1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:42,584 --> 00:00:43,877 Du er ferdig. 3 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 -Hva er dette? -Se på den. 4 00:00:51,468 --> 00:00:54,637 Yong-pil! Jeg liker deg. Hva skal jeg gjøre? 5 00:00:57,432 --> 00:01:00,268 Bøyen med blomstermønster tilhørte haenyeo-lederen. 6 00:01:00,351 --> 00:01:02,145 Da ulykken inntraff, 7 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 stormet han ut midt i arbeidstiden, det ble han straffet for. 8 00:01:06,149 --> 00:01:09,944 Han dro til værtjenesten, og han hjelper en fotograf. 9 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 For en tosk. 10 00:01:12,614 --> 00:01:16,201 Hvorfor havnet han i slik trøbbel? 11 00:01:16,284 --> 00:01:20,163 Jeg hørte at denne fotografen er datteren til haenyeo-lederen. 12 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Pappa, hva gjør du her? 13 00:01:41,684 --> 00:01:42,977 Jeg… 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,147 Jeg tryglet og tryglet. 15 00:01:48,024 --> 00:01:52,695 Jeg sa til deg at jeg ikke kunne leve uten sønnen min. 16 00:01:53,279 --> 00:01:55,490 Jeg tryglet deg for åtte år siden. 17 00:01:56,533 --> 00:01:57,784 Hvorfor kom du tilbake? 18 00:01:58,409 --> 00:01:59,953 Hvorfor kom du tilbake? 19 00:02:02,705 --> 00:02:04,707 Jeg… 20 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 Pappa, hva snakker du om? 21 00:02:08,044 --> 00:02:10,088 Du lovde. 22 00:02:10,839 --> 00:02:14,134 Hvorfor er du tilbake og lager en kløft mellom oss? 23 00:02:14,217 --> 00:02:15,093 Hvorfor? 24 00:02:18,471 --> 00:02:19,389 Vent litt. 25 00:02:20,014 --> 00:02:22,016 Pappa, hva snakker du om? 26 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 Vær så snill og gå. 27 00:02:24,686 --> 00:02:26,521 Dra til fastlandet! 28 00:02:26,604 --> 00:02:27,730 Pappa! 29 00:02:29,190 --> 00:02:32,485 Må han virkelig miste faren også 30 00:02:33,486 --> 00:02:35,321 før du og familien blir fornøyde? 31 00:02:36,364 --> 00:02:42,704 Blir du bare fornøyd om du stjeler min eneste sønn fra meg? 32 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 Vent, pappa. 33 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 Pappa, for åtte år siden… 34 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 …tryglet du Sam-dal om å slå opp med meg? 35 00:02:55,425 --> 00:02:56,384 Er det sant? 36 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 Er det derfor vi slo opp? 37 00:03:00,513 --> 00:03:02,682 Ikke fordi han var slem mot mora di, 38 00:03:03,182 --> 00:03:05,476 men fordi han tryglet deg? Er dette sant? 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 Det stemmer. 40 00:03:11,357 --> 00:03:12,317 Det var meg. 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,361 Jeg bønnfalte henne. 42 00:03:18,740 --> 00:03:19,782 Hvorfor komme tilbake 43 00:03:20,742 --> 00:03:24,245 og leke med følelsene hans igjen? 44 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 Sam-dal. 45 00:03:29,792 --> 00:03:31,377 Har du ikke medynk? 46 00:03:33,588 --> 00:03:35,590 Han mistet moren sin på grunn av din. 47 00:03:36,424 --> 00:03:39,010 Likevel liker han deg. 48 00:03:39,093 --> 00:03:41,387 Synes du ikke synd på ham 49 00:03:41,471 --> 00:03:44,766 for at han bryr seg om moras morder? 50 00:03:45,642 --> 00:03:47,602 Hvorfor er jeg ynkelig, pappa? 51 00:03:48,811 --> 00:03:50,813 Hvorfor er jeg ynkelig? 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,319 Det er ikke Sam-dal eller mora hennes som gjør meg ynkelig. Det er deg! 53 00:04:11,251 --> 00:04:14,128 Gir du deg bare om jeg bryter kontakten 54 00:04:15,505 --> 00:04:17,131 med min sønn? 55 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 Vær så snill, pappa. 56 00:04:21,761 --> 00:04:24,097 -Ikke gjør dette. -Unnskyld. 57 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 -Unnskyld. -Hvorfor unnskylder du deg? 58 00:04:28,017 --> 00:04:31,396 Du har ikke gjort noe galt, så hvorfor gråter du? 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,855 Bli med meg. 60 00:04:32,939 --> 00:04:35,108 -Nei. -Kom igjen! 61 00:05:15,148 --> 00:05:16,524 Sam-dal, hvorfor… 62 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 Hvorfor sa du ikke dette? 63 00:05:21,612 --> 00:05:25,366 Hvorfor sa du ikke at pappa ba deg om å gjøre det? 64 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Du burde ha sagt det. 65 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 Hvorfor holdt du det hemmelig? 66 00:05:30,621 --> 00:05:31,706 Hvordan kunne jeg… 67 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 …si det til deg? 68 00:05:35,835 --> 00:05:37,128 Fordi det handler om oss. 69 00:05:39,213 --> 00:05:40,340 Og han er faren min. 70 00:05:41,340 --> 00:05:42,842 Nettopp, han er faren din. 71 00:05:44,594 --> 00:05:46,554 Din eneste pappa. 72 00:05:48,097 --> 00:05:52,518 Jeg kunne ikke ta faren din fra deg også. 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 Hvordan kunne jeg det? 74 00:06:26,135 --> 00:06:28,054 Pappa! Nei! 75 00:06:29,013 --> 00:06:30,014 Pappa! 76 00:06:30,098 --> 00:06:31,599 Hva gjør du? 77 00:06:31,682 --> 00:06:33,684 Ta deg sammen! 78 00:06:36,562 --> 00:06:37,605 Hodet mitt. 79 00:06:37,688 --> 00:06:39,774 Kjære vene. 80 00:06:41,192 --> 00:06:42,610 Pappa… 81 00:06:43,319 --> 00:06:47,240 Ikke gjør dette, pappa. Jeg kan ikke leve uten deg. 82 00:06:51,077 --> 00:06:56,874 -Pappa… -For en tosk jeg er. 83 00:06:57,375 --> 00:07:01,295 Jeg er slik en tosk! 84 00:07:02,255 --> 00:07:07,301 Jeg visste bedre enn noen at dere bare hadde hverandre. 85 00:07:08,594 --> 00:07:10,888 Jeg kunne ikke si det for min egen skyld. 86 00:07:12,014 --> 00:07:14,267 Jeg kunne ikke ha deg ved min side. 87 00:07:17,895 --> 00:07:20,565 Likevel, hvorfor måtte du bære denne byrden? 88 00:07:21,607 --> 00:07:23,443 Er det ikke min byrde? 89 00:07:23,526 --> 00:07:24,944 Dette er mitt problem. 90 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 Det gjelder pappa og meg. 91 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 Yong-pil… 92 00:07:52,430 --> 00:07:53,890 Jeg liker deg. 93 00:07:55,183 --> 00:07:56,350 Veldig godt. 94 00:07:58,644 --> 00:08:02,982 Jeg datet bare de andre karene for å glemme deg. 95 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 Men det varte aldri lenge. 96 00:08:06,819 --> 00:08:07,820 Vet du hvorfor? 97 00:08:10,448 --> 00:08:11,949 De var ikke deg. 98 00:08:14,577 --> 00:08:18,164 Vi kunne gå eller spise sammen… 99 00:08:20,333 --> 00:08:22,335 …men alt jeg tenkte, var… 100 00:08:25,588 --> 00:08:27,215 "Hvorfor er han… 101 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 …ikke Yong-pil? 102 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 Hva gjør jeg her?" 103 00:08:40,561 --> 00:08:42,146 Helt siden jeg ble født, 104 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 har jeg bare stolt på deg, 105 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 og hjertet banket bare for deg. 106 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 Jeg kan bare være den 23 år gamle Cho Sam-dal foran deg, 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 så hvordan kan jeg like noen andre? 108 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 -La oss bare… -Så jeg har bestemt meg. 109 00:09:11,759 --> 00:09:13,386 Jeg vil bare like deg. 110 00:09:14,679 --> 00:09:15,721 Ja. 111 00:09:18,015 --> 00:09:19,684 Men det er alt. 112 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 Det vil bli… 113 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 …en ensidig kjærlighet. 114 00:09:28,943 --> 00:09:30,653 Hvorfor det, om du liker meg? 115 00:09:30,778 --> 00:09:33,573 Jeg innså det da jeg så faren din i dag. 116 00:09:35,741 --> 00:09:38,244 Jeg kan aldri vinne mot ham. 117 00:09:39,412 --> 00:09:46,043 Jeg har en mor, en far og søstre. 118 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 Men han er alt du har. 119 00:09:54,135 --> 00:09:55,845 Jeg kan ikke. Er ikke så skamløs. 120 00:09:55,928 --> 00:10:00,016 Så la meg bare elske deg på avstand. 121 00:10:00,099 --> 00:10:02,476 Selv om jeg blir enslig for alltid, 122 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 vil jeg heller det. 123 00:10:06,439 --> 00:10:07,481 Jeg vil gjøre det. 124 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Sam-dal. 125 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 Jeg ønsker ikke det. 126 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Ingen ensidig kjærlighet. 127 00:11:04,288 --> 00:11:06,666 Jeg gjorde det i åtte år. Jeg vil ikke mer. 128 00:11:08,501 --> 00:11:09,669 Jeg ber deg ikke 129 00:11:10,836 --> 00:11:12,588 om å vinne mot faren min heller. 130 00:11:13,547 --> 00:11:16,008 Jeg vet at du og mora di ikke kan gjøre det. 131 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Overlat det til meg. 132 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 Så, 133 00:11:21,555 --> 00:11:23,599 bare vent der du er. 134 00:11:24,683 --> 00:11:28,396 Ikke tenk på noe, eller føl at du har gjort noe galt. 135 00:11:30,064 --> 00:11:32,691 Jeg gjør ikke samme feil som for åtte år siden. 136 00:11:33,609 --> 00:11:34,860 Så ikke våg å tenke på 137 00:11:35,820 --> 00:11:37,780 en ensidig kjærlighet. 138 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 Det vil jeg aldri gjøre igjen. 139 00:11:42,952 --> 00:11:44,328 Pokkers ensidig kjærlighet. 140 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 EPISODE 13 DU VAR ALLTID DER 141 00:12:06,851 --> 00:12:07,685 Hei. 142 00:12:08,519 --> 00:12:09,562 Har du spist? 143 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 Ja. 144 00:12:18,028 --> 00:12:19,613 Hva er i veien med henne? 145 00:12:21,073 --> 00:12:22,199 Er det deg, Sam-dal? 146 00:12:22,283 --> 00:12:23,868 Vent. 147 00:12:23,951 --> 00:12:25,953 Hun ser utslitt ut. 148 00:12:26,704 --> 00:12:27,538 Hva er det? 149 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 Jeg har sagt det. Jeg tar meg av meg selv først. 150 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 Hva er det? 151 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 Hva er i veien? 152 00:12:54,899 --> 00:12:55,983 Har noe skjedd? 153 00:12:57,526 --> 00:12:59,069 Nei, ingenting. 154 00:13:07,995 --> 00:13:08,996 Liker du fortsatt 155 00:13:10,748 --> 00:13:12,583 Yong-pil så veldig? 156 00:13:15,920 --> 00:13:16,921 Hva? 157 00:13:17,630 --> 00:13:19,507 Du spurte om du kan like ham. 158 00:13:24,261 --> 00:13:25,095 Det kan du. 159 00:13:27,056 --> 00:13:28,390 Lik ham så mye du vil. 160 00:13:29,558 --> 00:13:32,394 Du kan følge hjertet ditt. 161 00:13:32,478 --> 00:13:36,106 Ikke la faren hans eller meg stoppe dere. 162 00:13:36,982 --> 00:13:39,151 Dere kan gjøre hva dere vil. 163 00:13:41,278 --> 00:13:43,822 Hva annet kan dere gjøre 164 00:13:44,907 --> 00:13:47,826 om dere ikke er over hverandre etter åtte år? 165 00:13:49,078 --> 00:13:51,497 Hvorfor holde igjen om dere er uskyldige? 166 00:13:52,122 --> 00:13:55,125 Dere har ikke gjort noe galt. Jeg er den skyldige. 167 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Så bare følg hjertet ditt. 168 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Hva om jeg liker ham for mye? 169 00:14:10,808 --> 00:14:13,477 Jeg tror ikke jeg kan slå opp med ham igjen. 170 00:14:14,270 --> 00:14:17,648 Hva om vi må slå opp? Hva gjør jeg da? 171 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 Om det skjer… 172 00:14:22,945 --> 00:14:25,155 …vet jeg ikke hva jeg gjør med meg selv. 173 00:15:42,524 --> 00:15:47,446 Jeg er for ung til å beskytte deg! 174 00:15:49,073 --> 00:15:50,199 Ha-yul… 175 00:15:51,158 --> 00:15:54,244 Du må ikke bekymre deg for slikt. 176 00:15:54,828 --> 00:15:57,164 Hun er altså datteren og ikke niesen din. 177 00:15:57,247 --> 00:15:58,749 Endelig gir det mening. 178 00:15:59,500 --> 00:16:03,045 Jeg sjekket dine sosiale medier siden det virket rart. 179 00:16:03,128 --> 00:16:05,631 Jeg mente ikke å lure deg. 180 00:16:05,714 --> 00:16:07,925 Det bare skjedde. 181 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 Har alltid tenkt hun var moden for alderen. 182 00:16:11,971 --> 00:16:15,975 Men i dag innså jeg at hun bare er et barn som vil beskytte sin mor. 183 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 Ja. 184 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 Du er nok fascinert og nysgjerrig. 185 00:16:22,272 --> 00:16:25,776 Det er ikke vanlig for en 29-åring å ha en 9-årig datter. 186 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Eller for en 29-åring å bli en delfins pappa. 187 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 Akkurat. Det er sant. 188 00:16:32,741 --> 00:16:33,909 Når jeg tenker etter, 189 00:16:33,993 --> 00:16:37,746 var vi like gamle da du traff Namchun og jeg fikk Ha-yul. 190 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 Jeg var også 21. 191 00:16:40,207 --> 00:16:41,959 Ja, for hun er ni. 192 00:16:42,042 --> 00:16:43,085 Ja. 193 00:16:43,961 --> 00:16:47,715 Jeg dro til fastlandet da jeg var 20 for å følge drømmen min. 194 00:16:48,549 --> 00:16:50,926 Så forandret drømmen seg. 195 00:16:51,010 --> 00:16:53,345 Hun er min nye drøm. 196 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Hva var den opprinnelige drømmen? 197 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 Å bli svømmer. 198 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Seriøst? 199 00:17:04,440 --> 00:17:06,734 Du er nok flink siden du er fra Jeju. 200 00:17:06,817 --> 00:17:09,486 Ikke alle fra Jeju er gode svømmere. 201 00:17:09,570 --> 00:17:13,574 Jeg kom inn på Koreas nasjonale treningssenter. 202 00:17:13,657 --> 00:17:16,076 -Universitetet håndplukket meg. -Oi. 203 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Du ga opp en stor drøm. Betyr ikke det at du var svært god? 204 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Jeg ga ikke opp drømmen. Jeg endret den. 205 00:17:33,135 --> 00:17:34,720 Vil du spørre meg om noe? 206 00:17:34,803 --> 00:17:37,431 Ja. 207 00:17:37,514 --> 00:17:40,309 Men du trenger ikke svare bare fordi jeg spør. 208 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 Jeg er enke. 209 00:17:44,521 --> 00:17:45,522 Hva? 210 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Er det sant? 211 00:17:49,568 --> 00:17:50,444 Skjønner. 212 00:17:51,695 --> 00:17:53,447 Nå er du bare teit. 213 00:17:53,530 --> 00:17:54,865 Hva mener du? 214 00:17:54,948 --> 00:17:58,827 Det er greit å bli sjokkert. Det er rart om du ikke blir det. 215 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Akkurat. 216 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Takk for turen. 217 00:18:15,928 --> 00:18:17,471 Det var ingen lang tur. 218 00:18:18,722 --> 00:18:20,641 Kom til senteret når som helst. 219 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 Vi har barnevennlige programmer. Det blir gøy for Ha-yul. 220 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 Det har dere nok. 221 00:18:26,146 --> 00:18:29,191 Aner ikke hvorfor hun plutselig er interessert i delfiner. 222 00:18:29,274 --> 00:18:30,943 Uansett, takk. Ha det. 223 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Vent. 224 00:18:37,741 --> 00:18:39,952 Jeg har følt dette i hele dag. 225 00:18:40,911 --> 00:18:44,039 Jeg følte det faktisk slik første gang vi møttes. 226 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 Dere er et flott par. 227 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 Hva? 228 00:18:50,295 --> 00:18:52,965 Dere er som venner, søstre, 229 00:18:53,924 --> 00:18:55,717 og mor og datter. 230 00:18:56,468 --> 00:18:58,637 Jeg har alltid tenkt det om dere. 231 00:18:58,720 --> 00:19:02,850 Jeg var aldri nysgjerrig eller syntes det var uvanlig. 232 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Gå nå. Ha det. 233 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 God morgen, Man-su. 234 00:19:55,152 --> 00:19:56,737 Sover Yong-pil ennå? 235 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 Kom igjen, Gyeong-tae. 236 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 Hva? 237 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Ikke bras inn der om morgenen. 238 00:20:02,451 --> 00:20:04,036 Respekter privatlivet hans. 239 00:20:04,119 --> 00:20:05,579 Ikke hvis han bor her. 240 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 -Stopp. -Hva? 241 00:20:09,082 --> 00:20:12,294 Kanskje Sam-dal også sover der. 242 00:20:12,377 --> 00:20:13,629 -Sist… -Sam-dal? 243 00:20:13,712 --> 00:20:14,796 Sam-dal… 244 00:20:14,880 --> 00:20:16,798 -Jeg sa de trengte tillatelse. -Stopp. 245 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 Hei, Yong-pil. 246 00:20:18,508 --> 00:20:20,385 Hva? Hvor er han? 247 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Hva? 248 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Hvor ble han av? 249 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Krydrer du sneglene? 250 00:20:47,704 --> 00:20:49,581 Hvorfor er det to partier? 251 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 Hva? 252 00:20:53,168 --> 00:20:55,712 Det ene har ikke agurk. 253 00:20:59,132 --> 00:21:00,926 Er dette til Sang-tae igjen? 254 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 Ikke gi ham noe. 255 00:21:02,594 --> 00:21:04,304 Han bare kaster det som alltid. 256 00:21:05,847 --> 00:21:07,140 Gi meg dem. 257 00:21:09,893 --> 00:21:12,187 Jeg vil likevel gi ham mat. 258 00:21:12,896 --> 00:21:18,902 Jeg gjør det, slik at sinnet hans bare går utover meg. 259 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 Han har gjort det i 20 år, og er fortsatt sint. 260 00:21:22,739 --> 00:21:23,865 Han gir seg aldri. 261 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 -Gi meg den. Jeg tar den. -Nei, vi går sammen. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,349 Gi meg den. Jeg tar den. 263 00:21:50,225 --> 00:21:53,145 Jeg tror ikke du bør treffe ham nå. 264 00:21:53,228 --> 00:21:57,399 Traff han Sam-dal i går? 265 00:21:57,482 --> 00:21:58,608 Skjedde det noe? 266 00:22:06,700 --> 00:22:07,701 Vet du hva? 267 00:22:09,369 --> 00:22:10,746 Jeg vil slutte å rømme. 268 00:22:11,621 --> 00:22:13,623 Så ta medisinen din i tide, 269 00:22:13,707 --> 00:22:16,126 og sørg for å gå til legen i morgen. 270 00:22:16,835 --> 00:22:20,255 Du hørte aldri etter uansett hvor mye jeg maste om dykkingen. 271 00:22:20,339 --> 00:22:23,925 Men du sluttet umiddelbart da Sam-dal ba deg om det. 272 00:22:24,009 --> 00:22:25,469 Jeg er litt såret. 273 00:22:25,552 --> 00:22:30,515 Jeg har ikke noe valg, for hun gjemmer stadig dykkerdrakten min. 274 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 Det burde jeg ha tenkt på. 275 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Du skjønner… 276 00:22:36,980 --> 00:22:38,857 Jeg er ikke redd for at faren din 277 00:22:40,067 --> 00:22:41,735 lar sinnet gå utover meg. 278 00:22:44,863 --> 00:22:45,989 Du er ikke alene. 279 00:22:49,034 --> 00:22:51,369 Lurer på hva som har skjedd med deg. 280 00:22:51,453 --> 00:22:56,833 Ikke tenk på meg. Bare vær der for Sam-dal. 281 00:23:01,046 --> 00:23:01,880 Ok. 282 00:23:37,916 --> 00:23:39,042 Hvor mye drakk han? 283 00:24:15,871 --> 00:24:17,080 Hvorfor er du her? 284 00:24:18,582 --> 00:24:21,042 For å bryte kontakten med faren din? 285 00:24:22,460 --> 00:24:23,545 Nei. 286 00:24:25,130 --> 00:24:26,131 I så fall, 287 00:24:27,757 --> 00:24:30,468 brøt du kontakten med Sam-dal? 288 00:24:31,720 --> 00:24:32,554 Nei. 289 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 Så hvorfor er du her? 290 00:24:39,811 --> 00:24:40,812 Kom deg ut. 291 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 Pokker ta. 292 00:24:56,077 --> 00:24:57,704 Gi meg den. Jeg trenger ikke… 293 00:25:01,124 --> 00:25:04,878 Kom du for å gjøre meg opprørt? 294 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 Ja. Jeg vil gjøre deg opprørt. 295 00:25:08,924 --> 00:25:10,675 Jeg vil fortsette med det. 296 00:25:11,927 --> 00:25:13,261 Til vi skiller lag? 297 00:25:15,305 --> 00:25:16,932 Jeg vil gjøre deg opprørt 298 00:25:18,767 --> 00:25:22,270 så jeg kan beskytte deg. 299 00:25:25,065 --> 00:25:26,942 Jeg vil også beskytte Sam-dal, 300 00:25:27,692 --> 00:25:29,569 og Ko, 301 00:25:31,321 --> 00:25:32,405 og meg selv. 302 00:25:33,907 --> 00:25:34,908 Hva sa du? 303 00:25:35,450 --> 00:25:36,701 Vet du hva? 304 00:25:36,785 --> 00:25:40,372 Jeg trodde alle ville ha det bra om jeg var den eneste som led. 305 00:25:40,956 --> 00:25:45,377 Jeg trodde du, Sam-dal, Ko og jeg ville ha det bra. 306 00:25:46,086 --> 00:25:48,088 Men nå har ingen det bra. 307 00:25:49,214 --> 00:25:51,800 Så heretter 308 00:25:52,842 --> 00:25:54,844 vil jeg uttrykke min smerte for deg. 309 00:25:56,137 --> 00:25:59,766 Jeg vil fortelle deg smerten jeg har hatt, alt jeg har utholdt, 310 00:25:59,849 --> 00:26:01,476 hvor høyt jeg elsker Sam-dal. 311 00:26:05,021 --> 00:26:06,690 Jeg skal fortelle deg alt. 312 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Tror du… 313 00:26:10,360 --> 00:26:11,987 …at det vil hjelpe meg? 314 00:26:13,321 --> 00:26:14,322 Ja. 315 00:26:15,865 --> 00:26:18,743 Pappa, jeg vet 316 00:26:20,537 --> 00:26:21,955 at du ikke har kommet deg 317 00:26:24,791 --> 00:26:26,167 etter mors død. 318 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Din eneste sønn 319 00:26:33,008 --> 00:26:37,220 og Ko, som bekymrer seg for deg hver dag. 320 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Du må vite hvor mye vi lider, 321 00:26:43,852 --> 00:26:45,770 så du kan komme deg videre også. 322 00:26:46,521 --> 00:26:47,522 Ikke sant? 323 00:27:03,621 --> 00:27:04,622 Sam-dal, 324 00:27:05,623 --> 00:27:07,250 det er ikke verdens undergang. 325 00:27:16,217 --> 00:27:19,804 JEJU ATMOSFÆRISK FENOMEN 326 00:27:28,313 --> 00:27:30,357 Eun-bi, la oss dra på jobb. 327 00:27:31,232 --> 00:27:36,112 Når vil Ko jobbe igjen? Vi ga henne en ny dykkerdrakt. 328 00:27:36,196 --> 00:27:39,032 Hun mistet den også. 329 00:27:39,115 --> 00:27:40,325 -Hva? -Igjen? 330 00:27:40,992 --> 00:27:45,830 Du store. Døtrene hennes nekter henne å dykke. 331 00:27:45,914 --> 00:27:49,376 Å gjemme dykkerdrakten er ingenting. 332 00:27:49,459 --> 00:27:53,296 Om hun finner ut av Jin-dal er involvert i parkprosjektet, 333 00:27:53,380 --> 00:27:55,924 dreper hun henne på flekken. 334 00:27:56,007 --> 00:27:57,217 Skjønner. 335 00:27:57,300 --> 00:28:00,720 Hvordan gikk det forresten med avstemningen? 336 00:28:00,804 --> 00:28:02,597 Stemte noen "ja"? 337 00:28:02,680 --> 00:28:05,683 Er du gal? Alle stemte nok "nei". 338 00:28:05,767 --> 00:28:07,852 Ingen av innbyggerne støtter det. 339 00:28:07,936 --> 00:28:09,771 -Ja. -Ja. 340 00:28:09,854 --> 00:28:11,731 Kanskje noen gjør det. 341 00:28:11,815 --> 00:28:14,359 -Hva? -Tror dere ikke? 342 00:28:14,442 --> 00:28:16,236 Stemte du "ja" eller "nei"? 343 00:28:16,319 --> 00:28:17,320 Jeg stemte "nei"! 344 00:28:17,404 --> 00:28:19,864 -Du stemte "ja", hva? -Pokker. Du irriterer meg! 345 00:28:19,948 --> 00:28:21,032 Du gjorde det, hva? 346 00:28:30,708 --> 00:28:32,836 UT MED AS-PARKEN! FRA SAMDAL-RIS INNBYGGERE 347 00:28:32,919 --> 00:28:35,296 BESKYTT DET BLÅ HAVET SI NEI 348 00:28:35,380 --> 00:28:37,215 UT MED AS-PARKEN! 349 00:28:38,967 --> 00:28:41,636 PARKEN VIL REDDE ØKONOMIEN! 350 00:28:41,719 --> 00:28:43,847 SAMDAL-RIS INNBYGGERE STØTTER PARKEN 351 00:28:43,930 --> 00:28:45,515 Hva er dette? 352 00:28:46,099 --> 00:28:47,809 Dette er ille! 353 00:28:47,892 --> 00:28:50,520 Vi er i trøbbel! 354 00:28:50,603 --> 00:28:51,438 Hva er det? 355 00:28:52,605 --> 00:28:54,357 Avstemningen er ferdig. 356 00:28:54,441 --> 00:28:56,484 Hva er resultatet? 357 00:28:57,527 --> 00:28:59,279 "Ja" vant med fem stemmer. 358 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 Hva sa du? 359 00:29:04,075 --> 00:29:05,243 Hva snakker du om? 360 00:29:05,326 --> 00:29:11,166 Du skjønner, 66 personer stemte "ja". 361 00:29:11,249 --> 00:29:12,459 Stemte de "ja"? 362 00:29:12,542 --> 00:29:16,671 Så forskjellen var bare fem stemmer. 363 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Ja. 364 00:29:20,341 --> 00:29:22,886 Hva med dere? Stemte dere "ja"? 365 00:29:22,969 --> 00:29:25,555 -Nei! -Vi stemte "nei"! 366 00:29:25,638 --> 00:29:27,056 Ingen her stemte "ja". 367 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 Vi hørte på deg og stemte "nei". 368 00:29:30,185 --> 00:29:31,186 -Ja. -Ja. 369 00:29:31,269 --> 00:29:32,520 Men… 370 00:29:34,731 --> 00:29:36,691 …dere stemte åpenbart "ja". 371 00:29:38,526 --> 00:29:40,111 -Hva? -Hva? 372 00:29:40,820 --> 00:29:42,864 Hva mener du? 373 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 Jeg stemte aldri "ja"! 374 00:29:45,450 --> 00:29:48,578 Du, mannen din og Jin-dal. 375 00:29:48,661 --> 00:29:52,832 Seks personer i familien din stemte "ja". 376 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 -Oi. -Kjære vene. 377 00:29:57,170 --> 00:30:00,340 Det er 57, 58, 59, 60. 378 00:30:00,423 --> 00:30:01,674 Og seks fra dere. 379 00:30:01,758 --> 00:30:03,092 Det er 66 "ja" til sammen. 380 00:30:03,885 --> 00:30:05,428 Er du sikker på dette? 381 00:30:05,512 --> 00:30:09,390 Mamma blir rasende om hun finner ut at du sto bak dette. 382 00:30:10,016 --> 00:30:13,394 Hun grisebanker oss om hun ser oss her. 383 00:30:13,478 --> 00:30:16,397 Det er ikke engang anonymt, så hun finner det ut. 384 00:30:16,481 --> 00:30:19,901 Skjønner ikke hvorfor det er åpent. Det burde være anonymt. 385 00:30:20,485 --> 00:30:22,695 Mamma misbruker sin autoritet. 386 00:30:22,779 --> 00:30:24,656 Det var for å ta folk som deg. 387 00:30:24,739 --> 00:30:27,742 Hvem sin side er du på? 388 00:30:28,827 --> 00:30:29,869 Tante Jin-dal? 389 00:30:30,620 --> 00:30:34,207 Må ikke bestemor dykke om de bygger fornøyelsesparken? 390 00:30:34,290 --> 00:30:36,084 Ja, det er det de sier. 391 00:30:36,167 --> 00:30:37,961 Du sa du ikke bekymret deg. 392 00:30:38,044 --> 00:30:39,963 Ikke forhast deg, mamma. 393 00:30:40,046 --> 00:30:42,632 Jeg er bare bekymret for bestemor. 394 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 Greit, men ikke ta det lenger. 395 00:30:49,973 --> 00:30:51,349 Hva skjer? 396 00:30:51,432 --> 00:30:52,934 Blås i det. 397 00:30:54,227 --> 00:30:58,815 Flyttet Dae-yeong prosjektet hit på grunn av mamma? 398 00:30:58,898 --> 00:30:59,899 Men hvorfor? 399 00:31:07,323 --> 00:31:10,201 Ikke si det er kjærlighet. 400 00:31:11,286 --> 00:31:14,789 Om han elsker deg etter det du gjorde, må han være litt… 401 00:31:14,873 --> 00:31:17,667 Pass på hva du sier. 402 00:31:17,750 --> 00:31:20,378 Han var en del av familien. Han er eldre enn deg. 403 00:31:21,504 --> 00:31:24,549 Ikke våg å kalle ham en idiot. 404 00:31:24,632 --> 00:31:26,593 Jeg gjorde ikke det. 405 00:31:31,681 --> 00:31:32,515 Ikke? 406 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 Cho Jin-dal! 407 00:31:39,606 --> 00:31:40,523 Den lille… 408 00:31:45,695 --> 00:31:48,489 -Din drittunge! -Mamma. 409 00:31:48,573 --> 00:31:50,450 -Mamma. -Du har blitt gal. 410 00:31:50,533 --> 00:31:52,619 Prøver du å ødelegge hjembyen din? 411 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 -La oss snakke om det. -Hvorfor er du her? 412 00:31:54,787 --> 00:31:56,164 -Ro deg ned. -Ikke slå meg. 413 00:31:56,247 --> 00:31:57,123 Ro deg ned! 414 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Hør på meg, mamma. 415 00:31:58,750 --> 00:32:00,418 Kan du flytte deg? 416 00:32:00,501 --> 00:32:01,669 Flytt deg, sa jeg. 417 00:32:01,753 --> 00:32:02,921 -La oss snakke. -Vekk! 418 00:32:03,004 --> 00:32:04,297 Mor, vær så snill! 419 00:32:04,380 --> 00:32:05,506 Det… 420 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 Det gjør vondt. 421 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 Det gjør vondt! 422 00:32:21,522 --> 00:32:24,067 Ikke kjemp imot uten grunn. 423 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Hør på meg, mamma. 424 00:32:25,151 --> 00:32:27,779 Flertallet sa "ja". 425 00:32:27,862 --> 00:32:31,032 Jeg kan ha løyet og stemt "ja" under ditt og pappas navn. 426 00:32:31,115 --> 00:32:33,534 Men det hadde uansett blitt flere ja. 427 00:32:34,118 --> 00:32:34,994 Hun har rett. 428 00:32:35,078 --> 00:32:37,038 Ante ikke at så mange ville stemme "ja". 429 00:32:37,121 --> 00:32:40,458 -Virkelig ikke. -De sa bare ikke… 430 00:32:40,541 --> 00:32:41,542 …at de ville det. 431 00:32:41,626 --> 00:32:42,460 Ja. 432 00:32:42,543 --> 00:32:43,920 Hva sa du? 433 00:32:44,504 --> 00:32:46,089 Jeg blåser i de andre. 434 00:32:47,173 --> 00:32:48,549 Men hvordan kunne dere? 435 00:32:50,051 --> 00:32:51,094 AS Group? 436 00:32:51,844 --> 00:32:55,139 Alle her kjenner til historien deres. 437 00:32:55,223 --> 00:32:56,474 Har du blitt gal? 438 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 Så slutt å dykke! 439 00:33:02,397 --> 00:33:03,606 Hjertet ditt… 440 00:33:06,359 --> 00:33:09,612 Det er farlig for deg å dykke. Tror du jeg… 441 00:33:13,032 --> 00:33:15,743 Det er jeg som ikke vil ha noe med AS å gjøre. 442 00:33:15,827 --> 00:33:19,038 Bare tanken på dem gir meg frysninger! 443 00:33:19,706 --> 00:33:22,542 Men bare slik vil du slutte å dykke. 444 00:33:23,543 --> 00:33:26,170 Og det gjør det enda verre for meg! 445 00:33:28,798 --> 00:33:31,676 Hun har rett. Du må virkelig slutte. 446 00:33:31,759 --> 00:33:32,885 Ikke gjør det. 447 00:33:37,598 --> 00:33:38,599 Hva med dere? 448 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 Ba dere meg om tillatelse til å gjøre ting? 449 00:33:44,230 --> 00:33:47,692 Du. Sa jeg du kunne skille deg? 450 00:33:48,401 --> 00:33:49,318 Og du… 451 00:33:54,657 --> 00:33:58,870 Så ikke fortell meg hva jeg bør gjøre eller ei. 452 00:33:59,620 --> 00:34:01,914 Jeg har dykket i tiår. 453 00:34:02,498 --> 00:34:04,125 Medisinen virket fint. 454 00:34:05,293 --> 00:34:07,628 Så ikke bekymre dere for meg så plutselig. 455 00:34:07,712 --> 00:34:10,840 Den parken vil bare bli bygget i landsbyen vår 456 00:34:10,923 --> 00:34:12,759 over mitt lik. Forstått? 457 00:34:26,564 --> 00:34:28,524 Ja, barnet mitt? 458 00:34:29,859 --> 00:34:31,694 Jeg er redd, bestemor. 459 00:34:34,197 --> 00:34:35,198 Du store. 460 00:34:36,741 --> 00:34:38,701 Unnskyld at jeg snakket høyt. 461 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 Det er ikke derfor. 462 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 Jeg er redd havet vil ta deg 463 00:34:44,999 --> 00:34:49,462 slik det tok vennen din. 464 00:35:21,744 --> 00:35:25,581 Meteorologiutstillingen er ikke din spesialitet. 465 00:35:25,665 --> 00:35:27,375 Jeg har ingen spesialitet. 466 00:35:27,458 --> 00:35:30,378 Og jeg gjør det som Cho Sam-dal, ikke Cho Eun-hye. 467 00:35:31,212 --> 00:35:34,966 Jeg trenger et konsept selv om meteorologikontoret er vert. 468 00:35:35,049 --> 00:35:37,802 Kan du sende meg konseptmaterialet 469 00:35:37,885 --> 00:35:41,931 og bilder fra mine tidligere utstillinger? 470 00:35:42,014 --> 00:35:43,349 Greit. 471 00:35:43,432 --> 00:35:46,060 Vi flyr dit så snart vi har sendt dem. 472 00:35:46,144 --> 00:35:47,228 Vi kommer snart. 473 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Ok. 474 00:35:53,818 --> 00:35:57,071 CHO EUN-HYES UTSTILLING 475 00:36:10,293 --> 00:36:13,588 Cho pleide å ha store utstillinger. 476 00:36:13,671 --> 00:36:14,672 Spiller ingen rolle. 477 00:36:15,506 --> 00:36:17,258 Hun tar i det minste bilder. 478 00:36:17,925 --> 00:36:20,011 Jeg var utrolig bekymret for 479 00:36:20,761 --> 00:36:22,555 at hun hadde sluttet. 480 00:36:23,514 --> 00:36:26,809 La oss sende dem og hjelpe henne. 481 00:36:26,893 --> 00:36:27,727 Ok. 482 00:36:31,230 --> 00:36:34,692 Vent, er ikke de meldingene fra gjestene hennes? 483 00:36:34,775 --> 00:36:36,360 De kommer fra den tråden. 484 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 Ja, du har rett. 485 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 Skal vi sende dem også? 486 00:36:41,657 --> 00:36:43,659 Vi har til og med en gjestebok. 487 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 Skal vi sende noen av disse også? 488 00:36:46,954 --> 00:36:48,497 Greit. 489 00:36:59,050 --> 00:37:02,303 Jeg hørte at du løy om alt. 490 00:37:02,386 --> 00:37:04,347 Jeg hørte at du selv nektet for det. 491 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 Vil du ikke si det? 492 00:37:09,977 --> 00:37:13,606 Hvorfor hoppe i Han-elven om det ikke var for Eun-hye? 493 00:37:16,067 --> 00:37:16,901 Du også? 494 00:37:17,568 --> 00:37:21,155 Jeg er så irritert at stoltheten såres. Jeg blir snart gal her. 495 00:37:21,239 --> 00:37:22,156 Så slutt. 496 00:37:22,240 --> 00:37:24,700 Hvordan kunne du lyve? Hun er helt… 497 00:37:26,369 --> 00:37:27,328 Er du noe bedre? 498 00:37:28,579 --> 00:37:31,707 Du forrådte henne og kom til meg. Vi er medsammensvorne. 499 00:37:31,791 --> 00:37:34,877 Ikke skift tema. Hvorfor selvmordsforsøk? 500 00:37:34,961 --> 00:37:38,005 Fordi jeg ville dø! Greit? 501 00:38:05,574 --> 00:38:06,534 Hei, Sam-dal! 502 00:38:07,535 --> 00:38:10,079 Hva? Hvorfor er du her? 503 00:38:10,162 --> 00:38:13,666 Jeg hørte du dater Yong-pil igjen. 504 00:38:14,583 --> 00:38:16,836 Hva? Hvem sa det? 505 00:38:16,919 --> 00:38:18,379 Hvem tror du? 506 00:38:18,462 --> 00:38:21,841 Man-su så dere sammen 507 00:38:21,924 --> 00:38:23,426 -på gjemmestedet. -Man-su… 508 00:38:23,509 --> 00:38:25,469 Har du tenkt deg om? 509 00:38:26,095 --> 00:38:28,931 Vi må bryte kontakten igjen om dere slår opp. 510 00:38:29,015 --> 00:38:30,558 Vær så snill… 511 00:38:33,769 --> 00:38:37,398 Tungen din får meg til å ville bryte kontakten uten grunn. 512 00:38:37,982 --> 00:38:38,816 Hvorfor det? 513 00:38:38,899 --> 00:38:40,609 Gyeong-tae, du er så… 514 00:38:41,402 --> 00:38:42,778 …treg. 515 00:38:42,862 --> 00:38:43,904 Jeg? 516 00:38:44,739 --> 00:38:46,407 Og du eier ikke manerer. 517 00:38:49,327 --> 00:38:50,536 Var det deja vu? 518 00:38:52,538 --> 00:38:54,707 Gjorde du dette mot Yong-pil i åtte år? 519 00:38:54,790 --> 00:38:56,083 Mens du nevnte meg? 520 00:38:59,503 --> 00:39:01,172 Hvordan visste hun det? 521 00:39:01,255 --> 00:39:04,508 Det er best dere ikke slår opp denne gangen. 522 00:39:04,592 --> 00:39:05,885 Hold dere sammen! 523 00:39:12,725 --> 00:39:15,728 VÆRMELDER CHO YONG-PIL VÆRTJENESTEN 524 00:39:18,022 --> 00:39:20,775 Du burde kommet senere når Cho er her. 525 00:39:20,858 --> 00:39:23,402 Derfor sa jeg at han tok seg fri i morges. 526 00:39:23,486 --> 00:39:25,029 Det er greit. 527 00:39:26,155 --> 00:39:28,908 Jeg har ikke valgt interiørkonseptet. 528 00:39:28,991 --> 00:39:31,744 Men etter å ha sett stedene og bildene, 529 00:39:31,827 --> 00:39:34,330 har jeg nok et generelt konsept snart. 530 00:39:34,413 --> 00:39:37,375 Ok. Det tar ikke lang tid å dekorere utstillingssalen. 531 00:39:37,458 --> 00:39:41,379 Så ta deg god tid med å avgjøre konseptet før du sier ifra. 532 00:39:42,296 --> 00:39:46,133 Du kan kanskje bestemme deg når du velger bildene. 533 00:39:48,010 --> 00:39:49,095 Dette er fint. 534 00:39:53,182 --> 00:39:55,309 -Værmelder Cho! -Ja? 535 00:40:03,776 --> 00:40:05,528 Om du ser her… 536 00:40:07,905 --> 00:40:10,116 …stakk Cho Sam-dal nettopp innom. 537 00:40:10,199 --> 00:40:12,493 Jeg sa du kom sent, men hun kom tidlig. 538 00:40:12,576 --> 00:40:13,869 Vi hadde et møte uten deg. 539 00:40:13,953 --> 00:40:15,871 -Akkurat nå? -Ja. 540 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Jaså? Skjønner. 541 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 -Cho. -Ja? 542 00:41:15,347 --> 00:41:16,182 Går det bra? 543 00:41:45,586 --> 00:41:48,130 YONG-PIL! JEG LIKER DEG. HVA SKAL JEG GJØRE? 544 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 Hei, Sang-do! 545 00:42:20,788 --> 00:42:23,123 Dette er alt vi har siden vi har stengt. 546 00:42:23,207 --> 00:42:25,167 Vanskelig å drikke når man er mett. 547 00:42:25,251 --> 00:42:26,502 Dette gjør susen. 548 00:42:32,383 --> 00:42:33,509 Dette er perfekt. 549 00:42:33,592 --> 00:42:34,552 Smak. 550 00:42:35,302 --> 00:42:36,303 Da tar jeg den. 551 00:42:38,722 --> 00:42:40,224 Det gir meg lyst på alkohol. 552 00:42:47,106 --> 00:42:48,482 Hvorfor stirrer du på meg? 553 00:42:50,150 --> 00:42:53,445 Fiks håret ditt. Du ser ut som en gal person. 554 00:42:57,199 --> 00:42:59,034 Du vet de gangene 555 00:42:59,868 --> 00:43:03,289 man vil åpne hodet og fjerne hjernen? 556 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 Så man kan fjerne alle tankene. 557 00:43:06,333 --> 00:43:10,170 Man føler seg bedre av litt frisk luft. 558 00:43:14,300 --> 00:43:16,135 Hvem sine tanker vil du fjerne? 559 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 Hvem er i hodet ditt? 560 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Ingen spesielle. 561 00:43:22,308 --> 00:43:23,142 Yong-pil? 562 00:43:24,643 --> 00:43:27,479 Hvorfor nevner du plutselig ham? 563 00:43:29,940 --> 00:43:33,569 Kommer dere ikke overens for tiden? 564 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 La oss ikke snakke om ham. 565 00:43:37,573 --> 00:43:38,824 Er det så ille? 566 00:43:38,907 --> 00:43:40,451 Nei, det er bare… 567 00:43:41,827 --> 00:43:43,037 La oss bare glemme det. 568 00:43:44,747 --> 00:43:46,290 Hva med å høre på meg? 569 00:43:49,001 --> 00:43:51,712 Klart, få høre. Hva er det? 570 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 Jeg har 571 00:43:58,886 --> 00:44:00,346 likt noen 572 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 i svært lang tid nå. 573 00:44:03,932 --> 00:44:05,809 Seriøst? Hvem er hun? 574 00:44:05,893 --> 00:44:09,271 Vent. Om det er så lenge… 575 00:44:11,231 --> 00:44:12,316 Det er ikke sant. 576 00:44:13,150 --> 00:44:15,736 Kjenner jeg henne? Har du sagt det? Vil du ha hjelp? 577 00:44:17,571 --> 00:44:20,157 Jeg er voksen. Jeg trenger ikke hjelp. 578 00:44:20,991 --> 00:44:24,036 Og du er den siste som kan hjelpe meg. 579 00:44:25,245 --> 00:44:28,165 Slutt. Du trenger ikke være så frekk. 580 00:44:30,376 --> 00:44:31,502 Saken er 581 00:44:34,213 --> 00:44:35,589 at hun liker en annen. 582 00:44:48,018 --> 00:44:49,478 Vet hun at du liker henne? 583 00:44:53,524 --> 00:44:54,525 Jeg har bare tenkt: 584 00:44:55,901 --> 00:44:58,779 "Jeg får sikkert en sjanse en dag." 585 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 Jeg har ventet på den dagen. 586 00:45:01,657 --> 00:45:02,616 Jeg venter fortsatt. 587 00:45:07,413 --> 00:45:08,330 Men vet du hva? 588 00:45:11,083 --> 00:45:13,544 Jeg tror sjansen min kommer. 589 00:45:15,754 --> 00:45:17,923 Men en del av meg tror det aldri vil skje. 590 00:45:19,842 --> 00:45:20,926 Jeg vet virkelig ikke. 591 00:45:23,178 --> 00:45:27,391 Om du tror dette er sjansen din, bør du fortelle henne det. 592 00:45:33,689 --> 00:45:36,150 Hva om det føles som muligheten aldri kommer? 593 00:45:44,783 --> 00:45:45,784 Da… 594 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 …bør du gi opp. 595 00:45:57,671 --> 00:45:59,548 Gi opp… Sier du det? 596 00:46:02,968 --> 00:46:04,636 Er det ingenting jeg kan gjøre? 597 00:46:06,388 --> 00:46:07,389 Nei. 598 00:46:09,141 --> 00:46:11,059 Det er best å gi opp 599 00:46:12,811 --> 00:46:14,062 om du ikke har noe håp. 600 00:46:14,730 --> 00:46:16,190 Det er ensidig kjærlighet. 601 00:46:18,358 --> 00:46:19,193 Hva med deg? 602 00:46:21,612 --> 00:46:24,072 Gir du opp ting om du ikke har noe håp? 603 00:46:31,538 --> 00:46:32,539 Nei. 604 00:46:34,708 --> 00:46:38,170 Jeg vil heller ha ugjengjeldt kjærlighet. 605 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 Men du bør ikke det. 606 00:46:42,382 --> 00:46:44,092 Jeg snakker av erfaring. 607 00:46:44,176 --> 00:46:45,552 Ikke gjør det, Sang-do. 608 00:46:46,678 --> 00:46:49,306 Det gjør svært vondt å elske noen 609 00:46:50,933 --> 00:46:52,059 om du ikke har håp. 610 00:46:53,227 --> 00:46:54,811 Så jeg håper du ikke gjør det. 611 00:47:24,424 --> 00:47:26,176 Pokker. 612 00:47:40,023 --> 00:47:40,983 Hva? 613 00:47:41,525 --> 00:47:42,359 Hva i… 614 00:47:43,110 --> 00:47:45,112 Ikke kast det bildet, pappa. 615 00:47:46,113 --> 00:47:49,199 Jeg setter det tilbake hver gang. 616 00:47:50,450 --> 00:47:51,451 Ok? 617 00:48:10,554 --> 00:48:13,640 Pappa, jeg vet at du ikke har kommet deg 618 00:48:15,225 --> 00:48:16,602 etter mors død. 619 00:48:20,856 --> 00:48:21,690 Cho. 620 00:48:22,816 --> 00:48:25,485 Det er en sprekk i en bygning. Jeg tror du bør dra. 621 00:48:25,569 --> 00:48:26,486 Sier du det? 622 00:48:27,279 --> 00:48:28,113 Hvor er det? 623 00:48:28,196 --> 00:48:29,239 Samdal-ri galleri. 624 00:48:32,117 --> 00:48:33,243 Hva er i veien? 625 00:48:33,327 --> 00:48:34,786 Hva? Ingenting. 626 00:48:35,579 --> 00:48:38,749 Er ingen andre tilgjengelige nå? 627 00:48:38,832 --> 00:48:41,084 Nei, alle er opptatt med andre klager. 628 00:48:41,168 --> 00:48:42,502 -Jaså? -Ja. 629 00:48:48,008 --> 00:48:50,969 SAMDAL-RI GALLERI 630 00:48:56,725 --> 00:48:58,727 -Hallo, Cho. -Hei. 631 00:48:58,810 --> 00:49:00,187 Hvor er sprekken? 632 00:49:00,270 --> 00:49:02,147 Der inne. Du kan gå inn. 633 00:49:02,230 --> 00:49:03,273 Ok. 634 00:49:42,270 --> 00:49:44,731 Hvor skal du? Det er en sprekk i veggen. 635 00:49:45,399 --> 00:49:46,817 Vil du ikke sjekke det? 636 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 Hvor er det? 637 00:49:52,739 --> 00:49:55,242 Der borte. Ser du ikke? 638 00:50:16,847 --> 00:50:18,348 Du så dem, hva? 639 00:50:22,477 --> 00:50:24,146 Mamma og Ko på den tiden. 640 00:50:26,648 --> 00:50:29,443 Jeg var fortsatt i magen, men du må ha sett dem. 641 00:50:49,087 --> 00:50:50,672 Hva gjør du? 642 00:50:50,756 --> 00:50:53,884 Ser du ikke? Jeg gjør deg opprørt. 643 00:50:53,967 --> 00:50:57,095 Hva vil dette føre til? 644 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Bortkastet tid. 645 00:50:59,639 --> 00:51:02,768 Jeg vet du elsket mamma høyt. 646 00:51:02,851 --> 00:51:03,852 Men… 647 00:51:07,063 --> 00:51:08,690 …hun var min mor også. 648 00:51:10,525 --> 00:51:13,028 Hun var også Kos sjelevenn. 649 00:51:13,737 --> 00:51:15,113 Og for bestemor og bestefar 650 00:51:16,698 --> 00:51:17,783 var hun datteren. 651 00:51:19,701 --> 00:51:20,702 Hva så? 652 00:51:21,411 --> 00:51:22,788 Hva prøver du å si? 653 00:51:22,871 --> 00:51:23,914 Jeg sier bare… 654 00:51:27,501 --> 00:51:28,752 Det var vondt for alle. 655 00:51:35,967 --> 00:51:36,968 Er det derfor 656 00:51:38,303 --> 00:51:40,388 dere har glemt henne nå? 657 00:51:42,098 --> 00:51:43,099 Jeg er den eneste… 658 00:51:45,143 --> 00:51:47,646 Den eneste som fortsatt husker henne. 659 00:51:49,731 --> 00:51:50,732 Du 660 00:51:52,067 --> 00:51:52,901 og Ko Mi-ja 661 00:51:54,194 --> 00:51:56,112 har begge glemt 662 00:51:57,739 --> 00:51:59,407 den dagen og den ulykken. 663 00:52:00,408 --> 00:52:02,160 -Pappa… -Derfor 664 00:52:02,994 --> 00:52:04,913 må iallfall jeg huske det. 665 00:52:08,542 --> 00:52:10,126 Det hadde vært grusomt 666 00:52:11,253 --> 00:52:13,255 om ingen husket henne. 667 00:52:27,853 --> 00:52:30,605 JEJU SYKEHUS 668 00:52:32,023 --> 00:52:36,236 Jeg tror alt går bra om jeg bare tar medisinen min. 669 00:52:36,319 --> 00:52:38,154 Det har gått fint helt til nå. 670 00:52:38,238 --> 00:52:41,408 Tror du ulykken skjedde fordi du ikke tok medisinene? 671 00:52:42,826 --> 00:52:45,287 Det går kanskje greit nå på grunn av dosen. 672 00:52:45,370 --> 00:52:47,455 Men kroppen kan bli motstandsdyktig, 673 00:52:47,539 --> 00:52:50,750 og vi vet ikke når vi må øke dosen igjen. 674 00:52:51,376 --> 00:52:52,210 Her. 675 00:52:53,128 --> 00:52:55,881 Dette er journalen hennes fra åtte år tilbake. 676 00:52:55,964 --> 00:53:00,010 Vi økte dosen uregelmessig. 677 00:53:01,177 --> 00:53:03,471 Vi økte dosen 678 00:53:03,555 --> 00:53:06,641 ett år etter at hun kom hit første gang. 679 00:53:07,350 --> 00:53:09,102 Så tok det to år. 680 00:53:10,020 --> 00:53:11,229 Så fem måneder. 681 00:53:12,105 --> 00:53:13,148 Det er uregelmessig. 682 00:53:23,533 --> 00:53:27,037 Jeg er ikke et barn. Jeg kunne dratt dit selv. 683 00:53:27,120 --> 00:53:29,915 Vet ikke hvorfor faren din sendte deg. 684 00:53:32,626 --> 00:53:33,627 Mamma, 685 00:53:34,586 --> 00:53:37,631 første gangen du besøkte sykehuset for åtte år siden, 686 00:53:38,298 --> 00:53:40,008 var 28. mai. 687 00:53:41,051 --> 00:53:46,556 Var det da du kollapset første gangen og Yong-pil kjørte deg til sykehuset? 688 00:53:48,266 --> 00:53:49,351 Så du det? 689 00:53:51,061 --> 00:53:51,978 Ja, det var det. 690 00:53:56,107 --> 00:53:56,942 Jaså? 691 00:54:01,780 --> 00:54:03,406 Det er nøyaktig… 692 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 …som du tror. 693 00:54:07,577 --> 00:54:08,745 Kom deg ut av huset! 694 00:54:08,828 --> 00:54:10,789 Pappa, slutt! 695 00:54:10,872 --> 00:54:11,790 Hør godt etter! 696 00:54:12,332 --> 00:54:15,752 Faren din tilgir aldri familien hennes. 697 00:54:16,711 --> 00:54:19,798 Hvis du vil fortsette å leve, gå. 698 00:54:45,407 --> 00:54:46,574 Mamma, hva er det? 699 00:54:46,658 --> 00:54:48,034 Hva er det, mamma? 700 00:54:48,118 --> 00:54:49,953 Mamma, hva er galt? 701 00:54:51,413 --> 00:54:53,957 Hva er… Hold ut. 702 00:54:54,040 --> 00:54:58,878 Yong-pil slo ikke opp med deg på grunn av faren. 703 00:55:00,755 --> 00:55:02,841 Han slo opp med deg 704 00:55:03,466 --> 00:55:05,093 fordi han så at jeg var syk. 705 00:55:20,567 --> 00:55:22,986 UTSTILLINGSTEMA HVA SLAGS ÅRSTID ER BEKKEN DIN? 706 00:55:31,828 --> 00:55:35,457 STED SAGYEMUL 707 00:55:38,293 --> 00:55:39,127 Værmelder Cho. 708 00:55:39,794 --> 00:55:43,173 Ble du ikke med Cho for å ta bildene? 709 00:55:43,256 --> 00:55:44,257 Nei. 710 00:55:45,175 --> 00:55:46,926 Dere var alltid uatskillelige. 711 00:55:47,010 --> 00:55:48,511 Hvor dro hun i dag? 712 00:55:48,595 --> 00:55:51,556 Til Sagyemul, tror jeg. 713 00:55:51,639 --> 00:55:54,350 Jeg vet ikke engang hvordan hun fant det stedet. 714 00:55:54,434 --> 00:55:55,393 Sagyemul? I dag? 715 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Ja. 716 00:55:58,063 --> 00:55:59,064 Det er høyvann. 717 00:56:00,065 --> 00:56:01,066 Jeg kommer tilbake. 718 00:56:16,498 --> 00:56:17,499 La oss sette i gang. 719 00:56:18,625 --> 00:56:20,001 Kom igjen. 720 00:56:25,757 --> 00:56:30,595 INGEN ADGANG VED HØYVANN DRUKNINGSFARE 721 00:56:30,678 --> 00:56:33,807 Kang, du vet vel at høyvannet starter i dag? 722 00:56:33,890 --> 00:56:35,850 Vannstanden er på det høyeste i dag. 723 00:56:35,934 --> 00:56:38,686 Sjekk de utsatte områdene på forhånd. 724 00:56:39,395 --> 00:56:43,066 Gjør klart advarsler for sterk vind og storm. 725 00:56:43,149 --> 00:56:44,859 Bølgeintervallet er ti sekunder. 726 00:56:44,943 --> 00:56:47,654 Bølgene er sterke nok til å gå over kysten. 727 00:56:47,737 --> 00:56:48,696 Er det sant? 728 00:56:48,780 --> 00:56:49,823 Ja. Se her. 729 00:56:54,369 --> 00:56:59,415 Hva gjør en værtjenesteansatt her? 730 00:56:59,499 --> 00:57:00,834 Jeg må sjekke noe. 731 00:57:09,509 --> 00:57:10,635 CHO SAM-DAL 732 00:57:16,057 --> 00:57:17,392 Hvorfor svarer hun ikke? 733 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Baek-ho. 734 00:57:20,937 --> 00:57:23,022 Hva er tallet for Sagyemuls kystbøye? 735 00:57:23,106 --> 00:57:25,275 Straffen din er ikke over. 736 00:57:25,900 --> 00:57:27,235 Jeg skal skaffe det. 737 00:57:27,318 --> 00:57:28,278 Ok, takk. 738 00:57:44,586 --> 00:57:45,837 Hva? 739 00:57:57,724 --> 00:57:58,850 Mi-ja! 740 00:58:02,270 --> 00:58:03,730 Mi-ja? 741 00:58:04,939 --> 00:58:05,773 Hei… 742 00:58:09,402 --> 00:58:10,653 Hei, Geum-ok. 743 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 Å, nei. 744 00:58:17,494 --> 00:58:18,495 Hei. 745 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Geum-ok! 746 00:58:24,417 --> 00:58:29,130 Du så det som skjedde med landsbyen og stemte allikevel "ja"? 747 00:58:29,923 --> 00:58:31,674 Det er gratis penger. 748 00:58:33,134 --> 00:58:35,303 Vi vil ikke kunne dykke eller dyrke. 749 00:58:35,386 --> 00:58:37,931 Er det ikke vanskelig å gjøre begge deler? 750 00:58:39,307 --> 00:58:41,935 Vet du egentlig hva du vil gjøre med pengene? 751 00:58:42,018 --> 00:58:45,104 Jeg har over 100 forretningsideer… 752 00:58:45,188 --> 00:58:46,481 Kjære vene. 753 00:58:48,900 --> 00:58:51,444 -Er ikke det Yong-pils bestefar? -Hva? 754 00:58:51,528 --> 00:58:52,362 Hei. 755 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 -Bu. -Bu. 756 00:58:54,030 --> 00:58:56,115 -Hva er i veien? -Geum-ok har forsvunnet! 757 00:58:56,199 --> 00:58:57,367 -Hva? -Hva? 758 00:58:57,450 --> 00:58:58,618 Geum-ok! 759 00:58:58,701 --> 00:59:00,662 Har hun forsvunnet igjen? 760 00:59:00,745 --> 00:59:03,122 -Hvor kan hun være? -Kom igjen! 761 00:59:03,206 --> 00:59:05,291 Bu, vent på oss! 762 00:59:05,375 --> 00:59:06,834 Mor! 763 00:59:22,016 --> 00:59:23,810 Yang! 764 00:59:27,188 --> 00:59:28,982 Geum-ok! 765 00:59:29,065 --> 00:59:30,733 Hvor kan hun være? 766 00:59:31,317 --> 00:59:34,571 -Yang! -Yang! 767 00:59:34,654 --> 00:59:35,488 Yang! 768 00:59:35,572 --> 00:59:37,949 -Har du sjekket huset? -Hun er ikke der. 769 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 -Yang! -Yang! 770 00:59:40,660 --> 00:59:42,078 -Yang! -Kjære vene, Ko! 771 00:59:42,161 --> 00:59:43,246 Hva er i veien? 772 00:59:43,329 --> 00:59:46,666 Yang har forsvunnet igjen. 773 00:59:47,250 --> 00:59:51,296 Det gikk bra med henne en stund, så hvorfor skjer det igjen? 774 00:59:52,255 --> 00:59:53,506 Hvileområdet. 775 00:59:53,590 --> 00:59:54,799 Sjekket dere der? 776 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Selvfølgelig, overalt. 777 01:00:02,682 --> 01:00:04,225 -Yang! -Yang! 778 01:00:21,576 --> 01:00:22,994 Yang! 779 01:00:30,710 --> 01:00:31,586 Kjære vene. 780 01:00:32,170 --> 01:00:33,212 Yang! 781 01:00:35,715 --> 01:00:36,674 Du store! 782 01:00:37,258 --> 01:00:39,677 Hva gjør du her? 783 01:00:40,887 --> 01:00:41,888 Kom igjen. 784 01:00:42,555 --> 01:00:44,515 Er du skadet? 785 01:00:45,808 --> 01:00:46,809 Mi-ja? 786 01:00:47,518 --> 01:00:50,229 Hvor har du vært, vennen? 787 01:00:57,737 --> 01:00:59,781 Det var du som drepte datteren min. 788 01:01:00,865 --> 01:01:02,909 Du drepte datteren min! 789 01:01:02,992 --> 01:01:06,329 Din onde drittkjerring! 790 01:01:06,412 --> 01:01:09,082 Elendige drittkjerring! Du fortjener å dø! 791 01:01:09,165 --> 01:01:10,708 Dø! Du må dø! 792 01:01:10,792 --> 01:01:12,710 Hvorfor måtte datteren min dø? 793 01:01:12,794 --> 01:01:14,420 Dø! 794 01:01:15,088 --> 01:01:17,006 Du fortjener å dø! 795 01:01:17,840 --> 01:01:21,094 Hvorfor måtte datteren min dø? Du bør dø! 796 01:01:21,177 --> 01:01:23,763 Du fortjener å dø! 797 01:01:23,846 --> 01:01:27,767 Dø! Hvorfor måtte datteren min dø? 798 01:01:27,850 --> 01:01:29,519 -Yang! -Yang! 799 01:01:35,441 --> 01:01:37,443 Du store! 800 01:01:39,779 --> 01:01:41,739 -Du store. -Du store. 801 01:01:53,501 --> 01:01:54,794 Sang-tae. 802 01:02:00,633 --> 01:02:01,718 Bare meg… 803 01:02:03,511 --> 01:02:07,140 Bare rett hatet mot meg. 804 01:02:13,813 --> 01:02:15,481 Jeg skal ta alt sammen. 805 01:02:17,400 --> 01:02:20,653 Jeg tar det imot til du er kvitt alt sinnet. 806 01:02:21,529 --> 01:02:23,948 Selv om du aldri blir kvitt det. 807 01:02:25,324 --> 01:02:27,201 Jeg tar det likevel imot. 808 01:02:30,079 --> 01:02:31,080 Så… 809 01:02:33,124 --> 01:02:35,084 …kan du gi… 810 01:02:37,420 --> 01:02:41,424 …din velsignelse til Yong-pil og Sam-dal? 811 01:02:45,720 --> 01:02:47,764 Hat meg i stedet. 812 01:02:53,936 --> 01:02:55,188 Hvis Mi-ja 813 01:02:56,981 --> 01:02:58,816 visste at Yong-pil led, 814 01:02:59,984 --> 01:03:03,821 ville hun ikke blitt knust? 815 01:03:28,679 --> 01:03:29,514 Ko Mi-ja! 816 01:03:32,266 --> 01:03:33,100 Hvordan… 817 01:03:34,811 --> 01:03:37,563 Hvordan våger du å si navnet hennes? 818 01:03:38,356 --> 01:03:39,357 Hvordan våger du? 819 01:03:40,233 --> 01:03:41,818 Hvordan våger du å si det? 820 01:03:44,278 --> 01:03:46,489 Hvorfor gjør du dette? Slipp meg! 821 01:03:46,572 --> 01:03:47,573 Hvordan våger du? 822 01:03:48,783 --> 01:03:50,076 Hvordan våger du? 823 01:03:51,118 --> 01:03:52,078 Cho! 824 01:03:52,161 --> 01:03:54,080 Hvordan våger du? 825 01:03:54,163 --> 01:03:55,706 Du er ikke den eneste. 826 01:03:58,960 --> 01:04:00,461 Den eneste som har det vondt 827 01:04:01,170 --> 01:04:03,172 og den eneste som sørger? 828 01:04:05,466 --> 01:04:06,425 Hva sa du? 829 01:04:09,345 --> 01:04:11,222 Jeg har det like vondt som deg. 830 01:04:13,057 --> 01:04:15,810 Jeg savner henne like mye som deg. 831 01:04:15,893 --> 01:04:17,186 Jeg gjør også det! 832 01:04:17,270 --> 01:04:19,897 Jeg savner også Mi-ja! 833 01:04:21,315 --> 01:04:24,569 Du er ikke den eneste som sørger. 834 01:04:24,652 --> 01:04:26,612 Jeg savner henne også… 835 01:04:36,289 --> 01:04:38,249 Jeg mistet også en venn. 836 01:04:39,208 --> 01:04:43,129 Du er ikke den eneste som har det vondt! 837 01:05:06,110 --> 01:05:07,486 Mi-ja! 838 01:05:07,570 --> 01:05:08,613 Ko Mi-ja! 839 01:05:10,907 --> 01:05:11,949 Jeg… 840 01:05:12,825 --> 01:05:15,077 Jeg savner også vennen min. 841 01:05:15,703 --> 01:05:19,081 Jeg savner også min kjære Mi-ja! 842 01:05:59,372 --> 01:06:01,457 ADVARSEL: HØYVANN DRUKNINGSFARE 843 01:06:05,628 --> 01:06:07,755 CHO SAM-DAL 844 01:06:25,481 --> 01:06:27,066 CHO YONG-PIL 18 TAPTE ANROP 845 01:06:40,162 --> 01:06:43,249 Her er bildene av utstillingen, Cho. 846 01:06:43,332 --> 01:06:46,252 Vi dekket alle utstillingene fra seks år tilbake. 847 01:06:51,590 --> 01:06:52,842 Dette er mye. 848 01:06:54,427 --> 01:06:56,929 Helt klart Chos utstilling. Den var grasiøs. 849 01:06:57,013 --> 01:06:58,931 Det var en minneverdig utstilling. 850 01:06:59,015 --> 01:07:02,143 Den beste jeg har vært på på en stund. 851 01:07:02,226 --> 01:07:04,395 Jeg applauderer en perfekt komposisjon. 852 01:07:04,478 --> 01:07:07,189 Gjør dette oftere. Jeg venter. 853 01:07:07,273 --> 01:07:08,941 DYRK KJÆRLIGHET I STILLHET 854 01:07:17,867 --> 01:07:20,828 DYRK KJÆRLIGHET I STILLHET 855 01:07:24,874 --> 01:07:25,875 Jeg er lei av dette. 856 01:07:27,126 --> 01:07:28,127 Koser du deg? 857 01:07:28,210 --> 01:07:30,963 Hvorfor er du så oppslukt av den poesiboken? 858 01:07:31,047 --> 01:07:32,339 Hva handler historien om? 859 01:07:32,423 --> 01:07:34,800 Det er ingen historie i et dikt. 860 01:07:36,177 --> 01:07:37,511 Det er bare følelser. 861 01:07:38,846 --> 01:07:41,932 Hva snakker du om? 862 01:07:42,016 --> 01:07:45,227 Greit. Fortell meg om disse følelsene. 863 01:07:46,103 --> 01:07:47,563 -Det er slik. -Ok. 864 01:07:48,773 --> 01:07:50,274 Kjærlighet etter et brudd. 865 01:07:50,357 --> 01:07:53,235 De var nødt til å slå opp med sitt livs kjærlighet. 866 01:07:53,319 --> 01:07:55,654 -Ok. -Og slik føler de det. 867 01:07:56,280 --> 01:07:57,198 -De lider. -Ok. 868 01:07:57,281 --> 01:07:59,200 -Hjertet deres rives i filler. -Ok. 869 01:07:59,283 --> 01:08:00,284 -De gråter. -Ok. 870 01:08:00,367 --> 01:08:01,535 De kan ikke noe annet. 871 01:08:01,619 --> 01:08:03,412 De skrev dette med tårene sine. 872 01:08:03,996 --> 01:08:05,539 Det er ugjengjeldt kjærlighet. 873 01:08:06,499 --> 01:08:10,127 Hvorfor slo de opp om de elsket hverandre? Det gir ingen mening. 874 01:08:10,211 --> 01:08:11,837 Er de Romeo og Julie? 875 01:08:11,921 --> 01:08:14,215 Hvordan kan du være så følelsesløs i julen? 876 01:08:14,298 --> 01:08:18,719 Poesi må leses med hjertet og følelser. Ok? 877 01:08:19,512 --> 01:08:22,389 Gå og les boken din. 878 01:08:22,473 --> 01:08:25,351 Jeg kjeder meg så. Les noe for meg. 879 01:08:25,434 --> 01:08:28,062 -Du sovner bare. -Nei da. 880 01:08:28,145 --> 01:08:30,147 -Det gjør du alltid. -Skal ikke det. 881 01:08:30,231 --> 01:08:33,484 Jeg sovner ikke. Jeg åpner hjertet og lytter. 882 01:08:33,567 --> 01:08:34,985 -Sovner du ikke? -Nei. 883 01:08:35,778 --> 01:08:37,446 "Dyrk kjærlighet 884 01:08:39,115 --> 01:08:40,366 i stillhet". 885 01:08:41,742 --> 01:08:43,327 CHO EUN-HYES FØRSTE UTSTILLING 886 01:08:54,088 --> 01:08:55,005 Hei, Cho. 887 01:08:55,089 --> 01:08:59,301 "Jeg vil ikke forstyrre deg selv med et kort møte. 888 01:09:00,261 --> 01:09:04,098 Hvor langt kunne vi ha kommet nå?" 889 01:09:04,682 --> 01:09:06,642 FØLELSEN 890 01:09:09,520 --> 01:09:13,858 "Hvor enn du er, 891 01:09:15,401 --> 01:09:18,404 jeg vet det gjør vondt, dyrk kjærlighet, 892 01:09:18,487 --> 01:09:21,407 men gjør det i stillhet." 893 01:09:22,074 --> 01:09:24,869 DYRK KJÆRLIGHET I STILLHET 894 01:09:28,122 --> 01:09:31,125 "Som en skarp kniv som blir sløv med tiden, 895 01:09:32,418 --> 01:09:34,128 helt til den smerten 896 01:09:34,920 --> 01:09:36,213 begynner å bli sløv, 897 01:09:37,590 --> 01:09:38,966 la meg elske alene." 898 01:09:39,049 --> 01:09:41,093 PARIS MAGAZINE WORLD TOUR CHO EUN-HYE, BESTE FOTOGRAF I 2023 899 01:09:41,177 --> 01:09:43,304 DYRK KJÆRLIGHET I STILLHET 900 01:09:46,432 --> 01:09:49,935 Noen skrev dette i gjesteboken til Paris Magazine Gallery. 901 01:09:52,313 --> 01:09:54,815 CHO YONG-PIL 902 01:10:00,696 --> 01:10:01,864 Cho Sam-dal! 903 01:11:00,923 --> 01:11:02,258 Vi må dra. 904 01:11:53,851 --> 01:11:56,520 WELCOME TO SAMDAL-RI 905 01:12:21,879 --> 01:12:23,964 Jeg vil ikke ha ensidig kjærlighet. 906 01:12:24,631 --> 01:12:26,383 La oss elske hverandre. 907 01:12:26,508 --> 01:12:28,260 Jeg har ingen åpning 908 01:12:28,344 --> 01:12:29,303 for å gå mellom dem. 909 01:12:29,386 --> 01:12:31,305 Hva mer vil du ha? 910 01:12:31,972 --> 01:12:35,309 Kona mi har grått under dyna hver natt de siste ti årene! 911 01:12:36,268 --> 01:12:37,978 Jeg sa hvor sterkt jeg var imot… 912 01:12:38,062 --> 01:12:40,022 …må du fortsette å treffe henne? 913 01:12:40,105 --> 01:12:42,524 Bu Mi-ja er kvinnen du alltid vil elske og huske. 914 01:12:42,608 --> 01:12:44,443 For meg er det Sam-dal. 915 01:12:44,526 --> 01:12:47,154 Selv om faren din aldri gir oss sin velsignelse, 916 01:12:47,237 --> 01:12:49,615 må vi holde sammen selv om vi har det vondt. 917 01:12:52,826 --> 01:12:55,746 Tekst: Benjamin Sveen