1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 DOBRO DOŠLI U SAMDAL-RI 2 00:00:42,584 --> 00:00:43,877 Gotovo. 3 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 -Što je ovo? -Pogledaj. 4 00:00:51,468 --> 00:00:54,637 Hej, Yong-pile! Mislim da mi se sviđaš. Što sad? 5 00:00:57,432 --> 00:01:00,268 Vidio je onu cvjetnu bovu koju ima vođa žena ronilaca. 6 00:01:00,351 --> 00:01:02,145 Kad se dogodila nesreća, 7 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 izjurio je s posla. Zato je dobio ukor. 8 00:01:06,149 --> 00:01:09,944 Prebačen je u drugi odjel i pomaže nekoj fotografkinji. 9 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Bože, kakva budala. 10 00:01:12,614 --> 00:01:16,201 Zašto se uvalio u takve nevolje? Zaboga. 11 00:01:16,284 --> 00:01:20,163 Čujem da je ta fotografkinja kći vođe žena ronilaca. 12 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Tata, otkud ti? 13 00:01:41,684 --> 00:01:42,977 Ti… 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,147 Preklinjao sam te. 15 00:01:48,024 --> 00:01:52,695 Rekao sam ti da ne mogu živjeti bez sina. 16 00:01:53,279 --> 00:01:55,490 Prije osam godina. 17 00:01:56,533 --> 00:01:57,784 Zašto si se vratila? 18 00:01:58,409 --> 00:01:59,953 Zašto si se sad vratila? 19 00:02:02,705 --> 00:02:04,707 Ja… 20 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 Tata, o čemu govoriš? 21 00:02:08,044 --> 00:02:10,088 Obećala si. 22 00:02:10,839 --> 00:02:14,134 Zašto si se vratila? Zašto nas razdvajaš? 23 00:02:14,217 --> 00:02:15,093 Zašto? 24 00:02:18,471 --> 00:02:19,389 Čekaj. 25 00:02:20,014 --> 00:02:22,016 Tata, o čemu govoriš? 26 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 Molim te, idi. 27 00:02:24,686 --> 00:02:26,521 Vrati se na kopno! 28 00:02:26,604 --> 00:02:27,730 Tata! 29 00:02:29,190 --> 00:02:32,485 Treba li ostati i bez oca da bi ti 30 00:02:33,486 --> 00:02:35,321 i tvoja obitelj bili sretni? 31 00:02:36,364 --> 00:02:42,704 Bit ćeš sretna tek kad mi oduzmeš i sina? 32 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 Čekaj, tata. 33 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 Tata, prije osam godina… 34 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 Jesi li molio Sam-dal da prekine sa mnom? 35 00:02:55,425 --> 00:02:56,384 Je li to istina? 36 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 Jesmo li zato prekinuli? 37 00:03:00,513 --> 00:03:02,682 Ne zato što je gnjavio tvoju mamu? 38 00:03:03,182 --> 00:03:05,476 Nego zato što te molio da prekinemo? 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 Tako je. 40 00:03:11,357 --> 00:03:12,317 To sam bio ja. 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,361 Molio sam je i preklinjao. 42 00:03:18,740 --> 00:03:19,782 Zašto si došla? 43 00:03:20,742 --> 00:03:24,245 Zašto se opet želiš igrati njegovim osjećajima? Zašto? 44 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 Sam-dal. 45 00:03:29,792 --> 00:03:31,377 Zar ti ga nije žao? 46 00:03:33,588 --> 00:03:35,590 Ostao je siroče zbog tvoje majke. 47 00:03:36,424 --> 00:03:39,010 A ipak te voli. 48 00:03:39,093 --> 00:03:41,387 Zar ti ga nije žao 49 00:03:41,471 --> 00:03:44,766 što mu je toliko stalo do ubojice njegove majke? 50 00:03:45,642 --> 00:03:47,602 Zašto misliš da me treba žaliti? 51 00:03:48,811 --> 00:03:50,813 Zašto me treba žaliti? 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,319 Ne treba me žaliti zbog Sam-dal ni njezine majke, već zbog tebe! 53 00:04:11,251 --> 00:04:14,128 Hoćeš li odustati tek kad prekinem svaki kontakt 54 00:04:15,505 --> 00:04:17,131 sa sinom? 55 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 Tata, molim te. 56 00:04:21,761 --> 00:04:24,097 -Nemoj to raditi. -Žao mi je, gospodine. 57 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 -Žao mi je. -Zašto se ispričavaš? 58 00:04:28,017 --> 00:04:31,396 Nisi ništa pogrešno učinila. Zašto plačeš? 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,855 Dođi sa mnom. 60 00:04:32,939 --> 00:04:35,108 -Neću. -Dođi! 61 00:05:15,148 --> 00:05:16,524 Sam-dal, zašto… 62 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 Zašto mi nisi rekla za ovo? 63 00:05:21,612 --> 00:05:25,366 Zašto mi nisi rekla da ti je moj otac to rekao? 64 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Trebala si mi reći. 65 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 Zašto si to zadržala za sebe? 66 00:05:30,621 --> 00:05:31,706 Kako sam… 67 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 Kako sam ti mogla reći? 68 00:05:35,835 --> 00:05:37,128 Jer se radi o nama. 69 00:05:39,213 --> 00:05:40,340 A on je moj otac. 70 00:05:41,340 --> 00:05:42,842 Točno, on ti je otac. 71 00:05:44,594 --> 00:05:46,554 Jedini otac. 72 00:05:48,097 --> 00:05:52,518 Nisam ti mogla uzeti i oca. 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 Kako sam to mogla? 74 00:06:26,135 --> 00:06:28,054 Tata! Ne! 75 00:06:29,013 --> 00:06:30,014 Tata! 76 00:06:30,098 --> 00:06:31,599 Što to radiš? 77 00:06:31,682 --> 00:06:33,684 Saberi se! 78 00:06:36,562 --> 00:06:37,605 Moja glava. 79 00:06:37,688 --> 00:06:39,774 Zaboga. 80 00:06:41,192 --> 00:06:42,610 Tata… 81 00:06:43,319 --> 00:06:47,240 Nemoj to raditi, tata. Ne mogu živjeti bez tebe! 82 00:06:51,077 --> 00:06:56,874 -Tata… -Kakva sam ja budala! 83 00:06:57,375 --> 00:07:01,295 Kako sam glup! 84 00:07:02,255 --> 00:07:07,301 Dobro sam znala da imate samo jedan drugoga. 85 00:07:08,594 --> 00:07:10,888 Nisam mogla biti sebična i reći ti. 86 00:07:12,014 --> 00:07:14,267 Znaš da nisam mogla ostati s tobom. 87 00:07:17,895 --> 00:07:20,565 Svejedno, zašto si ti morala nositi taj teret? 88 00:07:21,607 --> 00:07:23,443 Nije li to moj teret? 89 00:07:23,526 --> 00:07:24,944 Ovo je moj problem. 90 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 Radi se o mojem tati i meni. 91 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 Yong-pile… 92 00:07:52,430 --> 00:07:53,890 Jako mi se sviđaš. 93 00:07:55,183 --> 00:07:56,350 Zaista. 94 00:07:58,644 --> 00:08:02,982 Izlazila sam s raznim dečkima kako bih te preboljela. 95 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 Ali veze nisu potrajale. 96 00:08:06,819 --> 00:08:07,820 Znaš li zašto? 97 00:08:10,448 --> 00:08:11,949 Jer oni nisu bili ti. 98 00:08:14,577 --> 00:08:18,164 Kad bismo se šetali ili jeli zajedno, 99 00:08:20,333 --> 00:08:22,335 samo sam mislila… 100 00:08:25,588 --> 00:08:27,215 „Zašto on… 101 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 nije Yong-pil? 102 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 Što radim ovdje?” 103 00:08:40,561 --> 00:08:42,146 Otkad sam se rodila, 104 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 pouzdajem se samo u tebe 105 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 i moje srce kuca samo za tebe. 106 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 Samo s tobom mogu biti ona 23-godišnja Sam-dal. 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 Kako da onda volim nekog drugog? 108 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 -Sam-dal, hajdemo… -Odlučila sam. 109 00:09:11,759 --> 00:09:13,386 Samo ću tebe voljeti. 110 00:09:14,679 --> 00:09:15,721 Da. 111 00:09:18,015 --> 00:09:19,684 Ali to je sve. 112 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 Moja će ljubav biti… 113 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 neuzvraćena. 114 00:09:28,943 --> 00:09:30,653 Kako kad i ja volim tebe? 115 00:09:30,778 --> 00:09:33,573 Shvatila sam to opet kad sam danas vidjela tvog oca. 116 00:09:35,741 --> 00:09:38,244 Ne mogu ga zaboraviti. 117 00:09:39,412 --> 00:09:46,043 Ja imam mamu, tatu i sestre. 118 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 A on je sve što ti imaš. 119 00:09:54,135 --> 00:09:55,845 Ne mogu to učiniti. 120 00:09:55,928 --> 00:10:00,016 Nisam dovoljno nemoralna za to, zato dopusti da te volim izdaleka. 121 00:10:00,099 --> 00:10:02,476 Čak i ako to znači da ću ostati sama, 122 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 radije ću to učiniti. 123 00:10:06,439 --> 00:10:07,481 Učinit ću to. 124 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Sam-dal. 125 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 Ne želim to. 126 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Ne želim neuzvraćenu ljubav. 127 00:11:04,288 --> 00:11:06,666 Radio sam to osam godina. Ne mogu više. 128 00:11:08,501 --> 00:11:09,669 Neću te tražiti 129 00:11:10,836 --> 00:11:12,588 da zaboraviš mojeg oca. 130 00:11:13,547 --> 00:11:16,008 Znam da ni ti ni tvoja mama to ne možete. 131 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Prepusti to meni. 132 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 Dakle, 133 00:11:21,555 --> 00:11:23,599 budi tu gdje jesi. 134 00:11:24,683 --> 00:11:28,396 Ne razmišljaj ni o čemu, nemoj misliti da si nešto zgriješila. 135 00:11:30,064 --> 00:11:32,691 Neću pogriješiti kao prije osam godina. 136 00:11:33,609 --> 00:11:34,860 Nemoj ni pomišljati 137 00:11:35,820 --> 00:11:37,780 na neuzvraćenu ljubav. 138 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 Neću opet to prolaziti. 139 00:11:42,952 --> 00:11:44,328 Prokleta neuzvraćena ljubav. 140 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 13. EPIZODA PROKLETA NEUZVRAĆENA LJUBAV 141 00:12:06,851 --> 00:12:07,685 Hej. 142 00:12:08,519 --> 00:12:09,562 Jesi li jela? 143 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 Jesam. 144 00:12:18,028 --> 00:12:19,613 Što joj je? 145 00:12:21,073 --> 00:12:22,199 To si ti, Sam-dal? 146 00:12:22,283 --> 00:12:23,868 Čekaj. 147 00:12:23,951 --> 00:12:25,953 Izgleda iscrpljeno. 148 00:12:26,704 --> 00:12:27,538 Što je bilo? 149 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 Rekla sam ti. Riješit ću to. 150 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 Što je bilo? 151 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 Što nije u redu? 152 00:12:54,899 --> 00:12:55,983 Nešto se dogodilo? 153 00:12:57,526 --> 00:12:59,069 Ništa se nije dogodilo. 154 00:13:07,995 --> 00:13:08,996 Još uvijek 155 00:13:10,748 --> 00:13:12,583 voliš Yong-pila? 156 00:13:15,920 --> 00:13:16,921 Što? 157 00:13:17,630 --> 00:13:19,507 Pitala si smiješ li ga voljeti. 158 00:13:24,261 --> 00:13:25,095 Smiješ. 159 00:13:27,056 --> 00:13:28,390 Voli ga koliko želiš. 160 00:13:29,558 --> 00:13:32,394 Slušaj svoje srce. 161 00:13:32,478 --> 00:13:36,106 Ne dopusti da te njegov otac ili ja spriječimo u tome. 162 00:13:36,982 --> 00:13:39,151 Radite što god želite. 163 00:13:41,278 --> 00:13:43,822 Osam ste godina bili razdvojeni zbog nas, 164 00:13:44,907 --> 00:13:47,826 ali ako se i dalje volite, što vam drugo preostaje? 165 00:13:49,078 --> 00:13:51,497 Zašto biste se suzdržavali kad ste nedužni? 166 00:13:52,122 --> 00:13:55,125 Niste ništa pogriješili. Ja sam kriva za sve. 167 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Zato slušaj svoje srce. 168 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Što ako ga previše zavolim? 169 00:14:10,808 --> 00:14:13,477 Neću moći opet prekinuti s njim. 170 00:14:14,270 --> 00:14:17,648 Što ako budemo morali prekinuti? Što ću onda, mama? 171 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 Ako se to dogodi… 172 00:14:22,945 --> 00:14:25,155 ne znam što ću, mama. 173 00:15:42,524 --> 00:15:47,446 Još sam dijete i ne mogu te zaštititi! 174 00:15:49,073 --> 00:15:50,199 Ha-yul… 175 00:15:51,158 --> 00:15:54,244 Ne razmišljaj o takvim stvarima. 176 00:15:54,828 --> 00:15:57,164 Znači, ona ti je kći, a ne nećakinja. 177 00:15:57,247 --> 00:15:58,749 Napokon sve ima smisla. 178 00:15:59,500 --> 00:16:03,045 Provjerio sam te na internetu jer mi je bilo čudno. 179 00:16:03,128 --> 00:16:05,631 Nisam te htjela zavarati. 180 00:16:05,714 --> 00:16:07,925 Jednostavno se dogodilo. 181 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 Ha-yul mi se činila zrela za svoju dob. 182 00:16:11,971 --> 00:16:15,975 Danas sam shvatio da je samo dijete koje želi zaštititi svoju majku. 183 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 Tako je. 184 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 Sigurno si zapanjen i znatiželjan. 185 00:16:22,272 --> 00:16:25,776 Nije uobičajeno da 29-godišnjakinja ima devetogodišnju kćer. 186 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Nije uobičajeno ni da je 29-godišnjak dupinov otac. 187 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 Da. Istina. 188 00:16:32,741 --> 00:16:33,909 Kad razmislim, 189 00:16:33,993 --> 00:16:37,746 bili smo istih godina kad si upoznao Namchun, a ja rodila Ha-yul. 190 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 I ja sam imala 21. 191 00:16:40,207 --> 00:16:41,959 Tako je, ona sad ima osam. 192 00:16:42,042 --> 00:16:43,085 Da. 193 00:16:43,961 --> 00:16:47,715 Otišla sam na kopno s 20 godina slijediti san. 194 00:16:48,549 --> 00:16:50,926 Ali onda se moj san promijenio. 195 00:16:51,010 --> 00:16:53,345 Ona je moj novi san. 196 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Koji ti je bio prvobitni san? 197 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 Postati plivačica. 198 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Ozbiljno? 199 00:17:04,440 --> 00:17:06,734 Sigurno dobro plivaš, s Jejua si. 200 00:17:06,817 --> 00:17:09,486 Nisu svi s Jejua dobri plivači. 201 00:17:09,570 --> 00:17:13,574 Čak su me primili u Nacionalni centar za obuku. 202 00:17:13,657 --> 00:17:16,076 -Izabralo me sveučilište. -Ajme. 203 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Odustala si od velikog sna. Velika je stvar kad te izaberu. 204 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Nisam odustala, san se promijenio. 205 00:17:33,135 --> 00:17:34,720 Želiš li me nešto pitati? 206 00:17:34,803 --> 00:17:37,431 Da, želim. 207 00:17:37,514 --> 00:17:40,309 Ali ne moraš odgovoriti samo zato što pitam. 208 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 Udovica sam. 209 00:17:44,521 --> 00:17:45,522 Što? 210 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Stvarno? 211 00:17:49,568 --> 00:17:50,444 Razumijem. 212 00:17:51,695 --> 00:17:53,447 Smiješan si. 213 00:17:53,530 --> 00:17:54,865 Kako to misliš? 214 00:17:54,948 --> 00:17:58,827 U redu je što si u šoku. Čudno bi bilo da nisi. 215 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Da. 216 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Hvala ti na prijevozu. 217 00:18:15,928 --> 00:18:17,471 Ne stanuješ daleko. 218 00:18:18,722 --> 00:18:20,641 Dođi katkad s Ha-yul u Centar. 219 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 Imamo mnogo dječjih programa. Voli dupine, zabavit će se. 220 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 Da, može. 221 00:18:26,146 --> 00:18:29,191 Ne znam zašto je odjednom zanimaju dupini. 222 00:18:29,274 --> 00:18:30,943 Hvala ti. Bok. 223 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Čekaj. 224 00:18:37,741 --> 00:18:39,952 Razmišljam o ovome cijeli dan. 225 00:18:40,911 --> 00:18:44,039 Zapravo, ovako sam se osjećao i kad smo se upoznali. 226 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 Dobar ste par. 227 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 Što? 228 00:18:50,295 --> 00:18:52,965 Katkad izgledate kao prijateljice i sestre. 229 00:18:53,924 --> 00:18:55,717 Ali zapravo ste majka i kći. 230 00:18:56,468 --> 00:18:58,637 Uvijek sam to mislio o vama. 231 00:18:58,720 --> 00:19:02,850 Nisam bio zapanjen ni znatiželjan. 232 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Uđi. Vidimo se. 233 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 Dobro jutro, Man-su. 234 00:19:55,152 --> 00:19:56,737 Yong-pil još spava? 235 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 Daj, Gyeong-tae. 236 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 Što je? 237 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Ne smiješ upadati tako rano ujutro. 238 00:20:02,451 --> 00:20:04,036 Poštuj njegovu privatnost. 239 00:20:04,119 --> 00:20:05,579 Ako boravi ovdje, nema je. 240 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 -Ma daj. -Što je? 241 00:20:09,082 --> 00:20:12,294 Možda je Sam-dal s njim. 242 00:20:12,377 --> 00:20:13,629 -Prošli put… -Sam-dal? 243 00:20:13,712 --> 00:20:14,796 Sam-dal… 244 00:20:14,880 --> 00:20:16,798 -Trebaju dozvolu da budu skupa. -Stani… 245 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 Yong-pile. 246 00:20:18,508 --> 00:20:20,385 Što? Gdje je? 247 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Što? 248 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Kamo je otišao? 249 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Spremaš morske puževe? 250 00:20:47,704 --> 00:20:49,581 Zašto u dvije zdjele? 251 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 Što? 252 00:20:53,168 --> 00:20:55,712 U ovoj nema krastavaca. 253 00:20:59,132 --> 00:21:00,926 Opet ih spremaš za Sang-taea? 254 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 Nemoj mu ih dati. 255 00:21:02,594 --> 00:21:04,304 Ionako će ih baciti. 256 00:21:05,847 --> 00:21:07,140 Vrati mi to. 257 00:21:09,893 --> 00:21:12,187 Svejedno ću mu nositi hranu. 258 00:21:12,896 --> 00:21:18,902 Radit ću to kako bi iskaljivao bijes samo na meni. 259 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 Radi to već 20 godina i još je ljut. 260 00:21:22,739 --> 00:21:23,865 Nikad neće prestati. 261 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 -Dajte. Ja ću to odnijeti. -Zajedno ćemo. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,349 Dajte mi. Odnijet ću to. 263 00:21:50,225 --> 00:21:53,145 Mislim da ga sad ne trebate sresti. 264 00:21:53,228 --> 00:21:57,399 Jučer je naletio na Sam-dal? 265 00:21:57,482 --> 00:21:58,608 Nešto se dogodilo? 266 00:22:06,700 --> 00:22:07,701 Znate što? 267 00:22:09,369 --> 00:22:10,746 Prestat ću bježati. 268 00:22:11,621 --> 00:22:13,623 Redovito uzimajte lijekove 269 00:22:13,707 --> 00:22:16,126 i svakako sutra otiđite na pregled. 270 00:22:16,835 --> 00:22:20,255 Niste htjeli prestati roniti iako sam vam stalno govorio. 271 00:22:20,339 --> 00:22:23,925 Ali odmah ste prestali čim su vam to kćeri rekle. 272 00:22:24,009 --> 00:22:25,469 Malo sam povrijeđen. 273 00:22:25,552 --> 00:22:30,515 Nemam izbora, stalno mi skrivaju ronilačko odijelo. 274 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 Trebao sam se toga sjetiti. 275 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Usput, Yong-pile… 276 00:22:36,980 --> 00:22:38,857 više se ne bojim tvojeg oca 277 00:22:40,067 --> 00:22:41,735 i njegovog bijesa. 278 00:22:44,863 --> 00:22:45,989 Nisi sam. 279 00:22:49,034 --> 00:22:51,369 Pitam se zašto ste se predomislili. 280 00:22:51,453 --> 00:22:56,833 Ne brini se za mene, drži se Sam-dal. 281 00:23:37,916 --> 00:23:39,042 Koliko ih je popio? 282 00:24:15,871 --> 00:24:17,080 Zašto si ovdje? 283 00:24:18,582 --> 00:24:21,042 Došao si prekinuti veze s ocem? 284 00:24:22,460 --> 00:24:23,545 Ne. 285 00:24:25,130 --> 00:24:26,131 U tom slučaju, 286 00:24:27,757 --> 00:24:30,468 jesi li prekinuo veze sa Sam-dal? 287 00:24:31,720 --> 00:24:32,554 Ne. 288 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 Zašto si onda ovdje? 289 00:24:39,811 --> 00:24:40,812 Izlazi. 290 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 Kvragu. 291 00:24:56,077 --> 00:24:57,704 Daj mi to. Ne trebam… 292 00:25:01,124 --> 00:25:04,878 Došao si me ovamo uzrujati? 293 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 Da, došao sam te uzrujati. 294 00:25:08,924 --> 00:25:10,675 Stalno ću te uzrujavati. 295 00:25:11,927 --> 00:25:13,261 Dok se ne raziđemo? 296 00:25:15,305 --> 00:25:16,932 Nastavit ću te uzrujavati 297 00:25:18,767 --> 00:25:22,270 kako bih te mogao zaštititi. 298 00:25:25,065 --> 00:25:26,942 Također ću zaštititi Sam-dal, 299 00:25:27,692 --> 00:25:29,569 gospođu Ko 300 00:25:31,321 --> 00:25:32,405 i sebe. 301 00:25:33,907 --> 00:25:34,908 Što si rekao? 302 00:25:35,450 --> 00:25:36,701 Znaš što? 303 00:25:36,785 --> 00:25:40,372 Mislio sam da će svi biti dobro ako samo ja budem patio. 304 00:25:40,956 --> 00:25:45,377 Mislio sam da ćemo Sam-dal, gđa Ko, ti i ja, svi biti dobro. 305 00:25:46,086 --> 00:25:48,088 Ali nitko nije dobro. 306 00:25:49,214 --> 00:25:51,800 I zato, odsad pa nadalje, 307 00:25:52,842 --> 00:25:54,844 govorit ću ti koliko patim. 308 00:25:56,137 --> 00:25:59,766 Govorit ću ti koliko patim, koliko sam patio 309 00:25:59,849 --> 00:26:01,476 i koliko volim Sam-dal. 310 00:26:05,021 --> 00:26:06,690 Sve ću ti govoriti. 311 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Zar… 312 00:26:10,360 --> 00:26:11,987 Misliš li da će mi to pomoći? 313 00:26:13,321 --> 00:26:14,322 Da. 314 00:26:15,865 --> 00:26:18,743 Tata, znam da nisi 315 00:26:20,537 --> 00:26:21,955 nastavio sa životom 316 00:26:24,791 --> 00:26:26,167 otkako je mama umrla. 317 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Tvoj jedini sin 318 00:26:33,008 --> 00:26:37,220 i gđa Ko, koja razmišlja o tebi svaki dan. 319 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Moraš znati koliko patimo 320 00:26:43,852 --> 00:26:45,770 kako bi mogao preboljeti. 321 00:26:46,521 --> 00:26:47,522 Zar ne? 322 00:27:03,621 --> 00:27:04,622 Sam-dal, 323 00:27:05,623 --> 00:27:07,250 nije kraj svijeta. 324 00:27:16,217 --> 00:27:19,804 METEOROLOŠKE POJAVE NA JEJUU 325 00:27:28,313 --> 00:27:30,357 Eun-bi, bacimo se na posao. 326 00:27:31,232 --> 00:27:36,112 Kad će gđa Ko početi raditi? Dale smo joj novo ronilačko odijelo. 327 00:27:36,196 --> 00:27:39,032 Kaže da je i ono nestalo. 328 00:27:39,115 --> 00:27:40,325 -Što? -Opet? 329 00:27:40,992 --> 00:27:45,830 Zaboga. Njezine kćeri nipošto je ne žele pustiti da roni. 330 00:27:45,914 --> 00:27:49,376 Skrivanje odijela nije ništa. 331 00:27:49,459 --> 00:27:53,296 Ako dozna da je Jin-dal uključena u projekt zabavnog parka, 332 00:27:53,380 --> 00:27:55,924 ubit će je na licu mjesta. 333 00:27:56,007 --> 00:27:57,217 Da. 334 00:27:57,300 --> 00:28:00,720 Usput, koji je rezultat glasanja? 335 00:28:00,804 --> 00:28:02,597 Je li itko glasao za? 336 00:28:02,680 --> 00:28:05,683 Jesi li luda? Sigurna sam da su svi glasali protiv. 337 00:28:05,767 --> 00:28:07,852 Nitko od mještana neće to podržati. 338 00:28:07,936 --> 00:28:09,771 -Da. -Tako je. 339 00:28:09,854 --> 00:28:11,731 Neki možda jesu. 340 00:28:11,815 --> 00:28:14,359 -Što? -Zar ne mislite? 341 00:28:14,442 --> 00:28:16,236 Jesi li glasala za ili protiv? 342 00:28:16,319 --> 00:28:17,320 Glasala sam protiv! 343 00:28:17,404 --> 00:28:19,864 -Glasala si za, zar ne? -Živciraš me! 344 00:28:19,948 --> 00:28:21,032 Jesi, zar ne? 345 00:28:30,708 --> 00:28:32,836 MJEŠTANI SAMDAL-RIJA NE ŽELE PARK! 346 00:28:32,919 --> 00:28:35,296 ZAŠTITIMO PLAVO MORE GLASAJTE PROTIV 347 00:28:35,380 --> 00:28:37,215 AS VAN! NEĆEMO ZABAVNI PARK! 348 00:28:38,967 --> 00:28:41,636 ZABAVNI PARK ĆE SPASITI GOSPODARSTVO! 349 00:28:41,719 --> 00:28:43,847 ZABAVNI PARK IMA PODRŠKU MJEŠTANA 350 00:28:43,930 --> 00:28:45,515 Što je ovo? 351 00:28:46,099 --> 00:28:47,809 Imam lošu vijest! 352 00:28:47,892 --> 00:28:50,520 U gadnom smo problemu! 353 00:28:50,603 --> 00:28:51,438 Što je? 354 00:28:52,605 --> 00:28:54,357 Izašli su rezultati glasanja. 355 00:28:54,441 --> 00:28:56,484 Što je odlučeno? 356 00:28:57,527 --> 00:28:59,279 Pet glasova više za park. 357 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 Što si rekla? 358 00:29:04,075 --> 00:29:05,243 O čemu govoriš? 359 00:29:05,326 --> 00:29:11,166 Vidite, gđo Ko, 66 ljudi glasalo je za park. 360 00:29:11,249 --> 00:29:12,459 Glasali su za park? 361 00:29:12,542 --> 00:29:16,671 Znači, razlika je bila samo pet glasova? 362 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Da. 363 00:29:20,341 --> 00:29:22,886 A vi? Jeste li vi glasale za? 364 00:29:22,969 --> 00:29:25,555 -Ne! -Zaboga, glasale smo protiv! 365 00:29:25,638 --> 00:29:27,056 Nitko ne bi glasao za. 366 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 Poslušale smo vas i glasale protiv. 367 00:29:30,185 --> 00:29:31,186 -Da. -Tako je. 368 00:29:31,269 --> 00:29:32,520 Međutim… 369 00:29:34,731 --> 00:29:36,691 navodno ste vi glasali za. 370 00:29:38,526 --> 00:29:40,111 -Što? -Što? 371 00:29:40,820 --> 00:29:42,864 Kako to misliš? 372 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 Nisam glasala za! 373 00:29:45,450 --> 00:29:48,578 Vi, vaš suprug i Jin-dal. 374 00:29:48,661 --> 00:29:52,832 Šestero osoba iz vaše obitelji glasalo je za park. 375 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 -Ajme. -Zaboga. 376 00:29:57,170 --> 00:30:00,340 Znači, 57, 58, 59, 60. 377 00:30:00,423 --> 00:30:01,674 I šest od tebe. 378 00:30:01,758 --> 00:30:03,092 To je ukupno 66. 379 00:30:03,885 --> 00:30:05,428 Jesi li sigurna? 380 00:30:05,512 --> 00:30:09,390 Mama će poludjeti ako dozna da ti stojiš iza ovoga. 381 00:30:10,016 --> 00:30:13,394 Nalupat će nas ako nas vidi ovdje. 382 00:30:13,478 --> 00:30:16,397 Ovo čak nije ni anonimno, doznat će za sve. 383 00:30:16,481 --> 00:30:19,901 Ne znam zašto je glasanje javno. Trebalo je biti anonimno. 384 00:30:20,485 --> 00:30:22,695 Mama iskorištava svoj autoritet. 385 00:30:22,779 --> 00:30:24,656 Kako bi razotkrila takve kao ti. 386 00:30:24,739 --> 00:30:27,742 Hej, na čijoj si strani? 387 00:30:28,827 --> 00:30:29,869 Teto Jin-dal? 388 00:30:30,620 --> 00:30:34,207 Baka zaista neće morati raditi ako izgrade zabavni park? 389 00:30:34,290 --> 00:30:36,084 Da, tako su rekli. 390 00:30:36,167 --> 00:30:37,961 Rekla si da se nećeš brinuti. 391 00:30:38,044 --> 00:30:39,963 Ne trči pred rudo, mama. 392 00:30:40,046 --> 00:30:42,632 Samo sam zabrinuta za baku. 393 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 U redu, ali sad dosta. 394 00:30:49,973 --> 00:30:51,349 Što se događa? 395 00:30:51,432 --> 00:30:52,934 Ne moraš znati. 396 00:30:54,227 --> 00:30:58,815 Dae-yeong želi ovaj projekt u našem selu zbog mame? 397 00:30:58,898 --> 00:30:59,899 Ali zašto? 398 00:31:07,323 --> 00:31:10,201 Nemoj mi reći da je zbog ljubavi. 399 00:31:11,286 --> 00:31:14,789 Ako te još voli nakon onoga što si mu učinila, mora da je… 400 00:31:14,873 --> 00:31:17,667 Pazi što govoriš. 401 00:31:17,750 --> 00:31:20,378 Bio je dio naše obitelji i stariji je od tebe. 402 00:31:21,504 --> 00:31:24,549 Ne zovi ga idiotom. 403 00:31:24,632 --> 00:31:26,593 Nisam ga tako nazvala. 404 00:31:31,681 --> 00:31:32,515 Nisi? 405 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 Cho Jin-dal! 406 00:31:39,606 --> 00:31:40,523 Ta mala… 407 00:31:45,695 --> 00:31:48,489 -Derište jedno! -Mama. 408 00:31:48,573 --> 00:31:50,450 -Mama. -Poludjela si. 409 00:31:50,533 --> 00:31:52,619 Želiš uništiti svoje rodno mjesto? 410 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 -Mama, razgovarajmo. -Zašto si tu? 411 00:31:54,787 --> 00:31:56,164 -Smirite se! -Ne udaraj me! 412 00:31:56,247 --> 00:31:57,123 Smirite se! 413 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Slušaj me, mama. 414 00:31:58,750 --> 00:32:00,418 Makni se, hoćeš li? 415 00:32:00,501 --> 00:32:01,669 Dolazi, Jin-dal! 416 00:32:01,753 --> 00:32:02,921 -Razgovarajmo. -Miči se! 417 00:32:03,004 --> 00:32:04,297 Majko, molim vas! 418 00:32:04,380 --> 00:32:05,506 To… 419 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 To boli, majko! 420 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 Boli! 421 00:32:21,522 --> 00:32:24,067 Nemoj biti unaprijed protiv toga. 422 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Poslušaj me. 423 00:32:25,151 --> 00:32:27,779 Većina je glasala za park. 424 00:32:27,862 --> 00:32:31,032 Da, glasala sam za park pod tvojim i tatinim imenom. 425 00:32:31,115 --> 00:32:33,534 Ali i da nisam, bilo bi više glasova za. 426 00:32:34,118 --> 00:32:34,994 U pravu je. 427 00:32:35,078 --> 00:32:37,038 Nismo znale da će toliki glasati za. 428 00:32:37,121 --> 00:32:40,458 -Zaista nismo. -Samo ti nisu rekli. 429 00:32:40,541 --> 00:32:41,542 Da će tako glasati. 430 00:32:41,626 --> 00:32:42,460 Tako je. 431 00:32:42,543 --> 00:32:43,920 Što si rekla? 432 00:32:44,504 --> 00:32:46,089 Nije me briga za druge. 433 00:32:47,173 --> 00:32:48,549 Kako ste mogle to učiniti? 434 00:32:50,051 --> 00:32:51,094 AS Grupa? 435 00:32:51,844 --> 00:32:55,139 Svi znaju za tvoju povijest s njima. 436 00:32:55,223 --> 00:32:56,474 Zar si poludjela? 437 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 Onda prestani roniti! 438 00:33:02,397 --> 00:33:03,606 Tvoje srce… 439 00:33:06,359 --> 00:33:09,612 Rekli su da ne smiješ roniti. Misliš li da ja… 440 00:33:13,032 --> 00:33:15,743 AS Grupa… Ja ih najviše mrzim! 441 00:33:15,827 --> 00:33:19,038 Ježim se od same pomisli na njih! 442 00:33:19,706 --> 00:33:22,542 Ali da nisam to učinila, ne bi prestala roniti. 443 00:33:23,543 --> 00:33:26,170 A to bi mi bilo još gore! 444 00:33:28,798 --> 00:33:31,676 U pravu je. Zaista trebaš prestati. 445 00:33:31,759 --> 00:33:32,885 Nemoj to raditi. 446 00:33:37,598 --> 00:33:38,599 A vi? 447 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 Jeste li ikada tražile moje dopuštenje? 448 00:33:44,230 --> 00:33:47,692 Ti. Jesam li rekla da se smiješ razvesti? 449 00:33:48,401 --> 00:33:49,318 A ti… 450 00:33:54,657 --> 00:33:58,870 Zato mi nemojte govoriti što smijem, a što ne smijem. 451 00:33:59,620 --> 00:34:01,914 Ronim već desetljećima. 452 00:34:02,498 --> 00:34:04,125 Lijek djeluje. 453 00:34:05,293 --> 00:34:07,628 Nemojte se sad početi brinuti za mene. 454 00:34:07,712 --> 00:34:10,840 Park će se izgraditi u našem selu 455 00:34:10,923 --> 00:34:12,759 samo preko mene mrtve. Jasno? 456 00:34:26,564 --> 00:34:28,524 Da, dijete? 457 00:34:29,859 --> 00:34:31,694 Bojim se, bako. 458 00:34:34,197 --> 00:34:35,198 Zaboga. 459 00:34:36,741 --> 00:34:38,701 Oprosti što sam podigla glas. 460 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 Ne zato. 461 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 Bojim se da će te more uzeti 462 00:34:44,999 --> 00:34:49,462 kao tvoju nekadašnju prijateljicu. 463 00:35:21,744 --> 00:35:25,581 Izložba u meteorološkom uredu baš i nije vaša specijalnost. 464 00:35:25,665 --> 00:35:27,375 Nemam specijalnost. 465 00:35:27,458 --> 00:35:30,378 Rabit ću pravo ime, Cho Sam-dal, a ne Cho Eun-hye. 466 00:35:31,212 --> 00:35:34,966 Svejedno trebam koncept iako je izložba za meteorološki ured. 467 00:35:35,049 --> 00:35:37,802 Možeš li mi poslati materijal za koncept 468 00:35:37,885 --> 00:35:41,931 i fotografije sa svih mojih prethodnih izložbi? 469 00:35:42,014 --> 00:35:43,349 Može. 470 00:35:43,432 --> 00:35:46,060 Doletjet ćemo čim ih pošaljemo. 471 00:35:46,144 --> 00:35:47,228 Uskoro stižemo! 472 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 U redu. 473 00:35:53,818 --> 00:35:57,071 CHO EUN-HYEIN IZLOŽBENI MATERIJAL 3MOON 474 00:36:10,293 --> 00:36:13,588 Gospođica Cho radila je samo velike izložbe. 475 00:36:13,671 --> 00:36:14,672 Nije bitno. 476 00:36:15,506 --> 00:36:17,258 Barem i dalje fotografira. 477 00:36:17,925 --> 00:36:20,011 Znaš koliko sam se brinula 478 00:36:20,761 --> 00:36:22,555 da će zauvijek odustati? 479 00:36:23,514 --> 00:36:26,809 Brzo joj ovo pošaljimo i idemo joj pomoći. 480 00:36:26,893 --> 00:36:27,727 U redu. 481 00:36:31,230 --> 00:36:34,692 Čekaj, zar nisu ovo poruke posjetitelja izložbe? 482 00:36:34,775 --> 00:36:36,360 S onog stabla poruka. 483 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 Da, imaš pravo. 484 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 Da i to pošaljemo? 485 00:36:41,657 --> 00:36:43,659 Imamo čak i knjigu dojmova. 486 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 A da izdvojimo lijepe komentare i pošaljemo joj? 487 00:36:46,954 --> 00:36:48,497 U redu, može. 488 00:36:59,050 --> 00:37:02,303 Lagala si o svemu što ti se dogodilo. 489 00:37:02,386 --> 00:37:04,347 Sama si to priznala! 490 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 Zašto ne želiš reći? 491 00:37:09,977 --> 00:37:13,606 Zašto si željela skočiti u rijeku ako nije bilo zbog Eun-hye? 492 00:37:16,067 --> 00:37:16,901 Zar i ti? 493 00:37:17,568 --> 00:37:21,155 Živčana sam i ponos mi je povrijeđen. Poludjet ću. 494 00:37:21,239 --> 00:37:22,156 Stoga prestani. 495 00:37:22,240 --> 00:37:24,700 Kako si mogla lagati? Ona je posve… 496 00:37:26,369 --> 00:37:27,328 A ti si bolji? 497 00:37:28,579 --> 00:37:31,707 Prvi si je izdao i došao k meni. Suradnici smo. 498 00:37:31,791 --> 00:37:34,877 Nemoj mijenjati temu. Zašto si se pokušala ubiti? 499 00:37:34,961 --> 00:37:38,005 Jer sam htjela umrijeti! Sretan? 500 00:38:05,574 --> 00:38:06,534 Hej, Sam-dal! 501 00:38:07,535 --> 00:38:10,079 Što te dovodi ovamo? 502 00:38:10,162 --> 00:38:13,666 Čuo sam da si opet s Yong-pilom. 503 00:38:14,583 --> 00:38:16,836 Što? Tko ti je to rekao? 504 00:38:16,919 --> 00:38:18,379 Što misliš? 505 00:38:18,462 --> 00:38:21,841 Man-su vas je vidio. 506 00:38:21,924 --> 00:38:23,426 -U skloništu. -Man-su… 507 00:38:23,509 --> 00:38:25,469 Jesi li dobro razmislila o tome? 508 00:38:26,095 --> 00:38:28,931 Ako prekinete, opet se nećemo družiti. 509 00:38:29,015 --> 00:38:30,558 Gyeong-tae, molim te… 510 00:38:33,769 --> 00:38:37,398 Kad čujem tu tvoju jezičinu, ni ne želim se družiti s tobom. 511 00:38:37,982 --> 00:38:38,816 Zašto? 512 00:38:38,899 --> 00:38:40,609 Gyeong-tae, zaista si 513 00:38:41,402 --> 00:38:42,778 tupav. 514 00:38:42,862 --> 00:38:43,904 Ja? 515 00:38:44,739 --> 00:38:46,407 I nepristojan si. 516 00:38:49,327 --> 00:38:50,536 Je li to bio déjà vu? 517 00:38:52,538 --> 00:38:54,707 Jesi li to radio Yong-pilu osam godina 518 00:38:54,790 --> 00:38:56,083 i brbljao o meni? 519 00:38:59,503 --> 00:39:01,172 Je li vidovnjakinja? Kako je znala? 520 00:39:01,255 --> 00:39:04,508 Bolje vam je da ovaj put ne prekinete. 521 00:39:04,592 --> 00:39:05,885 Morate ostati zajedno! 522 00:39:12,725 --> 00:39:15,728 METEOROLOG CHO YONG-PIL ODJEL ZA PROGNOZU 523 00:39:18,022 --> 00:39:20,775 Trebali ste doći popodne kad je Cho ovdje. 524 00:39:20,858 --> 00:39:23,402 Rekla sam vam da jutros ne radi. 525 00:39:23,486 --> 00:39:25,029 U redu je. 526 00:39:26,155 --> 00:39:28,908 Moram još odlučiti o konceptu interijera. 527 00:39:28,991 --> 00:39:31,744 Ali nakon što sam pregledala lokacije i slike, 528 00:39:31,827 --> 00:39:34,330 mislim da ću uskoro imati grubi predložak. 529 00:39:34,413 --> 00:39:37,375 U redu. Uređenje izložbene dvorane ne traje dugo. 530 00:39:37,458 --> 00:39:41,379 Stignete odlučiti o konceptu i javiti nam. 531 00:39:42,296 --> 00:39:46,133 Možda će vam sinuti dok budete birali fotografije. 532 00:39:48,010 --> 00:39:49,095 Ovo je lijepo. 533 00:39:53,182 --> 00:39:55,309 -Meteorolože Cho! -Da? 534 00:40:03,776 --> 00:40:05,528 Ako pogledaš ovo… 535 00:40:07,905 --> 00:40:10,116 Upravo je svratila gđica Cho. 536 00:40:10,199 --> 00:40:12,493 Rekla sam da ćeš kasniti, ali uranila je. 537 00:40:12,576 --> 00:40:13,869 Imale smo sastanak. 538 00:40:13,953 --> 00:40:15,871 -Maloprije? -Da. 539 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Zaista? U redu. 540 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 -Gospodine Cho. -Da? 541 00:41:15,347 --> 00:41:16,182 Jeste li dobro? 542 00:41:45,586 --> 00:41:48,130 HEJ, YONG-PILE! MISLIM DA MI SE SVIĐAŠ. ŠTO SAD? 543 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 Sang-do! 544 00:42:20,788 --> 00:42:23,123 Samo ovo imamo, zatvorili smo. 545 00:42:23,207 --> 00:42:25,167 Ionako je teže napiti se kad si sit. 546 00:42:25,251 --> 00:42:26,502 Ovo je ukusno. 547 00:42:32,383 --> 00:42:33,509 Savršeno je. 548 00:42:33,592 --> 00:42:34,552 Kušaj. 549 00:42:35,302 --> 00:42:36,303 Onda ću ja. 550 00:42:38,722 --> 00:42:40,224 Ovo traži piće. 551 00:42:47,106 --> 00:42:48,482 Zašto me tako gledaš? 552 00:42:50,150 --> 00:42:53,445 Popravi frizuru. Izgledaš kao luđakinja. 553 00:42:57,199 --> 00:42:59,034 Znaš one trenutke 554 00:42:59,868 --> 00:43:03,289 kad si želiš otvoriti glavu i ukloniti mozak 555 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 kako bi odstranio sve misli? 556 00:43:06,333 --> 00:43:10,170 Kad se tako osjećaš, pomaže izaći na svjež zrak. 557 00:43:14,300 --> 00:43:16,135 Koga želiš maknuti iz glave? 558 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 Tko ti je u glavi? 559 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Nitko određen. 560 00:43:22,308 --> 00:43:23,142 Yong-pil? 561 00:43:24,643 --> 00:43:27,479 Zašto ga odjednom spominješ? 562 00:43:29,940 --> 00:43:33,569 Nego, i dalje se baš ne slažete? 563 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Nećemo o Yong-pilu. 564 00:43:37,573 --> 00:43:38,824 Tako je loše? 565 00:43:38,907 --> 00:43:40,451 Ne, samo… 566 00:43:41,827 --> 00:43:43,037 Nećemo o Yong-pilu. 567 00:43:44,747 --> 00:43:46,290 Zar ne možeš saslušati mene? 568 00:43:49,001 --> 00:43:51,712 Naravno, da čujem. Što je? 569 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 Postoji netko 570 00:43:58,886 --> 00:44:00,346 tko mi se sviđa 571 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 već jako dugo. 572 00:44:03,932 --> 00:44:05,809 Ozbiljno? Tko je ona? 573 00:44:05,893 --> 00:44:09,271 Čekaj. Ako ti se dugo sviđa… 574 00:44:11,231 --> 00:44:12,316 Nema šanse. 575 00:44:13,150 --> 00:44:15,736 Znam li je? Jesi li joj rekao? Trebaš pomoć? 576 00:44:17,571 --> 00:44:20,157 Odrasla sam osoba, ne trebam tvoju pomoć. 577 00:44:20,991 --> 00:44:24,036 A i ti mi ne možeš pomoći u vezi s tim. 578 00:44:25,245 --> 00:44:28,165 Ma daj. Ne moraš biti tako neljubazan. 579 00:44:30,376 --> 00:44:31,502 Stvar je u tome… 580 00:44:34,213 --> 00:44:35,589 Sviđa joj se netko drugi. 581 00:44:48,018 --> 00:44:49,478 Rekao si joj da ti se sviđa? 582 00:44:53,524 --> 00:44:54,525 Stalno mislim: 583 00:44:55,901 --> 00:44:58,779 „Jednog ću dana dobiti priliku.” 584 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 Čekao sam taj dan. 585 00:45:01,657 --> 00:45:02,616 Još ga čekam. 586 00:45:07,413 --> 00:45:08,330 Ali znaš što? 587 00:45:11,083 --> 00:45:13,544 Katkad mislim da imam priliku. 588 00:45:15,754 --> 00:45:17,923 Ali katkad i da je nikad neću imati. 589 00:45:19,842 --> 00:45:20,926 Zaista ne znam. 590 00:45:23,178 --> 00:45:27,391 Ako misliš da ti je ovo prilika, onda joj trebaš reći. 591 00:45:33,689 --> 00:45:36,150 A ako se čini da je nikad neću imati? 592 00:45:44,783 --> 00:45:45,784 Onda… 593 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 Trebaš odustati. 594 00:45:57,671 --> 00:45:59,548 Odustati… Stvarno? 595 00:46:02,968 --> 00:46:04,636 Da jednostavno odustanem? 596 00:46:06,388 --> 00:46:07,389 Da. 597 00:46:09,141 --> 00:46:11,059 Ako nema nade, 598 00:46:12,811 --> 00:46:14,062 odustani, Sang-do. 599 00:46:14,730 --> 00:46:16,190 To je neuzvraćena ljubav. 600 00:46:18,358 --> 00:46:19,193 A ti? 601 00:46:21,612 --> 00:46:24,072 I ti odustaješ ako ne vidiš nadu? 602 00:46:31,538 --> 00:46:32,539 Ne. 603 00:46:34,708 --> 00:46:38,170 Radije gajim neuzvraćenu ljubav. 604 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 Ali ti ne bi trebao. 605 00:46:42,382 --> 00:46:44,092 Govorim iz iskustva. 606 00:46:44,176 --> 00:46:45,552 Nemoj to raditi, Sang-do. 607 00:46:46,678 --> 00:46:49,306 Previše je bolno voljeti nekoga 608 00:46:50,933 --> 00:46:52,059 ako nema nade. 609 00:46:53,227 --> 00:46:54,811 Radije nemoj to raditi. 610 00:47:24,424 --> 00:47:26,176 Kvragu. 611 00:47:40,023 --> 00:47:40,983 Što? 612 00:47:41,525 --> 00:47:42,359 Koji… 613 00:47:43,110 --> 00:47:45,112 Nemoj je bacati, tata. 614 00:47:46,113 --> 00:47:49,199 Kako je ti budeš bacao, tako ću je ja vraćati. 615 00:47:50,450 --> 00:47:51,451 Dobro? 616 00:48:10,554 --> 00:48:13,640 Tata, znam da nisi nastavio sa životom 617 00:48:15,225 --> 00:48:16,602 otkako je mama umrla. 618 00:48:20,856 --> 00:48:21,690 Gospodine Cho. 619 00:48:22,816 --> 00:48:25,485 U zgradi se pojavila pukotina. Otiđite vidjeti. 620 00:48:25,569 --> 00:48:26,486 Da? 621 00:48:27,279 --> 00:48:28,113 U kojoj? 622 00:48:28,196 --> 00:48:29,239 U Galeriji Samdal-ri. 623 00:48:32,117 --> 00:48:33,243 U čemu je problem? 624 00:48:33,327 --> 00:48:34,786 Što? Ni u čemu. 625 00:48:35,579 --> 00:48:38,749 Nitko drugi trenutačno nije raspoloživ? 626 00:48:38,832 --> 00:48:41,084 Ne, svi se bave ostalim pritužbama. 627 00:48:41,168 --> 00:48:42,502 -Zaista? -Da. 628 00:48:48,008 --> 00:48:50,969 GALERIJA SAMDAL-RI 629 00:48:56,725 --> 00:48:58,727 -Zdravo, g. Cho. -Zdravo. 630 00:48:58,810 --> 00:49:00,187 Gdje je pukotina? 631 00:49:00,270 --> 00:49:02,147 Ondje. Slobodno uđite. 632 00:49:02,230 --> 00:49:03,273 U redu. 633 00:49:42,270 --> 00:49:44,731 Kamo ideš? Na zidu je pukotina. 634 00:49:45,399 --> 00:49:46,817 Zar je nećeš pogledati? 635 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 Gdje je? 636 00:49:52,739 --> 00:49:55,242 Ondje. Zar je ne vidiš? 637 00:50:16,847 --> 00:50:18,348 Vidio si ih, zar ne? 638 00:50:22,477 --> 00:50:24,146 Mamu i gospođu Ko. 639 00:50:26,648 --> 00:50:29,443 Ja sam bio u trbuhu, ali ti si ih sigurno vidio. 640 00:50:49,087 --> 00:50:50,672 Što to radiš? 641 00:50:50,756 --> 00:50:53,884 Zar ne vidiš? Uzrujavam te. 642 00:50:53,967 --> 00:50:57,095 Što će to promijeniti? 643 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Ne gubi vrijeme. 644 00:50:59,639 --> 00:51:02,768 Znam da si je jako volio. 645 00:51:02,851 --> 00:51:03,852 Ali… 646 00:51:07,063 --> 00:51:08,690 meni je bila mama. 647 00:51:10,525 --> 00:51:13,028 I najbolja prijateljica gđe Ko. 648 00:51:13,737 --> 00:51:15,113 I bila je kći 649 00:51:16,698 --> 00:51:17,783 bake i djeda. 650 00:51:19,701 --> 00:51:20,702 Pa? 651 00:51:21,411 --> 00:51:22,788 Što želiš reći? 652 00:51:22,871 --> 00:51:23,914 Želim reći… 653 00:51:27,501 --> 00:51:28,752 da smo svi patili. 654 00:51:35,967 --> 00:51:36,968 Zato ste je 655 00:51:38,303 --> 00:51:40,388 sada svi zaboravili? 656 00:51:42,098 --> 00:51:43,099 Jedini sam… 657 00:51:45,143 --> 00:51:47,646 Jedini sam koji je pamti. 658 00:51:49,731 --> 00:51:50,732 Ti 659 00:51:52,067 --> 00:51:52,901 i Ko Mi-ja 660 00:51:54,194 --> 00:51:56,112 zaboravili ste 661 00:51:57,739 --> 00:51:59,407 što se dogodilo tog dana. 662 00:52:00,408 --> 00:52:02,160 -Tata… -Zato… 663 00:52:02,994 --> 00:52:04,913 Zato ja moram pamtiti. 664 00:52:08,542 --> 00:52:10,126 Mama bi bila jako tužna 665 00:52:11,253 --> 00:52:13,255 da je se nitko ne sjeća. 666 00:52:27,853 --> 00:52:30,605 BOLNICA JEJU 667 00:52:32,023 --> 00:52:36,236 Sve će biti u redu ako budem redovito pila lijek. 668 00:52:36,319 --> 00:52:38,154 Dugo sam već dobro. 669 00:52:38,238 --> 00:52:41,408 Misliš da ti se ono dogodilo jer nisi uzela lijek? 670 00:52:42,826 --> 00:52:45,287 Bit ćete dobro jer smo povećali dozu. 671 00:52:45,370 --> 00:52:47,455 Ali možda razvijete toleranciju. 672 00:52:47,539 --> 00:52:50,750 Ne znamo kad ćemo je opet morati povećati. 673 00:52:51,376 --> 00:52:52,210 Gledajte. 674 00:52:53,128 --> 00:52:55,881 Ovo je njezin liječnički karton unatrag osam godina. 675 00:52:55,964 --> 00:53:00,010 S vremena na vrijeme povećavali smo dozu. 676 00:53:01,177 --> 00:53:03,471 Najprije smo je povećali 677 00:53:03,555 --> 00:53:06,641 godinu dana nakon što je prvi put došla ovamo. 678 00:53:07,350 --> 00:53:09,102 Zatim dvije godine poslije. 679 00:53:10,020 --> 00:53:11,229 Pa za pet mjeseci. 680 00:53:12,105 --> 00:53:13,148 Vrlo nepravilno. 681 00:53:23,533 --> 00:53:27,037 Nisam dijete. Mogla sam sama otići. 682 00:53:27,120 --> 00:53:29,915 Ne znam zašto je tata poslao i tebe. 683 00:53:32,626 --> 00:53:33,627 Mama, 684 00:53:34,586 --> 00:53:37,631 prvi si put otišla u bolnicu prije osam godina, 685 00:53:38,298 --> 00:53:40,008 28. svibnja. 686 00:53:41,051 --> 00:53:46,556 Tad si prvi put kolabirala i Yong-pil te odveo u bolnicu? 687 00:53:48,266 --> 00:53:49,351 Vidjela si to? 688 00:53:51,061 --> 00:53:51,978 Da, tako je. 689 00:53:56,107 --> 00:53:56,942 Zaista? 690 00:54:01,780 --> 00:54:03,406 Upravo je onako… 691 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 kako misliš. 692 00:54:07,577 --> 00:54:08,745 Gubi se odavde! 693 00:54:08,828 --> 00:54:10,789 Tata, nemoj, molim te! 694 00:54:10,872 --> 00:54:11,790 Dobro me slušaj! 695 00:54:12,332 --> 00:54:15,752 Nikad neću oprostiti njezinoj obitelji! 696 00:54:16,711 --> 00:54:19,798 Ako ti to ne smeta, učini što ti je volja. 697 00:54:45,407 --> 00:54:46,574 Mama, što vam je? 698 00:54:46,658 --> 00:54:48,034 Što vam je, mama? 699 00:54:48,118 --> 00:54:49,953 Mama! Jeste li dobro? 700 00:54:51,413 --> 00:54:53,957 Mama, što nije u redu? Držite se! 701 00:54:54,040 --> 00:54:58,878 Yong-pil nije prekinuo s tobom zato što je njegov otac tako želio. 702 00:55:00,755 --> 00:55:02,841 Prekinuo je s tobom 703 00:55:03,466 --> 00:55:05,093 jer sam bila bolesna. 704 00:55:20,567 --> 00:55:22,986 KONCEPT U KOJEM JE GODIŠNJEM DOBU VAŠ POTOK? 705 00:55:31,828 --> 00:55:35,457 LOKACIJA FOTOGRAFIJE - SAGYEMUL 706 00:55:38,293 --> 00:55:39,127 Meteorolože Cho. 707 00:55:39,794 --> 00:55:43,173 Nisi pratio gđicu Cho na snimanje danas? 708 00:55:43,256 --> 00:55:44,257 Nisam. 709 00:55:45,175 --> 00:55:46,926 Uvijek ste bili nerazdvojni. 710 00:55:47,010 --> 00:55:48,511 Kamo je danas otišla? 711 00:55:48,595 --> 00:55:51,556 Mislim da je rekla da ide u Sagyemul. 712 00:55:51,639 --> 00:55:54,350 Ne znam kako je doznala za to mjesto. 713 00:55:54,434 --> 00:55:55,393 U Sagyemul? Danas? 714 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Da. 715 00:55:58,063 --> 00:55:59,064 Ali plima je. 716 00:56:00,065 --> 00:56:01,066 Vratit ću se. 717 00:56:16,498 --> 00:56:17,499 Hajdemo na posao. 718 00:56:18,625 --> 00:56:20,001 Idemo. 719 00:56:25,757 --> 00:56:30,595 ZABRANJEN PRISTUP TIJEKOM PLIME OPASNOST OD UTAPANJA 720 00:56:30,678 --> 00:56:33,807 Meteorolože Kang, znaš da danas dolazi najviša plima? 721 00:56:33,890 --> 00:56:35,850 Danas je razina mora najviša. 722 00:56:35,934 --> 00:56:38,686 Provjeri područja sklona poplavama. 723 00:56:39,395 --> 00:56:43,066 Pripremi se izdati upozorenja za snažan vjetar i visoke valove. 724 00:56:43,149 --> 00:56:44,859 Valno je razdoblje deset sekundi. 725 00:56:44,943 --> 00:56:47,654 Valovi su dovoljno veliki da se preliju na obalu. 726 00:56:47,737 --> 00:56:48,696 Zaista? 727 00:56:48,780 --> 00:56:49,823 Da. Pogledajte. 728 00:56:54,369 --> 00:56:59,415 Djelatnici Odjela za prognozu ne mogu samo tako upasti ovamo. 729 00:56:59,499 --> 00:57:00,834 Moram nešto provjeriti. 730 00:57:09,509 --> 00:57:10,635 CHO SAM-DAL 731 00:57:16,057 --> 00:57:17,392 Zašto se ne javlja? 732 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Baek-ho. 733 00:57:20,937 --> 00:57:23,022 Što kaže bova u Sagyemulu? 734 00:57:23,106 --> 00:57:25,275 Tvoja kazna nije završila. 735 00:57:25,900 --> 00:57:27,235 Stavit ću ti na zaslon. 736 00:57:27,318 --> 00:57:28,278 U redu, hvala. 737 00:57:44,586 --> 00:57:45,837 Što? 738 00:57:57,724 --> 00:57:58,850 Mi-ja! 739 00:58:02,270 --> 00:58:03,730 Mi-ja? 740 00:58:04,939 --> 00:58:05,773 Hej. 741 00:58:09,402 --> 00:58:10,653 Geum-ok. 742 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 O, ne. 743 00:58:17,494 --> 00:58:18,495 Hej. 744 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Geum-ok! 745 00:58:22,582 --> 00:58:23,458 Geum-ok! 746 00:58:24,417 --> 00:58:29,130 Kako ste mogli glasati za park, a znate što se dogodilo onom selu? 747 00:58:29,923 --> 00:58:31,674 To je besplatan novac. 748 00:58:33,134 --> 00:58:35,303 Nećemo moći roniti ni obrađivati zemlju. 749 00:58:35,386 --> 00:58:37,931 Nije li ti naporno roniti i raditi? 750 00:58:39,307 --> 00:58:41,935 Znate li što ćete učiniti s tim novcem? 751 00:58:42,018 --> 00:58:45,104 Imam više od 100 poslovnih ideja… 752 00:58:45,188 --> 00:58:46,481 Zaboga. 753 00:58:48,900 --> 00:58:51,444 -Je li ono Yong-pilov djed? -Što? 754 00:58:51,528 --> 00:58:52,362 Hej. 755 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 Gospodine Bu. 756 00:58:54,030 --> 00:58:56,115 -Što je bilo? -Geum-ok je nestala! 757 00:58:56,199 --> 00:58:57,367 -Što? -Što? 758 00:58:57,450 --> 00:58:58,618 Geum-ok! 759 00:58:58,701 --> 00:59:00,662 Zaboga, zar je opet nestala? 760 00:59:00,745 --> 00:59:03,122 -Kamo je otišla? -Hajdemo! 761 00:59:03,206 --> 00:59:05,291 Gospodine Bu, čekajte nas! 762 00:59:05,375 --> 00:59:06,834 Majko! 763 00:59:15,468 --> 00:59:16,511 Majko. 764 00:59:19,889 --> 00:59:21,933 Majko! 765 00:59:22,016 --> 00:59:23,810 Gospođo Yang! 766 00:59:24,352 --> 00:59:25,603 Gospođo Yang! 767 00:59:25,687 --> 00:59:27,105 Gospođo Yang! 768 00:59:27,188 --> 00:59:28,982 Geum-ok! 769 00:59:29,065 --> 00:59:30,733 Zaboga, gdje li je? 770 00:59:31,317 --> 00:59:34,571 -Gospođo Yang! -Gospođo Yang! 771 00:59:34,654 --> 00:59:35,488 Gospođo Yang! 772 00:59:35,572 --> 00:59:37,949 -Jesi li pogledala u kući? -Nije ondje. 773 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 -Gospođo Yang! -Gospođo Yang! 774 00:59:40,660 --> 00:59:42,078 -Gospođo Yang! -Gospođo Ko! 775 00:59:42,161 --> 00:59:43,246 Što je bilo? 776 00:59:43,329 --> 00:59:46,666 Gospođa Yang opet je nestala. 777 00:59:47,250 --> 00:59:51,296 Dugo joj je bilo dobro. Zašto se ovo sad dogodilo? 778 00:59:52,255 --> 00:59:53,506 Odmorište. 779 00:59:53,590 --> 00:59:54,799 Jeste li bile ondje? 780 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Naravno da jesmo. 781 01:00:02,682 --> 01:00:04,225 -Gospođo Yang! -Gospođo Yang! 782 01:00:21,576 --> 01:00:22,994 Gospođo Yang! 783 01:00:29,459 --> 01:00:30,627 Gospođo Yang! 784 01:00:30,710 --> 01:00:31,586 Bože. 785 01:00:32,170 --> 01:00:33,212 Gospođo Yang! 786 01:00:33,755 --> 01:00:35,131 Gospođo Yang! 787 01:00:35,715 --> 01:00:36,674 Zaboga! 788 01:00:37,258 --> 01:00:39,677 Što radite ovdje? 789 01:00:40,887 --> 01:00:41,888 Hajdemo. 790 01:00:42,555 --> 01:00:44,515 Recite mi. Jeste li ozlijeđeni? 791 01:00:45,808 --> 01:00:46,809 Mi-ja? 792 01:00:47,518 --> 01:00:50,229 Gdje si bila, draga moja kćeri? 793 01:00:57,737 --> 01:00:59,781 Ti si ubila moju kćer. 794 01:01:00,865 --> 01:01:02,909 Ti si kuja koja je ubila moju kćer! 795 01:01:02,992 --> 01:01:06,329 Zla kujo! 796 01:01:06,412 --> 01:01:09,082 Podla kujo! Zaslužuješ umrijeti! 797 01:01:09,165 --> 01:01:10,708 Umri! Zaslužuješ umrijeti! 798 01:01:10,792 --> 01:01:12,710 Zašto je moja kći trebala umrijeti? 799 01:01:12,794 --> 01:01:14,420 Umri! 800 01:01:15,088 --> 01:01:17,006 Zaslužuješ umrijeti! 801 01:01:17,840 --> 01:01:21,094 Zašto je moja kći morala umrijeti? Ti si trebala! 802 01:01:21,177 --> 01:01:23,763 Zaslužuješ umrijeti! 803 01:01:23,846 --> 01:01:27,767 Umri! Zašto je moja kći morala poginuti? 804 01:01:27,850 --> 01:01:29,519 -Zaboga, gđo Yang! -Gđo Yang! 805 01:01:29,602 --> 01:01:30,770 -Gđo Yang! -Gđo Yang! 806 01:01:30,853 --> 01:01:32,271 Gospođo Yang! 807 01:01:35,441 --> 01:01:37,443 Zaboga! 808 01:01:39,779 --> 01:01:41,739 -Zaboga. -Gospođo! 809 01:01:53,501 --> 01:01:54,794 Sang-tae. 810 01:02:00,633 --> 01:02:01,718 Mene… 811 01:02:03,511 --> 01:02:07,140 Mrzi samo mene. 812 01:02:13,813 --> 01:02:15,481 Daj mi svu svoju mržnju. 813 01:02:17,400 --> 01:02:20,653 Iskaljuj se na meni dok je više ne budeš imao. 814 01:02:21,529 --> 01:02:23,948 Nema veze ni ako se to ne dogodi. 815 01:02:25,324 --> 01:02:27,201 Svejedno mi je daj. 816 01:02:30,079 --> 01:02:31,080 Dakle… 817 01:02:33,124 --> 01:02:35,084 hoćeš li… 818 01:02:37,420 --> 01:02:41,424 dati svoj blagoslov Yong-pilu i Sam-dal? 819 01:02:45,720 --> 01:02:47,764 Mrzi mene umjesto njih. 820 01:02:53,936 --> 01:02:55,188 Da Mi-ja zna 821 01:02:56,981 --> 01:02:58,816 da Yong-pil pati, 822 01:02:59,984 --> 01:03:03,821 ne bi li joj prepuklo srce? 823 01:03:28,679 --> 01:03:29,514 Ko Mi-ja! 824 01:03:32,266 --> 01:03:33,100 Kako… 825 01:03:34,811 --> 01:03:37,563 Kako se usuđuješ izreći njezino ime? 826 01:03:38,356 --> 01:03:39,357 Kako se usuđuješ? 827 01:03:40,233 --> 01:03:41,818 Kako se usuđuješ izreći ga? 828 01:03:44,278 --> 01:03:46,489 Kako se usuđuješ? Miči se! 829 01:03:46,572 --> 01:03:47,573 Kako se usuđuješ? 830 01:03:48,783 --> 01:03:50,076 Kako se usuđuješ? 831 01:03:51,118 --> 01:03:52,078 Gospodine Cho! 832 01:03:52,161 --> 01:03:54,080 Kako se usuđuješ? 833 01:03:54,163 --> 01:03:55,706 Nisi jedini. 834 01:03:58,960 --> 01:04:00,461 Zar si jedini koji pati? 835 01:04:01,170 --> 01:04:03,172 Zar si jedini koji tuguje? 836 01:04:05,466 --> 01:04:06,425 Što si rekla? 837 01:04:09,345 --> 01:04:11,222 I mene boli kao i tebe. 838 01:04:13,057 --> 01:04:15,810 I meni nedostaje kao i tebi. 839 01:04:15,893 --> 01:04:17,186 I meni! 840 01:04:17,270 --> 01:04:19,897 I meni nedostaje Mi-ja! 841 01:04:21,315 --> 01:04:24,569 Nisi jedini koji tuguje. 842 01:04:24,652 --> 01:04:26,612 I meni nedostaje. 843 01:04:36,289 --> 01:04:38,249 Izgubila sam prijateljicu. 844 01:04:39,208 --> 01:04:43,129 Nisi jedini koji pati! 845 01:05:06,110 --> 01:05:07,486 Mi-ja! 846 01:05:07,570 --> 01:05:08,613 Ko Mi-ja! 847 01:05:10,907 --> 01:05:11,949 I meni… 848 01:05:12,825 --> 01:05:15,077 I meni nedostaje prijateljica. 849 01:05:15,703 --> 01:05:19,081 I meni nedostaje moja draga Mi-ja! 850 01:05:59,372 --> 01:06:01,457 OPASNOST OD UTAPANJA ZBOG PLIME 851 01:06:05,628 --> 01:06:07,755 CHO SAM-DAL 852 01:06:25,481 --> 01:06:27,066 18 PROPUŠTENIH POZIVA YONG-PIL 853 01:06:40,162 --> 01:06:43,249 Gospođice Cho, šaljem fotografije s izložbi. 854 01:06:43,332 --> 01:06:46,252 Sa svih unatrag šest godina. 855 01:06:51,590 --> 01:06:52,842 Ovoga ima mnogo. 856 01:06:54,427 --> 01:06:56,929 Vidjelo se da je izložba njezina. Divno. 857 01:06:57,013 --> 01:06:58,931 Bila je to nezaboravna izložba. 858 01:06:59,015 --> 01:07:02,143 Najbolja izložba na kojoj sam bila. 859 01:07:02,226 --> 01:07:04,395 Divim se savršenoj kompoziciji. 860 01:07:04,478 --> 01:07:07,189 Radi ovo češće. Čekat ću. 861 01:07:07,273 --> 01:07:08,941 GAJI LJUBAV, ALI U TIŠINI 862 01:07:17,867 --> 01:07:20,828 GAJI LJUBAV, ALI U TIŠINI 863 01:07:24,874 --> 01:07:25,875 Dosta mi je ovoga. 864 01:07:27,126 --> 01:07:28,127 Zabavljaš se? 865 01:07:28,210 --> 01:07:30,963 Zašto si tako usredotočen na tu zbirku poezije? 866 01:07:31,047 --> 01:07:32,339 O čemu se radi? 867 01:07:32,423 --> 01:07:34,800 U poeziji nema priče. 868 01:07:36,177 --> 01:07:37,511 Postoje samo osjećaji. 869 01:07:38,846 --> 01:07:41,932 O čemu to govoriš? 870 01:07:42,016 --> 01:07:45,227 U redu. Pričaj mi o tim osjećajima. 871 01:07:46,103 --> 01:07:47,563 -Znači, ovako. -U redu. 872 01:07:48,773 --> 01:07:50,274 Ljubav nakon prekida. 873 01:07:50,357 --> 01:07:53,235 Morali su prekinuti s ljubavlju svog života. 874 01:07:53,319 --> 01:07:55,654 -U redu. -I ovako se osjećaju. 875 01:07:56,280 --> 01:07:57,198 -Pate. -Dobro. 876 01:07:57,281 --> 01:07:59,200 -Srce im je prepuklo. -Dobro. 877 01:07:59,283 --> 01:08:00,284 -Plaču. -Dobro. 878 01:08:00,367 --> 01:08:01,535 Ništa drugo ne mogu. 879 01:08:01,619 --> 01:08:03,412 Napisali su ovo svojim suzama. 880 01:08:03,996 --> 01:08:05,539 To je neuzvraćena ljubav. 881 01:08:06,499 --> 01:08:10,127 Zašto su prekinuli ako se vole? Smiješno. 882 01:08:10,211 --> 01:08:11,837 Oni su Romeo i Julija? 883 01:08:11,921 --> 01:08:14,215 Kako možeš biti tako hladna na Božić? 884 01:08:14,298 --> 01:08:18,719 Poeziju treba čitati srcem i osjećajima. U redu? 885 01:08:19,512 --> 01:08:22,389 Idi čitati svoj udžbenik. 886 01:08:22,473 --> 01:08:25,351 Dosadno mi je. Pročitaj mi nešto. 887 01:08:25,434 --> 01:08:28,062 -Zaspat ćeš. -Neću. 888 01:08:28,145 --> 01:08:30,147 -Uvijek zaspiš. -Neću. 889 01:08:30,231 --> 01:08:33,484 Neću zaspati. Otvorit ću srce i slušati. 890 01:08:33,567 --> 01:08:34,985 -Nećeš zaspati? -Ne. 891 01:08:35,778 --> 01:08:37,446 „Gaji ljubav, 892 01:08:39,115 --> 01:08:40,366 ali u tišini.” 893 01:08:41,742 --> 01:08:43,327 PRVA IZLOŽBA FOTOGRAFKINJE CHO 894 01:08:54,088 --> 01:08:55,005 Zdravo, gđice Cho. 895 01:08:55,089 --> 01:08:59,301 „Ne želim te omesti ni najkraćim susretom… 896 01:09:00,261 --> 01:09:04,098 Koliko smo sada udaljeni?” 897 01:09:04,682 --> 01:09:06,642 OSJEĆAJ 898 01:09:09,520 --> 01:09:13,858 „Gdje god da jesi, koliko god daleko, 899 01:09:15,401 --> 01:09:18,404 znam da boli. Nemoj da nitko to zna. 900 01:09:18,487 --> 01:09:21,407 Gaji ljubav, ali u tišini.” 901 01:09:22,074 --> 01:09:24,869 GAJI LJUBAV, ALI U TIŠINI 902 01:09:28,122 --> 01:09:31,125 „Poput oštrice koja s vremenom otupi, 903 01:09:32,418 --> 01:09:34,128 sve dok ta bol 904 01:09:34,920 --> 01:09:36,213 ne mine, 905 01:09:37,590 --> 01:09:38,966 pusti me da volim.” 906 01:09:39,049 --> 01:09:41,093 TURNEJA ČASOPISA PARIS CHO EUN-HYE, PRVA FOTOGRAFKINJA 2023. 907 01:09:41,177 --> 01:09:43,304 GAJI LJUBAV, ALI U TIŠINI 908 01:09:46,432 --> 01:09:49,935 Netko je ovo ostavio u knjizi dojmova u galeriji časopisa Paris. 909 01:09:52,313 --> 01:09:54,815 CHO YONG-PIL 910 01:10:00,696 --> 01:10:01,864 Sam-dal! 911 01:10:14,210 --> 01:10:15,377 Sam-dal! 912 01:11:00,923 --> 01:11:02,258 Moramo odmah otići. 913 01:11:53,851 --> 01:11:56,520 DOBRO DOŠLI U SAMDAL-RI 914 01:12:21,879 --> 01:12:23,964 Yong-pile… Ne želim neuzvraćenu ljubav. 915 01:12:24,631 --> 01:12:26,383 Volimo se, može? 916 01:12:26,508 --> 01:12:28,260 Ne postoji ni tračak nade 917 01:12:28,344 --> 01:12:29,303 za mene. 918 01:12:29,386 --> 01:12:31,305 Što još hoćeš? 919 01:12:31,972 --> 01:12:35,309 Žena mi je deset godina svake noći plakala prije spavanja! 920 01:12:36,268 --> 01:12:37,978 Rekao sam da sam protiv toga. 921 01:12:38,062 --> 01:12:40,022 Moraš li i dalje biti s njom? 922 01:12:40,105 --> 01:12:42,524 Nikad nećeš zaboraviti Bu Mi-jau. 923 01:12:42,608 --> 01:12:44,443 Za mene je to Sam-dal. 924 01:12:44,526 --> 01:12:47,154 Čak i ako nam tvoj tata ne da blagoslov, 925 01:12:47,237 --> 01:12:49,615 nemojmo nikad prekinuti, čak i ako bude teško. 926 01:12:52,826 --> 01:12:55,746 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić