> 00:26:11,987 ότι αυτό θα με βοηθήσει; 314 00:26:13,321 --> 00:26:14,322 Ναι. 315 00:26:15,865 --> 00:26:18,743 Μπαμπά, ξέρω ότι δεν έχεις καταφέρει 316 00:26:20,537 --> 00:26:21,955 να ξεπεράσεις… 317 00:26:24,791 --> 00:26:26,167 τον θάνατο της μαμάς. 318 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Για σένα ανησυχούν 319 00:26:33,008 --> 00:26:37,220 ο μονάκριβος γιος σου και η κυρία Κο. 320 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Πρέπει να καταλάβεις πόσο υποφέρουμε 321 00:26:43,852 --> 00:26:45,770 αν θες να πας παραπέρα. 322 00:26:46,521 --> 00:26:47,522 Εντάξει; 323 00:27:03,621 --> 00:27:04,622 Σαμ-νταλ, 324 00:27:05,623 --> 00:27:07,250 δεν ήρθε το τέλος του κόσμου. 325 00:27:16,217 --> 00:27:19,804 ΚΑΙΡΙΚΑ ΦΑΙΝΟΜΕΝΑ ΣΤΟ ΤΖΕΤΖΟΥ 326 00:27:28,313 --> 00:27:30,357 Έουν-μπι, ας πιάσουμε δουλειά. 327 00:27:31,232 --> 00:27:36,112 Πότε θα αρχίσει να ξαναβουτάει η κυρία Κο; Της πήραμε καινούργια στολή. 328 00:27:36,196 --> 00:27:39,032 Είπε ότι εξαφανίστηκε κι αυτή. 329 00:27:39,115 --> 00:27:40,325 -Τι; -Πάλι; 330 00:27:40,992 --> 00:27:45,830 Οι κόρες της είναι αποφασισμένες να μην την αφήσουν να βουτήξει ξανά. 331 00:27:45,914 --> 00:27:49,376 Το κρύψιμο της στολής είναι το λιγότερο. 332 00:27:49,459 --> 00:27:53,296 Αν μάθει ότι η Τζιν-νταλ έβαλε το χεράκι της στο θεματικό πάρκο, 333 00:27:53,380 --> 00:27:55,924 θα τη σφάξει επιτόπου. 334 00:27:56,007 --> 00:27:57,217 Ναι, σωστά. 335 00:27:57,300 --> 00:28:00,720 Αλήθεια, ποιο ήταν το αποτέλεσμα της ψηφοφορίας; 336 00:28:00,804 --> 00:28:02,597 Ψήφισε κανείς "Ναι"; 337 00:28:02,680 --> 00:28:05,683 Τρελάθηκες; Κανείς δεν πρόκειται να ψήφισε "Ναι". 338 00:28:05,767 --> 00:28:07,852 Κανένας ντόπιος δεν θα το στηρίξει. 339 00:28:07,936 --> 00:28:09,771 -Σωστά. -Σωστά. 340 00:28:09,854 --> 00:28:11,731 Μερικοί ίσως το στηρίξουν. 341 00:28:11,815 --> 00:28:14,359 -Τι; -Δεν το πιστεύετε; 342 00:28:14,442 --> 00:28:16,236 Ψήφισες "Ναι" ή "Όχι"; 343 00:28:16,319 --> 00:28:17,320 Ψήφισα "Όχι"! 344 00:28:17,404 --> 00:28:19,864 -Δεν ψήφισες "Ναι"; -Ανάθεμα. Μου τη σπας! 345 00:28:19,948 --> 00:28:21,032 Ψήφισες "Ναι", έτσι; 346 00:28:30,708 --> 00:28:32,836 ΕΞΩ ΤΟ ΠΑΡΚΟ! ΟΙ ΚΑΤΟΙΚΟΙ ΤΟΥ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ 347 00:28:32,919 --> 00:28:35,296 ΠΡΟΣΤΑΤΕΨΤΕ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ ΠΕΙΤΕ ΟΧΙ 348 00:28:35,380 --> 00:28:37,215 ΕΞΩ Η AS! ΟΧΙ ΣΤΟ ΠΑΡΚΟ! 349 00:28:38,967 --> 00:28:41,636 ΤΟ ΠΑΡΚΟ ΘΑ ΣΩΣΕΙ ΤΗΝ ΤΟΠΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ! 350 00:28:41,719 --> 00:28:43,847 ΟΛΟ ΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ ΣΤΗΡΙΖΕΙ ΤΟ ΠΑΡΚΟ 351 00:28:43,930 --> 00:28:45,515 Τι είναι αυτά; 352 00:28:46,099 --> 00:28:47,809 Φέρνω κακά μαντάτα! 353 00:28:47,892 --> 00:28:50,520 Την έχουμε πολύ άσχημα! 354 00:28:50,603 --> 00:28:51,438 Τι τρέχει; 355 00:28:52,605 --> 00:28:54,357 Βγήκαν τα αποτελέσματα. 356 00:28:54,441 --> 00:28:56,484 Τι αποφασίστηκε; 357 00:28:57,527 --> 00:28:59,279 Το "Ναι" νίκησε με πέντε ψήφους. 358 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 Τι είπες; 359 00:29:04,075 --> 00:29:05,243 Τι λες τώρα; 360 00:29:05,326 --> 00:29:11,166 Βλέπετε, κυρία Κο, 66 άτομα ψήφισαν "Ναι". 361 00:29:11,249 --> 00:29:12,459 Ψήφισαν "Ναι"; 362 00:29:12,542 --> 00:29:16,671 Οπότε, με διαφορά πέντε ψήφων, νίκησε το "Ναι"; 363 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Ακριβώς. 364 00:29:20,341 --> 00:29:22,886 Τι κάνατε εσείς; Ψηφίσατε "Ναι"; 365 00:29:22,969 --> 00:29:25,555 -Όχι! -Άπαπα! "Όχι" ψηφίσαμε! 366 00:29:25,638 --> 00:29:27,056 Εδώ κανείς δεν ψήφισε "Ναι". 367 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 Σ' ακούσαμε και ψηφίσαμε "Όχι. 368 00:29:30,185 --> 00:29:31,186 -Σωστά. -Έτσι. 369 00:29:31,269 --> 00:29:32,520 Όμως, εσύ… 370 00:29:34,731 --> 00:29:36,691 απ' ό,τι φαίνεται, ψήφισες "Ναι". 371 00:29:38,526 --> 00:29:40,111 -Τι; -Τι; 372 00:29:40,820 --> 00:29:42,864 Τι λες τώρα; 373 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 Σιγά μην ψήφισα εγώ "Ναι"! 374 00:29:45,450 --> 00:29:48,578 Εσύ, ο άντρας σου και η Τζιν-νταλ. 375 00:29:48,661 --> 00:29:52,832 Έξι άτομα στην οικογένειά σου ψήφισαν υπέρ του θεματικού πάρκου. 376 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 -Αμάν. -Για όνομα του Θεού. 377 00:29:57,170 --> 00:30:00,340 Πενήντα επτά, 58, 59, 60. 378 00:30:00,423 --> 00:30:01,674 Και έξι από εσάς. 379 00:30:01,758 --> 00:30:03,092 Άρα, 66 "Ναι" σύνολο. 380 00:30:03,885 --> 00:30:05,428 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 381 00:30:05,512 --> 00:30:09,390 Η μαμά θα γίνει έξαλλη αν μάθει ότι έβαλες το δαχτυλάκι σου. 382 00:30:10,016 --> 00:30:13,394 Θα μας έκανε χαλκομανία αν μας έβλεπε εδώ πέρα. 383 00:30:13,478 --> 00:30:16,397 Δεν είναι ανώνυμες ψήφοι, κάποτε θα το μάθει. 384 00:30:16,481 --> 00:30:19,901 Γιατί έγινε ονομαστικά; Δεν θα έπρεπε να είναι ανώνυμα; 385 00:30:20,485 --> 00:30:22,695 Η μαμά κάνει κατάχρηση εξουσίας. 386 00:30:22,779 --> 00:30:24,656 Για να τσακώσει άτομα σαν εσένα. 387 00:30:24,739 --> 00:30:27,742 Με ποιανού το μέρος είσαι εσύ; 388 00:30:28,827 --> 00:30:29,869 Θεία Τζιν-νταλ; 389 00:30:30,620 --> 00:30:34,207 Αν χτίσουν το πάρκο, η γιαγιά δεν θα χρειάζεται να δουλεύει; 390 00:30:34,290 --> 00:30:36,084 Ναι, έτσι είπαν. 391 00:30:36,167 --> 00:30:37,961 Υποσχέθηκες να μην ανησυχείς. 392 00:30:38,044 --> 00:30:39,963 Άσε τις υπερβολές, μαμά. 393 00:30:40,046 --> 00:30:42,632 Απλώς νοιάζομαι για τη γιαγιά. 394 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 Εντάξει, αλλά μην το παρακάνεις. 395 00:30:49,973 --> 00:30:51,349 Τι συμβαίνει; 396 00:30:51,432 --> 00:30:52,934 Δεν σε αφορά. 397 00:30:54,227 --> 00:30:58,815 Ο Ντάε-γιονγκ έφερε το πάρκο στο χωριό μόνο και μόνο για χάρη της μαμάς; 398 00:30:58,898 --> 00:30:59,899 Γιατί; 399 00:31:07,323 --> 00:31:10,201 Μη μου πεις ότι σε αγαπάει ακόμα. 400 00:31:11,286 --> 00:31:14,789 Αν ισχύει αυτό, μετά από όσα του έκανες, θα πρέπει να είναι… 401 00:31:14,873 --> 00:31:17,667 Πρόσεξε τι θα πεις. 402 00:31:17,750 --> 00:31:20,378 Ήταν μέλος της οικογένειας. Και μεγαλύτερός σου. 403 00:31:21,504 --> 00:31:24,549 Μην τολμήσεις να τον αποκαλέσεις ηλίθιο. 404 00:31:24,632 --> 00:31:26,593 Ποτέ μου δεν τον είπα έτσι. 405 00:31:31,681 --> 00:31:32,515 Αλήθεια; 406 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 Τσο Τζιν-νταλ! 407 00:31:39,606 --> 00:31:40,523 Βρε παλιο… 408 00:31:45,695 --> 00:31:48,489 -Είσαι σκατόπαιδο! -Μαμά. 409 00:31:48,573 --> 00:31:50,450 -Μαμά. -Σου έστριψε η βίδα. 410 00:31:50,533 --> 00:31:52,619 Θες να διαλύσεις το χωριό σου; 411 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 -Ας το συζητήσουμε. -Εσύ τι θες; 412 00:31:54,787 --> 00:31:56,164 -Ηρεμήστε. -Μη με βαράς. 413 00:31:56,247 --> 00:31:57,123 Ηρεμήστε! 414 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Μαμά, άκουσέ με. 415 00:31:58,750 --> 00:32:00,418 Θα κάνεις στην άκρη; 416 00:32:00,501 --> 00:32:01,669 Έλα εδώ, Τζιν-νταλ. 417 00:32:01,753 --> 00:32:02,921 -Να τα πούμε. -Φύγε! 418 00:32:03,004 --> 00:32:04,297 Μητέρα, παρακαλώ! 419 00:32:04,380 --> 00:32:05,506 Με… 420 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 Με πονάτε, μητέρα! 421 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 Πονάω! 422 00:32:21,522 --> 00:32:24,067 Μην είστε τυφλά εναντίον του. 423 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Μαμά, άκου με. 424 00:32:25,151 --> 00:32:27,779 Η πλειοψηφία του κόσμου ψήφισε "Ναι". 425 00:32:27,862 --> 00:32:31,032 Μπορεί να ψήφισα "Ναι" για εσένα και για τον μπαμπά, 426 00:32:31,115 --> 00:32:33,534 μα και χωρίς αυτό, τα "Ναι" θα πλειοψηφούσαν. 427 00:32:34,118 --> 00:32:34,994 Έχει δίκιο. 428 00:32:35,078 --> 00:32:37,038 Δεν ξέραμε ότι θα ψήφιζαν τόσοι "Ναι". 429 00:32:37,121 --> 00:32:40,458 -Αλήθεια δεν το ξέραμε. -Απλώς δεν σου το είπαν… 430 00:32:40,541 --> 00:32:41,542 ότι θα το έκαναν. 431 00:32:41,626 --> 00:32:42,460 Σωστά. 432 00:32:42,543 --> 00:32:43,920 Τι είναι αυτά που λες; 433 00:32:44,504 --> 00:32:46,089 Δεν με νοιάζουν οι άλλοι. 434 00:32:47,173 --> 00:32:48,549 Πώς ψήφισες "Ναι"; 435 00:32:50,051 --> 00:32:51,094 Στην AS; 436 00:32:51,844 --> 00:32:55,139 Όλοι εδώ πέρα ξέρουν την προϊστορία σου με αυτούς. 437 00:32:55,223 --> 00:32:56,474 Έχεις μουρλαθεί; 438 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 Σταμάτα να βουτάς! 439 00:33:02,397 --> 00:33:03,606 Η καρδιά σου… 440 00:33:06,359 --> 00:33:09,612 Είναι επικίνδυνο στην κατάστασή σου. Νομίζεις ότι εγώ… 441 00:33:13,032 --> 00:33:15,743 Μισώ περισσότερο απ' όλους την AS! 442 00:33:15,827 --> 00:33:19,038 Η σκέψη και μόνο με κάνει να ανατριχιάζω! 443 00:33:19,706 --> 00:33:22,542 Αν δεν το έκανα, όμως, θα συνέχιζες να βουτάς. 444 00:33:23,543 --> 00:33:26,170 Και αυτό το μισώ ακόμα περισσότερο! 445 00:33:28,798 --> 00:33:31,676 Έχει δίκιο. Πρέπει να σταματήσεις. 446 00:33:31,759 --> 00:33:32,885 Σταμάτα να βουτάς. 447 00:33:37,598 --> 00:33:38,599 Εσείς τι κάνατε; 448 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 Ζητήσατε ποτέ την έγκρισή μου για ό,τι κάνατε; 449 00:33:44,230 --> 00:33:47,692 Εσύ. Σου είπα ποτέ ότι μπορείς να πάρεις διαζύγιο; 450 00:33:48,401 --> 00:33:49,318 Και εσύ… 451 00:33:54,657 --> 00:33:58,870 Γι' αυτό, μη μου λέτε τώρα τι μπορώ και τι δεν μπορώ να κάνω. 452 00:33:59,620 --> 00:34:01,914 Βουτάω στη θάλασσα εδώ και δεκαετίες. 453 00:34:02,498 --> 00:34:04,125 Με την αγωγή είμαι μια χαρά. 454 00:34:05,293 --> 00:34:07,628 Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για μένα. 455 00:34:07,712 --> 00:34:10,840 Ο μόνος τρόπος να χτιστεί το θεματικό πάρκο εδώ 456 00:34:10,923 --> 00:34:12,759 θα είναι πάνω από το πτώμα μου. 457 00:34:26,564 --> 00:34:28,524 Ναι, παιδί μου; 458 00:34:29,859 --> 00:34:31,694 Φοβάμαι, γιαγιά. 459 00:34:34,197 --> 00:34:35,198 Θεούλη μου. 460 00:34:36,741 --> 00:34:38,701 Συγγνώμη που ύψωσα τη φωνή μου. 461 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 Δεν φοβήθηκα αυτό. 462 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 Όπως πήρε την παλιά σου φίλη, 463 00:34:44,999 --> 00:34:49,462 φοβάμαι ότι η θάλασσα θα πάρει κι εσένα. 464 00:35:21,744 --> 00:35:25,581 Η έκθεση της μετεωρολογικής υπηρεσίας δεν είναι η ειδικότητά σας. 465 00:35:25,665 --> 00:35:27,375 Δεν έχω καμία ειδικότητα. 466 00:35:27,458 --> 00:35:30,378 Θα συμμετέχω ως Τσο Σαμ-νταλ, όχι ως Τσο Έουν-χίε. 467 00:35:31,212 --> 00:35:34,966 Αν και η έκθεση θα φιλοξενηθεί στα γραφεία, χρειάζομαι θέμα. 468 00:35:35,049 --> 00:35:37,802 Μπορείτε να μου στείλετε το υλικό με τα θέματα 469 00:35:37,885 --> 00:35:41,931 και τις φωτογραφίες από τις προηγούμενες εκθέσεις μου; 470 00:35:42,014 --> 00:35:43,349 Εντάξει, έγινε. 471 00:35:43,432 --> 00:35:46,060 Σας τα στέλνω κι έρχομαι αμέσως. 472 00:35:46,144 --> 00:35:47,228 Έρχομαι σύντομα! 473 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Εντάξει. 474 00:35:53,818 --> 00:35:57,071 ΥΛΙΚΟ ΕΚΘΕΣΕΩΝ ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ 3MOON 475 00:36:10,293 --> 00:36:13,588 Η κυρία Τσο παλιά έκανε μόνο μεγάλης κλίμακας εκθέσεις. 476 00:36:13,671 --> 00:36:14,672 Δεν έχει σημασία. 477 00:36:15,506 --> 00:36:17,258 Τουλάχιστον φωτογραφίζει ακόμα. 478 00:36:17,925 --> 00:36:20,011 Ξέρεις πόσο πολύ ανησυχούσα 479 00:36:20,761 --> 00:36:22,555 ότι θα τα παρατήσει; 480 00:36:23,514 --> 00:36:26,809 Ας της τα στείλουμε γρήγορα και να πάμε να τη βοηθήσουμε. 481 00:36:26,893 --> 00:36:27,727 Εντάξει. 482 00:36:31,230 --> 00:36:34,692 Στάσου, αυτά είναι τα μηνύματα από τους επισκέπτες; 483 00:36:34,775 --> 00:36:36,360 Από το δέντρο μηνυμάτων. 484 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 Ναι, έχεις δίκιο. 485 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 Να τα στείλουμε κι αυτά; 486 00:36:41,657 --> 00:36:43,659 Έχουμε και το βιβλίο επισκεπτών. 487 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 Δεν ξεδιαλέγουμε να της στέλνουμε τα καλύτερα; 488 00:36:46,954 --> 00:36:48,497 Εντάξει, ναι. 489 00:36:59,050 --> 00:37:02,303 Έμαθα ότι είπες ψέματα για τα πάντα. 490 00:37:02,386 --> 00:37:04,347 Κι ότι το παραδέχτηκες! 491 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 Γιατί δεν μου λες; 492 00:37:09,977 --> 00:37:13,606 Γιατί πήδηξες στο ποτάμι, αν όχι εξαιτίας της Έουν-χίε; 493 00:37:16,067 --> 00:37:16,901 Τα ίδια κι εσύ; 494 00:37:17,568 --> 00:37:21,155 Η υπερηφάνειά μου έχει πληγωθεί. Κοντεύω να τρελαθώ. 495 00:37:21,239 --> 00:37:22,156 Οπότε, σταμάτα. 496 00:37:22,240 --> 00:37:24,700 Γιατί να πεις ψέματα; Έχει τελείως… 497 00:37:26,369 --> 00:37:27,328 Είσαι καλύτερος; 498 00:37:28,579 --> 00:37:31,707 Την πρόδωσες και ήρθες μαζί μου. Είμαστε συνεργοί. 499 00:37:31,791 --> 00:37:34,877 Μην αλλάξεις το θέμα. Γιατί πήγες να αυτοκτονήσεις; 500 00:37:34,961 --> 00:37:38,005 Επειδή ήθελα να πεθάνω! Ικανοποιήθηκες τώρα; 501 00:38:05,574 --> 00:38:06,534 Στάσου, Σαμ-νταλ! 502 00:38:07,535 --> 00:38:10,079 Τι σε φέρνει εδώ; 503 00:38:10,162 --> 00:38:13,666 Να σου πω, έμαθα ότι είσαι πάλι μαζί με τον Γιονγκ-πιλ. 504 00:38:14,583 --> 00:38:16,836 Τι; Ποιος σ' το είπε αυτό; 505 00:38:16,919 --> 00:38:18,379 Εσύ ποιος λες; 506 00:38:18,462 --> 00:38:21,841 Ο Μαν-σου είπε ότι σας είδε μαζί. 507 00:38:21,924 --> 00:38:23,426 -Στην κρυψώνα. -Ο Μαν-σου… 508 00:38:23,509 --> 00:38:25,469 Σκέφτηκες καλά πριν αποφασίσεις; 509 00:38:26,095 --> 00:38:28,931 Αν χωρίσετε, πάλι θα απομακρυνθούμε. 510 00:38:29,015 --> 00:38:30,558 Γκιεόνγκ-τάε, σε παρακαλώ… 511 00:38:33,769 --> 00:38:37,398 Τα λεγόμενά σου με κάνουν να θέλω να ξεκόψω από εσένα. 512 00:38:37,982 --> 00:38:38,816 Γιατί; 513 00:38:38,899 --> 00:38:40,609 Γκιεόνγκ-τάε, είσαι… 514 00:38:41,402 --> 00:38:42,778 αστοιχείωτος. 515 00:38:42,862 --> 00:38:43,904 Εγώ; 516 00:38:44,739 --> 00:38:46,407 Και τρομερά άξεστος. 517 00:38:49,327 --> 00:38:50,536 Το ξανάζησα αυτό; 518 00:38:52,538 --> 00:38:54,707 Αυτό έκανες στον Γιονγκ-πιλ οχτώ χρόνια; 519 00:38:54,790 --> 00:38:56,083 Μίλαγες για μένα; 520 00:38:59,503 --> 00:39:01,172 Μέντιουμ είναι; Πώς το ξέρει; 521 00:39:01,255 --> 00:39:04,508 Το καλό που σας θέλω, μη χωρίσετε πάλι. 522 00:39:04,592 --> 00:39:05,885 Να μείνετε μαζί! 523 00:39:12,725 --> 00:39:15,728 ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΟΣ ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ Ε.Μ.Υ. 524 00:39:18,022 --> 00:39:20,775 Ελάτε το απόγευμα που θα είναι ο κος Τσο. 525 00:39:20,858 --> 00:39:23,402 Γι' αυτό σας είπα ότι θα απουσιάζει. 526 00:39:23,486 --> 00:39:25,029 Δεν πειράζει. 527 00:39:26,155 --> 00:39:28,908 Ορίστε. Εκκρεμεί η ιδέα του εσωτερικού χώρου. 528 00:39:28,991 --> 00:39:31,744 Είδα τις τοποθεσίες και τις φωτογραφίες 529 00:39:31,827 --> 00:39:34,330 και νομίζω ότι σύντομα θα το ολοκληρώσω. 530 00:39:34,413 --> 00:39:37,375 Η αίθουσα δεν θέλει πολύ χρόνο για να ετοιμαστεί. 531 00:39:37,458 --> 00:39:41,379 Καταλήξτε με την άνεσή σας στην ιδέα και ενημερώστε με. 532 00:39:42,296 --> 00:39:46,133 Μπορείτε να αποφασίσετε καθώς διαλέγετε τις φωτογραφίες. 533 00:39:48,010 --> 00:39:49,095 Ωραία. 534 00:39:53,182 --> 00:39:55,309 -Μετεωρολόγε Τσο! -Ναι; 535 00:40:03,776 --> 00:40:05,528 Αν κοιτάξετε εδώ πέρα… 536 00:40:07,905 --> 00:40:10,116 Μόλις πέρασε η κα Τσο Σαμ-νταλ. 537 00:40:10,199 --> 00:40:12,493 Της είπα ότι θα αργούσατε, αλλά ήρθε. 538 00:40:12,576 --> 00:40:13,869 Κάναμε τη συνάντηση. 539 00:40:13,953 --> 00:40:15,871 -Μόλις τώρα; -Ναι. 540 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Αλήθεια; Μάλιστα. 541 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 -Κύριε Τσο. -Ναι; 542 00:41:15,347 --> 00:41:16,182 Είστε καλά; 543 00:41:45,586 --> 00:41:48,130 ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ! ΝΟΜΙΖΩ ΠΩΣ ΜΟΥ ΑΡΕΣΕΙΣ. ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΩ; 544 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 Σανγκ-ντο! 545 00:42:20,788 --> 00:42:23,123 Κλείσαμε για σήμερα, δεν έχει τίποτα άλλο. 546 00:42:23,207 --> 00:42:25,167 Με γεμάτο στομάχι, δεν πίνεις. 547 00:42:25,251 --> 00:42:26,502 Είναι μια χαρά. 548 00:42:32,383 --> 00:42:33,509 Τέλειος μεζές. 549 00:42:33,592 --> 00:42:34,552 Δοκίμασε λίγο. 550 00:42:35,302 --> 00:42:36,303 Θα το φάω εγώ. 551 00:42:38,722 --> 00:42:40,224 Αυτό τραβάει αλκοόλ. 552 00:42:47,106 --> 00:42:48,482 Γιατί με κοιτάζεις; 553 00:42:50,150 --> 00:42:53,445 Φτιάξε τα μαλλιά σου. Είναι σαν της τρελής τώρα. 554 00:42:57,199 --> 00:42:59,034 Σου έχει συμβεί ποτέ 555 00:42:59,868 --> 00:43:03,289 να θέλεις να διώξεις κάθε σκέψη από το μυαλό σου; 556 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 Για να καθαρίσει το μυαλό σου. 557 00:43:06,333 --> 00:43:10,170 Κάτι τέτοιες στιγμές, νιώθεις καλύτερα με λίγο καθαρό αέρα. 558 00:43:14,300 --> 00:43:16,135 Ποιες σκέψεις θες να διώξεις; 559 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 Ποιος στουπώνει το μυαλό σου; 560 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Κανείς ιδιαίτερα. 561 00:43:22,308 --> 00:43:23,142 Ο Γιονγκ-πιλ; 562 00:43:24,643 --> 00:43:27,479 Γιατί τον αναφέρεις στα καλά καθούμενα; 563 00:43:29,940 --> 00:43:33,569 Αλήθεια, εξακολουθείτε να μην τα πάτε καλά τώρα τελευταία; 564 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Ας μη μιλάμε γι' αυτόν. 565 00:43:37,573 --> 00:43:38,824 Τόσο χάλια; 566 00:43:38,907 --> 00:43:40,451 Όχι, απλώς είναι… 567 00:43:41,827 --> 00:43:43,037 Άσε τον Γιονγκ-πιλ. 568 00:43:44,747 --> 00:43:46,290 Γίνεται να με ακούσεις; 569 00:43:49,001 --> 00:43:51,712 Φυσικά, πες μου. Τι τρέχει; 570 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 Υπάρχει 571 00:43:58,886 --> 00:44:00,346 κάποια που μου αρέσει 572 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 εδώ και πολύ καιρό. 573 00:44:03,932 --> 00:44:05,809 Αλήθεια; Ποια είναι; 574 00:44:05,893 --> 00:44:09,271 Στάσου. Αν σου αρέσει καιρό τώρα… 575 00:44:11,231 --> 00:44:12,316 Αποκλείεται. 576 00:44:13,150 --> 00:44:15,736 Την ξέρω; Της το έχεις πει; Θες βοήθεια; 577 00:44:17,571 --> 00:44:20,157 Είμαι μεγάλος, δεν θέλω τη βοήθειά σου. 578 00:44:20,991 --> 00:44:24,036 Και εσύ ειδικά, δεν μπορείς να βοηθήσεις. 579 00:44:25,245 --> 00:44:28,165 Έλα τώρα. Δεν χρειάζεται να γίνεσαι αγενής. 580 00:44:30,376 --> 00:44:31,502 Το ζήτημα είναι… 581 00:44:34,213 --> 00:44:35,589 Της αρέσει άλλος. 582 00:44:48,018 --> 00:44:49,478 Της είπες ότι σ' αρέσει; 583 00:44:53,524 --> 00:44:54,525 Σκεφτόμουν 584 00:44:55,901 --> 00:44:58,779 "Σίγουρα κάποτε θα έχω την ευκαιρία μου". 585 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 Περίμενα τη μέρα. 586 00:45:01,657 --> 00:45:02,616 Ακόμα περιμένω. 587 00:45:07,413 --> 00:45:08,330 Ξέρεις κάτι; 588 00:45:11,083 --> 00:45:13,544 Νομίζω ότι ίσως ήρθε η ευκαιρία μου. 589 00:45:15,754 --> 00:45:17,923 Απ' την άλλη, ίσως δεν έρθει ποτέ. 590 00:45:19,842 --> 00:45:20,926 Αλήθεια, δεν ξέρω. 591 00:45:23,178 --> 00:45:27,391 Αν νομίζεις ότι τώρα είναι η ευκαιρία σου, πρέπει να της το πεις. 592 00:45:33,689 --> 00:45:36,150 Κι αν η ευκαιρία δεν έρθει ποτέ; 593 00:45:44,783 --> 00:45:45,784 Τότε… 594 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 Παράτα τα. 595 00:45:57,671 --> 00:45:59,548 Να τα παρατήσω… Έτσι λες; 596 00:46:02,968 --> 00:46:04,636 Δηλαδή, να την ξεχάσω; 597 00:46:06,388 --> 00:46:07,389 Ναι. 598 00:46:09,141 --> 00:46:11,059 Αν είναι να μη συμβεί ποτέ, 599 00:46:12,811 --> 00:46:14,062 παράτα τη, Σανγκ-ντο. 600 00:46:14,730 --> 00:46:16,190 Αγάπη χωρίς ανταπόκριση. 601 00:46:18,358 --> 00:46:19,193 Έτσι κάνεις; 602 00:46:21,612 --> 00:46:24,072 Τα παρατάς όταν δεν υπάρχει ελπίδα; 603 00:46:31,538 --> 00:46:32,539 Όχι. 604 00:46:34,708 --> 00:46:38,170 Εγώ προτιμώ την αγάπη χωρίς ανταπόκριση. 605 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 Μην κάνεις το ίδιο. 606 00:46:42,382 --> 00:46:44,092 Σου μιλάω εκ πείρας. 607 00:46:44,176 --> 00:46:45,552 Μην το κάνεις, Σανγκ-ντο. 608 00:46:46,678 --> 00:46:49,306 Το να επιμένεις να αγαπάς μάταια κάποιον 609 00:46:50,933 --> 00:46:52,059 είναι επώδυνο. 610 00:46:53,227 --> 00:46:54,811 Ελπίζω να μην το κάνεις. 611 00:47:24,424 --> 00:47:26,176 Να πάρει. 612 00:47:40,023 --> 00:47:40,983 Τι; 613 00:47:41,525 --> 00:47:42,359 Γιατί στον… 614 00:47:43,110 --> 00:47:45,112 Μην την πετάξεις, μπαμπά. 615 00:47:46,113 --> 00:47:49,199 Όσο την πετάς, θα την ξαναβάζω πίσω. 616 00:47:50,450 --> 00:47:51,451 Εντάξει; 617 00:48:10,554 --> 00:48:13,640 Μπαμπά, ξέρω ότι δεν έχεις καταφέρει να ξεπεράσεις 618 00:48:15,225 --> 00:48:16,602 τον θάνατο της μαμάς. 619 00:48:20,856 --> 00:48:21,690 Κύριε Τσο. 620 00:48:22,816 --> 00:48:25,485 Μας πήραν για ρωγμή σε κτήριο. Τράβα να δεις. 621 00:48:25,569 --> 00:48:26,486 Αλήθεια; 622 00:48:27,279 --> 00:48:28,113 Πού ακριβώς; 623 00:48:28,196 --> 00:48:29,239 Στην Γκαλερί. 624 00:48:32,117 --> 00:48:33,243 Τι συμβαίνει; 625 00:48:33,327 --> 00:48:34,786 Τι; Τίποτα. 626 00:48:35,579 --> 00:48:38,749 Μόνο εγώ είμαι διαθέσιμος τώρα; 627 00:48:38,832 --> 00:48:41,084 Ναι, έπεσαν πολλές καταγγελίες. 628 00:48:41,168 --> 00:48:42,502 -Αλήθεια; -Ναι. 629 00:48:48,008 --> 00:48:50,969 ΓΚΑΛΕΡΙ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ 630 00:48:56,725 --> 00:48:58,727 -Γεια σας, κύριε Τσο. -Γεια. 631 00:48:58,810 --> 00:49:00,187 Πού είναι η ρωγμή; 632 00:49:00,270 --> 00:49:02,147 Μέσα. Μπορείτε να περάσετε. 633 00:49:02,230 --> 00:49:03,273 Εντάξει. 634 00:49:42,270 --> 00:49:44,731 Πού πας; Έχει μια ρωγμή ο τοίχος. 635 00:49:45,399 --> 00:49:46,817 Δεν θα τη δεις; 636 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 Πού είναι; 637 00:49:52,739 --> 00:49:55,242 Εκεί πέρα. Δεν τη βλέπεις; 638 00:50:16,847 --> 00:50:18,348 Τις είδες, σωστά; 639 00:50:22,477 --> 00:50:24,146 Τη μαμά και την κα Κο τότε. 640 00:50:26,648 --> 00:50:29,443 Εγώ δεν είχα γεννηθεί ακόμα, μα εσύ ήσουν εκεί. 641 00:50:49,087 --> 00:50:50,672 Τι ακριβώς κάνεις; 642 00:50:50,756 --> 00:50:53,884 Δεν βλέπεις; Θέλω να σε συγχύσω. 643 00:50:53,967 --> 00:50:57,095 Τι πιστεύεις ότι θα καταφέρεις μ' αυτό; 644 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Τζάμπα ο κόπος. 645 00:50:59,639 --> 00:51:02,768 Ξέρω πόσο πολύ αγαπούσες τη μαμά. 646 00:51:02,851 --> 00:51:03,852 Όμως… 647 00:51:07,063 --> 00:51:08,690 ήταν και δική μου μαμά. 648 00:51:10,525 --> 00:51:13,028 Και επίσης αδερφή ψυχή της κυρίας Κο. 649 00:51:13,737 --> 00:51:15,113 Για τον παππού και τη γιαγιά 650 00:51:16,698 --> 00:51:17,783 ήταν η κόρη τους. 651 00:51:19,701 --> 00:51:20,702 Και λοιπόν; 652 00:51:21,411 --> 00:51:22,788 Τι προσπαθείς να πεις; 653 00:51:22,871 --> 00:51:23,914 Θέλω να πω… 654 00:51:27,501 --> 00:51:28,752 δεν πονάς μόνο εσύ. 655 00:51:35,967 --> 00:51:36,968 Γι' αυτό 656 00:51:38,303 --> 00:51:40,388 την έχετε ξεχάσει όλοι σας τώρα; 657 00:51:42,098 --> 00:51:43,099 Μόνο εγώ… 658 00:51:45,143 --> 00:51:47,646 Μόνο εγώ έμεινα να τη θυμάμαι ακόμα. 659 00:51:49,731 --> 00:51:50,732 Εσύ 660 00:51:52,067 --> 00:51:52,901 κι η Κο Μι-τζα 661 00:51:54,194 --> 00:51:56,112 έχετε ξεχάσει 662 00:51:57,739 --> 00:51:59,407 την τραγωδία εκείνης της μέρας. 663 00:52:00,408 --> 00:52:02,160 -Μπαμπά… -Γι' αυτό 664 00:52:02,994 --> 00:52:04,913 πρέπει εγώ να τη θυμάμαι. 665 00:52:08,542 --> 00:52:10,126 Σκέψου πίκρα η μαμά σου 666 00:52:11,253 --> 00:52:13,255 αν την είχαν ξεχάσει όλοι. 667 00:52:27,853 --> 00:52:30,605 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΖΕΤΖΟΥ 668 00:52:32,023 --> 00:52:36,236 Όλα θα πάνε μια χαρά, αρκεί να παίρνω τακτικά τα φάρμακα. 669 00:52:36,319 --> 00:52:38,154 Τόσο καιρό τα πάω καλά. 670 00:52:38,238 --> 00:52:41,408 Λες να έπαθες το ατύχημα επειδή δεν πήρες τα φάρμακα; 671 00:52:42,826 --> 00:52:45,287 Είστε εντάξει επειδή αυξήσαμε τη δόση, 672 00:52:45,370 --> 00:52:47,455 αλλά ίσως αναπτύξει ανοχή ο οργανισμός. 673 00:52:47,539 --> 00:52:50,750 Δεν ξέρουμε πότε θα πρέπει να την αυξήσουμε κι άλλο. 674 00:52:51,376 --> 00:52:52,210 Δείτε. 675 00:52:53,128 --> 00:52:55,881 Το ιατρικό διάγραμμά της οκτώ χρόνια τώρα. 676 00:52:55,964 --> 00:53:00,010 Η δόση του φαρμάκου αυξάνεται ανά μη τακτά διαστήματα. 677 00:53:01,177 --> 00:53:03,471 Αφότου ήρθε, 678 00:53:03,555 --> 00:53:06,641 αυξήσαμε τη δόση της έναν χρόνο αργότερα. 679 00:53:07,350 --> 00:53:09,102 Μετά, έπειτα από δύο χρόνια. 680 00:53:10,020 --> 00:53:11,229 Κατόπιν, πέντε μήνες. 681 00:53:12,105 --> 00:53:13,148 Ασταθές, σωστά; 682 00:53:23,533 --> 00:53:27,037 Δεν είμαι μωρό. Μπορούσα να πάω και μόνη μου. 683 00:53:27,120 --> 00:53:29,915 Δεν καταλαβαίνω γιατί σε έστειλε ο μπαμπάς σου. 684 00:53:32,626 --> 00:53:33,627 Μαμά, 685 00:53:34,586 --> 00:53:37,631 η πρώτη φορά που ήρθες πριν από οχτώ χρόνια 686 00:53:38,298 --> 00:53:40,008 ήταν στις 28 Μαΐου. 687 00:53:41,051 --> 00:53:46,556 Τότε κατέρρευσες πρώτη φορά και σε πήγε ο Γιονγκ-πιλ στο νοσοκομείο; 688 00:53:48,266 --> 00:53:49,351 Ήταν στον φάκελο; 689 00:53:51,061 --> 00:53:51,978 Ναι, τότε ήταν. 690 00:53:56,107 --> 00:53:56,942 Αλήθεια; 691 00:54:01,780 --> 00:54:03,406 Είναι αυτό ακριβώς… 692 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 που σκέφτεσαι. 693 00:54:07,577 --> 00:54:08,745 Φύγε από το σπίτι μου! 694 00:54:08,828 --> 00:54:10,789 Μπαμπά, σε παρακαλώ, σταμάτα! 695 00:54:10,872 --> 00:54:11,790 Άκουσέ με καλά! 696 00:54:12,332 --> 00:54:15,752 Ποτέ δεν θα συγχωρήσω την οικογένειά της! 697 00:54:16,711 --> 00:54:19,798 Αν φύγεις στο εξωτερικό, αυτά θα έχουμε συνέχεια. 698 00:54:45,407 --> 00:54:46,574 Μαμά, τι έπαθες; 699 00:54:46,658 --> 00:54:48,034 Τι έγινε, μαμά; 700 00:54:48,118 --> 00:54:49,953 Μαμά! Τι έπαθες;ι 701 00:54:51,413 --> 00:54:53,957 Μαμά, τι… Κουράγιο! 702 00:54:54,040 --> 00:54:58,878 Ο Γιονγκ-πιλ δεν σε χώρισε εξαιτίας του πατέρα του. 703 00:55:00,755 --> 00:55:02,841 Σε χώρισε 704 00:55:03,466 --> 00:55:05,093 επειδή με είδε άρρωστη. 705 00:55:20,567 --> 00:55:22,986 ΙΔΕΑ ΕΚΘΕΣΗΣ ΤΙ ΕΠΟΧΗ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΡΥΑΚΙ ΣΟΥ; 706 00:55:31,828 --> 00:55:35,457 ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ ΣΑΓΚΙΕΜΟΥΛ 707 00:55:38,293 --> 00:55:39,127 Μετεωρολόγε Τσο. 708 00:55:39,794 --> 00:55:43,173 Δεν συνοδεύσατε την κα Τσο στη φωτογράφηση σήμερα; 709 00:55:43,256 --> 00:55:44,257 Όχι. 710 00:55:45,175 --> 00:55:46,926 Ήσασταν πάντα σαν σιαμαίοι. 711 00:55:47,010 --> 00:55:48,511 Πού πήγε σήμερα; 712 00:55:48,595 --> 00:55:51,556 Νομίζω ότι είπε στο Σαγκιεμούλ. 713 00:55:51,639 --> 00:55:54,350 Δεν ξέρω πώς έμαθε γι' αυτό το μέρος. 714 00:55:54,434 --> 00:55:55,393 Στο Σαγκιεμούλ; 715 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Ναι. 716 00:55:58,063 --> 00:55:59,064 Έχει πλημμυρίδα. 717 00:56:00,065 --> 00:56:01,066 Επιστρέφω αμέσως. 718 00:56:16,498 --> 00:56:17,499 Εντάξει, λοιπόν. 719 00:56:18,625 --> 00:56:20,001 Ας ξεκινήσουμε. 720 00:56:25,757 --> 00:56:30,595 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΝΙΓΜΟΥ ΛΟΓΩ ΠΛΗΜΜΥΡΙΔΑΣ 721 00:56:30,678 --> 00:56:33,807 Μετεωρολόγε Κανγκ, σήμερα δεν έχει ακραία πλημμυρίδα; 722 00:56:33,890 --> 00:56:35,850 Η στάθμη είναι στο ζενίθ σήμερα. 723 00:56:35,934 --> 00:56:38,686 Έλεγξε τις ευπαθείς περιοχές από πριν. 724 00:56:39,395 --> 00:56:43,066 Ετοιμάσου να εκδώσεις προειδοποιητικό για ανέμους και τρικυμία. 725 00:56:43,149 --> 00:56:44,859 Περίοδος κυματισμού δέκα δεύτερα. 726 00:56:44,943 --> 00:56:47,654 Τόσο ισχυρά κύματα θα πλημμυρίσουν την ακτή. 727 00:56:47,737 --> 00:56:48,696 Σοβαρά; 728 00:56:48,780 --> 00:56:49,823 Ναι. Κοιτάξτε. 729 00:56:54,369 --> 00:56:59,415 Τι δουλειά έχει εδώ μέσα ένας τεχνικός; 730 00:56:59,499 --> 00:57:00,834 Θέλω να ελέγξω κάτι. 731 00:57:09,509 --> 00:57:10,635 ΤΣΟ ΣΑΜ-ΝΤΑΛ 732 00:57:16,057 --> 00:57:17,392 Γιατί δεν το σηκώνει; 733 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Μπάεκ-χο. 734 00:57:20,937 --> 00:57:23,022 Πόσο κύμα έχει στο Σαγκιεμούλ; 735 00:57:23,106 --> 00:57:25,275 Είσαι ακόμα τιμωρημένος. 736 00:57:25,900 --> 00:57:27,235 Θα το ψάξω εγώ. 737 00:57:27,318 --> 00:57:28,278 Ωραία, ευχαριστώ. 738 00:57:44,586 --> 00:57:45,837 Τι; 739 00:57:57,724 --> 00:57:58,850 Μι-τζα! 740 00:58:02,270 --> 00:58:03,730 Μι-τζα; 741 00:58:04,939 --> 00:58:05,773 Εσύ… 742 00:58:09,402 --> 00:58:10,653 Άκου, Τζέουμ-οκ. 743 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 Ωχ, όχι. 744 00:58:17,494 --> 00:58:18,495 Είσαι εδώ; 745 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Τζέουμ-οκ! 746 00:58:22,582 --> 00:58:23,458 Τζέουμ-οκ! 747 00:58:24,417 --> 00:58:29,130 Είδες τι έπαθε το άλλο χωριό, και παρ' όλα αυτά ψήφισες "Ναι"; 748 00:58:29,923 --> 00:58:31,674 Δίνουν αβέρτα λεφτά. 749 00:58:33,134 --> 00:58:35,303 Τέρμα το ψάρεμα και η γεωργία. 750 00:58:35,386 --> 00:58:37,931 Δεν είναι σκληρή δουλειά και τα δύο; 751 00:58:39,307 --> 00:58:41,935 Ξέρεις τι θα τα κάνεις τα λεφτά. 752 00:58:42,018 --> 00:58:45,104 Έχω πάνω από 100 επιχειρηματικές ιδέες… 753 00:58:45,188 --> 00:58:46,481 Αλίμονο! 754 00:58:48,900 --> 00:58:51,444 -Ο παππούς του Γιονγκ-πιλ δεν είναι; -Τι; 755 00:58:51,528 --> 00:58:52,362 Γεια σας. 756 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 -Κύριε Μπου. -Γεια σας. 757 00:58:54,030 --> 00:58:56,115 -Τι συμβαίνει; -Έχασα την Τζέουμ-οκ. 758 00:58:56,199 --> 00:58:57,367 -Τι; -Τι; 759 00:58:57,450 --> 00:58:58,618 Τζέουμ-οκ! 760 00:58:58,701 --> 00:59:00,662 Θεέ μου, πάλι χάθηκε η Οκ; 761 00:59:00,745 --> 00:59:03,122 -Πού μπορεί να πήγε; -Ας την ψάξουμε! 762 00:59:03,206 --> 00:59:05,291 Κύριε Μπου, περιμένετε κι εμάς! 763 00:59:05,375 --> 00:59:06,834 Μητέρα! 764 00:59:15,468 --> 00:59:16,511 Μητέρα. 765 00:59:19,889 --> 00:59:21,933 Μητέρα! 766 00:59:22,016 --> 00:59:23,810 Κυρία Γιανγκ! 767 00:59:24,352 --> 00:59:25,603 Κυρία Γιανγκ! 768 00:59:25,687 --> 00:59:27,105 Κυρία Γιανγκ! 769 00:59:27,188 --> 00:59:28,982 Τζέουμ-οκ! 770 00:59:29,065 --> 00:59:30,733 Πού μπορεί να είναι; 771 00:59:31,317 --> 00:59:34,571 -Κυρία Γιανγκ! -Κυρία Γιανγκ! 772 00:59:34,654 --> 00:59:35,488 Κυρία Γιανγκ! 773 00:59:35,572 --> 00:59:37,949 -Είδατε στο σπίτι τους; -Δεν είναι εκεί. 774 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 Κυρία Γιανγκ! 775 00:59:40,660 --> 00:59:42,078 -Κυρία Γιανγκ! -Κυρία Κο! 776 00:59:42,161 --> 00:59:43,246 Τι συμβαίνει; 777 00:59:43,329 --> 00:59:46,666 Η κυρία Γιανγκ χάθηκε πάλι. 778 00:59:47,250 --> 00:59:51,296 Τα πήγαινε καλά τώρα τελευταία, τι έπαθε πάλι; 779 00:59:52,255 --> 00:59:53,506 Στον χώρο ανάπαυσης. 780 00:59:53,590 --> 00:59:54,799 Κοιτάξατε εκεί; 781 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Φυσικά, ψάξαμε παντού. 782 01:00:02,682 --> 01:00:04,225 Κυρία Γιανγκ! 783 01:00:21,576 --> 01:00:22,994 Κυρία Γιανγκ! 784 01:00:29,459 --> 01:00:30,627 Κυρία Γιανγκ! 785 01:00:30,710 --> 01:00:31,586 Θεούλη μου. 786 01:00:32,170 --> 01:00:33,212 Κυρία Γιανγκ! 787 01:00:33,755 --> 01:00:35,131 Κυρία Γιανγκ! 788 01:00:35,715 --> 01:00:36,674 Θεούλη μου! 789 01:00:37,258 --> 01:00:39,677 Για όνομα! Τι κάνετε εδώ πέρα; 790 01:00:40,887 --> 01:00:41,888 Πάμε να φύγουμε. 791 01:00:42,555 --> 01:00:44,515 Πείτε μου. Έχετε χτυπήσει; 792 01:00:45,808 --> 01:00:46,809 Μι-τζα; 793 01:00:47,518 --> 01:00:50,229 Πού χάθηκες, κοριτσάκι μου; 794 01:00:57,737 --> 01:00:59,781 Εσύ σκότωσες την κόρη μου. 795 01:01:00,865 --> 01:01:02,909 Εσύ σκότωσες την κόρη μου! 796 01:01:02,992 --> 01:01:06,329 Κακούργα γυναίκα! 797 01:01:06,412 --> 01:01:09,082 Είσαι κακούργα! Σου αξίζει να πεθάνεις! 798 01:01:09,165 --> 01:01:10,708 Να πεθάνεις! 799 01:01:10,792 --> 01:01:12,710 Γιατί να πεθάνει η κόρη μου; 800 01:01:12,794 --> 01:01:14,420 Εσύ! 801 01:01:15,088 --> 01:01:17,006 Εσύ έπρεπε να πεθάνεις! 802 01:01:17,840 --> 01:01:21,094 Γιατί πέθανε η κόρη μου και όχι εσύ; Εσύ έπρεπε! 803 01:01:21,177 --> 01:01:23,763 Εσένα σου άξιζε να πεθάνεις! 804 01:01:23,846 --> 01:01:27,767 Εσύ έπρεπε να πεθάνεις! Γιατί να πεθάνει η κόρη μου; 805 01:01:27,850 --> 01:01:29,519 -Θεέ μου! -Κυρία Γιανγκ! 806 01:01:29,602 --> 01:01:30,770 Κυρία Γιανγκ! 807 01:01:30,853 --> 01:01:32,271 Κυρία Γιανγκ! 808 01:01:35,441 --> 01:01:37,443 Θεούλη μου! 809 01:01:39,779 --> 01:01:41,739 -Αμάν! -Θεέ μου, κυρία! 810 01:01:53,501 --> 01:01:54,794 Σανγκ-τάε. 811 01:02:00,633 --> 01:02:01,718 Μόνο σ' εμένα… 812 01:02:03,511 --> 01:02:07,140 Στρέψε το μίσος σου μόνο σ' εμένα. 813 01:02:13,813 --> 01:02:15,481 Το αντέχω όλο. 814 01:02:17,400 --> 01:02:20,653 Θα το ανέχομαι με χαρά μέχρι να νιώσεις καλύτερα. 815 01:02:21,529 --> 01:02:23,948 Ακόμα κι αν η οργή σου δεν σβήσει ποτέ. 816 01:02:25,324 --> 01:02:27,201 Θα το υποστώ. 817 01:02:30,079 --> 01:02:31,080 Μπορείς… 818 01:02:33,124 --> 01:02:35,084 να δώσεις την ευχή σου… 819 01:02:37,420 --> 01:02:41,424 στον Γιονγκ-πιλ και στη Σαμ-νταλ; 820 01:02:45,720 --> 01:02:47,764 Μίσησε εμένα αντί γι' αυτούς. 821 01:02:53,936 --> 01:02:55,188 Αν η Μι-τζα ήξερε 822 01:02:56,981 --> 01:02:58,816 ότι ο Γιονγκ-πιλ υποφέρει, 823 01:02:59,984 --> 01:03:03,821 δεν θα βαλάντωνε; 824 01:03:28,679 --> 01:03:29,514 Κο Μι-τζα! 825 01:03:32,266 --> 01:03:33,100 Πώς… 826 01:03:34,811 --> 01:03:37,563 Πώς τολμάς να λες το όνομά της; 827 01:03:38,356 --> 01:03:39,357 Πώς τολμάς; 828 01:03:40,233 --> 01:03:41,818 Πώς τολμάς να το λες; 829 01:03:44,278 --> 01:03:46,489 Γιατί το κάνεις αυτό; Άσε με! 830 01:03:46,572 --> 01:03:47,573 Πώς τολμάς; 831 01:03:48,783 --> 01:03:50,076 Πώς τολμάς; 832 01:03:51,118 --> 01:03:52,078 Κύριε Τσο! 833 01:03:52,161 --> 01:03:54,080 Πώς τολμάς! 834 01:03:54,163 --> 01:03:55,706 Δεν είσαι ο μόνος. 835 01:03:58,960 --> 01:04:00,461 Θαρρείς μόνο εσύ θρηνείς 836 01:04:01,170 --> 01:04:03,172 και μόνο εσύ υποφέρεις; 837 01:04:05,466 --> 01:04:06,425 Τι είπες; 838 01:04:09,345 --> 01:04:11,222 Και εγώ υποφέρω, όπως κι εσύ. 839 01:04:13,057 --> 01:04:15,810 Και μου λείπει όσο κι εσένα. 840 01:04:15,893 --> 01:04:17,186 Κι εμένα μου λείπει! 841 01:04:17,270 --> 01:04:19,897 Κι εμένα μου λείπει η Μι-τζα! 842 01:04:21,315 --> 01:04:24,569 Δεν πενθείς μόνο εσύ. 843 01:04:24,652 --> 01:04:26,612 Κι εμένα μου λείπει… 844 01:04:36,289 --> 01:04:38,249 Κι εγώ έχασα τη φίλη μου. 845 01:04:39,208 --> 01:04:43,129 Δεν είσαι ο μόνος που υποφέρει! 846 01:05:06,110 --> 01:05:07,486 Μι-τζα! 847 01:05:07,570 --> 01:05:08,613 Κο Μι-τζα! 848 01:05:10,907 --> 01:05:11,949 Κι εμένα… 849 01:05:12,825 --> 01:05:15,077 Κι εμένα μου λείπει η φίλη μου. 850 01:05:15,703 --> 01:05:19,081 Μου λείπει η αγαπημένη μου Μι-τζα! 851 01:05:59,372 --> 01:06:01,457 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΛΗΜΜΥΡΙΔΑ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΝΙΓΜΟΥ 852 01:06:05,628 --> 01:06:07,755 ΤΣΟ ΣΑΜ-ΝΤΑΛ 853 01:06:25,481 --> 01:06:27,066 ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ 18 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ 854 01:06:40,162 --> 01:06:43,249 Κυρία Τσο, οι φωτογραφίες των εκθέσεων που ζητήσατε. 855 01:06:43,332 --> 01:06:46,252 Καλύψαμε τις εκθέσεις της τελευταίας εξαετίας. 856 01:06:51,590 --> 01:06:52,842 Πολύ πράγμα. 857 01:06:54,427 --> 01:06:56,929 Πραγματική έκθεση της Τσο. Όλο χάρη. 858 01:06:57,013 --> 01:06:58,931 Θα μου μείνει αξέχαστη. 859 01:06:59,015 --> 01:07:02,143 Ήταν η καλύτερη έκθεση που έχω δει εδώ και καιρό. 860 01:07:02,226 --> 01:07:04,395 Τη συγχαίρω για την υπέροχη σύνθεση. 861 01:07:04,478 --> 01:07:07,189 Να το κάνετε πιο συχνά. Θα αναμένω. 862 01:07:07,273 --> 01:07:08,941 ΑΓΑΠΑ, ΑΛΛΑ ΣΙΩΠΗΛΑ 863 01:07:17,867 --> 01:07:20,828 ΑΓΑΠΑ, ΑΛΛΑ ΣΙΩΠΗΛΑ 864 01:07:24,874 --> 01:07:25,875 Βαρέθηκα να διαβάζω. 865 01:07:27,126 --> 01:07:28,127 Το διασκεδάζεις; 866 01:07:28,210 --> 01:07:30,963 Τόσο πολύ σε έχουν απορροφήσει αυτά τα ποιήματα; 867 01:07:31,047 --> 01:07:32,339 Τι λένε; 868 01:07:32,423 --> 01:07:34,800 Δεν λένε για κάτι συγκεκριμένο. 869 01:07:36,177 --> 01:07:37,511 Μόνο για συναισθήματα. 870 01:07:38,846 --> 01:07:41,932 Τι μου λες τώρα; Πολύ σοφιστικέ. 871 01:07:42,016 --> 01:07:45,227 Εντάξει. Πες μου γι' αυτά τα συναισθήματα. 872 01:07:46,103 --> 01:07:47,563 -Άκου, τότε. -Ναι. 873 01:07:48,773 --> 01:07:50,274 Η αγάπη μετά τον χωρισμό. 874 01:07:50,357 --> 01:07:53,235 Οι ερωτευμένοι αναγκάστηκαν να χωρίσουν. 875 01:07:53,319 --> 01:07:55,654 -Εντάξει. -Και έτσι αισθάνονται τώρα. 876 01:07:56,280 --> 01:07:57,198 -Πονούν. -Ναι. 877 01:07:57,281 --> 01:07:59,200 -Η καρδιά τους ράγισε. -Εντάξει. 878 01:07:59,283 --> 01:08:00,284 -Κλαίνε. -Ναι. 879 01:08:00,367 --> 01:08:01,535 Ασταμάτητα. 880 01:08:01,619 --> 01:08:03,412 Έγραψαν το ποίημα με τα δάκρυά τους. 881 01:08:03,996 --> 01:08:05,539 Τι; Ανεκπλήρωτος έρωτας. 882 01:08:06,499 --> 01:08:10,127 Γιατί να χωρίσουν αν αγαπιούνται; Τελείως παράλογο. 883 01:08:10,211 --> 01:08:11,837 Ρωμαίος και Ιουλιέτα είναι; 884 01:08:11,921 --> 01:08:14,215 Γιατί πόση απονιά; Χριστούγεννα είναι. 885 01:08:14,298 --> 01:08:18,719 Η ποίηση πρέπει να διαβάζεται με καρδιά και συναίσθημα. Εντάξει; 886 01:08:19,512 --> 01:08:22,389 Πήγαινε να διαβάσεις το μάθημά σου. 887 01:08:22,473 --> 01:08:25,351 Βαριέμαι πολύ. Διάβασέ μου κάτι απ' αυτό. 888 01:08:25,434 --> 01:08:28,062 -Θα σε πάρει ο ύπνος. -Όχι, δεν πρόκειται. 889 01:08:28,145 --> 01:08:30,147 -Πάντα αποκοιμιέσαι. -Δεν θα κοιμηθώ. 890 01:08:30,231 --> 01:08:33,484 Θα ανοίξω την καρδιά μου και θα προσπαθήσω να ακούσω. 891 01:08:33,567 --> 01:08:34,985 -Δεν θα κοιμηθείς; -Όχι. 892 01:08:35,778 --> 01:08:37,446 "Αγάπα 893 01:08:39,115 --> 01:08:40,366 Αλλά Σιωπηλά". 894 01:08:41,742 --> 01:08:43,327 2016 ΠΡΩΤΗ ΕΚΘΕΣΗ ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ 895 01:08:54,088 --> 01:08:55,005 Γεια σας, κα Τσο. 896 01:08:55,089 --> 01:08:59,301 "Φοβάμαι ότι και η πιο σύντομη συνάντηση θα σε ταράξει…" 897 01:09:00,261 --> 01:09:04,098 "Αφού χωρίσαμε, πόσο μακριά μπορεί να είμαστε τώρα;" 898 01:09:04,682 --> 01:09:06,642 ΤΟ ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑ 899 01:09:09,520 --> 01:09:13,858 "Όσο μακριά κι αν είσαι, 900 01:09:15,401 --> 01:09:18,404 ξέρω ότι πονάς, αλλά χωρίς να το ξέρει κανείς, 901 01:09:18,487 --> 01:09:21,407 αγάπα σιωπηλά". 902 01:09:22,074 --> 01:09:24,869 ΑΓΑΠΑ, ΑΛΛΑ ΣΙΩΠΗΛΑ 903 01:09:28,122 --> 01:09:31,125 "Σαν την κοφτερή λεπίδα που με τα χρόνια στομώνει, 904 01:09:32,418 --> 01:09:34,128 μέχρι αυτός ο πόνος 905 01:09:34,920 --> 01:09:36,213 να καταλαγιάσει, 906 01:09:37,590 --> 01:09:38,966 άσε με να αγαπώ μόνος". 907 01:09:39,049 --> 01:09:41,093 ΠΕΡΙΟΔΕΙΑ PARIS MAGAZINE ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ 2023, ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ 908 01:09:41,177 --> 01:09:43,304 ΑΓΑΠΑ, ΑΛΛΑ ΣΙΩΠΗΛΑ 909 01:09:46,432 --> 01:09:49,935 Κάποιος το έγραψε στο βιβλίο επισκεπτών της γκαλερί. 910 01:09:52,313 --> 01:09:54,815 ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ 911 01:10:00,696 --> 01:10:01,864 Τσο Σαμ-νταλ! 912 01:10:14,210 --> 01:10:15,377 Τσο Σαμ-νταλ! 913 01:11:00,923 --> 01:11:02,258 Πάμε να φύγουμε τώρα. 914 01:11:53,851 --> 01:11:56,520 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ 915 01:12:21,879 --> 01:12:23,964 Γιονγκ-πιλ… Δεν θέλω μονόπλευρη αγάπη. 916 01:12:24,631 --> 01:12:26,383 Ας αγαπιόμαστε, εντάξει; 917 01:12:26,508 --> 01:12:28,260 Δεν έχω την παραμικρή ευκαιρία 918 01:12:28,344 --> 01:12:29,303 να μπω ανάμεσά τους. 919 01:12:29,386 --> 01:12:31,305 Τι παραπάνω θέλεις; 920 01:12:31,972 --> 01:12:35,309 Δέκα χρόνια, κάθε βράδυ η γυναίκα μου έκλαιγε κουκουλωμένη! 921 01:12:36,268 --> 01:12:37,978 Σου είπα ότι ήμουν αντίθετος, 922 01:12:38,062 --> 01:12:40,022 γιατί συνεχίζεις να τη βλέπεις; 923 01:12:40,105 --> 01:12:42,524 Η Μπου Μι-τζα είναι η αιώνια αγάπη σου. 924 01:12:42,608 --> 01:12:44,443 Και για μένα, είναι η Σαμ-νταλ. 925 01:12:44,526 --> 01:12:47,154 Κι ο πατέρας σου να μη μας δώσει την ευχή του, 926 01:12:47,237 --> 01:12:49,615 ας μείνουμε για πάντα μαζί έστω κι αν πονάει. 927 01:12:52,826 --> 01:12:55,746 Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα