1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:42,584 --> 00:00:43,877 Valmista. 3 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 Mikä tämä on? -Katso. 4 00:00:51,468 --> 00:00:54,637 Hei, Yong-pil. Taidan pitää sinusta. Mitä tekisin? 5 00:00:57,432 --> 00:01:00,268 Kukallinen poiju kuului haenyeojen johtajalle. 6 00:01:00,351 --> 00:01:02,145 Onnettomuuden satuttua - 7 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 Yong-pil lähti kesken töiden, joten häntä rangaistiin. 8 00:01:06,149 --> 00:01:09,944 Hän meni avustaviin tehtäviin ja auttaa nyt valokuvaajaa. 9 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Jestas, mikä typerys. 10 00:01:12,614 --> 00:01:16,201 Miksi hän hankkiutui sellaiseen pulaan? 11 00:01:16,284 --> 00:01:20,163 Kuulin, että se valokuvaaja on myös haenyeojen johtajan tytär. 12 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Isä, mitä teet täällä? 13 00:01:41,684 --> 00:01:42,977 Sinä… 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,147 Minä rukoilin ja anelin. 15 00:01:48,024 --> 00:01:52,695 Sanoin, etten voisi elää ilman poikaani. 16 00:01:53,279 --> 00:01:55,490 Anelin sinua kahdeksan vuotta sitten. 17 00:01:56,533 --> 00:01:57,784 Miksi tulit takaisin? 18 00:01:58,409 --> 00:01:59,953 Miksi palasit? 19 00:02:02,705 --> 00:02:04,707 Minä… 20 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 Mistä puhut? 21 00:02:08,044 --> 00:02:10,088 Sinä lupasit. 22 00:02:10,839 --> 00:02:14,134 Miksi palasit lyömään kiilaa minun ja poikani väliin? 23 00:02:14,217 --> 00:02:15,093 Miksi? 24 00:02:18,471 --> 00:02:19,389 Odota. 25 00:02:20,014 --> 00:02:22,016 Mistä oikein puhut? 26 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 Ole kiltti ja lähde. 27 00:02:24,686 --> 00:02:26,521 Palaa mantereelle! 28 00:02:26,604 --> 00:02:27,730 Isä! 29 00:02:29,190 --> 00:02:32,485 Pitääkö hänen menettää isänsäkin - 30 00:02:33,486 --> 00:02:35,321 sinun ja perheesi takia? 31 00:02:36,364 --> 00:02:42,704 Oletko tyytyväinen vasta vietyäsi minulta ainoan poikanikin? 32 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 Hetkinen, isä. 33 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 Kahdeksan vuotta sitten… 34 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 Anelitko Sam-dalia eroamaan minusta? 35 00:02:55,425 --> 00:02:56,384 Onko se totta? 36 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 Hei. Siksikö me erosimme? 37 00:03:00,513 --> 00:03:02,682 Emme siksi, että hän ilkeili äidillesi, 38 00:03:03,182 --> 00:03:05,476 vaan koska hän aneli sitä? Niinkö? 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 Pitää paikkansa. 40 00:03:11,357 --> 00:03:12,317 Se olin minä. 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,361 Minä rukoilin häntä. 42 00:03:18,740 --> 00:03:19,782 Miksi palasit - 43 00:03:20,742 --> 00:03:24,245 leikkimään taas hänen tunteillaan? 44 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 Sam-dal. 45 00:03:29,792 --> 00:03:31,377 Etkö tunne sääliä? 46 00:03:33,588 --> 00:03:35,590 Hän menetti äitinsä äitisi takia, 47 00:03:36,424 --> 00:03:39,010 ja hän pitää sinusta silti. 48 00:03:39,093 --> 00:03:41,387 Etkö sääli häntä, 49 00:03:41,471 --> 00:03:44,766 kun hän välittää niin paljon äitinsä tappajasta? 50 00:03:45,642 --> 00:03:47,602 Miksi pidät minua säälittävänä? 51 00:03:48,811 --> 00:03:50,813 Miksi olen säälittävä? 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,319 Sam-dal tai hänen äitinsä eivät saa minua näyttämään säälittävältä. Sinä saat! 53 00:04:11,251 --> 00:04:14,128 Onko minun katkaistava välini poikaani, 54 00:04:15,505 --> 00:04:17,131 jotta viimein lopettaisit? 55 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 Isä, älä. 56 00:04:21,761 --> 00:04:24,097 Älä tee tätä. -Olen pahoillani. 57 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 Olen pahoillani. -Miksi pahoittelet? 58 00:04:28,017 --> 00:04:31,396 Et tehnyt mitään väärää, joten miksi itket? 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,855 Tule mukaani. 60 00:04:32,939 --> 00:04:35,108 Ei. -Tule nyt! 61 00:05:15,148 --> 00:05:16,524 Sam-dal, miksi… 62 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 Mikset ole kertonut tästä? 63 00:05:21,612 --> 00:05:25,366 Mikset kertonut, että isäni sanoi sinulle niin? 64 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Sinun olisi pitänyt kertoa. 65 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 Miksi olit hiljaa siitä? 66 00:05:30,621 --> 00:05:31,706 Miten voisin… 67 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 Miten olisin voinut kertoa? 68 00:05:35,835 --> 00:05:37,128 Koska se koskee meitä. 69 00:05:39,213 --> 00:05:40,340 Ja hän on isäni. 70 00:05:41,340 --> 00:05:42,842 Nimenomaan. Hän on isäsi. 71 00:05:44,594 --> 00:05:46,554 Ainoa isäsi. 72 00:05:48,097 --> 00:05:52,518 En voinut viedä sinulta myös isääsi. 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 Miten voisin tehdä niin? 74 00:06:26,135 --> 00:06:28,054 Isä! Ei! 75 00:06:29,013 --> 00:06:30,014 Isä! 76 00:06:30,098 --> 00:06:31,599 Mitä sinä teet? 77 00:06:31,682 --> 00:06:33,684 Tule järkiisi! 78 00:06:36,562 --> 00:06:37,605 Pääni. 79 00:06:37,688 --> 00:06:39,774 Herttinen. 80 00:06:41,192 --> 00:06:42,610 Isä… 81 00:06:43,319 --> 00:06:47,240 Älä tee tätä, isä. En voi elää ilman sinua. 82 00:06:51,077 --> 00:06:56,874 Isä… -Olen oikea typerys. 83 00:06:57,375 --> 00:07:01,295 Olen typerys! 84 00:07:02,255 --> 00:07:07,301 Tiesin hyvin, että teillä on vain toisenne. 85 00:07:08,594 --> 00:07:10,888 Kuinka olisin voinut olla itsekäs ja kertoa? 86 00:07:12,014 --> 00:07:14,267 En voinut pitää sinua rinnallani. 87 00:07:17,895 --> 00:07:20,565 Miksi sinun täytyy kantaa tätä taakkaa? 88 00:07:21,607 --> 00:07:23,443 Eikö se ole minun taakkani? 89 00:07:23,526 --> 00:07:24,944 Tämä on minun ongelmani. 90 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 Tämä koskee isää ja minua. 91 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 Yong-pil. 92 00:07:52,430 --> 00:07:53,890 Pidän sinusta paljon. 93 00:07:55,183 --> 00:07:56,350 Oikeasti. 94 00:07:58,644 --> 00:08:02,982 Tapailin kaikenlaisia miehiä päästäkseni yli sinusta. 95 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 Suhteet eivät kestäneet. 96 00:08:06,819 --> 00:08:07,820 Tiedätkö miksi? 97 00:08:10,448 --> 00:08:11,949 Kukaan ei ollut sinä. 98 00:08:14,577 --> 00:08:18,164 Saatoimme kävellä tai syödä yhdessä, 99 00:08:20,333 --> 00:08:22,335 mutta mietin vain: 100 00:08:25,588 --> 00:08:27,215 "Miksei hän - 101 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 ole Yong-pil? 102 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 Mitä minä oikein teen?" 103 00:08:40,561 --> 00:08:42,146 Syntymästäni lähtien - 104 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 olen tukeutunut vain sinuun - 105 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 ja sydämeni on lyönyt sinulle. 106 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 Voin olla se 23-vuotias Cho Sam-dal vain sinun nähtesi, 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 joten miten voisin pitää kenestäkään muusta? 108 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 Annetaan… -Olen siis päättänyt. 109 00:09:11,759 --> 00:09:13,386 Pidän vain sinusta. 110 00:09:18,015 --> 00:09:19,684 Mutta siinä kaikki. 111 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 Rakkauteni on - 112 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 yksipuolista. 113 00:09:28,943 --> 00:09:30,653 Miksi, kun minäkin pidän sinusta? 114 00:09:30,778 --> 00:09:33,573 Tajusin sen taas nähtyäni isäsi tänään. 115 00:09:35,741 --> 00:09:38,244 En ikinä voita häntä. 116 00:09:39,412 --> 00:09:46,043 Minulla on äiti, isä ja siskot. 117 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 Mutta sinulla on vain hänet. 118 00:09:54,135 --> 00:09:55,845 En voi tehdä sitä. 119 00:09:55,928 --> 00:10:00,016 Rakastan sinua siis vain etäältä. 120 00:10:00,099 --> 00:10:02,476 Vaikka olisin ikuisesti sinkku, 121 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 teen mieluummin niin. 122 00:10:06,439 --> 00:10:07,481 Teen niin. 123 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Sam-dal. 124 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 En halua sitä. 125 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 En halua yksipuolista rakkautta. 126 00:11:04,288 --> 00:11:06,666 En enää kahdeksan vuoden jälkeen. 127 00:11:08,501 --> 00:11:09,669 En pyydä sinua - 128 00:11:10,836 --> 00:11:12,588 päihittämään isääni. 129 00:11:13,547 --> 00:11:16,008 Sinä tai äitisi ette pysty siihen. 130 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Jätä se minulle. 131 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 Joten - 132 00:11:21,555 --> 00:11:23,599 odota vain siinä, missä olet. 133 00:11:24,683 --> 00:11:28,396 Älä mieti mitään, ja lakkaa tuntemasta syyllisyyttä. 134 00:11:30,064 --> 00:11:32,691 En toista samaa virhettä kahdeksan vuoden takaa. 135 00:11:33,609 --> 00:11:34,860 Älä siis ajattele, 136 00:11:35,820 --> 00:11:37,780 että tämä on yksipuolista rakkautta. 137 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 En suostu siihen enää. 138 00:11:42,952 --> 00:11:44,328 Pirun yksipuolinen rakkaus. 139 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 JAKSO 13 SE KIROTTU YKSIPUOLINEN RAKKAUS 140 00:12:06,851 --> 00:12:07,685 Hei. 141 00:12:08,519 --> 00:12:09,562 Oletko syönyt? 142 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 Olen. 143 00:12:18,028 --> 00:12:19,613 Mikä häntä vaivaa? 144 00:12:21,073 --> 00:12:22,199 Sinäkö siellä, Sam-dal? 145 00:12:22,283 --> 00:12:23,868 Odota. 146 00:12:23,951 --> 00:12:25,953 Hän näytti uupuneelta. 147 00:12:26,704 --> 00:12:27,538 Mistä on kyse? 148 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 Minähän sanoin, että hoidan ensin itseni. 149 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 Mikä on? 150 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 Mikä hätänä? 151 00:12:54,899 --> 00:12:55,983 Tapahtuiko jotain? 152 00:12:57,526 --> 00:12:59,069 Ei, mitään ei tapahtunut. 153 00:13:07,995 --> 00:13:08,996 Pidätkö yhä - 154 00:13:10,748 --> 00:13:12,583 Yong-pilistä noin paljon? 155 00:13:15,920 --> 00:13:16,921 Mitä? 156 00:13:17,630 --> 00:13:19,507 Kysyit, saatko pitää hänestä. 157 00:13:24,261 --> 00:13:25,095 Saat sinä. 158 00:13:27,056 --> 00:13:28,390 Pidä vain. 159 00:13:29,558 --> 00:13:32,394 Seuraa sydäntäsi. 160 00:13:32,478 --> 00:13:36,106 Älä anna hänen isänsä tai minun estää sinua. 161 00:13:36,982 --> 00:13:39,151 Te saatte tehdä mitä vain haluatte. 162 00:13:41,278 --> 00:13:43,822 Pidimme teidät erillänne kahdeksan vuotta. 163 00:13:44,907 --> 00:13:47,826 Jos yhä pidätte toisistanne, mitä muuta voisitte? 164 00:13:49,078 --> 00:13:51,497 Miksi epäröisitte? Olette syyttömiä. 165 00:13:52,122 --> 00:13:55,125 Ette tehneet mitään väärää. Minä tässä syyllinen olen. 166 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Seuraa vain sydäntäsi. 167 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Mitä jos pidän hänestä liikaa? 168 00:14:10,808 --> 00:14:13,477 Tuskin kestäisin erota hänestä enää. 169 00:14:14,270 --> 00:14:17,648 Mitä jos meidän on taas erottava? Mitä teen silloin? 170 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 Jos niin käy, 171 00:14:22,945 --> 00:14:25,155 en tiedä, mitä teen. 172 00:15:42,524 --> 00:15:47,446 Olen yhä lapsi, joten en voi suojella sinua! 173 00:15:49,073 --> 00:15:50,199 Ha-yul… 174 00:15:51,158 --> 00:15:54,244 Älä murehdi sellaisia asioita. 175 00:15:54,828 --> 00:15:57,164 Hän on siis tyttäresi eikä siskontyttösi. 176 00:15:57,247 --> 00:15:58,749 Se käy vihdoin järkeen. 177 00:15:59,500 --> 00:16:03,045 Tarkistin some-tilisi, koska se tuntui oudolta. 178 00:16:03,128 --> 00:16:05,631 Ei ollut tarkoitus johtaa harhaan. 179 00:16:05,714 --> 00:16:07,925 Niin vain tapahtui. 180 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 Pidin Ha-yulia kypsänä ikäisekseen. 181 00:16:11,971 --> 00:16:15,975 Tänään tajusin, että hän on vain lapsi, joka haluaa suojella äitiään. 182 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 Niin. 183 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 Sinun täytyy olla utelias. 184 00:16:22,272 --> 00:16:25,776 Ei ole tavallista, että 29-vuotiaalla on yhdeksänvuotias tytär. 185 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Ei sekään, että 29-vuotias on delfiinin isä. 186 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 Aivan. Se on totta. 187 00:16:32,741 --> 00:16:33,909 Tarkemmin ajateltuna - 188 00:16:33,993 --> 00:16:37,746 olimme samanikäisiä, kun tapasit Namchunin ja minä sain Ha-yulin. 189 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 Minäkin olin 21-vuotias. 190 00:16:40,207 --> 00:16:41,959 Aivan, koska hän on yhdeksän. 191 00:16:42,042 --> 00:16:43,085 Niin. 192 00:16:43,961 --> 00:16:47,715 Lähdin 20-vuotiaana mantereelle toteuttamaan unelmaani, 193 00:16:48,549 --> 00:16:50,926 mutta siellä unelmani muuttui. 194 00:16:51,010 --> 00:16:53,345 Hän on uusi unelmani. 195 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Mikä alkuperäinen unelmasi oli? 196 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 Tulla uimariksi. 197 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Oikeastiko? 198 00:17:04,440 --> 00:17:06,734 Lienet hyvä uimari, kun olet Jejulta. 199 00:17:06,817 --> 00:17:09,486 Eivät kaikki jejulaiset ole hyviä uimareita. 200 00:17:09,570 --> 00:17:13,574 Vaikkei uskoisi, pääsin kansalliseen valmennuskeskukseen. 201 00:17:13,657 --> 00:17:16,076 Yliopistoni valitsi minut. -Vau. 202 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Luovuit suuresta unelmasta. Olit siis tosi hyvä? 203 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 En luopunut. Unelma vain muuttui. 204 00:17:33,135 --> 00:17:34,720 Haluat kai kysellä lisää? 205 00:17:34,803 --> 00:17:37,431 Haluan kyllä. 206 00:17:37,514 --> 00:17:40,309 Mutta sinun ei tarvitse vastata. 207 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 Olen leski. 208 00:17:44,521 --> 00:17:45,522 Mitä? 209 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Niinkö? 210 00:17:49,568 --> 00:17:50,444 Ymmärrän. 211 00:17:51,695 --> 00:17:53,447 Reagoit hassusti. 212 00:17:53,530 --> 00:17:54,865 Miten niin? 213 00:17:54,948 --> 00:17:58,827 Saat yllättyä. On outoa, ellet ylläty. 214 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Aivan. 215 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Kiitos. Helpotit kotimatkaamme. 216 00:18:15,928 --> 00:18:17,471 Ei se ollut pitkä matka. 217 00:18:18,722 --> 00:18:20,641 Käykää keskuksessa jatkossakin. 218 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 Lapsille on paljon ohjelmaa. Ha-yul viihtyy, koska pitää delfiineistä. 219 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 Niin varmasti. 220 00:18:26,146 --> 00:18:29,191 En tiedä, mikä sai hänet kiinnostumaan delfiineistä. 221 00:18:29,274 --> 00:18:30,943 Kiitos joka tapauksessa. Hei. 222 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Odota. 223 00:18:37,741 --> 00:18:39,952 Tunsin näin oltuamme päivän yhdessä. 224 00:18:40,911 --> 00:18:44,039 Itse asiassa taisin tuntea näin alusta asti. 225 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 Te olette mahtava pari. 226 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 Mitä? 227 00:18:50,295 --> 00:18:52,965 Välillä olette kuin ystävykset tai siskokset. 228 00:18:53,924 --> 00:18:55,717 Ja myös kuin äiti ja tytär. 229 00:18:56,468 --> 00:18:58,637 Ajattelin aina niin teistä. 230 00:18:58,720 --> 00:19:02,850 En pitänyt sitä mitenkään epätavallisena. 231 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Menkää vain. Nähdään. 232 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 Hyvää huomenta, Man-su. 233 00:19:55,152 --> 00:19:56,737 Yong-pil kai nukkuu yhä? 234 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 Älä mene, Gyeong-tae. 235 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 Mitä? 236 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Älä ryntää sinne heti aamusta. 237 00:20:02,451 --> 00:20:04,036 Kunnioita yksityisyyttä. 238 00:20:04,119 --> 00:20:05,579 En, jos hän asuu täällä. 239 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 Älä nyt viitsi. -Mitä? 240 00:20:09,082 --> 00:20:12,294 Sam-dal saattaa nukkua siellä myös. 241 00:20:12,377 --> 00:20:13,629 Viimeksi… -Sam-dal? 242 00:20:13,712 --> 00:20:14,796 Sam-dal… 243 00:20:14,880 --> 00:20:16,798 He tarvitsevat lupamme. -Seis. 244 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 Hei, Yong-pil. 245 00:20:18,508 --> 00:20:20,385 Mitä? Missä hän on? 246 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Mitä? 247 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Minne hän meni? 248 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Maustatko kotiloita? 249 00:20:47,704 --> 00:20:49,581 Mutta miksi laitat kahta erää? 250 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 Mitä? 251 00:20:53,168 --> 00:20:55,712 Tuossa ei ole kurkkua. 252 00:20:59,132 --> 00:21:00,926 Onko se taas Sang-taelle? 253 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 Älä anna hänelle. 254 00:21:02,594 --> 00:21:04,304 Hän heittää sen pois kuten aina. 255 00:21:05,847 --> 00:21:07,140 Anna se takaisin. 256 00:21:09,893 --> 00:21:12,187 Vien hänelle silti ruokaa. 257 00:21:12,896 --> 00:21:18,902 Jatkan sitä, jotta hän purkaa kaiken vihansa minuun. 258 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 Hän on tehnyt niin viimeiset 20 vuotta. 259 00:21:22,739 --> 00:21:23,865 Se ei koskaan lopu. 260 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 Anna minun viedä tämä. -Ei, mennään yhdessä. 261 00:21:46,722 --> 00:21:49,349 Anna tämä minulle. Minä vien sen. 262 00:21:50,225 --> 00:21:53,145 En usko, että sinun kannattaa tavata isää nyt. 263 00:21:53,228 --> 00:21:57,399 Törmäsikö hän eilen Sam-daliin? 264 00:21:57,482 --> 00:21:58,608 Tapahtuiko jotain? 265 00:22:06,700 --> 00:22:07,701 Muuten, 266 00:22:09,369 --> 00:22:10,746 lakkaan juoksemasta. 267 00:22:11,621 --> 00:22:13,623 Muista siis ottaa lääkkeesi - 268 00:22:13,707 --> 00:22:16,126 ja mene lääkärintarkastukseen huomenna. 269 00:22:16,835 --> 00:22:20,255 Et ole lopettanut sukeltamista pyynnöistäni huolimatta. 270 00:22:20,339 --> 00:22:23,925 Mutta lopetit heti, kun tyttäresi käskivät. 271 00:22:24,009 --> 00:22:25,469 Olen loukkaantunut. 272 00:22:25,552 --> 00:22:30,515 En voi muutakaan, koska he piilottavat sukelluspukuni. 273 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 Olisi pitänyt tehdä niin. 274 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Katsohan… 275 00:22:36,980 --> 00:22:38,857 En pelkää enää isäsi - 276 00:22:40,067 --> 00:22:41,735 vihanpurkauksia minua kohtaan. 277 00:22:44,863 --> 00:22:45,989 Et ole yksin. 278 00:22:49,034 --> 00:22:51,369 Mikäköhän sinuun on mennyt? 279 00:22:51,453 --> 00:22:56,833 Älä minusta huoli. Pidä vain kiinni Sam-dalista. 280 00:23:01,046 --> 00:23:01,880 Selvä. 281 00:23:37,916 --> 00:23:39,042 Paljonko hän joi? 282 00:24:15,871 --> 00:24:17,080 Miksi tulit? 283 00:24:18,582 --> 00:24:21,042 Panemaan välit poikki isäsi kanssa? 284 00:24:22,460 --> 00:24:23,545 En. 285 00:24:25,130 --> 00:24:26,131 Siinä tapauksessa, 286 00:24:27,757 --> 00:24:30,468 panitko välit poikki Sam-daliin? 287 00:24:31,720 --> 00:24:32,554 En. 288 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 Miksi sitten tulit? 289 00:24:39,811 --> 00:24:40,812 Mene pois. 290 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 Pahus vieköön. 291 00:24:56,077 --> 00:24:57,704 Anna se tänne. En tarvitse… 292 00:25:01,124 --> 00:25:04,878 Tulitko tänne vain hermostuttaaksesi minut? 293 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 Kyllä. Tulin hermostuttamaan sinut. 294 00:25:08,924 --> 00:25:10,675 Aion myös jatkaa sitä. 295 00:25:11,927 --> 00:25:13,261 Kunnes ajaudumme erillemme? 296 00:25:15,305 --> 00:25:16,932 Jatkan hermostuttamistasi, 297 00:25:18,767 --> 00:25:22,270 jotta voin huolehtia sinusta. 298 00:25:25,065 --> 00:25:26,942 Huolehdin myös Sam-dalista - 299 00:25:27,692 --> 00:25:29,569 ja rouva Kosta - 300 00:25:31,321 --> 00:25:32,405 ja itsestäni. 301 00:25:33,907 --> 00:25:34,908 Mitä sanoit? 302 00:25:35,450 --> 00:25:36,701 Tiedätkö mitä? 303 00:25:36,785 --> 00:25:40,372 Ajattelin, että kaikki voisivat hyvin, jos vain minä kärsisin. 304 00:25:40,956 --> 00:25:45,377 Ajattelin, että sinä, Sam-dal, rouva Ko ja minä olisimme kunnossa. 305 00:25:46,086 --> 00:25:48,088 Mutta kukaan ei ole kunnossa. 306 00:25:49,214 --> 00:25:51,800 Niinpä tästä hetkestä lähtien - 307 00:25:52,842 --> 00:25:54,844 ilmaisen tuskani sinulle. 308 00:25:56,137 --> 00:25:59,766 Kerron, miten minuun on sattunut, miten paljon olen kestänyt - 309 00:25:59,849 --> 00:26:01,476 ja miten rakastan Sam-dalia. 310 00:26:05,021 --> 00:26:06,690 Kerron kaiken. 311 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Luuletko… 312 00:26:10,360 --> 00:26:11,987 Luuletko sen auttavan minua? 313 00:26:13,321 --> 00:26:14,322 Kyllä. 314 00:26:15,865 --> 00:26:18,743 Tiedän, 315 00:26:20,537 --> 00:26:21,955 ettet ole päässyt yli - 316 00:26:24,791 --> 00:26:26,167 äidin kuolemasta. 317 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Ainoa poikasi - 318 00:26:33,008 --> 00:26:37,220 ja rouva Ko, joka murehtii takiasi joka päivä. 319 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Sinun on tunnettava tuskamme, 320 00:26:43,852 --> 00:26:45,770 jotta voit jatkaa elämääsi. 321 00:26:46,521 --> 00:26:47,522 Vai mitä? 322 00:27:03,621 --> 00:27:04,622 Sam-dal, 323 00:27:05,623 --> 00:27:07,250 ei se ole maailmanloppu. 324 00:27:16,217 --> 00:27:19,804 JEJUN SÄÄILMIÖT 325 00:27:28,313 --> 00:27:30,357 Eun-bi, ruvetaan töihin. 326 00:27:31,232 --> 00:27:36,112 Milloin rouva Ko jatkaa taas töitä? Annoimme hänelle uuden sukelluspuvun. 327 00:27:36,196 --> 00:27:39,032 Sekin kuulemma katosi. 328 00:27:39,115 --> 00:27:40,325 Mitä? -Taasko? 329 00:27:40,992 --> 00:27:45,830 Hyvänen aika. Tyttäret eivät tosiaan anna hänen sukeltaa. 330 00:27:45,914 --> 00:27:49,376 Sukelluspuvun piilottaminen on pientä. 331 00:27:49,459 --> 00:27:53,296 Jos hän saa tietää, että Jin-dal on mukana teemapuistoprojektissa, 332 00:27:53,380 --> 00:27:55,924 hän tappaa tämän saman tien. 333 00:27:56,007 --> 00:27:57,217 Ymmärrän. 334 00:27:57,300 --> 00:28:00,720 Mikä on muuten äänestyksen tulos? 335 00:28:00,804 --> 00:28:02,597 Äänestikö kukaan sen puolesta? 336 00:28:02,680 --> 00:28:05,683 Oletko hullu? Kaikki äänestivät varmasti ei. 337 00:28:05,767 --> 00:28:07,852 Kukaan asukkaista ei tukisi sitä. 338 00:28:07,936 --> 00:28:09,771 Niin. -Aivan. 339 00:28:09,854 --> 00:28:11,731 Ehkä jotkut tukivatkin. 340 00:28:11,815 --> 00:28:14,359 Mitä? -Ettekö usko? 341 00:28:14,442 --> 00:28:16,236 Äänestitkö kyllä vai ei? 342 00:28:16,319 --> 00:28:17,320 Äänestin ei! 343 00:28:17,404 --> 00:28:19,864 Äänestitkö kyllä? -Hitto. Ärsytät minua! 344 00:28:19,948 --> 00:28:21,032 Taisit äänestää. 345 00:28:30,708 --> 00:28:32,836 AS-TEEMAPUISTO ULOS! SAMDAL-RIN ASUKKAAT 346 00:28:32,919 --> 00:28:35,296 SUOJELKAA MERTA - SANOKAA EI 347 00:28:35,380 --> 00:28:37,215 AS-TEEMAPUISTO ULOS! 348 00:28:38,967 --> 00:28:41,636 TEEMAPUISTO PELASTAA TALOUDEN! 349 00:28:41,719 --> 00:28:43,847 SAMDAL-RI TUKEE TEEMAPUISTOA 350 00:28:43,930 --> 00:28:45,515 Mitä tämä on? 351 00:28:46,099 --> 00:28:47,809 Huonoja uutisia! 352 00:28:47,892 --> 00:28:50,520 Olemme pahassa pulassa! 353 00:28:50,603 --> 00:28:51,438 Mitä nyt? 354 00:28:52,605 --> 00:28:54,357 Äänestystulos on julistettu. 355 00:28:54,441 --> 00:28:56,484 Mikä on tulos? 356 00:28:57,527 --> 00:28:59,279 Kyllä-ääniä oli viisi enemmän. 357 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 Mitä sanoit? 358 00:29:04,075 --> 00:29:05,243 Mistä sinä puhut? 359 00:29:05,326 --> 00:29:11,166 Kuusikymmentäkuusi ihmistä äänesti teemapuiston puolesta. 360 00:29:11,249 --> 00:29:12,459 Äänestivätkö he kyllä? 361 00:29:12,542 --> 00:29:16,671 Kyllä-äänet voittivat siis viiden äänen erolla? 362 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Niin. 363 00:29:20,341 --> 00:29:22,886 Entä te? Äänestittekö sen puolesta? 364 00:29:22,969 --> 00:29:25,555 Emme! -Me äänestimme ei! 365 00:29:25,638 --> 00:29:27,056 Kukaan ei puoltaisi sitä. 366 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 Me kuuntelimme sinua ja äänestimme ei. 367 00:29:30,185 --> 00:29:31,186 Niin. 368 00:29:31,269 --> 00:29:32,520 Siitä huolimatta - 369 00:29:34,731 --> 00:29:36,691 te ilmeisesti äänestitte kyllä. 370 00:29:38,526 --> 00:29:40,111 Mitä? -Mitä? 371 00:29:40,820 --> 00:29:42,864 Mitä tarkoitat? 372 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 En äänestänyt kyllä! 373 00:29:45,450 --> 00:29:48,578 Sinä, miehesi ja Jin-dal. 374 00:29:48,661 --> 00:29:52,832 Kuusi perheenjäsentäsi äänesti kyllä. 375 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 Hyvä ihme. -Hyvänen aika. 376 00:29:57,170 --> 00:30:00,340 57, 58, 59, 60. 377 00:30:00,423 --> 00:30:01,674 Kuusi ääntä teiltä. 378 00:30:01,758 --> 00:30:03,092 Yhteensä 66 kyllä-ääntä. 379 00:30:03,885 --> 00:30:05,428 Oletko varma tästä? 380 00:30:05,512 --> 00:30:09,390 Äiti raivostuu, jos hän saa tietää, että olet tämän takana. 381 00:30:10,016 --> 00:30:13,394 Hän tekisi meistä hakkelusta, jos näkisi meidät täällä. 382 00:30:13,478 --> 00:30:16,397 Äänestys ei ole anonyymi. Hän saa tietää pian. 383 00:30:16,481 --> 00:30:19,901 En tajua, miksi tämä on avoin äänestys. 384 00:30:20,485 --> 00:30:22,695 Äiti väärinkäyttää valtaansa. 385 00:30:22,779 --> 00:30:24,656 Tietääkseen kaltaisistasi. 386 00:30:24,739 --> 00:30:27,742 Hei, kenen puolella oikein olet? 387 00:30:28,827 --> 00:30:29,869 Jin-dal-täti. 388 00:30:30,620 --> 00:30:34,207 Voiko mummi jäädä eläkkeelle, jos teemapuisto rakennetaan? 389 00:30:34,290 --> 00:30:36,084 Niin he sanoivat. 390 00:30:36,167 --> 00:30:37,961 Lupasit, ettet murehtisi siitä. 391 00:30:38,044 --> 00:30:39,963 Älä hätäile, äiti. 392 00:30:40,046 --> 00:30:42,632 Olen vain huolissani mummista. 393 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 Hyvä on, mutta älä mieti sitä sen enempää. 394 00:30:49,973 --> 00:30:51,349 Mistä on kyse? 395 00:30:51,432 --> 00:30:52,934 Älä kysy. 396 00:30:54,227 --> 00:30:58,815 Toiko Dae-yeong projektin kyläämme tosiaan äidin takia? 397 00:30:58,898 --> 00:30:59,899 Mutta miksi? 398 00:31:07,323 --> 00:31:10,201 Älä sano, että rakkaudesta. 399 00:31:11,286 --> 00:31:14,789 Jos hän yhä rakastaa sinua tekosi jälkeen, hän on… 400 00:31:14,873 --> 00:31:17,667 Varo sanojasi. 401 00:31:17,750 --> 00:31:20,378 Hän oli perheenjäsen, ja hän on sinua vanhempi. 402 00:31:21,504 --> 00:31:24,549 Älä hauku häntä idiootiksi. 403 00:31:24,632 --> 00:31:26,593 En sanonut niin. 404 00:31:31,681 --> 00:31:32,515 Etkö? 405 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 Cho Jin-dal! 406 00:31:39,606 --> 00:31:40,523 Tuo pikku… 407 00:31:45,695 --> 00:31:48,489 Sekopäinen kakara! -Äiti. 408 00:31:48,573 --> 00:31:50,450 Äiti. -Olet tullut hulluksi. 409 00:31:50,533 --> 00:31:52,619 Yritätkö pilata kotikyläsi? 410 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 Jutellaan. -Miksi olette täällä? 411 00:31:54,787 --> 00:31:56,164 Rauhoitu. -Älä lyö. 412 00:31:56,247 --> 00:31:57,123 Rauhoitu nyt! 413 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Kuuntele, äiti. 414 00:31:58,750 --> 00:32:00,418 Pois tieltä! 415 00:32:00,501 --> 00:32:01,669 Tänne, Jin-dal. 416 00:32:01,753 --> 00:32:02,921 Puhutaan. -Siirry! 417 00:32:03,004 --> 00:32:04,297 Ole kiltti. 418 00:32:04,380 --> 00:32:05,506 Tuo… 419 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 Tuo sattuu. 420 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 Sattuu! 421 00:32:21,522 --> 00:32:24,067 Älä vain vastusta sitä sokeasti. 422 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Kuuntele minua. 423 00:32:25,151 --> 00:32:27,779 Suurin osa ihmisistä äänesti kyllä. 424 00:32:27,862 --> 00:32:31,032 On totta, että äänestin sinun ja isän puolesta, 425 00:32:31,115 --> 00:32:33,534 mutta puoltavia ääniä oli silti enemmän. 426 00:32:34,118 --> 00:32:34,994 Hän on oikeassa. 427 00:32:35,078 --> 00:32:37,038 Yllättävän moni äänesti kyllä. 428 00:32:37,121 --> 00:32:40,458 Emme tienneet. -He eivät vain kertoneet - 429 00:32:40,541 --> 00:32:41,542 siitä sinulle. 430 00:32:41,626 --> 00:32:42,460 Niin. 431 00:32:42,543 --> 00:32:43,920 Mitä sanoit? 432 00:32:44,504 --> 00:32:46,089 En välitä muista. 433 00:32:47,173 --> 00:32:48,549 Mutta miten sinä saatoit? 434 00:32:50,051 --> 00:32:51,094 AS:n takiako? 435 00:32:51,844 --> 00:32:55,139 Kaikki täällä tietävät menneisyytesi heidän kanssaan. 436 00:32:55,223 --> 00:32:56,474 Oletko järjiltäsi? 437 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 Lakkaa sukeltamasta! 438 00:33:02,397 --> 00:33:03,606 Sydämesi… 439 00:33:06,359 --> 00:33:09,612 Sinua kiellettiin sukeltamasta. Luuletko, että minä… 440 00:33:13,032 --> 00:33:15,743 Inhoan AS:ää kaikista eniten. 441 00:33:15,827 --> 00:33:19,038 Jo ajatuskin heistä aiheuttaa kylmiä väreitä. 442 00:33:19,706 --> 00:33:22,542 Muuten kuitenkin jatkaisit sukeltamista. 443 00:33:23,543 --> 00:33:26,170 Sitä inhoaisin vielä enemmän! 444 00:33:28,798 --> 00:33:31,676 Hän on oikeassa. Sinun on lopetettava. 445 00:33:31,759 --> 00:33:32,885 Älä tee sitä. 446 00:33:37,598 --> 00:33:38,599 Entä te? 447 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 Oletteko te koskaan kysyneet lupaa minulta? 448 00:33:44,230 --> 00:33:47,692 Sinä. Annoinko luvan ottaa avioeron? 449 00:33:48,401 --> 00:33:49,318 Ja sinä… 450 00:33:54,657 --> 00:33:58,870 Joten älkää sanelko, mitä saan ja en saa tehdä. 451 00:33:59,620 --> 00:34:01,914 Olen sukeltanut vuosikymmeniä. 452 00:34:02,498 --> 00:34:04,125 Lääkkeet toimivat hyvin. 453 00:34:05,293 --> 00:34:07,628 Älkää yhtäkkiä alkako murehtia minusta. 454 00:34:07,712 --> 00:34:10,840 Teemapuisto tulee kyläämme vain - 455 00:34:10,923 --> 00:34:12,759 kuolleen ruumiini yli. Onko selvä? 456 00:34:26,564 --> 00:34:28,524 Niin, Ha-yul? 457 00:34:29,859 --> 00:34:31,694 Minua pelottaa. 458 00:34:34,197 --> 00:34:35,198 Herttinen. 459 00:34:36,741 --> 00:34:38,701 Anteeksi, että korotin ääntäni. 460 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 Ei siksi. 461 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 Pelkään, että meri vie sinut - 462 00:34:44,999 --> 00:34:49,462 niin kuin vanhan ystäväsi. 463 00:35:21,744 --> 00:35:25,581 Näyttely säätoimistolle ei olisi erikoisalaasi. 464 00:35:25,665 --> 00:35:27,375 Ei minulla ole erikoisalaa. 465 00:35:27,458 --> 00:35:30,378 Ja teen sen Cho Sam-dalina, en Cho Eun-hyenä. 466 00:35:31,212 --> 00:35:34,966 Tarvitsen silti konseptin, vaikka se pidetään säätoimistossa. 467 00:35:35,049 --> 00:35:37,802 Voitko lähettää minulle konseptimateriaalit - 468 00:35:37,885 --> 00:35:41,931 ja kuvat aiemmista näyttelyistäni? 469 00:35:42,014 --> 00:35:43,349 Selvä, teen sen. 470 00:35:43,432 --> 00:35:46,060 Lennämme sinne heti ne lähetettyämme. 471 00:35:46,144 --> 00:35:47,228 Olemme pian siellä. 472 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Selvä. 473 00:35:53,818 --> 00:35:57,071 CHO EUN-HYEN NÄYTTELYMATERIAALI 474 00:36:10,293 --> 00:36:13,588 Neiti Cho järjesti vain tällaisia laajoja näyttelyitä. 475 00:36:13,671 --> 00:36:14,672 Ei sillä ole väliä. 476 00:36:15,506 --> 00:36:17,258 Ainakin hän kuvaa yhä. 477 00:36:17,925 --> 00:36:20,011 Olin todella huolissani, 478 00:36:20,761 --> 00:36:22,555 että hän lopettaisi. 479 00:36:23,514 --> 00:36:26,809 Lähetetään nämä nopeasti ja mennään auttamaan häntä. 480 00:36:26,893 --> 00:36:27,727 Selvä. 481 00:36:31,230 --> 00:36:34,692 Hetkinen, eivätkö nämä ole viestejä kävijöiltä? 482 00:36:34,775 --> 00:36:36,360 Siitä viestipuusta. 483 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 Totta. 484 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 Lähetetäänkö nämäkin? 485 00:36:41,657 --> 00:36:43,659 Meillä on jopa vieraskirja. 486 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 Poimitaan parhaat palat ja lähetetään nekin hänelle. 487 00:36:46,954 --> 00:36:48,497 Hyvä on. 488 00:36:59,050 --> 00:37:02,303 Kuulin, että valehtelit tapahtumista. 489 00:37:02,386 --> 00:37:04,347 Kuulin, että kielsit ne itse. 490 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 Mikset kerro? 491 00:37:09,977 --> 00:37:13,606 Miksi yritit hypätä jokeen, ellei kyse ollut Eun-hyestä? 492 00:37:16,067 --> 00:37:16,901 Sinäkinkö? 493 00:37:17,568 --> 00:37:21,155 Ärsyttää, ja ylpeyttäni loukattiin. Tulen pian hulluksi. 494 00:37:21,239 --> 00:37:22,156 Lopeta siis. 495 00:37:22,240 --> 00:37:24,700 Miten saatoit valehdella? Hän on täysin… 496 00:37:26,369 --> 00:37:27,328 Oletko parempi? 497 00:37:28,579 --> 00:37:31,707 Petit hänet ensin. Olemme rikostovereita. 498 00:37:31,791 --> 00:37:34,877 Älä vaihda aihetta. Miksi yritit itsemurhaa? 499 00:37:34,961 --> 00:37:38,005 Koska halusin kuolla. Oletko tyytyväinen? 500 00:38:05,574 --> 00:38:06,534 Hei, Sam-dal. 501 00:38:07,535 --> 00:38:10,079 Mitä sinä täällä teet? 502 00:38:10,162 --> 00:38:13,666 Kuulin muuten, että seurustelet taas Yong-pilin kanssa. 503 00:38:14,583 --> 00:38:16,836 Mitä? Kuka niin sanoi? 504 00:38:16,919 --> 00:38:18,379 Mitä veikkaisit? 505 00:38:18,462 --> 00:38:21,841 Man-su sanoi nähneensä teidät yhdessä. 506 00:38:21,924 --> 00:38:23,426 Piilopaikassamme. -Man-su… 507 00:38:23,509 --> 00:38:25,469 Mietitkö tämän loppuun asti? 508 00:38:26,095 --> 00:38:28,931 Välimme katkeavat taas, jos eroatte. 509 00:38:29,015 --> 00:38:30,558 Gyeong-tae, ole kiltti… 510 00:38:33,769 --> 00:38:37,398 Haluaisinkin katkaista välini sinuun suuren suusi takia. 511 00:38:37,982 --> 00:38:38,816 Miksi? 512 00:38:38,899 --> 00:38:40,609 Olet todella - 513 00:38:41,402 --> 00:38:42,778 pihalla asioista. 514 00:38:42,862 --> 00:38:43,904 Minäkö? 515 00:38:44,739 --> 00:38:46,407 Eikä sinulla ole käytöstapoja. 516 00:38:49,327 --> 00:38:50,536 Oliko tuo déjà-vu? 517 00:38:52,538 --> 00:38:54,707 Teitkö näin aina Yong-pilille? 518 00:38:54,790 --> 00:38:56,083 Höpisitkö minusta? 519 00:38:59,503 --> 00:39:01,172 Mistä hän arvasi? 520 00:39:01,255 --> 00:39:04,508 Teidän on parasta olla eroamatta tällä kertaa. 521 00:39:04,592 --> 00:39:05,885 Pysykää yhdessä! 522 00:39:12,725 --> 00:39:15,728 METEOROLOGI CHO YONG-PIL SÄÄPALVELUT 523 00:39:18,022 --> 00:39:20,775 Olisit tullut iltapäivällä, kun Cho on täällä. 524 00:39:20,858 --> 00:39:23,402 Siksi kerroin, että hän otti aamun vapaaksi. 525 00:39:23,486 --> 00:39:25,029 Ei se haittaa. 526 00:39:26,155 --> 00:39:28,908 En ole vielä päättänyt konseptia, 527 00:39:28,991 --> 00:39:31,744 mutta katsottuani paikkoja ja kuvia - 528 00:39:31,827 --> 00:39:34,330 saan ideaa pian hahmoteltua. 529 00:39:34,413 --> 00:39:37,375 Selvä. Näyttelysali valmistuu nopeasti. 530 00:39:37,458 --> 00:39:41,379 Mieti konseptia rauhassa ja ilmoita sitten. 531 00:39:42,296 --> 00:39:46,133 Päätös saattaa syntyä luonnostaan valitessasi kuvia. 532 00:39:48,010 --> 00:39:49,095 Hienoa. 533 00:39:53,182 --> 00:39:55,309 Meteorologi Cho. -Niin? 534 00:40:03,776 --> 00:40:05,528 Jos katsot tätä… 535 00:40:07,905 --> 00:40:10,116 Cho Sam-dal kävi täällä äsken. 536 00:40:10,199 --> 00:40:12,493 Hän tuli, vaikka kerroin viipymisestäsi. 537 00:40:12,576 --> 00:40:13,869 Tapasimme kahdestaan. 538 00:40:13,953 --> 00:40:15,871 Äskenkö? -Niin. 539 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Todellako? Vai niin. 540 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 Herra Cho. -Niin? 541 00:41:15,347 --> 00:41:16,182 Kaikki hyvin? 542 00:41:45,586 --> 00:41:48,130 HEI, YONG-PIL. TAIDAN PITÄÄ SINUSTA. 543 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 Hei, Sang-do. 544 00:42:20,788 --> 00:42:23,123 Paikka on kiinni, joten muuta ei ole. 545 00:42:23,207 --> 00:42:25,167 Täydellä vatsalla ei voikaan juoda. 546 00:42:25,251 --> 00:42:26,502 Tämä kelpaa. 547 00:42:32,383 --> 00:42:33,509 Täydellistä. 548 00:42:33,592 --> 00:42:34,552 Maista. 549 00:42:35,302 --> 00:42:36,303 Minä syön sitten. 550 00:42:38,722 --> 00:42:40,224 Tekee mieli juotavaa. 551 00:42:47,106 --> 00:42:48,482 Miksi tuijotat minua? 552 00:42:50,150 --> 00:42:53,445 Siisti hiuksesi. Näytät mielipuolelta. 553 00:42:57,199 --> 00:42:59,034 Tiedätkö ne kerrat, 554 00:42:59,868 --> 00:43:03,289 joina haluaa leikata päänsä auki ja poistaa aivonsa? 555 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 Päästäkseen eroon ajatuksistaan. 556 00:43:06,333 --> 00:43:10,170 Raikas ilma tekee silloin terää. 557 00:43:14,300 --> 00:43:16,135 Ketä et halua ajatella? 558 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 Kuka on mielessäsi? 559 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Ei kukaan. 560 00:43:22,308 --> 00:43:23,142 Yong-pil? 561 00:43:24,643 --> 00:43:27,479 Miksi otat hänet yhtäkkiä puheeksi? 562 00:43:29,940 --> 00:43:33,569 Ovatko välinne muuten vieläkin viileät? 563 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Ei puhuta hänestä. 564 00:43:37,573 --> 00:43:38,824 Onko tilanne niin paha? 565 00:43:38,907 --> 00:43:40,451 Ei, on vain… 566 00:43:41,827 --> 00:43:43,037 Ei puhuta Yong-pilistä. 567 00:43:44,747 --> 00:43:46,290 Kuuntelisitko sen sijaan minua? 568 00:43:49,001 --> 00:43:51,712 Kerro pois. Mitä nyt? 569 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 Olen - 570 00:43:58,886 --> 00:44:00,346 pitänyt jostakusta - 571 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 erittäin kauan. 572 00:44:03,932 --> 00:44:05,809 Oikeastiko? Kenestä? 573 00:44:05,893 --> 00:44:09,271 Hetkinen. Jos olet pitänyt hänestä niin kauan… 574 00:44:11,231 --> 00:44:12,316 Ei voi olla totta. 575 00:44:13,150 --> 00:44:15,736 Tunnenko hänet? Tarvitsetko apuani? 576 00:44:17,571 --> 00:44:20,157 Olen tarpeeksi vanha pärjäämään yksin. 577 00:44:20,991 --> 00:44:24,036 Ja etenkään sinä et voi auttaa minua tässä. 578 00:44:25,245 --> 00:44:28,165 Älä viitsi. Sinun ei tarvitse olla noin tyly. 579 00:44:30,376 --> 00:44:31,502 Juttu on niin… 580 00:44:34,213 --> 00:44:35,589 Hän pitää toisesta. 581 00:44:48,018 --> 00:44:49,478 Kerroitko tunteistasi? 582 00:44:53,524 --> 00:44:54,525 Olen ajatellut, 583 00:44:55,901 --> 00:44:58,779 että saan vielä tilaisuuteni. 584 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 Odotin sitä päivää. 585 00:45:01,657 --> 00:45:02,616 Odotan yhä. 586 00:45:07,413 --> 00:45:08,330 Mutta kuule. 587 00:45:11,083 --> 00:45:13,544 Uskon, että tilaisuuteni on koittanut. 588 00:45:15,754 --> 00:45:17,923 Toisaalta uskon, ettei se ikinä koita. 589 00:45:19,842 --> 00:45:20,926 En oikein tiedä. 590 00:45:23,178 --> 00:45:27,391 Jos uskot, että nyt on tilaisuutesi, kerro hänelle. 591 00:45:33,689 --> 00:45:36,150 Entä jos tuntuu, etten saa tilaisuutta? 592 00:45:44,783 --> 00:45:45,784 Sitten… 593 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 Kannattaa luovuttaa. 594 00:45:57,671 --> 00:45:59,548 Pitäisikö minun luovuttaa? 595 00:46:02,968 --> 00:46:04,636 Enkö voi tehdä mitään? 596 00:46:06,388 --> 00:46:07,389 Et. 597 00:46:09,141 --> 00:46:11,059 Jos se on toivotonta, 598 00:46:12,811 --> 00:46:14,062 luovuta vain. 599 00:46:14,730 --> 00:46:16,190 Se on yksipuolista rakkautta. 600 00:46:18,358 --> 00:46:19,193 Entä sinä? 601 00:46:21,612 --> 00:46:24,072 Luovutatko sinä, jos toivoa ei ole? 602 00:46:31,538 --> 00:46:32,539 En. 603 00:46:34,708 --> 00:46:38,170 Mieluummin rakastan yksipuolisesti. 604 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 Mutta älä tee niin. 605 00:46:42,382 --> 00:46:44,092 Puhun kokemuksesta. 606 00:46:44,176 --> 00:46:45,552 Älä tee sitä. 607 00:46:46,678 --> 00:46:49,306 On liian tuskallista rakastaa jotakuta, 608 00:46:50,933 --> 00:46:52,059 kun toivoa ei ole. 609 00:46:53,227 --> 00:46:54,811 Toivon, ettet tee sitä. 610 00:47:24,424 --> 00:47:26,176 Hitto. 611 00:47:40,023 --> 00:47:40,983 Mitä? 612 00:47:41,525 --> 00:47:42,359 Miksi… 613 00:47:43,110 --> 00:47:45,112 Älä heitä sitä kuvaa pois. 614 00:47:46,113 --> 00:47:49,199 Tuon sen takaisin joka ikinen kerta. 615 00:47:50,450 --> 00:47:51,451 Onko selvä? 616 00:48:10,554 --> 00:48:13,640 Tiedän, ettet ole päässyt yli - 617 00:48:15,225 --> 00:48:16,602 äidin kuolemasta. 618 00:48:20,856 --> 00:48:21,690 Herra Cho. 619 00:48:22,816 --> 00:48:25,485 Erään rakennuksen halkeama pitää tarkastaa. 620 00:48:25,569 --> 00:48:26,486 Niinkö? 621 00:48:27,279 --> 00:48:28,113 Missä se on? 622 00:48:28,196 --> 00:48:29,239 Galleriassa. 623 00:48:32,117 --> 00:48:33,243 Mikä hätänä? 624 00:48:33,327 --> 00:48:34,786 Mitä? Ei mikään. 625 00:48:35,579 --> 00:48:38,749 Eikö kukaan muu ehdi sinne? 626 00:48:38,832 --> 00:48:41,084 Kaikki ovat muissa töissä. 627 00:48:41,168 --> 00:48:42,502 Niinkö? -Niin. 628 00:48:48,008 --> 00:48:50,969 SAMDAL-RIN GALLERIA 629 00:48:56,725 --> 00:48:58,727 Päivää, herra Cho. -Hei. 630 00:48:58,810 --> 00:49:00,187 Missä halkeama on? 631 00:49:00,270 --> 00:49:02,147 Tuolla. Voit mennä sisään. 632 00:49:02,230 --> 00:49:03,273 Selvä. 633 00:49:42,270 --> 00:49:44,731 Minne matka? Seinässä on halkeama. 634 00:49:45,399 --> 00:49:46,817 Etkö tarkista sitä? 635 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 Missä se on? 636 00:49:52,739 --> 00:49:55,242 Tuolla. Etkö näe sitä? 637 00:50:16,847 --> 00:50:18,348 Näit heidät, etkö vain? 638 00:50:22,477 --> 00:50:24,146 Äidin ja rouva Kon tuolloin. 639 00:50:26,648 --> 00:50:29,443 Olin yhä hänen kohdussaan, mutta sinä näit. 640 00:50:49,087 --> 00:50:50,672 Mitä sinä teet? 641 00:50:50,756 --> 00:50:53,884 Etkö huomaa? Hermostutan sinua. 642 00:50:53,967 --> 00:50:57,095 Mitä hyötyä tästä on? 643 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Älä tuhlaa aikaasi. 644 00:50:59,639 --> 00:51:02,768 Tiedän, että rakastit äitiä kovasti, 645 00:51:02,851 --> 00:51:03,852 mutta - 646 00:51:07,063 --> 00:51:08,690 hän oli myös äitini. 647 00:51:10,525 --> 00:51:13,028 Hän oli myös rouva Kon paras ystävä. 648 00:51:13,737 --> 00:51:15,113 Ja hän oli mummin - 649 00:51:16,698 --> 00:51:17,783 ja ukin tytär. 650 00:51:19,701 --> 00:51:20,702 Mitä sitten? 651 00:51:21,411 --> 00:51:22,788 Mitä yrität sanoa? 652 00:51:22,871 --> 00:51:23,914 Tarkoitan vain, 653 00:51:27,501 --> 00:51:28,752 että kärsimme kaikki. 654 00:51:35,967 --> 00:51:36,968 Siksikö - 655 00:51:38,303 --> 00:51:40,388 olette kaikki jo unohtaneet hänet? 656 00:51:42,098 --> 00:51:43,099 Olen ainoa… 657 00:51:45,143 --> 00:51:47,646 Olen ainoa, joka muistaa hänet yhä. 658 00:51:49,731 --> 00:51:50,732 Sinä - 659 00:51:52,067 --> 00:51:52,901 ja Ko Mi-ja - 660 00:51:54,194 --> 00:51:56,112 olette kumpikin unohtaneet - 661 00:51:57,739 --> 00:51:59,407 sen päivän ja onnettomuuden. 662 00:52:00,408 --> 00:52:02,160 Isä… -Siksi - 663 00:52:02,994 --> 00:52:04,913 edes minun pitäisi muistaa se. 664 00:52:08,542 --> 00:52:10,126 Olisi kauheaa, 665 00:52:11,253 --> 00:52:13,255 jos kukaan ei muistaisi äitiäsi. 666 00:52:27,853 --> 00:52:30,605 JEJUN SAIRAALA 667 00:52:32,023 --> 00:52:36,236 Kaikki on hyvin, kunhan otan lääkkeeni. 668 00:52:36,319 --> 00:52:38,154 Olen voinut hyvin koko tämän ajan. 669 00:52:38,238 --> 00:52:41,408 Johtuiko onnettomuus muka lääkkeiden unohtamisesta? 670 00:52:42,826 --> 00:52:45,287 Pärjäät nyt, koska nostimme annostusta, 671 00:52:45,370 --> 00:52:47,455 mutta kehosi toleranssi voi kasvaa. 672 00:52:47,539 --> 00:52:50,750 Emme tiedä, milloin annostusta on taas nostettava. 673 00:52:51,376 --> 00:52:52,210 Katso tätä. 674 00:52:53,128 --> 00:52:55,881 Tässä ovat hänen tietonsa kahdeksalta vuodelta. 675 00:52:55,964 --> 00:53:00,010 Nostimme annostusta, mutta epäsäännöllisesti. 676 00:53:01,177 --> 00:53:03,471 Ensikäynnin jälkeen - 677 00:53:03,555 --> 00:53:06,641 ensimmäiseen nostoon kului vuosi. 678 00:53:07,350 --> 00:53:09,102 Sen jälkeen meni kaksi vuotta. 679 00:53:10,020 --> 00:53:11,229 Sitten viisi kuukautta. 680 00:53:12,105 --> 00:53:13,148 Epäsäännöllisesti. 681 00:53:23,533 --> 00:53:27,037 En ole lapsi. Olisin voinut mennä sinne yksin. 682 00:53:27,120 --> 00:53:29,915 En tajua, miksi isäsi lähetti sinutkin sinne. 683 00:53:32,626 --> 00:53:33,627 Äiti, 684 00:53:34,586 --> 00:53:37,631 menit sairaalaan ensi kertaa kahdeksan vuotta sitten - 685 00:53:38,298 --> 00:53:40,008 toukokuun 28. päivänä. 686 00:53:41,051 --> 00:53:46,556 Silloinko sait ensimmäisen kohtauksen ja Yong-pil vei sinut sairaalaan? 687 00:53:48,266 --> 00:53:49,351 Näitkö sen? 688 00:53:51,061 --> 00:53:51,978 Kyllä. 689 00:53:56,107 --> 00:53:56,942 Todellako? 690 00:54:01,780 --> 00:54:03,406 Asia on juuri niin, 691 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 kuten ajattelitkin. 692 00:54:07,577 --> 00:54:08,745 Häivy kotoani! 693 00:54:08,828 --> 00:54:10,789 Lopeta, isä! 694 00:54:10,872 --> 00:54:11,790 Kuuntele sinäkin! 695 00:54:12,332 --> 00:54:15,752 En ikinä anna anteeksi hänen perheelleen. 696 00:54:16,711 --> 00:54:19,798 Jos haluat jatkossakin katsella tätä, siitä vain. 697 00:54:45,407 --> 00:54:46,574 Mikä hätänä? 698 00:54:46,658 --> 00:54:48,034 Mikä sinulle tuli? 699 00:54:48,118 --> 00:54:49,953 Äiti! Mikä on? 700 00:54:51,413 --> 00:54:53,957 Mikä hätänä? Odota. 701 00:54:54,040 --> 00:54:58,878 Yong-pil ei jättänyt sinua isänsä vastustuksen takia. 702 00:55:00,755 --> 00:55:02,841 Hän erosi sinusta, 703 00:55:03,466 --> 00:55:05,093 koska olin sairas. 704 00:55:20,567 --> 00:55:22,986 KONSEPTI MIKÄ VUODENAIKA SINUSSA VIRTAA? 705 00:55:31,828 --> 00:55:35,457 KUVAUSKOHDE SAGYEMUL 706 00:55:38,293 --> 00:55:39,127 Meteorologi Cho. 707 00:55:39,794 --> 00:55:43,173 Neiti Cho lähti kuvaamaan. Etkö mennyt mukaan? 708 00:55:43,256 --> 00:55:44,257 En. 709 00:55:45,175 --> 00:55:46,926 Te olitte aina paita ja peppu. 710 00:55:47,010 --> 00:55:48,511 Minne hän meni tänään? 711 00:55:48,595 --> 00:55:51,556 Hän taisi sanoa menevänsä Sagyemuliin. 712 00:55:51,639 --> 00:55:54,350 En edes tiedä, miten hän sai tietää paikasta. 713 00:55:54,434 --> 00:55:55,393 Tänäänkö? 714 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Niin. 715 00:55:58,063 --> 00:55:59,064 Nyt on nousuvesi. 716 00:56:00,065 --> 00:56:01,066 Tulen takaisin. 717 00:56:16,498 --> 00:56:17,499 Aika ruveta töihin. 718 00:56:18,625 --> 00:56:20,001 Mennään. 719 00:56:25,757 --> 00:56:30,595 PÄÄSY KIELLETTY NOUSUVEDEN AIKAAN HUKKUMISVAARA 720 00:56:30,678 --> 00:56:33,807 Meteorologi Kang, tiedäthän, että nousuveden huippu alkaa? 721 00:56:33,890 --> 00:56:35,850 Vesi on tänään korkeimmillaan. 722 00:56:35,934 --> 00:56:38,686 Tarkista tulva-alueet etukäteen. 723 00:56:39,395 --> 00:56:43,066 Valmistele tuuli- ja aaltovaroitukset. 724 00:56:43,149 --> 00:56:44,859 Heilahdusaika on 10 sekuntia. 725 00:56:44,943 --> 00:56:47,654 Aallot saattavat aiheuttaa tulvia rannikolla. 726 00:56:47,737 --> 00:56:48,696 Niinkö? 727 00:56:48,780 --> 00:56:49,823 Kyllä. Katso tätä. 728 00:56:54,369 --> 00:56:59,415 Ei avustaja voi noin vain rynnätä sisään. 729 00:56:59,499 --> 00:57:00,834 Tarkistan vain jotain. 730 00:57:09,509 --> 00:57:10,635 CHO SAM-DAL 731 00:57:16,057 --> 00:57:17,392 Miksei hän vastaa? 732 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Baek-ho. 733 00:57:20,937 --> 00:57:23,022 Kerro Sagyemulin aaltopoijun lukemat. 734 00:57:23,106 --> 00:57:25,275 Rangaistuksesi ei ole päättynyt. 735 00:57:25,900 --> 00:57:27,235 Minä etsin ne. 736 00:57:27,318 --> 00:57:28,278 Selvä, kiitos. 737 00:57:44,586 --> 00:57:45,837 Mitä? 738 00:57:57,724 --> 00:57:58,850 Mi-ja! 739 00:58:04,939 --> 00:58:05,773 Hei… 740 00:58:09,402 --> 00:58:10,653 Hei, Geum-ok. 741 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 Voi ei. 742 00:58:17,494 --> 00:58:18,495 Hei. 743 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Geum-ok! 744 00:58:24,417 --> 00:58:29,130 Näit, mitä toiselle kylälle tapahtui. Miten saatoit äänestää kyllä? 745 00:58:29,923 --> 00:58:31,674 Se on silti ilmaista rahaa. 746 00:58:33,134 --> 00:58:35,303 Emme voi enää sukeltaa. 747 00:58:35,386 --> 00:58:37,931 Eikö sukeltaminen ole kovaa työtä? 748 00:58:39,307 --> 00:58:41,935 Tiedätkö edes, mitä tehdä sillä rahalla? 749 00:58:42,018 --> 00:58:45,104 Minulla on sata bisnesideaa… 750 00:58:45,188 --> 00:58:46,481 Voi taivas. 751 00:58:48,900 --> 00:58:51,444 Eikö tuo ole Yong-pilin isoisä? -Mitä? 752 00:58:51,528 --> 00:58:52,362 Hei. 753 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 Herra Bu. 754 00:58:54,030 --> 00:58:56,115 Mikä hätänä? -Geum-ok on kadonnut! 755 00:58:56,199 --> 00:58:57,367 Mitä? 756 00:58:57,450 --> 00:58:58,618 Geum-ok! 757 00:58:58,701 --> 00:59:00,662 Jestas, onko hän taas kadonnut? 758 00:59:00,745 --> 00:59:03,122 Missä hän voi olla? -Mennään. 759 00:59:03,206 --> 00:59:05,291 Odota meitä! 760 00:59:05,375 --> 00:59:06,834 Äiti! 761 00:59:15,468 --> 00:59:16,511 Äiti. 762 00:59:22,016 --> 00:59:23,810 Rouva Yang! 763 00:59:24,352 --> 00:59:25,603 Rouva Yang! 764 00:59:25,687 --> 00:59:27,105 Rouva Yang! 765 00:59:27,188 --> 00:59:28,982 Geum-ok! 766 00:59:29,065 --> 00:59:30,733 Jestas, missä hän voi olla? 767 00:59:31,317 --> 00:59:34,571 Rouva Yang! 768 00:59:34,654 --> 00:59:35,488 Rouva Yang! 769 00:59:35,572 --> 00:59:37,949 Tarkistitteko kotoa? -Hän ei ole kotona. 770 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 Rouva Yang! 771 00:59:40,660 --> 00:59:42,078 Rouva Yang! -Hyvänen aika! 772 00:59:42,161 --> 00:59:43,246 Mikä hätänä? 773 00:59:43,329 --> 00:59:46,666 Rouva Yang on taas kadonnut. 774 00:59:47,250 --> 00:59:51,296 Hän on voinut hyvin jonkin aikaa. Miksi taas kävi näin? 775 00:59:52,255 --> 00:59:53,506 Levähdyspaikka. 776 00:59:53,590 --> 00:59:54,799 Tarkistitteko sieltä? 777 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Tietenkin, kaikkialta. 778 01:00:02,682 --> 01:00:04,225 Rouva Yang! 779 01:00:21,576 --> 01:00:22,994 Rouva Yang! 780 01:00:29,459 --> 01:00:30,627 Rouva Yang! 781 01:00:30,710 --> 01:00:31,586 Voi luoja. 782 01:00:32,170 --> 01:00:33,212 Rouva Yang! 783 01:00:35,715 --> 01:00:36,674 Hyvänen aika! 784 01:00:37,258 --> 01:00:39,677 Mitä sinä teet täällä? 785 01:00:40,887 --> 01:00:41,888 Mennään. 786 01:00:42,555 --> 01:00:44,515 Kerro. Sattuuko sinuun? 787 01:00:45,808 --> 01:00:46,809 Mi-ja? 788 01:00:47,518 --> 01:00:50,229 Missä olet ollut, kulta pieni? 789 01:00:57,737 --> 01:00:59,781 Sinä tapoit tyttäreni. 790 01:01:00,865 --> 01:01:02,909 Olet lurjus, joka tappoi tyttäreni! 791 01:01:02,992 --> 01:01:06,329 Senkin paha otus! 792 01:01:06,412 --> 01:01:09,082 Halpamainen otus! Ansaitset kuolla! 793 01:01:09,165 --> 01:01:10,708 Kuole! Sinun pitäisi kuolla! 794 01:01:10,792 --> 01:01:12,710 Miksi tyttäreni piti kuolla? 795 01:01:12,794 --> 01:01:14,420 Kuole! 796 01:01:15,088 --> 01:01:17,006 Ansaitset kuolla! 797 01:01:17,840 --> 01:01:21,094 Miksi tyttäreni piti kuolla? Kuole! 798 01:01:21,177 --> 01:01:23,763 Sinä ansaitset kuolla! 799 01:01:23,846 --> 01:01:27,767 Kuole! Miksi tyttäreni piti kuolla? 800 01:01:27,850 --> 01:01:29,519 Jestas! -Rouva Yang! 801 01:01:29,602 --> 01:01:30,770 Rouva Yang! 802 01:01:30,853 --> 01:01:32,271 Rouva Yang! 803 01:01:35,441 --> 01:01:37,443 Hyvänen aika! 804 01:01:39,779 --> 01:01:41,739 Herttinen. -Voi luoja. 805 01:01:53,501 --> 01:01:54,794 Sang-tae. 806 01:02:00,633 --> 01:02:01,718 Pyydän, 807 01:02:03,511 --> 01:02:07,140 että suuntaat vihasi vain minuun. 808 01:02:13,813 --> 01:02:15,481 Otan sen kaiken vastaan. 809 01:02:17,400 --> 01:02:20,653 Otan sen vastaan, kunnes olet purkanut kaiken vihasi. 810 01:02:21,529 --> 01:02:23,948 Vaikka vihasi ei laantuisi koskaan. 811 01:02:25,324 --> 01:02:27,201 Otan sen silti vastaan. 812 01:02:30,079 --> 01:02:31,080 Joten - 813 01:02:33,124 --> 01:02:35,084 voisitko antaa siunauksesi - 814 01:02:37,420 --> 01:02:41,424 Yong-pilille ja Sam-dalille? 815 01:02:45,720 --> 01:02:47,764 Vihaa minua sen sijaan. 816 01:02:53,936 --> 01:02:55,188 Jos Mi-ja tietäisi, 817 01:02:56,981 --> 01:02:58,816 että Yong-pil kärsii, 818 01:02:59,984 --> 01:03:03,821 eikö hänen sydämensä särkyisi? 819 01:03:28,679 --> 01:03:29,514 Ko Mi-ja! 820 01:03:32,266 --> 01:03:33,100 Miten… 821 01:03:34,811 --> 01:03:37,563 Miten kehtaatkin lausua hänen nimensä? 822 01:03:38,356 --> 01:03:39,357 Miten kehtaatkin? 823 01:03:40,233 --> 01:03:41,818 Miten kehtaat? 824 01:03:44,278 --> 01:03:46,489 Uskallatkin. Irti minusta! 825 01:03:46,572 --> 01:03:47,573 Miten kehtaatkin? 826 01:03:48,783 --> 01:03:50,076 Miten kehtaat? 827 01:03:51,118 --> 01:03:52,078 Herra Cho! 828 01:03:52,161 --> 01:03:54,080 Miten kehtaat? 829 01:03:54,163 --> 01:03:55,706 Et ole ainoa. 830 01:03:58,960 --> 01:04:00,461 Oletko ainoa, joka kärsii? 831 01:04:01,170 --> 01:04:03,172 Oletko ainoa, joka suree? 832 01:04:05,466 --> 01:04:06,425 Mitä sanoit? 833 01:04:09,345 --> 01:04:11,222 Minä kärsin aivan yhtä paljon. 834 01:04:13,057 --> 01:04:15,810 Kaipaan häntä aivan yhtä paljon kuin sinä. 835 01:04:15,893 --> 01:04:17,186 Minäkin! 836 01:04:17,270 --> 01:04:19,897 Minäkin kaipaan häntä! 837 01:04:21,315 --> 01:04:24,569 Et ole ainoa, joka suree. 838 01:04:24,652 --> 01:04:26,612 Minäkin kaipaan häntä… 839 01:04:36,289 --> 01:04:38,249 Minäkin menetin ystävän. 840 01:04:39,208 --> 01:04:43,129 Et ole ainoa, joka kärsii! 841 01:05:06,110 --> 01:05:07,486 Mi-ja! 842 01:05:07,570 --> 01:05:08,613 Ko Mi-ja! 843 01:05:10,907 --> 01:05:11,949 Minäkin… 844 01:05:12,825 --> 01:05:15,077 Minäkin kaipaan ystävääni. 845 01:05:15,703 --> 01:05:19,081 Minäkin kaipaan rakasta Mi-jaani! 846 01:05:59,372 --> 01:06:01,457 HUKKUMISVAARA NOUSUVEDEN AIKAAN 847 01:06:05,628 --> 01:06:07,755 CHO SAM-DAL 848 01:06:25,481 --> 01:06:27,066 18 PUHELUA CHO YONG-PIL 849 01:06:40,162 --> 01:06:43,249 Tässä ovat pyytämäsi näyttelykuvat. 850 01:06:43,332 --> 01:06:46,252 Kävimme läpi kaikki näyttelyt kuuden vuoden ajalta. 851 01:06:51,590 --> 01:06:52,842 Tässä on paljon. 852 01:06:54,427 --> 01:06:56,929 Todella Chon näköinen näyttely. Se oli viehkeä. 853 01:06:57,013 --> 01:06:58,931 Hyvin mieleenpainuva näyttely. 854 01:06:59,015 --> 01:07:02,143 Paras näkemäni näyttely aikoihin. 855 01:07:02,226 --> 01:07:04,395 Hän hallitsee sommittelun. 856 01:07:04,478 --> 01:07:07,189 Tee tätä useammin. Minä odotan. 857 01:07:07,273 --> 01:07:08,941 RAKASTA, MUTTA HILJAA 858 01:07:17,867 --> 01:07:20,828 RAKASTA, MUTTA HILJAA 859 01:07:24,874 --> 01:07:25,875 Kyllästyttää. 860 01:07:27,126 --> 01:07:28,127 Onko hauskaa? 861 01:07:28,210 --> 01:07:30,963 Miksi luet sitä runokirjaa niin keskittyneesti? 862 01:07:31,047 --> 01:07:32,339 Mistä se kertoo? 863 01:07:32,423 --> 01:07:34,800 Runossa ei ole juonta. 864 01:07:36,177 --> 01:07:37,511 On vain tunteita. 865 01:07:38,846 --> 01:07:41,932 Mistä puhut? 866 01:07:42,016 --> 01:07:45,227 Hyvä on. Kerro niistä tunteista. 867 01:07:46,103 --> 01:07:47,563 Runo on tällainen. 868 01:07:48,773 --> 01:07:50,274 Eron jälkeinen rakkaus. 869 01:07:50,357 --> 01:07:53,235 Hän joutui eroamaan rakastetustaan. 870 01:07:53,319 --> 01:07:55,654 Selvä. -Tältä hänestä tuntuu. 871 01:07:56,280 --> 01:07:57,198 Hän kärsii. 872 01:07:57,281 --> 01:07:59,200 Hänen sydämensä murtuu paloiksi. 873 01:07:59,283 --> 01:08:00,284 Hän itkee. 874 01:08:00,367 --> 01:08:01,535 Muuhun hän ei pysty. 875 01:08:01,619 --> 01:08:03,412 Hän kirjoitti tämän kyynelillä. 876 01:08:03,996 --> 01:08:05,539 Se on yksipuolista rakkautta. 877 01:08:06,499 --> 01:08:10,127 Miksi he eroaisivat, jos rakastavat toisiaan? Naurettavaa. 878 01:08:10,211 --> 01:08:11,837 Ovatko he Romeo ja Julia? 879 01:08:11,921 --> 01:08:14,215 Miten voit olla noin tunteeton jouluna? 880 01:08:14,298 --> 01:08:18,719 Runoutta pitää lukea sydämellä ja tunteella. 881 01:08:19,512 --> 01:08:22,389 Mene lukemaan oppikirjaasi. 882 01:08:22,473 --> 01:08:25,351 Minulla on tylsää. Lue minulle jotakin. 883 01:08:25,434 --> 01:08:28,062 Sinä vain nukahdat. -Enkä nukahda. 884 01:08:28,145 --> 01:08:30,147 Teet aina niin. -En nukahda. 885 01:08:30,231 --> 01:08:33,484 En nukahda. Yritän avata sydämeni ja kuunnella. 886 01:08:33,567 --> 01:08:34,985 Etkö nukahda? -En. 887 01:08:35,778 --> 01:08:37,446 "Rakasta, 888 01:08:39,115 --> 01:08:40,366 mutta hiljaa." 889 01:08:41,742 --> 01:08:43,327 CHO EUN-HYEN ENSINÄYTTELY - 2016 890 01:08:54,088 --> 01:08:55,005 Hei, neiti Cho. 891 01:08:55,089 --> 01:08:59,301 "Pelkään, että lyhinkin kohtaaminen olisi sinulle häiriöksi…" 892 01:09:00,261 --> 01:09:04,098 "Kuinka kaukana toisistamme olemme nyt lähdettyämme?" 893 01:09:04,682 --> 01:09:06,642 TUNNE 894 01:09:09,520 --> 01:09:13,858 "Kuinka kaukana tahansa, missä ikinä oletkin, 895 01:09:15,401 --> 01:09:18,404 tiedän, että kärsit, mutta salassa kaikilta - 896 01:09:18,487 --> 01:09:21,407 rakasta hiljaa." 897 01:09:22,074 --> 01:09:24,869 RAKASTA, MUTTA HILJAA 898 01:09:28,122 --> 01:09:31,125 "Kuin terä, joka tylsistyy ajan saatossa, 899 01:09:32,418 --> 01:09:34,128 ennen kuin tuskan - 900 01:09:34,920 --> 01:09:36,213 terä tylsyy, 901 01:09:37,590 --> 01:09:38,966 anna minun rakastaa yksin." 902 01:09:39,049 --> 01:09:41,093 PARIS-LEHDEN MAAILMANKIERTUE CHO EUN-HYE 903 01:09:41,177 --> 01:09:43,304 RAKASTA, MUTTA HILJAA 904 01:09:46,432 --> 01:09:49,935 Joku kirjoitti tämän Paris-lehden gallerian vieraskirjaan. 905 01:09:52,313 --> 01:09:54,815 CHO YONG-PIL 906 01:10:00,696 --> 01:10:01,864 Cho Sam-dal! 907 01:10:14,210 --> 01:10:15,377 Cho Sam-dal! 908 01:11:00,923 --> 01:11:02,258 Meidän täytyy mennä. 909 01:11:53,851 --> 01:11:56,520 WELCOME TO SAMDAL-RI 910 01:12:21,879 --> 01:12:23,964 En halua yksipuolista rakkautta. 911 01:12:24,631 --> 01:12:26,383 Rakastetaan toisiamme. 912 01:12:26,508 --> 01:12:28,260 En vieläkään näe - 913 01:12:28,344 --> 01:12:29,303 yhtään toivoa. 914 01:12:29,386 --> 01:12:31,305 Mitä muuta haluat? 915 01:12:31,972 --> 01:12:35,309 Vaimoni on itkenyt peiton alla joka yö kymmenen vuotta! 916 01:12:36,268 --> 01:12:37,978 Sanoin vastustavani sitä. 917 01:12:38,062 --> 01:12:40,022 Pitääkö sinun tapailla häntä? 918 01:12:40,105 --> 01:12:42,524 Bu Mi-ja on se nainen, jota rakastat ikuisesti. 919 01:12:42,608 --> 01:12:44,443 Ja minulle se on Sam-dal. 920 01:12:44,526 --> 01:12:47,154 Vaikka isäsi ei ikinä antaisi meille siunaustaan, 921 01:12:47,237 --> 01:12:49,615 pidetään yhtä, vaikka se olisi tuskallista. 922 01:12:52,826 --> 01:12:55,746 Tekstitys: Anniina Mäkelä