1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 DE VUELTA EN SAMDAL-RI 2 00:00:42,584 --> 00:00:43,877 Ya está. 3 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 - ¿Qué pasa? - Mira bien. 4 00:00:51,468 --> 00:00:54,637 ¡Yong-pil! Creo que me gustas. ¿Qué hago? 5 00:00:57,432 --> 00:01:00,268 La boya de flores de la líder haenyeo. 6 00:01:00,351 --> 00:01:02,145 El día del accidente, 7 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 se fue en medio de su jornada y le castigaron por ello. 8 00:01:06,149 --> 00:01:09,944 Lo trasladaron a Meteorología y ayuda a una fotógrafa. 9 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Dios, qué idiota. 10 00:01:12,614 --> 00:01:16,201 ¿Por qué se ha metido en ese lío? Madre mía. 11 00:01:16,284 --> 00:01:20,163 Dicen que esa fotógrafa es la hija de la líder de las haenyeo. 12 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Papá, ¿qué haces aquí? 13 00:01:41,684 --> 00:01:42,977 Tú… 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,147 Te lo rogué y te lo supliqué. 15 00:01:48,024 --> 00:01:52,695 Te dije que no podía vivir sin mi hijo. 16 00:01:53,279 --> 00:01:55,490 Te lo pedí hace ocho años. 17 00:01:56,533 --> 00:01:57,784 ¿Por qué has vuelto? 18 00:01:58,409 --> 00:01:59,953 ¿Por qué has vuelto? 19 00:02:02,705 --> 00:02:04,707 Señor, yo… 20 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 ¿Qué estás diciendo, papá? 21 00:02:08,044 --> 00:02:10,088 Lo habías prometido. 22 00:02:10,839 --> 00:02:14,134 ¿Por qué vuelves a entrometerte entre nosotros? 23 00:02:14,217 --> 00:02:15,093 ¿Por qué? 24 00:02:18,471 --> 00:02:19,389 A ver. 25 00:02:20,014 --> 00:02:22,016 Papá, ¿qué estás diciendo? 26 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 Por favor, vete ya. 27 00:02:24,686 --> 00:02:26,521 ¡Vuelve a la península! 28 00:02:26,604 --> 00:02:27,730 ¡Papá! 29 00:02:29,190 --> 00:02:32,485 ¿Tiene que perder también a su padre 30 00:02:33,486 --> 00:02:35,321 para que estéis contentos? 31 00:02:36,364 --> 00:02:42,704 ¿Solo estarás satisfecha cuando me arrebates a mi único hijo? 32 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 Espera, papá. 33 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 Papá, ¿hace ocho años… 34 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 le suplicaste a Sam-dal que me dejara? 35 00:02:55,425 --> 00:02:56,384 ¿Es cierto? 36 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 ¿Por eso rompimos? 37 00:03:00,513 --> 00:03:02,682 ¿No porque se portara mal con tu madre, 38 00:03:03,182 --> 00:03:05,476 sino porque te lo rogó? ¿Eso es cierto? 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 Así es. 40 00:03:11,357 --> 00:03:12,317 Fue por mí. 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,361 Se lo rogué y se lo supliqué. 42 00:03:18,740 --> 00:03:19,782 ¿Y has vuelto? 43 00:03:20,742 --> 00:03:24,245 ¿Por qué no dejas de jugar con sus sentimientos? 44 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 Sam-dal. 45 00:03:29,792 --> 00:03:31,377 ¿No te da pena? 46 00:03:33,588 --> 00:03:35,590 Perdió a su madre por culpa de la tuya 47 00:03:36,424 --> 00:03:39,010 y, aun así, le sigues gustando. 48 00:03:39,093 --> 00:03:41,387 ¿No te da pena 49 00:03:41,471 --> 00:03:44,766 que se preocupe tanto por la asesina de su madre? 50 00:03:45,642 --> 00:03:47,602 ¿Por qué crees que doy pena? 51 00:03:48,811 --> 00:03:50,813 ¿Por qué doy pena? 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,319 No son Sam-dal ni su madre quienes hacen que dé pena, ¡eres tú! 53 00:04:11,251 --> 00:04:14,128 ¿Solo pararás cuando deje de tener relación 54 00:04:15,505 --> 00:04:17,131 con mi hijo? 55 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 Papá, por favor. 56 00:04:21,761 --> 00:04:24,097 - No lo hagas. - Lo siento. 57 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 - Lo siento. - ¿Por qué te disculpas? 58 00:04:28,017 --> 00:04:31,396 No has hecho nada malo, ¿por qué lloras? 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,855 Ven conmigo. 60 00:04:32,939 --> 00:04:35,108 - No. - ¡Vamos! 61 00:05:15,148 --> 00:05:16,524 Sam-dal, ¿por qué…? 62 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 ¿Por qué no me lo contaste? 63 00:05:21,612 --> 00:05:25,366 ¿Por qué no me dijiste que mi padre te había pedido eso? 64 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Tendrías que haberlo hecho. 65 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 ¿Por qué te lo callaste? 66 00:05:30,621 --> 00:05:31,706 ¿Cómo iba… 67 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 a contártelo? 68 00:05:35,835 --> 00:05:37,128 Porque es cosa de ambos. 69 00:05:39,213 --> 00:05:40,340 Y es mi padre. 70 00:05:41,340 --> 00:05:42,842 Exacto. Es tu padre. 71 00:05:44,594 --> 00:05:46,554 Tu único padre. 72 00:05:48,097 --> 00:05:52,518 No podía soportar quitarte también a tu padre. 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 ¿Cómo iba a hacer eso? 74 00:06:26,135 --> 00:06:28,054 ¡Papá! ¡No! 75 00:06:29,013 --> 00:06:30,014 ¡Papá! 76 00:06:30,098 --> 00:06:31,599 Papá, ¿qué haces? 77 00:06:31,682 --> 00:06:33,684 ¡No hagas tonterías! 78 00:06:36,562 --> 00:06:37,605 Mi cabeza. 79 00:06:37,688 --> 00:06:39,774 Madre mía. 80 00:06:41,192 --> 00:06:42,610 Papá… 81 00:06:43,319 --> 00:06:47,240 No me hagas eso, papá. No puedo vivir sin ti. 82 00:06:51,077 --> 00:06:56,874 - Papá… - Soy un zoquete. 83 00:06:57,375 --> 00:07:01,295 Soy un idiota. 84 00:07:02,255 --> 00:07:07,301 Sabía mejor que nadie que solo os teníais el uno al otro. 85 00:07:08,594 --> 00:07:10,888 No podía pensar solo en mí y decírtelo. 86 00:07:12,014 --> 00:07:14,267 No podía retenerte. 87 00:07:17,895 --> 00:07:20,565 Pero ¿por qué has tenido que soportar esa carga? 88 00:07:21,607 --> 00:07:23,443 ¿No es mi carga? 89 00:07:23,526 --> 00:07:24,944 Es problema mío. 90 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 Es algo entre mi padre y yo. 91 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 Yong-pil… 92 00:07:52,430 --> 00:07:53,890 me gustas mucho. 93 00:07:55,183 --> 00:07:56,350 De verdad. 94 00:07:58,644 --> 00:08:02,982 Salí con todo tipo de tíos para olvidarme de ti, 95 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 pero nunca duraba. 96 00:08:06,819 --> 00:08:07,820 ¿Sabes por qué? 97 00:08:10,448 --> 00:08:11,949 Porque no eran tú. 98 00:08:14,577 --> 00:08:18,164 Paseábamos o comíamos, 99 00:08:20,333 --> 00:08:22,335 pero solo podía pensar… 100 00:08:25,588 --> 00:08:27,215 "¿Por qué esta persona… 101 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 no es Yong-pil? 102 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 ¿Qué estoy haciendo?". 103 00:08:40,561 --> 00:08:42,146 Desde que nací, 104 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 solo he confiado en ti 105 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 y mi corazón solo ha latido por ti. 106 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 Solo puedo ser la Sam-dal de 23 años contigo, 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 ¿cómo me va a gustar otra persona? 108 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 - Sam-dal, vamos a… - Lo he decidido. 109 00:09:11,759 --> 00:09:13,386 Siempre me gustarás solo tú. 110 00:09:14,679 --> 00:09:15,721 Sí. 111 00:09:18,015 --> 00:09:19,684 Pero eso es todo. 112 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 El mío será… 113 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 un amor no correspondido. 114 00:09:28,943 --> 00:09:30,653 ¿Cómo? Si tú también me gustas. 115 00:09:30,778 --> 00:09:33,573 Me he vuelto a dar cuenta al ver a tu padre hoy. 116 00:09:35,741 --> 00:09:38,244 Nunca le ganaré. 117 00:09:39,412 --> 00:09:46,043 Tengo madre, padre y hermanas, 118 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 pero tú solo lo tienes a él. 119 00:09:54,135 --> 00:09:55,845 No puedo. No soy tan sinvergüenza, 120 00:09:55,928 --> 00:10:00,016 así que deja que te quiera desde lejos. 121 00:10:00,099 --> 00:10:02,476 Aunque signifique quedarme soltera. 122 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 Lo prefiero. 123 00:10:06,439 --> 00:10:07,481 Eso es lo que haré. 124 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Sam-dal. 125 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 No quiero hacerlo. 126 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 No quiero un amor así. 127 00:11:04,288 --> 00:11:06,666 Lo he hecho durante ocho años. No lo haré más. 128 00:11:08,501 --> 00:11:09,669 Aunque no te pediré 129 00:11:10,836 --> 00:11:12,588 que convenzas a mi padre. 130 00:11:13,547 --> 00:11:16,008 Sé que ni tú ni tu madre podéis hacerlo. 131 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Yo me ocuparé. 132 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 Así que, 133 00:11:21,555 --> 00:11:23,599 por favor, espera. 134 00:11:24,683 --> 00:11:28,396 No pienses en nada y deja de sentirte culpable. 135 00:11:30,064 --> 00:11:32,691 No cometeré el mismo error de hace ocho años. 136 00:11:33,609 --> 00:11:34,860 Ni se te ocurra pensar 137 00:11:35,820 --> 00:11:37,780 que será un amor no correspondido. 138 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 No volveré a hacer eso nunca. 139 00:11:42,952 --> 00:11:44,328 Ese amor no correspondido. 140 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 EPISODIO 13 ESE PUÑETERO AMOR NO CORRESPONDIDO 141 00:12:06,851 --> 00:12:07,685 Hola. 142 00:12:08,519 --> 00:12:09,562 ¿Ya has cenado? 143 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 Sí. 144 00:12:18,028 --> 00:12:19,613 ¿Qué le pasa? 145 00:12:21,073 --> 00:12:22,199 ¿Eres tú, Sam-dal? 146 00:12:22,283 --> 00:12:23,868 Espera. 147 00:12:23,951 --> 00:12:25,953 Parecía agotada. 148 00:12:26,704 --> 00:12:27,538 ¿Qué pasa? 149 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 Ya te lo he dicho. Voy a ocuparme yo primero. 150 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 ¿Qué? 151 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 ¿Qué ocurre? 152 00:12:54,899 --> 00:12:55,983 ¿Ha pasado algo? 153 00:12:57,526 --> 00:12:59,069 No, no ha pasado nada. 154 00:13:07,995 --> 00:13:08,996 ¿Yong-pil 155 00:13:10,748 --> 00:13:12,583 te sigue gustando tanto? 156 00:13:15,920 --> 00:13:16,921 ¿Qué? 157 00:13:17,630 --> 00:13:19,507 Has preguntado si te podía gustar. 158 00:13:24,261 --> 00:13:25,095 Sí. 159 00:13:27,056 --> 00:13:28,390 Todo lo que quieras. 160 00:13:29,558 --> 00:13:32,394 Haz lo que te dicte el corazón. 161 00:13:32,478 --> 00:13:36,106 No dejes que ni su padre ni yo te detengamos. 162 00:13:36,982 --> 00:13:39,151 Podéis hacer lo que queráis. 163 00:13:41,278 --> 00:13:43,822 ¿Qué más podéis hacer 164 00:13:44,907 --> 00:13:47,826 si no os habéis olvidado el uno del otro en ocho años? 165 00:13:49,078 --> 00:13:51,497 ¿Por qué vais a reprimiros si sois inocentes? 166 00:13:52,122 --> 00:13:55,125 Vosotros no habéis hecho nada. Yo soy la culpable. 167 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Escucha a tu corazón. 168 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 ¿Y si acaba gustándome demasiado? 169 00:14:10,808 --> 00:14:13,477 No creo que pueda romper con él otra vez. 170 00:14:14,270 --> 00:14:17,648 ¿Y si tenemos que romper? ¿Qué haría entonces, mamá? 171 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 Si eso ocurre… 172 00:14:22,945 --> 00:14:25,155 no sé que haría, mamá. 173 00:15:42,524 --> 00:15:47,446 ¡Soy muy pequeña para protegerte! 174 00:15:49,073 --> 00:15:50,199 Ha-yul… 175 00:15:51,158 --> 00:15:54,244 No te preocupes por esas cosas. 176 00:15:54,828 --> 00:15:57,164 Es tu hija, no tu sobrina. 177 00:15:57,247 --> 00:15:58,749 Ahora lo entiendo. 178 00:15:59,500 --> 00:16:03,045 Miré tus redes sociales porque me parecía raro. 179 00:16:03,128 --> 00:16:05,631 No quería engañarte. 180 00:16:05,714 --> 00:16:07,925 Simplemente ocurrió. 181 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 Ha-yul me parecía madura para su edad, 182 00:16:11,971 --> 00:16:15,975 pero hoy me he dado cuenta de que solo quiere proteger a su madre. 183 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 Ya. 184 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 Te picará la curiosidad. 185 00:16:22,272 --> 00:16:25,776 No es habitual que una chica de 29 tenga una hija de nueve años. 186 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Ni que un chico de 29 sea padre de un delfín. 187 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 Ya. Eso es verdad. 188 00:16:32,741 --> 00:16:33,909 Ahora que lo pienso, 189 00:16:33,993 --> 00:16:37,746 teníamos la misma edad cuando conociste a Namchun y yo tuve a Ha-yul. 190 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 También tenía 21 años. 191 00:16:40,207 --> 00:16:41,959 Claro, tiene nueve años. 192 00:16:42,042 --> 00:16:43,085 Sí. 193 00:16:43,961 --> 00:16:47,715 Fui a la península a perseguir mi sueño cuando cumplí 20 años. 194 00:16:48,549 --> 00:16:50,926 Pero una vez allí, mi sueño cambió. 195 00:16:51,010 --> 00:16:53,345 Ella es mi nuevo sueño. 196 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 ¿Cuál era tu sueño original? 197 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 Ser nadadora profesional. 198 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 ¿En serio? 199 00:17:04,440 --> 00:17:06,734 Al ser de Jeju, se te dará bien. 200 00:17:06,817 --> 00:17:09,486 No toda la gente de Jeju nada bien. 201 00:17:09,570 --> 00:17:13,574 Incluso me aceptaron en el Centro de Entrenamiento Nacional. 202 00:17:13,657 --> 00:17:16,076 - Me seleccionó la universidad. - Hala. 203 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Abandonaste un gran sueño. Eso significa que eras muy buena. 204 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 No lo abandoné, lo cambié. 205 00:17:33,135 --> 00:17:34,720 ¿Quieres preguntarme algo más? 206 00:17:34,803 --> 00:17:37,431 Pues sí. 207 00:17:37,514 --> 00:17:40,309 Pero no tienes que responder, es solo curiosidad. 208 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 Soy viuda. 209 00:17:44,521 --> 00:17:45,522 ¿Qué? 210 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 ¿De verdad? 211 00:17:49,568 --> 00:17:50,444 Ya veo. 212 00:17:51,695 --> 00:17:53,447 No seas tonto. 213 00:17:53,530 --> 00:17:54,865 ¿A qué te refieres? 214 00:17:54,948 --> 00:17:58,827 No pasa nada si te sorprende. Lo contrario sería raro. 215 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Ya. 216 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Gracias por traernos. 217 00:18:15,928 --> 00:18:17,471 No era lejos. 218 00:18:18,722 --> 00:18:20,641 Venid al centro más a menudo. 219 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 Hay muchas actividades para niños. Le gustan los delfines, lo pasará bien. 220 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 Seguro que sí. 221 00:18:26,146 --> 00:18:29,191 No sé por qué le interesan de repente los delfines. 222 00:18:29,274 --> 00:18:30,943 En fin, gracias. Chao. 223 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Espera. 224 00:18:37,741 --> 00:18:39,952 Llevo todo el día pensándolo. 225 00:18:40,911 --> 00:18:44,039 De hecho, lo he pensado desde que nos conocimos. 226 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 Sois un dúo genial. 227 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 ¿Qué? 228 00:18:50,295 --> 00:18:52,965 Sois como amigas, hermanas 229 00:18:53,924 --> 00:18:55,717 y también madre e hija. 230 00:18:56,468 --> 00:18:58,637 Siempre me ha parecido eso. 231 00:18:58,720 --> 00:19:02,850 Nunca me pareció fascinante ni raro. 232 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Entrad. Hasta pronto. 233 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 Buenos días, Man-su. 234 00:19:55,152 --> 00:19:56,737 ¿Yong-pil sigue dormido? 235 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 Venga, Gyeong-tae. 236 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 ¿Qué? 237 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 No deberías entrar así tan temprano. 238 00:20:02,451 --> 00:20:04,036 Debes respetar su privacidad. 239 00:20:04,119 --> 00:20:05,579 No si vive aquí. 240 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 - Venga, hombre. - ¿Qué? 241 00:20:09,082 --> 00:20:12,294 A lo mejor también está Sam-dal. 242 00:20:12,377 --> 00:20:13,629 - La otra vez… - ¿Sam-dal? 243 00:20:13,712 --> 00:20:14,796 Sam-dal… 244 00:20:14,880 --> 00:20:16,798 - Necesitan permiso para salir. - Para. 245 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 Eh, Yong-pil. 246 00:20:18,508 --> 00:20:20,385 ¿Qué? ¿Dónde está? 247 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 ¿Qué? 248 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 ¿Dónde está? 249 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 ¿Condimentas caracoles? 250 00:20:47,704 --> 00:20:49,581 Pero ¿por qué hay dos lotes? 251 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 ¿Qué? 252 00:20:53,168 --> 00:20:55,712 En ese no hay pepinos. 253 00:20:59,132 --> 00:21:00,926 ¿Es para Sang-tae otra vez? 254 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 No le des nada. 255 00:21:02,594 --> 00:21:04,304 Lo tirará, como siempre. 256 00:21:05,847 --> 00:21:07,140 Dámelo. 257 00:21:09,893 --> 00:21:12,187 Le seguiré dando comida aunque la tire. 258 00:21:12,896 --> 00:21:18,902 Lo seguiré haciendo para que pague su rabia solo conmigo. 259 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 Lo lleva haciendo 20 años y sigue enfadado. 260 00:21:22,739 --> 00:21:23,865 Nunca parará. 261 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 - Démelo. Se lo llevaré yo. - No, vamos juntos. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,349 Démelo. Se lo llevaré yo. 263 00:21:50,225 --> 00:21:53,145 No creo que deba verlo ahora mismo. 264 00:21:53,228 --> 00:21:57,399 ¿Vio a Sam-dal ayer? 265 00:21:57,482 --> 00:21:58,608 ¿Pasó algo? 266 00:22:06,700 --> 00:22:07,701 Por cierto, mamá. 267 00:22:09,369 --> 00:22:10,746 Voy a dejar de correr. 268 00:22:11,621 --> 00:22:13,623 Tómese la medicación 269 00:22:13,707 --> 00:22:16,126 y vaya a la cita con el médico mañana. 270 00:22:16,835 --> 00:22:20,255 Le insistí en que dejara de bucear, y no me hizo caso, 271 00:22:20,339 --> 00:22:23,925 pero paró inmediatamente cuando sus hijas se lo pidieron. 272 00:22:24,009 --> 00:22:25,469 Estoy un poco dolido. 273 00:22:25,552 --> 00:22:30,515 No tengo elección, me esconden el traje de buceo. 274 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 No se me había ocurrido. 275 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Por cierto, Yong-pil… 276 00:22:36,980 --> 00:22:38,857 ya no me da miedo que tu padre 277 00:22:40,067 --> 00:22:41,735 pague su ira conmigo. 278 00:22:44,863 --> 00:22:45,989 No estás solo. 279 00:22:49,034 --> 00:22:51,369 ¿Por qué dice eso ahora? 280 00:22:51,453 --> 00:22:56,833 No te preocupes por mí, tú quédate junto a Sam-dal. 281 00:23:01,046 --> 00:23:01,880 Vale. 282 00:23:37,916 --> 00:23:39,042 ¿Cuánto bebió? 283 00:24:15,871 --> 00:24:17,080 ¿A qué has venido? 284 00:24:18,582 --> 00:24:21,042 ¿A romper tu relación con tu padre? 285 00:24:22,460 --> 00:24:23,545 No. 286 00:24:25,130 --> 00:24:26,131 Entonces, 287 00:24:27,757 --> 00:24:30,468 ¿has dejado de hablarle a Sam-dal? 288 00:24:31,720 --> 00:24:32,554 No. 289 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 ¿Y qué haces aquí? 290 00:24:39,811 --> 00:24:40,812 Fuera. 291 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 La madre que… 292 00:24:56,077 --> 00:24:57,704 Dámela. No necesito… 293 00:25:01,124 --> 00:25:04,878 ¿Has venido a enfadarme? 294 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 Sí, he venido a eso. 295 00:25:08,924 --> 00:25:10,675 Y seguiré haciéndolo. 296 00:25:11,927 --> 00:25:13,261 ¿Hasta que nos distanciemos? 297 00:25:15,305 --> 00:25:16,932 Seguiré enfadándote 298 00:25:18,767 --> 00:25:22,270 para poder cuidarte. 299 00:25:25,065 --> 00:25:26,942 También cuidaré a Sam-dal 300 00:25:27,692 --> 00:25:29,569 y a la señora Ko, 301 00:25:31,321 --> 00:25:32,405 y a mí mismo. 302 00:25:33,907 --> 00:25:34,908 ¿Qué has dicho? 303 00:25:35,450 --> 00:25:36,701 ¿Sabes qué? 304 00:25:36,785 --> 00:25:40,372 Creí que todos estaríais bien si yo era el único que sufría. 305 00:25:40,956 --> 00:25:45,377 Creí que tú, Sam-dal, la señora Ko y yo estaríamos bien, 306 00:25:46,086 --> 00:25:48,088 pero ahora mismo nadie lo está. 307 00:25:49,214 --> 00:25:51,800 Así que, a partir de ahora, 308 00:25:52,842 --> 00:25:54,844 te hablaré de mi dolor. 309 00:25:56,137 --> 00:25:59,766 Te hablaré del dolor que he sentido, de todo lo que he sufrido 310 00:25:59,849 --> 00:26:01,476 y de cuánto quiero a Sam-dal. 311 00:26:05,021 --> 00:26:06,690 Te lo contaré todo. 312 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 ¿Crees… 313 00:26:10,360 --> 00:26:11,987 que eso me ayudará? 314 00:26:13,321 --> 00:26:14,322 Sí. 315 00:26:15,865 --> 00:26:18,743 Papá, sé 316 00:26:20,537 --> 00:26:21,955 que no has superado… 317 00:26:24,791 --> 00:26:26,167 la muerte de mamá. 318 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Tu único hijo 319 00:26:33,008 --> 00:26:37,220 y la señora Ko, que se preocupa por ti a diario… 320 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Debes saber lo mucho que sufrimos 321 00:26:43,852 --> 00:26:45,770 para que puedas pasar página también. 322 00:26:46,521 --> 00:26:47,522 ¿Vale? 323 00:27:03,621 --> 00:27:04,622 Sam-dal, 324 00:27:05,623 --> 00:27:07,250 no se acaba el mundo. 325 00:27:16,217 --> 00:27:19,804 FENÓMENO ATMOSFÉRICO EN JEJU 326 00:27:28,313 --> 00:27:30,357 Hola, Eun-bi, vamos a trabajar. 327 00:27:31,232 --> 00:27:36,112 ¿Cuándo volverá a bucear la señora Ko? Le hemos dado un traje de buceo nuevo. 328 00:27:36,196 --> 00:27:39,032 También lo ha perdido. 329 00:27:39,115 --> 00:27:40,325 - ¿Qué? - ¿Otra vez? 330 00:27:40,992 --> 00:27:45,830 Madre mía. Sus hijas están decididas a no dejar que bucee. 331 00:27:45,914 --> 00:27:49,376 Lo de esconder el traje no es nada. 332 00:27:49,459 --> 00:27:53,296 Veréis cuando se entere de que Jin-dal está metida en lo del parque temático. 333 00:27:53,380 --> 00:27:55,924 La va a matar. 334 00:27:56,007 --> 00:27:57,217 Ya. 335 00:27:57,300 --> 00:28:00,720 Por cierto, ¿cómo ha quedado la votación? 336 00:28:00,804 --> 00:28:02,597 ¿Ha habido algún "sí"? 337 00:28:02,680 --> 00:28:05,683 ¿Estás loca? Seguro que todos han votado "no". 338 00:28:05,767 --> 00:28:07,852 Ningún residente lo apoyaría. 339 00:28:07,936 --> 00:28:09,771 - Cierto. - Cierto. 340 00:28:09,854 --> 00:28:11,731 O quizá sí. 341 00:28:11,815 --> 00:28:14,359 - ¿Qué? - ¿No os parece? 342 00:28:14,442 --> 00:28:16,236 ¿Has votado "sí" o "no"? 343 00:28:16,319 --> 00:28:17,320 ¡He votado "no"! 344 00:28:17,404 --> 00:28:19,864 - Has votado "sí", ¿verdad? - Jo, ¡qué pesada! 345 00:28:19,948 --> 00:28:21,032 ¿A que sí? 346 00:28:30,708 --> 00:28:32,836 ¡NO AL PARQUE DE AS! RESIDENTES DE SAMDAL-RI 347 00:28:32,919 --> 00:28:35,296 PROTEJAMOS EL MAR VOTA NO 348 00:28:35,380 --> 00:28:37,215 ¡NO AL PARQUE DE AS! 349 00:28:38,967 --> 00:28:41,636 ¡EL PARQUE SALVARÁ LA ECONOMÍA LOCAL! 350 00:28:41,719 --> 00:28:43,847 RESIDENTES DE SAMDAL-RI APOYAN EL PARQUE 351 00:28:43,930 --> 00:28:45,515 ¿Y esto? 352 00:28:46,099 --> 00:28:47,809 ¡Malas noticias! 353 00:28:47,892 --> 00:28:50,520 ¡Estamos en un lío! 354 00:28:50,603 --> 00:28:51,438 ¿Qué pasa? 355 00:28:52,605 --> 00:28:54,357 El resultado de la votación. 356 00:28:54,441 --> 00:28:56,484 ¿Qué ha salido? 357 00:28:57,527 --> 00:28:59,279 Ha ganado el "sí" por cinco votos. 358 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 ¿Qué has dicho? 359 00:29:04,075 --> 00:29:05,243 ¿De qué hablas? 360 00:29:05,326 --> 00:29:11,166 Señora Ko, 66 personas han votado "sí". 361 00:29:11,249 --> 00:29:12,459 ¿Han votado "sí"? 362 00:29:12,542 --> 00:29:16,671 O sea que ha habido una diferencia de solo cinco votos. 363 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Sí. 364 00:29:20,341 --> 00:29:22,886 ¿Y vosotras? ¿Habéis votado "sí"? 365 00:29:22,969 --> 00:29:25,555 - ¡No! - Santo cielo, ¡hemos votado "no"! 366 00:29:25,638 --> 00:29:27,056 Ninguna votaríamos "sí". 367 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 Por Dios, le hemos hecho caso y hemos votado "no". 368 00:29:30,185 --> 00:29:31,186 - Eso. - Eso. 369 00:29:31,269 --> 00:29:32,520 Sin embargo… 370 00:29:34,731 --> 00:29:36,691 parece que usted ha votado "sí". 371 00:29:38,526 --> 00:29:40,111 - ¿Qué? - ¿Qué? 372 00:29:40,820 --> 00:29:42,864 ¿Qué dices? 373 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 ¡No he votado "sí"! 374 00:29:45,450 --> 00:29:48,578 Usted, su marido y Jin-dal. 375 00:29:48,661 --> 00:29:52,832 Seis miembros de su familia han votado "sí". 376 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 - Hala. - Ay, madre. 377 00:29:57,170 --> 00:30:00,340 Son 57, 58, 59, 60. 378 00:30:00,423 --> 00:30:01,674 Seis "síes" vuestros. 379 00:30:01,758 --> 00:30:03,092 Eso hace 66 "síes". 380 00:30:03,885 --> 00:30:05,428 ¿Estás segura? 381 00:30:05,512 --> 00:30:09,390 A mamá le va a dar algo si se entera de que esto es cosa tuya. 382 00:30:10,016 --> 00:30:13,394 Nos molería a palos si nos viera aquí. 383 00:30:13,478 --> 00:30:16,397 Ni siquiera es anónimo, así que acabará enterándose. 384 00:30:16,481 --> 00:30:19,901 No entiendo por qué no es anónimo. Debería serlo. 385 00:30:20,485 --> 00:30:22,695 Mamá está abusando de su autoridad. 386 00:30:22,779 --> 00:30:24,656 Ha sido para pillar a gente como tú. 387 00:30:24,739 --> 00:30:27,742 Oye, ¿de qué lado estás? 388 00:30:28,827 --> 00:30:29,869 Tía Jin-dal. 389 00:30:30,620 --> 00:30:34,207 Si construyen el parque, ¿abuela no tendrá que trabajar? 390 00:30:34,290 --> 00:30:36,084 Sí, eso han dicho. 391 00:30:36,167 --> 00:30:37,961 No te ibas a preocupar por eso. 392 00:30:38,044 --> 00:30:39,963 No te adelantes, mamá. 393 00:30:40,046 --> 00:30:42,632 Es que me preocupa la abuela. 394 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 Vale, pero debes dejarlo ahí. 395 00:30:49,973 --> 00:30:51,349 ¿Qué pasa? 396 00:30:51,432 --> 00:30:52,934 No te incumbe. 397 00:30:54,227 --> 00:30:58,815 ¿Dae-yeong ha traído el proyecto al pueblo solo por mamá? 398 00:30:58,898 --> 00:30:59,899 Pero ¿por qué? 399 00:31:07,323 --> 00:31:10,201 No me digas que es por amor. 400 00:31:11,286 --> 00:31:14,789 Si sigue enamorado de ti después de lo que le hiciste, estará… 401 00:31:14,873 --> 00:31:17,667 Oye, ojo con lo que dices. 402 00:31:17,750 --> 00:31:20,378 Era parte de tu familia. Además, es mayor que tú. 403 00:31:21,504 --> 00:31:24,549 Ni se te ocurra llamarle idiota. 404 00:31:24,632 --> 00:31:26,593 Nunca le he llamado idiota. 405 00:31:31,681 --> 00:31:32,515 ¿No? 406 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 ¡Cho Jin-dal! 407 00:31:39,606 --> 00:31:40,523 La muy… 408 00:31:45,695 --> 00:31:48,489 - ¡Desgraciada! - Mamá. 409 00:31:48,573 --> 00:31:50,450 - Mamá. - Te has vuelto loca. 410 00:31:50,533 --> 00:31:52,619 ¿Intentas hundir a tu pueblo? 411 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 - Mamá, hablemos. - ¿Qué haces aquí? 412 00:31:54,787 --> 00:31:56,164 - Cálmese. - No me pegues. 413 00:31:56,247 --> 00:31:57,123 ¡Cálmese! 414 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Escúchame, mamá. 415 00:31:58,750 --> 00:32:00,418 Apártate. 416 00:32:00,501 --> 00:32:01,669 Ven aquí, Jin-dal. 417 00:32:01,753 --> 00:32:02,921 - Hablemos. - ¡Apártate! 418 00:32:03,004 --> 00:32:04,297 Madre, por favor. 419 00:32:04,380 --> 00:32:05,506 Me… 420 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 Me duele, madre. 421 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 ¡Me duele! 422 00:32:21,522 --> 00:32:24,067 No te cierres en banda. 423 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Mamá, escucha. 424 00:32:25,151 --> 00:32:27,779 La mayoría ha votado "sí". 425 00:32:27,862 --> 00:32:31,032 Ya sé que he votado "sí" en tu nombre y el de papá, 426 00:32:31,115 --> 00:32:33,534 pero el "sí" ganaría aunque no lo hubiera hecho. 427 00:32:34,118 --> 00:32:34,994 Tiene razón. 428 00:32:35,078 --> 00:32:37,038 No sabíamos que tantos votarían "sí". 429 00:32:37,121 --> 00:32:40,458 - De verdad. - Simplemente no te dijeron 430 00:32:40,541 --> 00:32:41,542 que lo harían. 431 00:32:41,626 --> 00:32:42,460 Ya. 432 00:32:42,543 --> 00:32:43,920 ¿Qué habéis dicho? 433 00:32:44,504 --> 00:32:46,089 Los demás me dan igual. 434 00:32:47,173 --> 00:32:48,549 ¿Cómo habéis votado "sí"? 435 00:32:50,051 --> 00:32:51,094 ¿Ha sido por AS? 436 00:32:51,844 --> 00:32:55,139 Todos los residentes conocen tu historia. 437 00:32:55,223 --> 00:32:56,474 ¿Estás loca? 438 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 ¡Pues deja de bucear! 439 00:33:02,397 --> 00:33:03,606 Tu corazón… 440 00:33:06,359 --> 00:33:09,612 Dijeron que no deberías bucear. ¿Crees que yo…? 441 00:33:13,032 --> 00:33:15,743 Yo soy quien más odia a AS Group. 442 00:33:15,827 --> 00:33:19,038 ¡Me pone los pelos de punta pensar en ellos! 443 00:33:19,706 --> 00:33:22,542 Pero si no hacía esto, seguirías buceando. 444 00:33:23,543 --> 00:33:26,170 ¡Y eso lo odio más! 445 00:33:28,798 --> 00:33:31,676 Tiene razón. Tienes que dejarlo. 446 00:33:31,759 --> 00:33:32,885 No lo hagas. 447 00:33:37,598 --> 00:33:38,599 ¿Y vosotras qué? 448 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 ¿Alguna vez me habéis pedido permiso para algo? 449 00:33:44,230 --> 00:33:47,692 Tú. ¿Te dije que podías divorciarte? 450 00:33:48,401 --> 00:33:49,318 Y tú… 451 00:33:54,657 --> 00:33:58,870 No me digáis qué debo y no debo hacer. 452 00:33:59,620 --> 00:34:01,914 Llevo décadas buceando. 453 00:34:02,498 --> 00:34:04,125 El tratamiento funciona. 454 00:34:05,293 --> 00:34:07,628 No empecéis a preocuparos por mí. 455 00:34:07,712 --> 00:34:10,840 El parque temático solo se construirá aquí 456 00:34:10,923 --> 00:34:12,759 cuando esté muerta. ¿Entendido? 457 00:34:26,564 --> 00:34:28,524 ¿Sí, mi niña? 458 00:34:29,859 --> 00:34:31,694 Tengo miedo, abuela. 459 00:34:34,197 --> 00:34:35,198 Madre mía. 460 00:34:36,741 --> 00:34:38,701 Siento haber gritado. 461 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 No es por eso. 462 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 Tengo miedo de que el mar te lleve 463 00:34:44,999 --> 00:34:49,462 como se llevó a tu amiga. 464 00:35:21,744 --> 00:35:25,581 Una exposición de una oficina de meteorología no es su especialidad. 465 00:35:25,665 --> 00:35:27,375 No tengo especialidad. 466 00:35:27,458 --> 00:35:30,378 Además, lo haré como Cho Sam-dal, no Cho Eun-hye. 467 00:35:31,212 --> 00:35:34,966 Necesito un concepto, aunque la organice la oficina de meteorología. 468 00:35:35,049 --> 00:35:37,802 ¿Me envías el material conceptual 469 00:35:37,885 --> 00:35:41,931 y las fotos de mis anteriores exposiciones? 470 00:35:42,014 --> 00:35:43,349 De acuerdo. 471 00:35:43,432 --> 00:35:46,060 Enviamos todo y cogemos un avión hacia ahí. 472 00:35:46,144 --> 00:35:47,228 Estaremos ahí pronto. 473 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Vale. 474 00:35:53,818 --> 00:35:57,071 MATERIAL DE EXPOSICIONES DE CHO EUN-HYE 3MOON 475 00:36:10,293 --> 00:36:13,588 La señorita Cho solo participaba en exposiciones de gran magnitud. 476 00:36:13,671 --> 00:36:14,672 Da igual. 477 00:36:15,506 --> 00:36:17,258 Al menos sigue haciendo fotos. 478 00:36:17,925 --> 00:36:20,011 Me preocupaba mucho 479 00:36:20,761 --> 00:36:22,555 que lo dejara. 480 00:36:23,514 --> 00:36:26,809 Vamos a enviarle esto y a ayudarla. 481 00:36:26,893 --> 00:36:27,727 Vale. 482 00:36:31,230 --> 00:36:34,692 Espera, ¿son los mensajes de las visitas? 483 00:36:34,775 --> 00:36:36,360 Son de aquel árbol de mensajes. 484 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 Sí, es verdad. 485 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 ¿Se los mandamos también? 486 00:36:41,657 --> 00:36:43,659 Hasta tenemos el libro de visitas. 487 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 ¿Por qué elegimos los buenos y se los mandamos también? 488 00:36:46,954 --> 00:36:48,497 Vale. 489 00:36:59,050 --> 00:37:02,303 Dicen que era todo mentira. 490 00:37:02,386 --> 00:37:04,347 Que tú misma lo admitiste. 491 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 ¿Por qué no me lo dices? 492 00:37:09,977 --> 00:37:13,606 ¿Por qué te quisiste tirar al río Han si no fue por Eun-hye? 493 00:37:16,067 --> 00:37:16,901 ¿Tú también? 494 00:37:17,568 --> 00:37:21,155 Estoy muy enfadada, han herido mi orgullo. Me voy a volver loca. 495 00:37:21,239 --> 00:37:22,156 Así que para. 496 00:37:22,240 --> 00:37:24,700 ¿Cómo has podido mentir sobre eso? Está totalmente… 497 00:37:26,369 --> 00:37:27,328 ¿Y tú eres mejor? 498 00:37:28,579 --> 00:37:31,707 Tú la traicionaste primero y acudiste a mí. Somos cómplices. 499 00:37:31,791 --> 00:37:34,877 No cambies de tema. ¿Por qué intentaste suicidarte? 500 00:37:34,961 --> 00:37:38,005 ¡Porque quería morir! ¿Contento? 501 00:38:05,574 --> 00:38:06,534 ¡Eh, Sam-dal! 502 00:38:07,535 --> 00:38:10,079 ¿Qué? ¿Qué haces aquí? 503 00:38:10,162 --> 00:38:13,666 Por cierto, dicen que sales otra vez con Yong-pil. 504 00:38:14,583 --> 00:38:16,836 ¿Qué? ¿Quién te ha dicho eso? 505 00:38:16,919 --> 00:38:18,379 ¿Tú qué crees? 506 00:38:18,462 --> 00:38:21,841 Man-su os vio juntos 507 00:38:21,924 --> 00:38:23,426 - en nuestra guarida. - Man-su… 508 00:38:23,509 --> 00:38:25,469 ¿Lo has pensado bien? 509 00:38:26,095 --> 00:38:28,931 Tendríamos que dejar de hablar de nuevo si rompierais. 510 00:38:29,015 --> 00:38:30,558 Gyeong-tae, por favor… 511 00:38:33,769 --> 00:38:37,398 Esa lengua tuya hace que quiera dejarte de hablar sin motivo. 512 00:38:37,982 --> 00:38:38,816 ¿Por qué? 513 00:38:38,899 --> 00:38:40,609 Gyeong-tae, eres… 514 00:38:41,402 --> 00:38:42,778 muy cazurro. 515 00:38:42,862 --> 00:38:43,904 ¿Yo? 516 00:38:44,739 --> 00:38:46,407 Tampoco tienes modales. 517 00:38:49,327 --> 00:38:50,536 ¿He tenido un déjà vu? 518 00:38:52,538 --> 00:38:54,707 ¿Le hiciste eso a Yong-pil estos ocho años 519 00:38:54,790 --> 00:38:56,083 y me mencionabas? 520 00:38:59,503 --> 00:39:01,172 ¿Es vidente? ¿Cómo lo sabe? 521 00:39:01,255 --> 00:39:04,508 Más os vale no romper esta vez. 522 00:39:04,592 --> 00:39:05,885 ¡Más os vale seguir juntos! 523 00:39:12,725 --> 00:39:15,728 METEORÓLOGO CHO YONG-PIL SERVICIO DE METEOROLOGÍA 524 00:39:18,022 --> 00:39:20,775 Debería venir cuando estuviera el meteorólogo Cho. 525 00:39:20,858 --> 00:39:23,402 Por eso le he informado de que tiene la mañana libre. 526 00:39:23,486 --> 00:39:25,029 No pasa nada. 527 00:39:26,155 --> 00:39:28,908 Aún tengo que decidir el concepto del interior, 528 00:39:28,991 --> 00:39:31,744 pero, tras ver las ubicaciones y las fotos, 529 00:39:31,827 --> 00:39:34,330 creo que tendré pronto el concepto general. 530 00:39:34,413 --> 00:39:37,375 Vale. No se tarda mucho en decorar la sala de exposiciones. 531 00:39:37,458 --> 00:39:41,379 Tómese su tiempo para decidir el concepto y avísenos. 532 00:39:42,296 --> 00:39:46,133 Quizá pueda decidirlo cuando haga y seleccione las fotos. 533 00:39:48,010 --> 00:39:49,095 Qué bien. 534 00:39:53,182 --> 00:39:55,309 - ¡Meteorólogo Cho! - ¿Qué? 535 00:40:03,776 --> 00:40:05,528 Si miras esto… 536 00:40:07,905 --> 00:40:10,116 La señorita Cho Sam-dal acaba de irse. 537 00:40:10,199 --> 00:40:12,493 Le dije que llegarías tarde, pero vino pronto. 538 00:40:12,576 --> 00:40:13,869 Nos hemos reunido sin ti. 539 00:40:13,953 --> 00:40:15,871 - ¿Justo ahora? - Sí. 540 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 ¿De verdad? Vale. 541 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 - Señor Cho. - ¿Sí? 542 00:41:15,347 --> 00:41:16,182 ¿Está bien? 543 00:41:45,586 --> 00:41:48,130 ¡YONG-PIL! CREO QUE ME GUSTAS. ¿QUÉ HAGO? 544 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 ¡Sang-do! 545 00:42:20,788 --> 00:42:23,123 Es lo único que hay de comer. Ya hemos cerrado. 546 00:42:23,207 --> 00:42:25,167 No puedes beber si estás llena. 547 00:42:25,251 --> 00:42:26,502 Esto me vale. 548 00:42:32,383 --> 00:42:33,509 Es perfecto. 549 00:42:33,592 --> 00:42:34,552 Toma. 550 00:42:35,302 --> 00:42:36,303 Pues me lo como yo. 551 00:42:38,722 --> 00:42:40,224 Me da ganas de beber. 552 00:42:47,106 --> 00:42:48,482 ¿Por qué me miras? 553 00:42:50,150 --> 00:42:53,445 Péinate. Pareces una loca. 554 00:42:57,199 --> 00:42:59,034 ¿Sabes esas veces 555 00:42:59,868 --> 00:43:03,289 en las que quieres abrirte el cráneo y arrancarte el cerebro 556 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 para no pensar? 557 00:43:06,333 --> 00:43:10,170 Te sientes mejor cuando respiras aire fresco. 558 00:43:14,300 --> 00:43:16,135 ¿En quién no quieres pensar? 559 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 ¿A quién tienes en la cabeza? 560 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 A nadie. 561 00:43:22,308 --> 00:43:23,142 ¿A Yong-pil? 562 00:43:24,643 --> 00:43:27,479 ¿Por qué hablas de él de repente? 563 00:43:29,940 --> 00:43:33,569 Por cierto, ¿no os lleváis bien últimamente? 564 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Mejor no hablamos de él. 565 00:43:37,573 --> 00:43:38,824 ¿Tan mal está la cosa? 566 00:43:38,907 --> 00:43:40,451 No, es que… 567 00:43:41,827 --> 00:43:43,037 No hablemos de Yong-pil. 568 00:43:44,747 --> 00:43:46,290 ¿Qué tal si hablo yo? 569 00:43:49,001 --> 00:43:51,712 Claro. Cuéntame. 570 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 Me gusta 571 00:43:58,886 --> 00:44:00,346 una persona 572 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 desde hace mucho tiempo. 573 00:44:03,932 --> 00:44:05,809 ¿De verdad? ¿Quién? 574 00:44:05,893 --> 00:44:09,271 Espera. Si hace tanto… 575 00:44:11,231 --> 00:44:12,316 No puede ser. 576 00:44:13,150 --> 00:44:15,736 ¿La conozco? ¿Se lo has dicho? ¿Quieres que te ayude? 577 00:44:17,571 --> 00:44:20,157 Soy mayorcito, no me hace falta tu ayuda. 578 00:44:20,991 --> 00:44:24,036 Y precisamente tú no puedes ayudarme. 579 00:44:25,245 --> 00:44:28,165 Bueno, no hace falta ser tan borde. 580 00:44:30,376 --> 00:44:31,502 El tema es 581 00:44:34,213 --> 00:44:35,589 que le gusta otro. 582 00:44:48,018 --> 00:44:49,478 ¿Sabe que te gusta? 583 00:44:53,524 --> 00:44:54,525 Es que pensé: 584 00:44:55,901 --> 00:44:58,779 "Seguro que tendré mi oportunidad algún día". 585 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 Esperé ese día. 586 00:45:01,657 --> 00:45:02,616 Y sigo esperando. 587 00:45:07,413 --> 00:45:08,330 Pero ¿sabes qué? 588 00:45:11,083 --> 00:45:13,544 Creo que puede haber llegado, 589 00:45:15,754 --> 00:45:17,923 aunque también pienso que nunca ocurrirá. 590 00:45:19,842 --> 00:45:20,926 No lo sé, la verdad. 591 00:45:23,178 --> 00:45:27,391 Si crees que es tu oportunidad, deberías decírselo. 592 00:45:33,689 --> 00:45:36,150 ¿Y si parece que la oportunidad nunca llegará? 593 00:45:44,783 --> 00:45:45,784 Pues… 594 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 deberías rendirte. 595 00:45:57,671 --> 00:45:59,548 Rendirme… ¿De verdad? 596 00:46:02,968 --> 00:46:04,636 ¿No puedo hacer nada? 597 00:46:06,388 --> 00:46:07,389 No. 598 00:46:09,141 --> 00:46:11,059 Es mejor rendirse 599 00:46:12,811 --> 00:46:14,062 si no le ves futuro. 600 00:46:14,730 --> 00:46:16,190 Es un amor no correspondido. 601 00:46:18,358 --> 00:46:19,193 ¿Y tú qué? 602 00:46:21,612 --> 00:46:24,072 ¿Te rindes cuando no ves futuro? 603 00:46:31,538 --> 00:46:32,539 No. 604 00:46:34,708 --> 00:46:38,170 Prefiero un amor no correspondido, 605 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 pero tú no lo hagas. 606 00:46:42,382 --> 00:46:44,092 Te lo digo por experiencia. 607 00:46:44,176 --> 00:46:45,552 No lo hagas, Sang-do. 608 00:46:46,678 --> 00:46:49,306 Duele mucho seguir amando a alguien 609 00:46:50,933 --> 00:46:52,059 si no le ves futuro. 610 00:46:53,227 --> 00:46:54,811 Espero que no lo hagas. 611 00:47:24,424 --> 00:47:26,176 La madre que… 612 00:47:40,023 --> 00:47:40,983 ¿Qué? 613 00:47:41,525 --> 00:47:42,359 Pero ¿qué…? 614 00:47:43,110 --> 00:47:45,112 No tires esa foto, papá. 615 00:47:46,113 --> 00:47:49,199 La volveré a colocar si lo haces. 616 00:47:50,450 --> 00:47:51,451 ¿Vale? 617 00:48:10,554 --> 00:48:13,640 Papá, sé que no has superado 618 00:48:15,225 --> 00:48:16,602 la muerte de mamá. 619 00:48:20,856 --> 00:48:21,690 Señor Cho. 620 00:48:22,816 --> 00:48:25,485 Hay una grieta en un edificio. Debería ir usted. 621 00:48:25,569 --> 00:48:26,486 ¿Sí? 622 00:48:27,279 --> 00:48:28,113 ¿Dónde? 623 00:48:28,196 --> 00:48:29,239 Galería de Samdal-ri. 624 00:48:32,117 --> 00:48:33,243 ¿Qué ocurre? 625 00:48:33,327 --> 00:48:34,786 ¿Qué? Nada. 626 00:48:35,579 --> 00:48:38,749 ¿Soy el único disponible ahora mismo? 627 00:48:38,832 --> 00:48:41,084 No, están ocupados con otras quejas. 628 00:48:41,168 --> 00:48:42,502 - ¿De verdad? - Sí. 629 00:48:48,008 --> 00:48:50,969 GALERÍA DE SAMDAL-RI 630 00:48:56,725 --> 00:48:58,727 - Hola, señor Cho. - Hola. 631 00:48:58,810 --> 00:49:00,187 ¿Dónde está la grieta? 632 00:49:00,270 --> 00:49:02,147 Dentro. Puede pasar. 633 00:49:02,230 --> 00:49:03,273 Vale. 634 00:49:42,270 --> 00:49:44,731 ¿Adónde vas? Hay una grieta en la pared. 635 00:49:45,399 --> 00:49:46,817 ¿No vas a comprobarla? 636 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 ¿Dónde está? 637 00:49:52,739 --> 00:49:55,242 Ahí. ¿No la ves? 638 00:50:16,847 --> 00:50:18,348 Las viste, ¿no? 639 00:50:22,477 --> 00:50:24,146 A mamá y la señora Cho ese día. 640 00:50:26,648 --> 00:50:29,443 Yo aún estaba en su útero, pero las tuviste que ver. 641 00:50:49,087 --> 00:50:50,672 ¿Qué haces? 642 00:50:50,756 --> 00:50:53,884 ¿No lo ves? Te estoy enfadando. 643 00:50:53,967 --> 00:50:57,095 ¿Qué va a cambiar eso? 644 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Pierdes el tiempo. 645 00:50:59,639 --> 00:51:02,768 Sé que la querías mucho, 646 00:51:02,851 --> 00:51:03,852 pero… 647 00:51:07,063 --> 00:51:08,690 también era mi madre. 648 00:51:10,525 --> 00:51:13,028 También era la mejor amiga de la señora Ko. 649 00:51:13,737 --> 00:51:15,113 Y era la hija 650 00:51:16,698 --> 00:51:17,783 de los abuelos. 651 00:51:19,701 --> 00:51:20,702 ¿Y qué? 652 00:51:21,411 --> 00:51:22,788 ¿Qué intentas decir? 653 00:51:22,871 --> 00:51:23,914 Digo que… 654 00:51:27,501 --> 00:51:28,752 todos sufrimos. 655 00:51:35,967 --> 00:51:36,968 ¿Por eso 656 00:51:38,303 --> 00:51:40,388 todos os habéis olvidado de ella? 657 00:51:42,098 --> 00:51:43,099 Soy el único… 658 00:51:45,143 --> 00:51:47,646 Soy el único que la recuerda. 659 00:51:49,731 --> 00:51:50,732 Tú 660 00:51:52,067 --> 00:51:52,901 y Mi-ja 661 00:51:54,194 --> 00:51:56,112 os habéis olvidado 662 00:51:57,739 --> 00:51:59,407 de ese día y del accidente. 663 00:52:00,408 --> 00:52:02,160 - Papá… - Por eso 664 00:52:02,994 --> 00:52:04,913 al menos yo debo recordarla. 665 00:52:08,542 --> 00:52:10,126 Si nadie la recordara, 666 00:52:11,253 --> 00:52:13,255 tu madre estaría muy triste. 667 00:52:27,853 --> 00:52:30,605 HOSPITAL DE JEJU 668 00:52:32,023 --> 00:52:36,236 Creo que todo irá bien si tomo el tratamiento. 669 00:52:36,319 --> 00:52:38,154 He estado bien hasta ahora. 670 00:52:38,238 --> 00:52:41,408 ¿Crees que tuviste el accidente por no tomar la medicación? 671 00:52:42,826 --> 00:52:45,287 Ahora está bien porque hemos aumentado la dosis, 672 00:52:45,370 --> 00:52:47,455 pero su cuerpo se podría acostumbrar, 673 00:52:47,539 --> 00:52:50,750 y no sabemos cuándo tendremos que aumentarla de nuevo. 674 00:52:51,376 --> 00:52:52,210 Mire. 675 00:52:53,128 --> 00:52:55,881 Su historial de estos ocho años. 676 00:52:55,964 --> 00:53:00,010 Le hemos aumentado la dosis de forma irregular. 677 00:53:01,177 --> 00:53:03,471 La aumentamos 678 00:53:03,555 --> 00:53:06,641 un año después de que viniera por primera vez. 679 00:53:07,350 --> 00:53:09,102 Después tardamos dos años. 680 00:53:10,020 --> 00:53:11,229 Después, cinco meses. 681 00:53:12,105 --> 00:53:13,148 Irregular, ¿verdad? 682 00:53:23,533 --> 00:53:27,037 Soy mayorcita. Podía haber ido sola. 683 00:53:27,120 --> 00:53:29,915 No entiendo por qué te mandó tu padre. 684 00:53:32,626 --> 00:53:33,627 Mamá, 685 00:53:34,586 --> 00:53:37,631 la primera vez que fuiste al hospital hace ocho años 686 00:53:38,298 --> 00:53:40,008 fue el 28 de mayo. 687 00:53:41,051 --> 00:53:46,556 ¿Fue cuando te desmayaste la primera vez y Yong-pil te llevó al hospital? 688 00:53:48,266 --> 00:53:49,351 ¿Lo has visto? 689 00:53:51,061 --> 00:53:51,978 Sí. 690 00:53:56,107 --> 00:53:56,942 ¿De verdad? 691 00:54:01,780 --> 00:54:03,406 Es justo… 692 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 lo que crees que es. 693 00:54:07,577 --> 00:54:08,745 ¡Sal de mi casa! 694 00:54:08,828 --> 00:54:10,789 ¡Para, papá! 695 00:54:10,872 --> 00:54:11,790 ¡Escúchame! 696 00:54:12,332 --> 00:54:15,752 ¡Nunca perdonaré a su familia! 697 00:54:16,711 --> 00:54:19,798 Si estás dispuesto a vivir así, adelante. 698 00:54:45,407 --> 00:54:46,574 Mamá, ¿qué le pasa? 699 00:54:46,658 --> 00:54:48,034 ¿Qué le pasa, mamá? 700 00:54:48,118 --> 00:54:49,953 ¡Mamá! ¿Qué ocurre? 701 00:54:51,413 --> 00:54:53,957 Mamá, ¿qué…? Aguante. 702 00:54:54,040 --> 00:54:58,878 Yong-pil no rompió contigo por culpa de su padre. 703 00:55:00,755 --> 00:55:02,841 Rompió contigo 704 00:55:03,466 --> 00:55:05,093 porque enfermé. 705 00:55:20,567 --> 00:55:22,986 CONCEPTO EXPOSICIÓN ¿QUÉ ESTACIÓN ES TU CORRIENTE? 706 00:55:31,828 --> 00:55:35,457 UBICACIÓN DE LA FOTO SAGYEMUL 707 00:55:38,293 --> 00:55:39,127 Meteorólogo Cho. 708 00:55:39,794 --> 00:55:43,173 ¿No has acompañado a la señorita Cho a hacer fotos? 709 00:55:43,256 --> 00:55:44,257 No. 710 00:55:45,175 --> 00:55:46,926 Siempre habéis sido uña y carne. 711 00:55:47,010 --> 00:55:48,511 ¿Adónde ha ido hoy? 712 00:55:48,595 --> 00:55:51,556 Creo que a Sagyemul. 713 00:55:51,639 --> 00:55:54,350 No sé ni cómo ha descubierto ese sitio. 714 00:55:54,434 --> 00:55:55,393 ¿A Sagyemul? ¿Hoy? 715 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Sí. 716 00:55:58,063 --> 00:55:59,064 Hay pleamar. 717 00:56:00,065 --> 00:56:01,066 Vuelvo ahora. 718 00:56:16,498 --> 00:56:17,499 Vamos a trabajar. 719 00:56:18,625 --> 00:56:20,001 Venga. 720 00:56:25,757 --> 00:56:30,595 NO PASAR CON PLEAMAR PELIGRO DE AHOGAMIENTO POR OLEAJE 721 00:56:30,678 --> 00:56:33,807 Meteorólogo Kang, las mareas vivas empiezan hoy, ¿no? 722 00:56:33,890 --> 00:56:35,850 El agua alcanzará hoy su nivel máximo. 723 00:56:35,934 --> 00:56:38,686 Comprueba las zonas con probabilidad de inundarse. 724 00:56:39,395 --> 00:56:43,066 Prepárate para enviar avisos de viento fuerte y temporal. 725 00:56:43,149 --> 00:56:44,859 El período es diez segundos, 726 00:56:44,943 --> 00:56:47,654 con olas bastante fuertes como para arrasar la costa. 727 00:56:47,737 --> 00:56:48,696 ¿En serio? 728 00:56:48,780 --> 00:56:49,823 Sí. Mire. 729 00:56:54,369 --> 00:56:59,415 ¿Qué hace aquí un empleado del Servicio de Meteorología? 730 00:56:59,499 --> 00:57:00,834 Debo comprobar una cosa. 731 00:57:09,509 --> 00:57:10,635 CHO SAM-DAL 732 00:57:16,057 --> 00:57:17,392 ¿Por qué no contesta? 733 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Baek-ho. 734 00:57:20,937 --> 00:57:23,022 ¿Qué marca la boya de oleaje de Sagyemul? 735 00:57:23,106 --> 00:57:25,275 Oye, sigues castigado. 736 00:57:25,900 --> 00:57:27,235 Te lo busco. 737 00:57:27,318 --> 00:57:28,278 Vale, gracias. 738 00:57:44,586 --> 00:57:45,837 ¿Qué? 739 00:57:57,724 --> 00:57:58,850 ¡Mi-ja! 740 00:58:02,270 --> 00:58:03,730 ¿Mi-ja? 741 00:58:04,939 --> 00:58:05,773 Oye… 742 00:58:09,402 --> 00:58:10,653 Oye, Geum-ok… 743 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 Oh, no. 744 00:58:17,494 --> 00:58:18,495 Eh. 745 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 ¡Geum-ok! 746 00:58:22,582 --> 00:58:23,458 ¡Geum-ok! 747 00:58:24,417 --> 00:58:29,130 ¿Cómo has podido votar "sí" tras ver lo que le ocurrió a ese pueblo? 748 00:58:29,923 --> 00:58:31,674 Aun así, es dinero gratis. 749 00:58:33,134 --> 00:58:35,303 No podremos bucear ni cultivar. 750 00:58:35,386 --> 00:58:37,931 ¿No da mucho trabajo bucear y comerciar? 751 00:58:39,307 --> 00:58:41,935 ¿Sabéis siquiera qué queréis hacer con el dinero? 752 00:58:42,018 --> 00:58:45,104 Tengo más de cien ideas empresariales… 753 00:58:45,188 --> 00:58:46,481 Por amor de Dios. 754 00:58:48,900 --> 00:58:51,444 - ¿Ese no es el abuelo de Yong-pil? - ¿Qué? 755 00:58:51,528 --> 00:58:52,362 Eh. 756 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 - Señor Bu. - Señor Bu. 757 00:58:54,030 --> 00:58:56,115 - ¿Qué pasa? - ¡Geum-ok ha desaparecido! 758 00:58:56,199 --> 00:58:57,367 - ¿Qué? - ¿Qué? 759 00:58:57,450 --> 00:58:58,618 ¡Geum-ok! 760 00:58:58,701 --> 00:59:00,662 Jolín, ¿ha vuelto a desaparecer? 761 00:59:00,745 --> 00:59:03,122 - ¿Dónde se habrá metido? - ¡Vamos! 762 00:59:03,206 --> 00:59:05,291 ¡Señor Bu, espere! 763 00:59:05,375 --> 00:59:06,834 ¡Madre! 764 00:59:15,468 --> 00:59:16,511 Madre. 765 00:59:19,889 --> 00:59:21,933 ¡Madre! 766 00:59:22,016 --> 00:59:23,810 ¡Señora Yang! 767 00:59:24,352 --> 00:59:25,603 ¡Señora Yang! 768 00:59:25,687 --> 00:59:27,105 ¡Señora Yang! 769 00:59:27,188 --> 00:59:28,982 ¡Geum-ok! 770 00:59:29,065 --> 00:59:30,733 Virgen santa, ¿dónde estará? 771 00:59:31,317 --> 00:59:34,571 - ¡Señora Yang! - ¡Señora Yang! 772 00:59:34,654 --> 00:59:35,488 ¡Señora Yang! 773 00:59:35,572 --> 00:59:37,949 - ¿Has mirado en su casa? - Allí no está. 774 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 - ¡Señora Yang! - ¡Señora Yang! 775 00:59:40,660 --> 00:59:42,078 - ¡Señora Yang! - ¡Madre mía! 776 00:59:42,161 --> 00:59:43,246 ¿Qué pasa? 777 00:59:43,329 --> 00:59:46,666 La señora Yang ha vuelto a desaparecer. 778 00:59:47,250 --> 00:59:51,296 Llevaba bien un tiempo. ¿A qué viene esto otra vez? 779 00:59:52,255 --> 00:59:53,506 La zona de descanso. 780 00:59:53,590 --> 00:59:54,799 ¿Habéis mirado allí? 781 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Claro que sí. 782 01:00:02,682 --> 01:00:04,225 - ¡Señora Yang! - ¡Señora Yang! 783 01:00:21,576 --> 01:00:22,994 ¡Señora Yang! 784 01:00:29,459 --> 01:00:30,627 ¡Señora Yang! 785 01:00:30,710 --> 01:00:31,586 Dios santo. 786 01:00:32,170 --> 01:00:33,212 ¡Señora Yang! 787 01:00:33,755 --> 01:00:35,131 ¡Señora Yang! 788 01:00:35,715 --> 01:00:36,674 ¡Madre mía! 789 01:00:37,258 --> 01:00:39,677 Por Dios, ¿qué está haciendo aquí? 790 01:00:40,887 --> 01:00:41,888 Vamos. 791 01:00:42,555 --> 01:00:44,515 Dígame. ¿Se ha hecho daño? 792 01:00:45,808 --> 01:00:46,809 ¿Mi-ja? 793 01:00:47,518 --> 01:00:50,229 ¿Qué tal, mi pequeña? 794 01:00:57,737 --> 01:00:59,781 Eres la que mató a mi hija. 795 01:01:00,865 --> 01:01:02,909 ¡Eres la bruja que mató a mi hija! 796 01:01:02,992 --> 01:01:06,329 ¡Mala pécora! 797 01:01:06,412 --> 01:01:09,082 ¡Ser miserable! ¡Mereces morir! 798 01:01:09,165 --> 01:01:10,708 ¡Muere! ¡Debes morir! 799 01:01:10,792 --> 01:01:12,710 ¿Por qué tuvo que morir mi hija? 800 01:01:12,794 --> 01:01:14,420 ¡Muere! 801 01:01:15,088 --> 01:01:17,006 ¡Mereces morir! 802 01:01:17,840 --> 01:01:21,094 ¿Por qué tuvo que morir mi hija? ¡Deberías morir! 803 01:01:21,177 --> 01:01:23,763 ¡Eres tú quien merece morir! 804 01:01:23,846 --> 01:01:27,767 ¡Muere! ¿Por qué tuvo que morir mi hija? 805 01:01:27,850 --> 01:01:29,519 - ¡Señora Yang! - ¡Señora Yang! 806 01:01:29,602 --> 01:01:30,770 ¡Señora Yang! 807 01:01:30,853 --> 01:01:32,271 ¡Señora Yang! 808 01:01:35,441 --> 01:01:37,443 ¡Madre mía! 809 01:01:39,779 --> 01:01:41,739 - Madre mía. - Dios bendito, señora. 810 01:01:53,501 --> 01:01:54,794 Sang-tae. 811 01:02:00,633 --> 01:02:01,718 Solo a mí… 812 01:02:03,511 --> 01:02:07,140 Dirige tu odio solo hacia mí. 813 01:02:13,813 --> 01:02:15,481 Lo aceptaré todo. 814 01:02:17,400 --> 01:02:20,653 Lo haré hasta que se acabe tu ira. 815 01:02:21,529 --> 01:02:23,948 Me da igual que nunca se acabe. 816 01:02:25,324 --> 01:02:27,201 Lo aceptaré igual. 817 01:02:30,079 --> 01:02:31,080 Así que… 818 01:02:33,124 --> 01:02:35,084 ¿puedes darles… 819 01:02:37,420 --> 01:02:41,424 tu bendición a Yong-pil y a Sam-dal? 820 01:02:45,720 --> 01:02:47,764 Ódiame a mí en su lugar. 821 01:02:53,936 --> 01:02:55,188 Si Mi-ja 822 01:02:56,981 --> 01:02:58,816 supiera que Yong-pil sufre, 823 01:02:59,984 --> 01:03:03,821 ¿no estaría destrozada? 824 01:03:28,679 --> 01:03:29,514 ¡Ko Mi-ja! 825 01:03:32,266 --> 01:03:33,100 ¿Cómo…? 826 01:03:34,811 --> 01:03:37,563 ¿Cómo te atreves a decir su nombre? 827 01:03:38,356 --> 01:03:39,357 ¿Cómo te atreves? 828 01:03:40,233 --> 01:03:41,818 ¿Cómo te atreves a decirlo? 829 01:03:44,278 --> 01:03:46,489 ¿Cómo te atreves? ¡Aparta! 830 01:03:46,572 --> 01:03:47,573 ¿Cómo te atreves? 831 01:03:48,783 --> 01:03:50,076 ¿Cómo te atreves? 832 01:03:51,118 --> 01:03:52,078 ¡Señor Cho! 833 01:03:52,161 --> 01:03:54,080 ¿Cómo te atreves? 834 01:03:54,163 --> 01:03:55,706 No eres el único. 835 01:03:58,960 --> 01:04:00,461 ¿Eres el único que sufre 836 01:04:01,170 --> 01:04:03,172 y el único que llora su muerte? 837 01:04:05,466 --> 01:04:06,425 ¿Qué has dicho? 838 01:04:09,345 --> 01:04:11,222 Yo sufro tanto como tú. 839 01:04:13,057 --> 01:04:15,810 La echo de menos tanto como tú. 840 01:04:15,893 --> 01:04:17,186 ¡Yo también! 841 01:04:17,270 --> 01:04:19,897 ¡También echo de menos a Mi-ja! 842 01:04:21,315 --> 01:04:24,569 No eres el único que llora su muerte. 843 01:04:24,652 --> 01:04:26,612 Yo también la echo de menos… 844 01:04:36,289 --> 01:04:38,249 Yo también perdí a una amiga. 845 01:04:39,208 --> 01:04:43,129 ¡No eres el único que sufre! 846 01:05:06,110 --> 01:05:07,486 ¡Mi-ja! 847 01:05:07,570 --> 01:05:08,613 ¡Ko Mi-ja! 848 01:05:10,907 --> 01:05:11,949 Yo también… 849 01:05:12,825 --> 01:05:15,077 Yo también echo de menos a mi amiga. 850 01:05:15,703 --> 01:05:19,081 ¡Echo de menos a mi querida Mi-ja! 851 01:05:59,372 --> 01:06:01,457 AVISO: PELIGRO DE AHOGAMIENTO CON PLEAMAR 852 01:06:05,628 --> 01:06:07,755 CHO SAM-DAL 853 01:06:25,481 --> 01:06:27,066 18 LLAMADAS CHO YONG-PIL 854 01:06:40,162 --> 01:06:43,249 Señorita Cho, estas son las fotos de las exposiciones. 855 01:06:43,332 --> 01:06:46,252 De todas las exposiciones desde hace seis años. 856 01:06:51,590 --> 01:06:52,842 Es muchísimo. 857 01:06:54,427 --> 01:06:56,929 La exposición refleja su personalidad. Muy elegante. 858 01:06:57,013 --> 01:06:58,931 Una exposición muy memorable. 859 01:06:59,015 --> 01:07:02,143 La mejor exposición que he visitado en mucho tiempo. 860 01:07:02,226 --> 01:07:04,395 Alabo su perfecta composición. 861 01:07:04,478 --> 01:07:07,189 Hazlo más a menudo, por favor. Estaré esperando. 862 01:07:07,273 --> 01:07:08,941 AMA, PERO HAZLO EN SILENCIO 863 01:07:17,867 --> 01:07:20,828 AMA, PERO HAZLO EN SILENCIO 864 01:07:24,874 --> 01:07:25,875 Qué aburrimiento. 865 01:07:27,126 --> 01:07:28,127 ¿Te diviertes? 866 01:07:28,210 --> 01:07:30,963 ¿Por qué estás tan concentrado en ese libro de poesía? 867 01:07:31,047 --> 01:07:32,339 ¿De qué va la historia? 868 01:07:32,423 --> 01:07:34,800 En los poemas no hay historia. 869 01:07:36,177 --> 01:07:37,511 Solo son sentimientos. 870 01:07:38,846 --> 01:07:41,932 ¿De qué hablas? 871 01:07:42,016 --> 01:07:45,227 Vale. Pues háblame de esos sentimientos. 872 01:07:46,103 --> 01:07:47,563 - Trata de esto. - Vale. 873 01:07:48,773 --> 01:07:50,274 Del amor tras una ruptura. 874 01:07:50,357 --> 01:07:53,235 Tuvieron que romper con el amor de su vida. 875 01:07:53,319 --> 01:07:55,654 - Vale. - Y así se sienten. 876 01:07:56,280 --> 01:07:57,198 - Sufren. - Ya. 877 01:07:57,281 --> 01:07:59,200 - Tienen el corazón destrozado. - Vale. 878 01:07:59,283 --> 01:08:00,284 - Lloran. - Vale. 879 01:08:00,367 --> 01:08:01,535 Solo pueden llorar. 880 01:08:01,619 --> 01:08:03,412 Lo escribieron con lágrimas. 881 01:08:03,996 --> 01:08:05,539 Es un amor no correspondido. 882 01:08:06,499 --> 01:08:10,127 ¿Por qué iban a romper si se quieren? No tiene sentido. 883 01:08:10,211 --> 01:08:11,837 ¿Son Romeo y Julieta o algo así? 884 01:08:11,921 --> 01:08:14,215 ¿Cómo puedes ser tan insensible en Navidad? 885 01:08:14,298 --> 01:08:18,719 La poesía hay que leerla con el corazón y los sentimientos, ¿vale? 886 01:08:19,512 --> 01:08:22,389 Vuelve a tu libro de texto. 887 01:08:22,473 --> 01:08:25,351 Es que estoy aburridísima. Léeme algo. 888 01:08:25,434 --> 01:08:28,062 - Te vas a quedar dormida. - No. 889 01:08:28,145 --> 01:08:30,147 - Siempre te pasa. - Que no. 890 01:08:30,231 --> 01:08:33,484 No me dormiré. Intentaré abrir el corazón y escuchar. 891 01:08:33,567 --> 01:08:34,985 - ¿No te dormirás? - No. 892 01:08:35,778 --> 01:08:37,446 "Ama, 893 01:08:39,115 --> 01:08:40,366 pero hazlo en silencio". 894 01:08:41,742 --> 01:08:43,327 2016 1.ª EXPOSICIÓN DE CHO EUN-HYE 895 01:08:54,088 --> 01:08:55,005 Hola, señorita Cho. 896 01:08:55,089 --> 01:08:59,301 "No quiero perturbar tu paz ni con el más mínimo encuentro. 897 01:09:00,261 --> 01:09:04,098 ¿A qué distancia podríamos estar ahora mismo?". 898 01:09:04,682 --> 01:09:06,642 EL SENTIMIENTO 899 01:09:09,520 --> 01:09:13,858 "Dondequiera que estés, por muy lejos que sea, 900 01:09:15,401 --> 01:09:18,404 sé que duele, pero, sin que nadie lo sepa, 901 01:09:18,487 --> 01:09:21,407 ama en silencio". 902 01:09:22,074 --> 01:09:24,869 AMA, PERO HAZLO EN SILENCIO 903 01:09:28,122 --> 01:09:31,125 "Como un filo que se vuelve romo con el tiempo, 904 01:09:32,418 --> 01:09:34,128 hasta que el dolor 905 01:09:34,920 --> 01:09:36,213 empiece a desaparecer 906 01:09:37,590 --> 01:09:38,966 déjame amar solo". 907 01:09:39,049 --> 01:09:41,093 GIRA PARIS MAGAZINE PRIMERA FOTÓGRAFA DE 2023: CHO EUN-HYE 908 01:09:41,177 --> 01:09:43,304 AMA, PERO HAZLO EN SILENCIO 909 01:09:46,432 --> 01:09:49,935 Dejaron esto en el libro de visitas de la Galería de Paris Magazine. 910 01:09:52,313 --> 01:09:54,815 CHO YONG-PIL 911 01:10:00,696 --> 01:10:01,864 ¡Sam-dal! 912 01:10:14,210 --> 01:10:15,377 ¡Sam-dal! 913 01:11:00,923 --> 01:11:02,258 Tenemos que irnos ya. 914 01:11:53,851 --> 01:11:56,520 DE VUELTA EN SAMDAL-RI 915 01:12:21,879 --> 01:12:23,964 Yo no quiero… un amor no correspondido. 916 01:12:24,631 --> 01:12:26,383 Solo amémonos, ¿vale? 917 01:12:26,508 --> 01:12:28,260 No tengo la más mínima oportunidad 918 01:12:28,344 --> 01:12:29,303 de interponerme. 919 01:12:29,386 --> 01:12:31,305 ¿Qué más quieres? 920 01:12:31,972 --> 01:12:35,309 Mi mujer llora a escondidas todas las noches desde hace diez años. 921 01:12:36,268 --> 01:12:37,978 Sabes cuánto me opongo… 922 01:12:38,062 --> 01:12:40,022 ¿tienes que seguir viéndola? 923 01:12:40,105 --> 01:12:42,524 Siempre amarás y recordarás a Bu Mi-ja. 924 01:12:42,608 --> 01:12:44,443 A mí me pasa con Sam-dal. 925 01:12:44,526 --> 01:12:47,154 Aunque tu padre nunca nos dé su bendición, 926 01:12:47,237 --> 01:12:49,615 sigamos siempre juntos, aunque suframos. 927 01:12:52,826 --> 01:12:55,746 Subtítulos: Alba Loureiro Maneiros