1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:42,584 --> 00:00:43,877 Je bent klaar. 3 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 Wat is dit? -Kijk maar. 4 00:00:51,468 --> 00:00:54,637 Yong-pil. Ik denk dat ik je leuk vind. Wat moet ik doen? 5 00:00:57,432 --> 00:01:00,268 De bloemenboei was van de haenyeo-leider. 6 00:01:00,351 --> 00:01:02,145 Op de dag van het ongeluk… 7 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 …vertrok hij tijdens zijn werk en kreeg hij straf. 8 00:01:06,149 --> 00:01:09,944 Hij zit nu bij Weerdienst en helpt een fotograaf. 9 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Die dwaas. 10 00:01:12,614 --> 00:01:16,201 Waarom raakt hij weer in de problemen? 11 00:01:16,284 --> 00:01:20,163 Ik heb gehoord dat die fotograaf de dochter is van die haenyeo-leider. 12 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Pap, wat doe je hier? 13 00:01:41,684 --> 00:01:42,977 Jij… 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,147 Ik heb je gesmeekt. 15 00:01:48,024 --> 00:01:52,695 Ik zei dat ik niet zonder mijn zoon kon leven. 16 00:01:53,279 --> 00:01:55,490 Ik heb je acht jaar geleden gesmeekt. 17 00:01:56,533 --> 00:01:57,784 Waarom ben je terug? 18 00:01:58,409 --> 00:01:59,953 Waarom ben je terug? 19 00:02:02,705 --> 00:02:04,707 Meneer, ik… 20 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 Pap, waar heb je het over? 21 00:02:08,044 --> 00:02:10,088 Je hebt het beloofd. 22 00:02:10,839 --> 00:02:14,134 Waarom ben je dan terug en drijf je een wig tussen ons? 23 00:02:14,217 --> 00:02:15,093 Waarom? 24 00:02:18,471 --> 00:02:19,389 Wacht even. 25 00:02:20,014 --> 00:02:22,016 Pap, waar heb je het over? 26 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 Vertrek alsjeblieft. 27 00:02:24,686 --> 00:02:26,521 Ga terug naar Seoul. 28 00:02:26,604 --> 00:02:27,730 Pap. 29 00:02:29,190 --> 00:02:32,485 Wil je echt dat hij ook zijn vader verliest… 30 00:02:33,486 --> 00:02:35,321 …zodat jij en je familie blij zijn? 31 00:02:36,364 --> 00:02:42,704 Ben je alleen blij als je mijn enige zoon hebt afgepakt? 32 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 Wacht even, pap. 33 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 Heb je Sam-dal acht jaar geleden gesmeekt… 34 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 …om het uit te maken? 35 00:02:55,425 --> 00:02:56,384 Is dat waar? 36 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 Gingen we daarom uit elkaar? 37 00:03:00,513 --> 00:03:02,682 Omdat hij dat wilde? 38 00:03:03,182 --> 00:03:05,476 Niet omdat hij naar deed tegen je moeder? 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 Ja. 40 00:03:11,357 --> 00:03:12,317 Inderdaad. 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,361 Ik smeekte haar. 42 00:03:18,740 --> 00:03:19,782 Waarom kwam je terug? 43 00:03:20,742 --> 00:03:24,245 Waarom speel je weer met z'n gevoelens? 44 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 Sam-dal. 45 00:03:29,792 --> 00:03:31,377 Heb je geen meelij met hem? 46 00:03:33,588 --> 00:03:35,590 Door jouw moeder verloor hij zijn moeder. 47 00:03:36,424 --> 00:03:39,010 Toch vindt hij je leuk. 48 00:03:39,093 --> 00:03:41,387 Vind je het niet zielig… 49 00:03:41,471 --> 00:03:44,766 …dat hij zoveel om de moordenaar van z'n moeder geeft? 50 00:03:45,642 --> 00:03:47,602 Waarom vind je me zielig, pap? 51 00:03:48,811 --> 00:03:50,813 Waarom ben ik zielig? 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,319 Ik ben niet zielig door Sam-dal of haar moeder, maar door jou. 53 00:04:11,251 --> 00:04:14,128 Hou je pas op als ik het contact verbreek… 54 00:04:15,505 --> 00:04:17,131 …met mijn zoon? 55 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 Pap, hou alsjeblieft op. 56 00:04:21,761 --> 00:04:24,097 Doe dit niet. -Het spijt me, meneer. 57 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 Het spijt me. -Waarom verontschuldig je je? 58 00:04:28,017 --> 00:04:31,396 Je hebt niks verkeerds gedaan, dus waarom huil je? 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,855 Kom. 60 00:04:32,939 --> 00:04:35,108 Nee. -Kom mee. 61 00:05:15,148 --> 00:05:16,524 Sam-dal, waarom… 62 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 Waarom heb je het niet verteld? 63 00:05:21,612 --> 00:05:25,366 Waarom zei je niet dat mijn vader dat vroeg? 64 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Dat had je moeten doen. 65 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 Waarom hield je het voor jezelf? 66 00:05:30,621 --> 00:05:31,706 Hoe kon ik… 67 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 … je dat vertellen? 68 00:05:35,835 --> 00:05:37,128 Omdat het om ons gaat. 69 00:05:39,213 --> 00:05:40,340 En hij is mijn vader. 70 00:05:41,340 --> 00:05:42,842 Precies. 71 00:05:44,594 --> 00:05:46,554 Je enige vader. 72 00:05:48,097 --> 00:05:52,518 Ik kon niet ook nog je vader afpakken. 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 Hoe kon ik dat doen? 74 00:06:26,135 --> 00:06:28,054 Pap. Nee. 75 00:06:29,013 --> 00:06:30,014 Pap. 76 00:06:30,098 --> 00:06:31,599 Wat ben je aan het doen? 77 00:06:31,682 --> 00:06:33,684 Doe niet zo stom. 78 00:06:36,562 --> 00:06:37,605 M'n hoofd. 79 00:06:37,688 --> 00:06:39,774 Jeetje. 80 00:06:41,192 --> 00:06:42,610 Pap… 81 00:06:43,319 --> 00:06:47,240 Doe dit niet, pap. Ik kan niet zonder je leven. 82 00:06:51,077 --> 00:06:56,874 Pap… -Ik ben zo stom. 83 00:06:57,375 --> 00:07:01,295 Zo stom. 84 00:07:02,255 --> 00:07:07,301 Ik wist beter dan wie dan ook dat jullie alleen elkaar hadden. 85 00:07:08,594 --> 00:07:10,888 Ik kon niet egoïstisch zijn. 86 00:07:12,014 --> 00:07:14,267 Ik kon je niet bij me houden. 87 00:07:17,895 --> 00:07:20,565 Maar waarom droeg je deze last? 88 00:07:21,607 --> 00:07:23,443 Is dit niet mijn last? 89 00:07:23,526 --> 00:07:24,944 Dit is mijn probleem. 90 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 Dit gaat over mijn vader en mij. 91 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 Yong-pil… 92 00:07:52,430 --> 00:07:53,890 Ik vind je heel leuk. 93 00:07:55,183 --> 00:07:56,350 Echt heel leuk. 94 00:07:58,644 --> 00:08:02,982 Ik ging met allerlei types uit om jou te vergeten. 95 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 Het duurde nooit lang. 96 00:08:06,819 --> 00:08:07,820 Weet je waarom? 97 00:08:10,448 --> 00:08:11,949 Omdat ze jou niet waren. 98 00:08:14,577 --> 00:08:18,164 Ik liep of at met iemand… 99 00:08:20,333 --> 00:08:22,335 …maar dacht alleen: 100 00:08:25,588 --> 00:08:27,215 waarom is hij… 101 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 …Yong-pil niet… 102 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 …en wat doe ik hier? 103 00:08:40,561 --> 00:08:42,146 Ik steunde alleen op jou… 104 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 …mijn hart klopte alleen voor jou… 105 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 …sinds mijn geboorte. 106 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 Ik kan alleen bij jou de 23-jarige Cho Sam-dal zijn… 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 …dus hoe kan ik iemand anders leuk vinden? 108 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 Sam-dal, laten we… -M'n besluit staat vast. 109 00:09:11,759 --> 00:09:13,386 Jij bent de enige die ik mag. 110 00:09:14,679 --> 00:09:15,721 Ja. 111 00:09:18,015 --> 00:09:19,684 Dat is alles. 112 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 Voor mij blijft het… 113 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 …een onbeantwoorde liefde. 114 00:09:28,943 --> 00:09:30,653 Waarom als je me leuk vindt? 115 00:09:30,778 --> 00:09:33,573 Ik besefte het weer nadat ik je vader vandaag zag. 116 00:09:35,741 --> 00:09:38,244 Ik kan het niet van hem winnen. 117 00:09:39,412 --> 00:09:46,043 Ik heb een moeder, vader en zussen. 118 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 Maar jij hebt alleen hem. 119 00:09:54,135 --> 00:09:55,845 Ik kan het niet. 120 00:09:55,928 --> 00:10:00,016 Ik ben niet schaamteloos genoeg, dus ik zal van een afstand van je houden. 121 00:10:00,099 --> 00:10:02,476 Als het betekent dat ik voor altijd alleen blijf… 122 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 …dan doe ik dat liever. 123 00:10:06,439 --> 00:10:07,481 Dan doe ik dat. 124 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Sam-dal. 125 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 Ik wil het niet. 126 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Onbeantwoorde liefde. 127 00:11:04,288 --> 00:11:06,666 Ik heb het acht jaar gedaan. Ik doe het niet meer. 128 00:11:08,501 --> 00:11:09,669 Ik vraag je ook niet… 129 00:11:10,836 --> 00:11:12,588 …om het van mijn vader te winnen. 130 00:11:13,547 --> 00:11:16,008 Ik weet dat jij noch je moeder dat kan. 131 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Laat dat aan mij. 132 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 Dus… 133 00:11:21,555 --> 00:11:23,599 …wacht alsjeblieft. 134 00:11:24,683 --> 00:11:28,396 Pieker niet en voel je niet schuldig. 135 00:11:30,064 --> 00:11:32,691 Ik maak niet dezelfde fout als acht jaar geleden. 136 00:11:33,609 --> 00:11:34,860 Waag het dus niet… 137 00:11:35,820 --> 00:11:37,780 …aan een eenzijdige liefde te denken. 138 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 Dat wil ik nooit meer. 139 00:11:42,952 --> 00:11:44,328 Verdomde eenzijdige liefde. 140 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 AFLEVERING 13 DIE VERDOMDE ONBEANTWOORDE LIEFDE 141 00:12:06,851 --> 00:12:07,685 Hé. 142 00:12:08,519 --> 00:12:09,562 Heb je al gegeten? 143 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 Ja. 144 00:12:18,028 --> 00:12:19,613 Wat is er met haar? 145 00:12:21,073 --> 00:12:22,199 Ben jij dat, Sam-dal? 146 00:12:22,283 --> 00:12:23,868 Wacht. 147 00:12:23,951 --> 00:12:25,953 Ze zag er doodmoe uit. 148 00:12:26,704 --> 00:12:27,538 Wat is er? 149 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 Ik zei dat ik eerst mezelf ging aanpakken. 150 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 Wat is er? 151 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 Wat is er gebeurd? 152 00:12:54,899 --> 00:12:55,983 Is er iets? 153 00:12:57,526 --> 00:12:59,069 Nee, niks. 154 00:13:07,995 --> 00:13:08,996 Vind je Yong-pil… 155 00:13:10,748 --> 00:13:12,583 …nog steeds zo leuk? 156 00:13:15,920 --> 00:13:16,921 Wat? 157 00:13:17,630 --> 00:13:19,507 Je vroeg of dat mocht. 158 00:13:24,261 --> 00:13:25,095 Het mag. 159 00:13:27,056 --> 00:13:28,390 Je mag hem leuk vinden. 160 00:13:29,558 --> 00:13:32,394 Volg je hart. 161 00:13:32,478 --> 00:13:36,106 Laat mij of z'n vader je niet tegenhouden. 162 00:13:36,982 --> 00:13:39,151 Jullie mogen doen wat jullie willen. 163 00:13:41,278 --> 00:13:43,822 Wat kun je anders doen… 164 00:13:44,907 --> 00:13:47,826 …als je elkaar na acht jaar nog niet vergeten bent? 165 00:13:49,078 --> 00:13:51,497 Jullie hebben toch niks verkeerd gedaan? 166 00:13:52,122 --> 00:13:55,125 Jullie hebben niks misdaan. Het is mijn schuld. 167 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Volg dus je hart. 168 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Wat als ik hem te leuk vind? 169 00:14:10,808 --> 00:14:13,477 Ik zal het niet weer kunnen uitmaken. 170 00:14:14,270 --> 00:14:17,648 Wat als we uit elkaar moeten? Wat moet ik dan doen? 171 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 Als dat gebeurt… 172 00:14:22,945 --> 00:14:25,155 …weet ik niet wat ik moet doen, mam. 173 00:15:42,524 --> 00:15:47,446 Ik ben te jong om je te beschermen. 174 00:15:49,073 --> 00:15:50,199 Ha-yul… 175 00:15:51,158 --> 00:15:54,244 Maak je geen zorgen over dat soort dingen. 176 00:15:54,828 --> 00:15:57,164 Ze is dus je dochter, niet je nichtje. 177 00:15:57,247 --> 00:15:58,749 Nu snap ik het. 178 00:15:59,500 --> 00:16:03,045 Ik heb op je social media gekeken. Ik vond het al raar. 179 00:16:03,128 --> 00:16:05,631 Ik wilde je niet misleiden. 180 00:16:05,714 --> 00:16:07,925 Het gebeurde gewoon. 181 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 Ik vond Ha-yul altijd zo volwassen… 182 00:16:11,971 --> 00:16:15,975 …maar ik besefte vandaag dat ze gewoon haar moeder wil beschermen. 183 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 Ja. 184 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 Je bent vast nieuwsgierig. 185 00:16:22,272 --> 00:16:25,776 Je ziet niet vaak een 29-jarige met een dochter van negen. 186 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Een 29-jarige dolfijnvader ook niet. 187 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 Ja. Dat is waar. 188 00:16:32,741 --> 00:16:33,909 Nu ik erover nadenk… 189 00:16:33,993 --> 00:16:37,746 …we waren even oud toen jij Namchun leerde kennen en ik Ha-yul kreeg. 190 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 Ik was ook 21. 191 00:16:40,207 --> 00:16:41,959 O ja, omdat ze negen is. 192 00:16:42,042 --> 00:16:43,085 Ja. 193 00:16:43,961 --> 00:16:47,715 Ik ging op m'n 20e naar het vasteland om mijn droom na te jagen. 194 00:16:48,549 --> 00:16:50,926 Maar die droom veranderde. 195 00:16:51,010 --> 00:16:53,345 Nu is zij mijn droom. 196 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Wat was eerst je droom? 197 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 Zwemster worden. 198 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Echt? 199 00:17:04,440 --> 00:17:06,734 Je bent vast goed, want je komt uit Jeju. 200 00:17:06,817 --> 00:17:09,486 Niet iedereen hier kan goed zwemmen. 201 00:17:09,570 --> 00:17:13,574 Ik was geselecteerd door Trainingscentrum Taereung. 202 00:17:13,657 --> 00:17:16,076 Mijn universiteit koos me. -Wauw. 203 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Je gaf heel wat op. Die kans krijg je niet zomaar, toch? 204 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Ik gaf niks op, mijn plan veranderde. 205 00:17:33,135 --> 00:17:34,720 Wil je me iets vragen? 206 00:17:34,803 --> 00:17:37,431 Eigenlijk wel. 207 00:17:37,514 --> 00:17:40,309 Maar je hoeft geen antwoord te geven. 208 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 Ik ben weduwe. 209 00:17:44,521 --> 00:17:45,522 Wat? 210 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Echt? 211 00:17:49,568 --> 00:17:50,444 Juist. 212 00:17:51,695 --> 00:17:53,447 Je doet zo stom nu. 213 00:17:53,530 --> 00:17:54,865 Hoezo? 214 00:17:54,948 --> 00:17:58,827 Je mag best verbaasd zijn. Dat is normaal. 215 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Oké. 216 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Bedankt voor de lift. 217 00:18:15,928 --> 00:18:17,471 Het was een korte rit. 218 00:18:18,722 --> 00:18:20,641 Kom gerust naar het centrum met Ha-yul. 219 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 We hebben programma's voor kinderen. Ze zal het leuk vinden. 220 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 Vast. 221 00:18:26,146 --> 00:18:29,191 Ik weet niet waarom ze dolfijnen ineens zo leuk vindt. 222 00:18:29,274 --> 00:18:30,943 Maar bedankt. Dag. 223 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Wacht. 224 00:18:37,741 --> 00:18:39,952 Ik loop de hele dag met dit gevoel rond. 225 00:18:40,911 --> 00:18:44,039 Ik voel me eigenlijk al zo sinds ik je voor het eerst zag. 226 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 Jullie passen bij elkaar. 227 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 Wat? 228 00:18:50,295 --> 00:18:52,965 Jullie zijn als vriendinnen of zussen… 229 00:18:53,924 --> 00:18:55,717 …maar ook als moeder en dochter. 230 00:18:56,468 --> 00:18:58,637 Zo zag ik jullie altijd. 231 00:18:58,720 --> 00:19:02,850 Ik was nooit nieuwsgierig en vond het niet raar. 232 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Ga maar naar binnen. 233 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 Goedemorgen, Man-su. 234 00:19:55,152 --> 00:19:56,737 Slaapt Yong-pil nog? 235 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 Hé, Gyeong-tae. 236 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 Wat? 237 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Je moet hier niet 's ochtends binnenvallen. 238 00:20:02,451 --> 00:20:04,036 Je moet z'n privacy respecteren. 239 00:20:04,119 --> 00:20:05,579 Die heeft hij hier niet. 240 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 Kom op. -Wat? 241 00:20:09,082 --> 00:20:12,294 Misschien slaapt Sam-dal daar ook. 242 00:20:12,377 --> 00:20:13,629 De vorige keer… -Sam-dal? 243 00:20:13,712 --> 00:20:14,796 Sam-dal… 244 00:20:14,880 --> 00:20:16,798 Ze moesten toestemming vragen. -Stop. 245 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 Hé, Yong-pil. 246 00:20:18,508 --> 00:20:20,385 Wat is dit? Waar is hij? 247 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Hè? 248 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Waar is hij? 249 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Maak je schelpen klaar? 250 00:20:47,704 --> 00:20:49,581 Maar waarom twee soorten? 251 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 Nou? 252 00:20:53,168 --> 00:20:55,712 Daar zit geen komkommer in. 253 00:20:59,132 --> 00:21:00,926 Is die weer voor Sang-tae? 254 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 Doe dat niet. 255 00:21:02,594 --> 00:21:04,304 Hij gooit het weer weg. 256 00:21:05,847 --> 00:21:07,140 Geef hier. 257 00:21:09,893 --> 00:21:12,187 Ik blijf hem eten geven. 258 00:21:12,896 --> 00:21:18,902 Ik blijf het doen, zodat hij zich alleen op mij afreageert. 259 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 Dat doet hij al 20 jaar en hij blijft boos. 260 00:21:22,739 --> 00:21:23,865 Het houdt nooit op. 261 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 Geef maar aan mij. -Nee, laten we samen gaan. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,349 Geef maar. Ik breng het wel. 263 00:21:50,225 --> 00:21:53,145 U kunt nu beter niet naar hem toe gaan. 264 00:21:53,228 --> 00:21:57,399 Kwam hij Sam-dal gisteren toevallig tegen? 265 00:21:57,482 --> 00:21:58,608 Is er iets gebeurd? 266 00:22:06,700 --> 00:22:07,701 Weet u wat? 267 00:22:09,369 --> 00:22:10,746 Ik vlucht niet meer. 268 00:22:11,621 --> 00:22:13,623 Neem op tijd uw medicijnen in… 269 00:22:13,707 --> 00:22:16,126 …en ga morgen naar dat onderzoek. 270 00:22:16,835 --> 00:22:20,255 U luistert nooit, hoe vaak ik ook zei dat u niet moest duiken. 271 00:22:20,339 --> 00:22:23,925 Maar u stopte meteen toen uw dochters het vroegen. 272 00:22:24,009 --> 00:22:25,469 Ik ben een beetje gekwetst. 273 00:22:25,552 --> 00:22:30,515 Ik heb geen keus, want ze verstoppen mijn duikpak steeds. 274 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 Waarom dacht ik daar niet aan? 275 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Weet je, Yong-pil… 276 00:22:36,980 --> 00:22:38,857 Ik ben niet meer bang dat je vader… 277 00:22:40,067 --> 00:22:41,735 …zich op mij afreageert. 278 00:22:44,863 --> 00:22:45,989 Je bent niet alleen. 279 00:22:49,034 --> 00:22:51,369 Wat heeft u ineens? 280 00:22:51,453 --> 00:22:56,833 Maak je geen zorgen om mij en hou je vast aan Sam-dal. 281 00:23:01,046 --> 00:23:01,880 Oké. 282 00:23:37,916 --> 00:23:39,042 Hoeveel heeft hij op? 283 00:24:15,871 --> 00:24:17,080 Waarom ben je hier? 284 00:24:18,582 --> 00:24:21,042 Om met je vader te breken? 285 00:24:22,460 --> 00:24:23,545 Nee. 286 00:24:25,130 --> 00:24:26,131 Heb je dan… 287 00:24:27,757 --> 00:24:30,468 …met Sam-dal gebroken? 288 00:24:31,720 --> 00:24:32,554 Nee. 289 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 Wat doe je hier dan? 290 00:24:39,811 --> 00:24:40,812 Eruit. 291 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 Verdomme. 292 00:24:56,077 --> 00:24:57,704 Geef hier. Ik hoef geen… 293 00:25:01,124 --> 00:25:04,878 Kom je me alleen maar boos maken? 294 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 Ja, ik kom je boos maken. 295 00:25:08,924 --> 00:25:10,675 Ik blijf je boos maken. 296 00:25:11,927 --> 00:25:13,261 Tot we afscheid nemen? 297 00:25:15,305 --> 00:25:16,932 Ik blijf je boos maken… 298 00:25:18,767 --> 00:25:22,270 …zodat ik je kan beschermen. 299 00:25:25,065 --> 00:25:26,942 Ik zal ook Sam-dal beschermen… 300 00:25:27,692 --> 00:25:29,569 …en Mrs Ko… 301 00:25:31,321 --> 00:25:32,405 …en mezelf. 302 00:25:33,907 --> 00:25:34,908 Wat zei je? 303 00:25:35,450 --> 00:25:36,701 Weet je wat? 304 00:25:36,785 --> 00:25:40,372 Ik dacht dat iedereen in orde was als ik als enige leed. 305 00:25:40,956 --> 00:25:45,377 Ik dacht dat jij, Sam-dal, Mrs Ko en ik in orde zouden zijn… 306 00:25:46,086 --> 00:25:48,088 …maar nu is niemand in orde… 307 00:25:49,214 --> 00:25:51,800 …dus vanaf nu… 308 00:25:52,842 --> 00:25:54,844 …uit ik mijn pijn aan jou. 309 00:25:56,137 --> 00:25:59,766 Ik zal vertellen hoeveel pijn ik had, hoeveel ik leed… 310 00:25:59,849 --> 00:26:01,476 …en hoeveel ik van Sam-dal hou. 311 00:26:05,021 --> 00:26:06,690 Ik zal je alles vertellen. 312 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Denk je… 313 00:26:10,360 --> 00:26:11,987 …dat dat me zal helpen? 314 00:26:13,321 --> 00:26:14,322 Ja. 315 00:26:15,865 --> 00:26:18,743 Pap, ik weet… 316 00:26:20,537 --> 00:26:21,955 …dat je mams dood… 317 00:26:24,791 --> 00:26:26,167 …niet verwerkt hebt. 318 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Je moet weten hoeveel zorgen… 319 00:26:33,008 --> 00:26:37,220 …je enige zoon en Mrs Ko zich om je maken. 320 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Je moet weten hoeveel we lijden. 321 00:26:43,852 --> 00:26:45,770 Dat moet je weten om het te verwerken. 322 00:26:46,521 --> 00:26:47,522 Oké? 323 00:27:03,621 --> 00:27:04,622 Sam-dal… 324 00:27:05,623 --> 00:27:07,250 …het is geen ramp. 325 00:27:16,217 --> 00:27:19,804 WEERFENOMEEN JEJU 326 00:27:28,313 --> 00:27:30,357 Eun-bi, laten we gaan werken. 327 00:27:31,232 --> 00:27:36,112 Wanneer begint Mrs Ko weer? We gaven haar een nieuw duikpak. 328 00:27:36,196 --> 00:27:39,032 Dat is ze ook kwijt. 329 00:27:39,115 --> 00:27:40,325 Wat? -Weer? 330 00:27:40,992 --> 00:27:45,830 Haar dochters willen echt niet dat ze duikt. 331 00:27:45,914 --> 00:27:49,376 Het pak verstoppen is niks. 332 00:27:49,459 --> 00:27:53,296 Als ze erachter komt dat Jin-dal bij het themapark betrokken is… 333 00:27:53,380 --> 00:27:55,924 …vermoordt ze haar ter plekke. 334 00:27:56,007 --> 00:27:57,217 Ja. 335 00:27:57,300 --> 00:28:00,720 Wat is trouwens de uitslag? 336 00:28:00,804 --> 00:28:02,597 Heeft iemand voor gestemd? 337 00:28:02,680 --> 00:28:05,683 Ben je gek? Iedereen is ertegen. 338 00:28:05,767 --> 00:28:07,852 Niemand zou het steunen. 339 00:28:07,936 --> 00:28:09,771 Juist. -Zo is het. 340 00:28:09,854 --> 00:28:11,731 Of toch wel? 341 00:28:11,815 --> 00:28:14,359 Wat? -Denk je niet? 342 00:28:14,442 --> 00:28:16,236 Heb je voor of tegen gestemd? 343 00:28:16,319 --> 00:28:17,320 Tegen. 344 00:28:17,404 --> 00:28:19,864 Je stemde voor, hè? -Je bent zo irritant. 345 00:28:19,948 --> 00:28:21,032 Ja, hè? 346 00:28:30,708 --> 00:28:32,836 WEG MET AS! INWONERS VAN SAMDAL-RI 347 00:28:32,919 --> 00:28:35,296 BESCHERM DE BLAUWE ZEE ZEG NEE 348 00:28:35,380 --> 00:28:37,215 WEG MET AS! GEEN THEMAPARK 349 00:28:38,967 --> 00:28:41,636 HET THEMAPARK REDT DE LOKALE ECONOMIE! 350 00:28:41,719 --> 00:28:43,847 INWONERS SAMDAL-RI STEUNEN HET THEMAPARK 351 00:28:43,930 --> 00:28:45,515 Wat is dit? 352 00:28:46,099 --> 00:28:47,809 Slecht nieuws. 353 00:28:47,892 --> 00:28:50,520 Ik heb slecht nieuws. 354 00:28:50,603 --> 00:28:51,438 Wat is er? 355 00:28:52,605 --> 00:28:54,357 De stemmen zijn geteld. 356 00:28:54,441 --> 00:28:56,484 En? Wat is de uitslag? 357 00:28:57,527 --> 00:28:59,279 Nog vijf mensen stemden voor. 358 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 Wat zeg je? 359 00:29:04,075 --> 00:29:05,243 Waar heb je het over? 360 00:29:05,326 --> 00:29:11,166 Nou, 66 mensen hebben voor gestemd. 361 00:29:11,249 --> 00:29:12,459 Voor? 362 00:29:12,542 --> 00:29:16,671 Het verschil was dus vijf stemmen? 363 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Ja. 364 00:29:20,341 --> 00:29:22,886 En jullie? Hebben jullie voor gestemd? 365 00:29:22,969 --> 00:29:25,555 Nee. -We stemden tegen. 366 00:29:25,638 --> 00:29:27,056 Niemand hier zou dat doen. 367 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 We hebben naar je geluisterd en tegen gestemd. 368 00:29:30,185 --> 00:29:31,186 Ja. -Precies. 369 00:29:31,269 --> 00:29:32,520 Maar… 370 00:29:34,731 --> 00:29:36,691 …blijkbaar heb jij voor gestemd. 371 00:29:38,526 --> 00:29:40,111 Wat? -Wat? 372 00:29:40,820 --> 00:29:42,864 Waar heb je het over? 373 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 Ik heb niet voor gestemd. 374 00:29:45,450 --> 00:29:48,578 Jij, je man en Jin-dal. 375 00:29:48,661 --> 00:29:52,832 Zes mensen uit jouw familie hebben voor gestemd. 376 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 Jeetje. -Hemeltjelief. 377 00:29:57,170 --> 00:30:00,340 Zevenenvijftig, 58, 59, 60. 378 00:30:00,423 --> 00:30:01,674 En zes van jou. 379 00:30:01,758 --> 00:30:03,092 Dat is 66 in totaal. 380 00:30:03,885 --> 00:30:05,428 Weet je het zeker? 381 00:30:05,512 --> 00:30:09,390 Mam wordt razend als ze erachter komt dat jij hierachter zit. 382 00:30:10,016 --> 00:30:13,394 Ze slaat ons verrot als ze ons hier ziet. 383 00:30:13,478 --> 00:30:16,397 Het is niet eens anoniem, dus ze komt er toch achter. 384 00:30:16,481 --> 00:30:19,901 Ik snap niet waarom het niet anoniem is. 385 00:30:20,485 --> 00:30:22,695 Mam misbruikt haar macht. 386 00:30:22,779 --> 00:30:24,656 Om mensen als jij te pakken. 387 00:30:24,739 --> 00:30:27,742 Hé, aan wiens kant sta jij? 388 00:30:28,827 --> 00:30:29,869 Tante Jin-dal? 389 00:30:30,620 --> 00:30:34,207 Hoeft oma echt niet te werken als ze het park bouwen? 390 00:30:34,290 --> 00:30:36,084 Dat is wat ze hebben gezegd. 391 00:30:36,167 --> 00:30:37,961 Je zou je daar geen zorgen om maken. 392 00:30:38,044 --> 00:30:39,963 Dat doe ik ook niet. 393 00:30:40,046 --> 00:30:42,632 Ik ben gewoon bezorgd om oma. 394 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 Oké, maar laat het daarbij. 395 00:30:49,973 --> 00:30:51,349 Wat is er? 396 00:30:51,432 --> 00:30:52,934 Laat maar. 397 00:30:54,227 --> 00:30:58,815 Bracht Dae-yeong het project naar ons dorp alleen vanwege mam? 398 00:30:58,898 --> 00:30:59,899 Waarom? 399 00:31:07,323 --> 00:31:10,201 Zeg niet dat het uit liefde is. 400 00:31:11,286 --> 00:31:14,789 Als hij nog verliefd is na alles wat je hebt gedaan, is hij… 401 00:31:14,873 --> 00:31:17,667 Hé. Let op je woorden. 402 00:31:17,750 --> 00:31:20,378 Hij was ooit familie en hij is ouder dan jij. 403 00:31:21,504 --> 00:31:24,549 Noem hem geen idioot. 404 00:31:24,632 --> 00:31:26,593 Dat heb ik ook niet gedaan. 405 00:31:31,681 --> 00:31:32,515 Nee? 406 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 Cho Jin-dal. 407 00:31:39,606 --> 00:31:40,523 Die kleine… 408 00:31:45,695 --> 00:31:48,489 Gestoorde gek. -Mam. 409 00:31:48,573 --> 00:31:50,450 Mam. -Je bent gek geworden. 410 00:31:50,533 --> 00:31:52,619 Wil je je dorp kapotmaken? 411 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 Laten we praten. -Wat doe je hier? 412 00:31:54,787 --> 00:31:56,164 Rustig. -Sla me niet. 413 00:31:56,247 --> 00:31:57,123 Rustig maar. 414 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Luister, mam. 415 00:31:58,750 --> 00:32:00,418 Aan de kant, jij. 416 00:32:00,501 --> 00:32:01,669 Kom hier, Jin-Dal. 417 00:32:01,753 --> 00:32:02,921 Laten we praten. -Weg. 418 00:32:03,004 --> 00:32:04,297 Moeder, alsjeblieft. 419 00:32:04,380 --> 00:32:05,506 Het… 420 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 Het doet pijn, moeder. 421 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 Het doet pijn. 422 00:32:21,522 --> 00:32:24,067 Wees er niet blindelings tegen. 423 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Mam, luister. 424 00:32:25,151 --> 00:32:27,779 De meerderheid is voor. 425 00:32:27,862 --> 00:32:31,032 Ik weet dat ik namens jou en pap heb gestemd… 426 00:32:31,115 --> 00:32:33,534 …maar het was sowieso de meerderheid geweest. 427 00:32:34,118 --> 00:32:34,994 Inderdaad. 428 00:32:35,078 --> 00:32:37,038 We wisten niet dat er zoveel voor waren. 429 00:32:37,121 --> 00:32:40,458 Echt niet. -Ze zeiden het alleen niet… 430 00:32:40,541 --> 00:32:41,542 …tegen jou. 431 00:32:41,626 --> 00:32:42,460 Ja. 432 00:32:42,543 --> 00:32:43,920 Wat zei je? 433 00:32:44,504 --> 00:32:46,089 Anderen kunnen me niet schelen. 434 00:32:47,173 --> 00:32:48,549 Hoe konden jullie voor zijn? 435 00:32:50,051 --> 00:32:51,094 AS Group? 436 00:32:51,844 --> 00:32:55,139 Iedereen hier kent jullie verleden. 437 00:32:55,223 --> 00:32:56,474 Ben je gek geworden? 438 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 Stop dan met duiken. 439 00:33:02,397 --> 00:33:03,606 Je hart… 440 00:33:06,359 --> 00:33:09,612 Het is gevaarlijk. Denk je dat ik… 441 00:33:13,032 --> 00:33:15,743 Ik ben degene die niks met AS te maken wil hebben. 442 00:33:15,827 --> 00:33:19,038 Ik krijg al kippenvel als ik aan ze denk. 443 00:33:19,706 --> 00:33:22,542 Maar dit is de enige manier om je te laten stoppen. 444 00:33:23,543 --> 00:33:26,170 Daarom heb ik een nog grotere hekel aan ze. 445 00:33:28,798 --> 00:33:31,676 Ze heeft gelijk. Je moet echt stoppen. 446 00:33:31,759 --> 00:33:32,885 Doe het niet meer. 447 00:33:37,598 --> 00:33:38,599 En jullie dan? 448 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 Vroegen jullie ergens mijn toestemming voor? 449 00:33:44,230 --> 00:33:47,692 Jij. Zei ik dat je mocht scheiden? 450 00:33:48,401 --> 00:33:49,318 En jij… 451 00:33:54,657 --> 00:33:58,870 Zeg dus niet wat ik wel en niet moet doen. 452 00:33:59,620 --> 00:34:01,914 Ik duik al tientallen jaren. 453 00:34:02,498 --> 00:34:04,125 De medicijnen werkten prima. 454 00:34:05,293 --> 00:34:07,628 Ga je dus niet ineens zorgen maken. 455 00:34:07,712 --> 00:34:10,840 Dat themapark komt er alleen… 456 00:34:10,923 --> 00:34:12,759 …over mijn lijk. Begrepen? 457 00:34:26,564 --> 00:34:28,524 Ja, mijn kind? 458 00:34:29,859 --> 00:34:31,694 Ik ben bang, oma. 459 00:34:34,197 --> 00:34:35,198 Jeetje. 460 00:34:36,741 --> 00:34:38,701 Sorry dat ik schreeuwde. 461 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 Niet daarom. 462 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 Ik ben bang dat de zee je meeneemt… 463 00:34:44,999 --> 00:34:49,462 …net als je vriendin. 464 00:35:21,744 --> 00:35:25,581 De meteorologische tentoonstelling is niet uw specialisme. 465 00:35:25,665 --> 00:35:27,375 Ik heb geen specialisme. 466 00:35:27,458 --> 00:35:30,378 En ik doe het als Cho Sam-dal, niet als Cho Eun-hye. 467 00:35:31,212 --> 00:35:34,966 Zij organiseren het, maar ik heb alsnog een concept nodig. 468 00:35:35,049 --> 00:35:37,802 Kun je me het conceptmateriaal sturen… 469 00:35:37,885 --> 00:35:41,931 …en foto's van mijn eerdere tentoonstellingen? 470 00:35:42,014 --> 00:35:43,349 Zal ik doen. 471 00:35:43,432 --> 00:35:46,060 Ik vlieg daarheen zodra ik ze gestuurd heb. 472 00:35:46,144 --> 00:35:47,228 Ik ook. 473 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Oké. 474 00:35:53,818 --> 00:35:57,071 CHO EUN-HYE'S EXPOSITIEMATERIAAL 475 00:36:10,293 --> 00:36:13,588 Mrs Cho deed alleen grote tentoonstellingen. 476 00:36:13,671 --> 00:36:14,672 Maakt niet uit. 477 00:36:15,506 --> 00:36:17,258 Ze neemt tenminste nog foto's. 478 00:36:17,925 --> 00:36:20,011 Ik was heel erg bang… 479 00:36:20,761 --> 00:36:22,555 …dat ze zou stoppen. 480 00:36:23,514 --> 00:36:26,809 Laten we deze sturen en haar gaan helpen. 481 00:36:26,893 --> 00:36:27,727 Oké. 482 00:36:31,230 --> 00:36:34,692 Wacht, zijn dit geen berichten van bezoekers? 483 00:36:34,775 --> 00:36:36,360 Van die berichtenboom. 484 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 Inderdaad. 485 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 Sturen we deze ook? 486 00:36:41,657 --> 00:36:43,659 We hebben zelfs het gastenboek. 487 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 Zullen we daar ook wat van meesturen? 488 00:36:46,954 --> 00:36:48,497 Oké. Doen we. 489 00:36:59,050 --> 00:37:02,303 Ik heb gehoord dat je over alles hebt gelogen. 490 00:37:02,386 --> 00:37:04,347 Ik heb het je horen ontkennen. 491 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 Waarom zeg je het niet? 492 00:37:09,977 --> 00:37:13,606 Waarom sprong je in de rivier als het niet om Eun-hye ging? 493 00:37:16,067 --> 00:37:16,901 Jij ook al? 494 00:37:17,568 --> 00:37:21,155 Ik ben geïrriteerd en mijn trots is gekrenkt. Ik word gek. 495 00:37:21,239 --> 00:37:22,156 Dus hou op. 496 00:37:22,240 --> 00:37:24,700 Hoe kun je daarover liegen? Ze is volkomen… 497 00:37:26,369 --> 00:37:27,328 Ben jij beter? 498 00:37:28,579 --> 00:37:31,707 Je verraadde haar en kwam naar mij. We zijn medeplichtig. 499 00:37:31,791 --> 00:37:34,877 Blijf bij het onderwerp. Waarom sprong je? 500 00:37:34,961 --> 00:37:38,005 Omdat ik dood wilde. Ben je nu blij? 501 00:38:05,574 --> 00:38:06,534 Hé. Sam-dal. 502 00:38:07,535 --> 00:38:10,079 Hè? Wat doe je hier? 503 00:38:10,162 --> 00:38:13,666 Ik hoorde trouwens dat je weer iets met Yong-pil hebt. 504 00:38:14,583 --> 00:38:16,836 Wat? Wie zei dat? 505 00:38:16,919 --> 00:38:18,379 Wie denk je? 506 00:38:18,462 --> 00:38:21,841 Man-su zag jullie samen. 507 00:38:21,924 --> 00:38:23,426 In onze schuilplaats. -Man-su… 508 00:38:23,509 --> 00:38:25,469 Heb je hierover nagedacht? 509 00:38:26,095 --> 00:38:28,931 We moeten het contact verbreken als jullie uit elkaar gaan. 510 00:38:29,015 --> 00:38:30,558 Gyeong-tae, alsjeblieft… 511 00:38:33,769 --> 00:38:37,398 Door die grote mond van je wil ik het contact verbreken. 512 00:38:37,982 --> 00:38:38,816 Waarom? 513 00:38:38,899 --> 00:38:40,609 Gyeong-tae, je bent echt… 514 00:38:41,402 --> 00:38:42,778 …traag van begrip. 515 00:38:42,862 --> 00:38:43,904 Ik? 516 00:38:44,739 --> 00:38:46,407 En je bent onbeschoft. 517 00:38:49,327 --> 00:38:50,536 Was dat een déjà vu? 518 00:38:52,538 --> 00:38:54,707 Sprak je het acht jaar lang ook zo… 519 00:38:54,790 --> 00:38:56,083 …over mij met Yong-pil? 520 00:38:59,503 --> 00:39:01,172 Hoe weet ze dat? 521 00:39:01,255 --> 00:39:04,508 Hé, zorg dat het deze keer niet uitgaat. 522 00:39:04,592 --> 00:39:05,885 Blijf bij elkaar. 523 00:39:12,725 --> 00:39:15,728 WEERMAN CHO YONG-PIL 524 00:39:18,022 --> 00:39:20,775 U had later moeten komen als weerman Cho er is. 525 00:39:20,858 --> 00:39:23,402 Daarom zei ik dat hij de ochtend vrij nam. 526 00:39:23,486 --> 00:39:25,029 Dat is niet erg. 527 00:39:26,155 --> 00:39:28,908 Ik moet het concept nog bedenken… 528 00:39:28,991 --> 00:39:31,744 …maar nu ik de locaties en foto's heb gezien… 529 00:39:31,827 --> 00:39:34,330 …zal dat niet lang duren. 530 00:39:34,413 --> 00:39:37,375 Oké. Het kost weinig tijd om de zaal in te richten. 531 00:39:37,458 --> 00:39:41,379 Doe dus rustig aan en laat het me weten. 532 00:39:42,296 --> 00:39:46,133 Misschien kunt u beslissen als u de foto's selecteert. 533 00:39:48,010 --> 00:39:49,095 Deze is mooi. 534 00:39:53,182 --> 00:39:55,309 Weerman Cho. -Ja? 535 00:40:03,776 --> 00:40:05,528 Als u hier kijkt… 536 00:40:07,905 --> 00:40:10,116 Cho Sam-dal kwam net langs. 537 00:40:10,199 --> 00:40:12,493 Ik zei dat u er niet was, maar ze kwam toch. 538 00:40:12,576 --> 00:40:13,869 We bespraken het zonder u. 539 00:40:13,953 --> 00:40:15,871 Net? -Ja. 540 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Echt? Oké. 541 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 Mr Cho. -Ja? 542 00:41:15,347 --> 00:41:16,182 Gaat het? 543 00:41:45,586 --> 00:41:48,130 IK DENK DAT IK JE LEUK VIND. WAT MOET IK DOEN? 544 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 Hé, Sang-do. 545 00:42:20,788 --> 00:42:23,123 We zijn dicht, dus meer hebben we niet. 546 00:42:23,207 --> 00:42:25,167 Drinken is fijner op een lege maag. 547 00:42:25,251 --> 00:42:26,502 Dit is prima. 548 00:42:32,383 --> 00:42:33,509 Dit is perfect. 549 00:42:33,592 --> 00:42:34,552 Neem wat. 550 00:42:35,302 --> 00:42:36,303 Dan eet ik het op. 551 00:42:38,722 --> 00:42:40,224 Ik heb zin om te drinken. 552 00:42:47,106 --> 00:42:48,482 Waarom staar je me aan? 553 00:42:50,150 --> 00:42:53,445 Doe je haar goed. Je lijkt gestoord zo. 554 00:42:57,199 --> 00:42:59,034 Ken je dat gevoel… 555 00:42:59,868 --> 00:43:03,289 …dat je je hoofd wilt openmaken en je hersenen verwijderen? 556 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 Om je hoofd leeg te maken. 557 00:43:06,333 --> 00:43:10,170 Wat frisse lucht helpt. 558 00:43:14,300 --> 00:43:16,135 Wie wil je uit je hoofd halen? 559 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 Wie zit in je gedachten? 560 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Niemand. 561 00:43:22,308 --> 00:43:23,142 Yong-pil? 562 00:43:24,643 --> 00:43:27,479 Waarom begin je nu over hem? 563 00:43:29,940 --> 00:43:33,569 Jullie zijn toch weer vrienden? 564 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Laten we over hem ophouden. 565 00:43:37,573 --> 00:43:38,824 Is het zo erg? 566 00:43:38,907 --> 00:43:40,451 Nee, alleen… 567 00:43:41,827 --> 00:43:43,037 Laat maar. 568 00:43:44,747 --> 00:43:46,290 Luister even naar me, oké? 569 00:43:49,001 --> 00:43:51,712 Oké. Wat is er? 570 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 Er is… 571 00:43:58,886 --> 00:44:00,346 …iemand die ik… 572 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 …al heel lang leuk vind. 573 00:44:03,932 --> 00:44:05,809 Echt? Wie? 574 00:44:05,893 --> 00:44:09,271 Wacht even. Als het zo lang is… 575 00:44:11,231 --> 00:44:12,316 Iemand die ik ken? 576 00:44:13,150 --> 00:44:15,736 Ken ik haar? Weet ze het al? Moet ik je helpen? 577 00:44:17,571 --> 00:44:20,157 Ik ben volwassen. Ik hoef geen hulp. 578 00:44:20,991 --> 00:44:24,036 En jij bent de laatste die me kan helpen. 579 00:44:25,245 --> 00:44:28,165 Kom op. Je hoeft niet zo te doen. 580 00:44:30,376 --> 00:44:31,502 Het probleem is… 581 00:44:34,213 --> 00:44:35,589 …dat ze iemand leuk vindt. 582 00:44:48,018 --> 00:44:49,478 Weet ze het? 583 00:44:53,524 --> 00:44:54,525 Nog niet. 584 00:44:55,901 --> 00:44:58,779 Ik wachtte gewoon en dacht ooit… 585 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 …een kans te krijgen. 586 00:45:01,657 --> 00:45:02,616 Ik wacht nog. 587 00:45:07,413 --> 00:45:08,330 Maar weet je wat? 588 00:45:11,083 --> 00:45:13,544 Ik denk dat dit mijn kans is. 589 00:45:15,754 --> 00:45:17,923 Maar ergens denk ik dat die nooit komt. 590 00:45:19,842 --> 00:45:20,926 Ik weet het niet. 591 00:45:23,178 --> 00:45:27,391 Als je denkt dat dit je kans is, moet je het haar vertellen. 592 00:45:33,689 --> 00:45:36,150 Wat als het voelt alsof die kans nooit komt? 593 00:45:44,783 --> 00:45:45,784 Dan… 594 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 …moet je het opgeven. 595 00:45:57,671 --> 00:45:59,548 Het opgeven… Echt? 596 00:46:02,968 --> 00:46:04,636 Moet ik het opgeven? 597 00:46:06,388 --> 00:46:07,389 Ja. 598 00:46:09,141 --> 00:46:11,059 Je kunt het beter opgeven… 599 00:46:12,811 --> 00:46:14,062 …als je geen hoop ziet. 600 00:46:14,730 --> 00:46:16,190 Dat is onbeantwoorde liefde. 601 00:46:18,358 --> 00:46:19,193 En jij? 602 00:46:21,612 --> 00:46:24,072 Geef je het op als je geen hoop ziet? 603 00:46:31,538 --> 00:46:32,539 Nee. 604 00:46:34,708 --> 00:46:38,170 Ik heb liever een onbeantwoorde liefde. 605 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 Maar dat wil je niet. 606 00:46:42,382 --> 00:46:44,092 Ik spreek uit ervaring. 607 00:46:44,176 --> 00:46:45,552 Doe het niet, Sang-do. 608 00:46:46,678 --> 00:46:49,306 Van iemand houden als je geen hoop ziet… 609 00:46:50,933 --> 00:46:52,059 …is heel pijnlijk. 610 00:46:53,227 --> 00:46:54,811 Ik hoop dat je dat niet doet. 611 00:47:24,424 --> 00:47:26,176 Verdorie. 612 00:47:40,023 --> 00:47:40,983 Hè? 613 00:47:41,525 --> 00:47:42,359 Waarom… 614 00:47:43,110 --> 00:47:45,112 Gooi die foto niet weg, pap. 615 00:47:46,113 --> 00:47:49,199 Ik haal hem elke keer terug. 616 00:47:50,450 --> 00:47:51,451 Oké? 617 00:48:10,554 --> 00:48:13,640 Ik weet dat je mams dood… 618 00:48:15,225 --> 00:48:16,602 …niet hebt verwerkt. 619 00:48:20,856 --> 00:48:21,690 Mr Cho. 620 00:48:22,816 --> 00:48:25,485 Er is een scheur in een gebouw. U kunt beter gaan. 621 00:48:25,569 --> 00:48:26,486 Echt? 622 00:48:27,279 --> 00:48:28,113 Waar? 623 00:48:28,196 --> 00:48:29,239 Galerie Samdal-ri. 624 00:48:32,117 --> 00:48:33,243 Is er iets? 625 00:48:33,327 --> 00:48:34,786 Wat? O, niks. 626 00:48:35,579 --> 00:48:38,749 Is er niemand anders beschikbaar? 627 00:48:38,832 --> 00:48:41,084 Nee, ze behandelen andere klachten. 628 00:48:41,168 --> 00:48:42,502 Echt? -Ja. 629 00:48:48,008 --> 00:48:50,969 GALERIE SAMDAL-RI 630 00:48:56,725 --> 00:48:58,727 Hallo, Mr Cho. -Hé. 631 00:48:58,810 --> 00:49:00,187 Waar zit de scheur? 632 00:49:00,270 --> 00:49:02,147 Binnen. U mag doorlopen. 633 00:49:02,230 --> 00:49:03,273 Oké. 634 00:49:42,270 --> 00:49:44,731 Waar ga je heen? Er zit een scheur in de muur. 635 00:49:45,399 --> 00:49:46,817 Ga je niet kijken? 636 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 Waar? 637 00:49:52,739 --> 00:49:55,242 Daar. Zie je het niet? 638 00:50:16,847 --> 00:50:18,348 Je hebt ze gezien, hè? 639 00:50:22,477 --> 00:50:24,146 Mam en Mrs Ko. 640 00:50:26,648 --> 00:50:29,443 Ik zat in haar buik, maar jij moet ze gezien hebben. 641 00:50:49,087 --> 00:50:50,672 Wat ben je aan het doen? 642 00:50:50,756 --> 00:50:53,884 Zie je dat niet? Ik maak je boos. 643 00:50:53,967 --> 00:50:57,095 Wat heb je daaraan? 644 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Je verspilt je tijd. 645 00:50:59,639 --> 00:51:02,768 Ik weet dat je veel van mam hield. 646 00:51:02,851 --> 00:51:03,852 Maar… 647 00:51:07,063 --> 00:51:08,690 …ze was ook mijn moeder. 648 00:51:10,525 --> 00:51:13,028 Ze was ook Mrs Ko's beste vriendin. 649 00:51:13,737 --> 00:51:15,113 En ze was een dochter… 650 00:51:16,698 --> 00:51:17,783 …voor oma en opa. 651 00:51:19,701 --> 00:51:20,702 Dus? 652 00:51:21,411 --> 00:51:22,788 Wat probeer je te zeggen? 653 00:51:22,871 --> 00:51:23,914 Ik zeg alleen… 654 00:51:27,501 --> 00:51:28,752 …dat we allemaal leden. 655 00:51:35,967 --> 00:51:36,968 Zijn jullie haar… 656 00:51:38,303 --> 00:51:40,388 …daarom al vergeten? 657 00:51:42,098 --> 00:51:43,099 Ik ben de enige… 658 00:51:45,143 --> 00:51:47,646 Ik ben de enige die nog aan haar denkt. 659 00:51:49,731 --> 00:51:50,732 Jij… 660 00:51:52,067 --> 00:51:52,901 …en Ko Mi-ja… 661 00:51:54,194 --> 00:51:56,112 …zijn die tragedie… 662 00:51:57,739 --> 00:51:59,407 …allebei vergeten. 663 00:52:00,408 --> 00:52:02,160 Pap… -Daarom… 664 00:52:02,994 --> 00:52:04,913 …moet ik het me herinneren. 665 00:52:08,542 --> 00:52:10,126 Ik zou het vreselijk vinden… 666 00:52:11,253 --> 00:52:13,255 …als niemand zich je moeder herinnert. 667 00:52:27,853 --> 00:52:30,605 ZIEKENHUIS JEJU 668 00:52:32,023 --> 00:52:36,236 Het komt goed zolang ik mijn medicijnen op tijd neem. 669 00:52:36,319 --> 00:52:38,154 Het is al die tijd goed gegaan. 670 00:52:38,238 --> 00:52:41,408 Hoe verklaar je dan die ene keer? 671 00:52:42,826 --> 00:52:45,287 Misschien gaat het goed met een hogere dosis… 672 00:52:45,370 --> 00:52:47,455 …maar u kan een tolerantie ontwikkelen… 673 00:52:47,539 --> 00:52:50,750 …en dan moeten we de dosis opnieuw verhogen. 674 00:52:51,376 --> 00:52:52,210 Hier. 675 00:52:53,128 --> 00:52:55,881 Dit is haar medisch dossier van acht jaar geleden. 676 00:52:55,964 --> 00:53:00,010 De verhoging was onregelmatig. 677 00:53:01,177 --> 00:53:03,471 De eerste keer was… 678 00:53:03,555 --> 00:53:06,641 …een jaar na haar eerste bezoek. 679 00:53:07,350 --> 00:53:09,102 Toen na twee jaar. 680 00:53:10,020 --> 00:53:11,229 Daarna na vijf maanden. 681 00:53:12,105 --> 00:53:13,148 Het is onregelmatig. 682 00:53:23,533 --> 00:53:27,037 Ik ben geen kind. Ik kon er alleen heen. 683 00:53:27,120 --> 00:53:29,915 Ik weet niet waarom je vader jou stuurde. 684 00:53:32,626 --> 00:53:33,627 Mam… 685 00:53:34,586 --> 00:53:37,631 …de eerste keer dat je acht jaar geleden het ziekenhuis bezocht… 686 00:53:38,298 --> 00:53:40,008 …was op 28 mei. 687 00:53:41,051 --> 00:53:46,556 Was dat de eerste keer dat je in elkaar zakte en Yong-pil je bracht? 688 00:53:48,266 --> 00:53:49,351 Heb je het gezien? 689 00:53:51,061 --> 00:53:51,978 Ja. 690 00:53:56,107 --> 00:53:56,942 Oké. 691 00:54:01,780 --> 00:54:03,406 Het is precies… 692 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 …zoals je denkt. 693 00:54:07,577 --> 00:54:08,745 Ga mijn huis uit. 694 00:54:08,828 --> 00:54:10,789 Pap, stop alsjeblieft. 695 00:54:10,872 --> 00:54:11,790 Jij luistert ook. 696 00:54:12,332 --> 00:54:15,752 Ik zal haar familie nooit vergeven. 697 00:54:16,711 --> 00:54:19,798 Als je dit voor altijd wilt blijven zien, doe maar. 698 00:54:45,407 --> 00:54:46,574 Moeder, wat is er? 699 00:54:46,658 --> 00:54:48,034 Wat is er, moeder? 700 00:54:48,118 --> 00:54:49,953 Moeder. Wat is er? 701 00:54:51,413 --> 00:54:53,957 Wat is er? Wacht even. 702 00:54:54,040 --> 00:54:58,878 Yong-pil maakte het niet uit vanwege zijn vader. 703 00:55:00,755 --> 00:55:02,841 Hij maakte het uit… 704 00:55:03,466 --> 00:55:05,093 …omdat ik ziek was. 705 00:55:20,567 --> 00:55:22,986 TENTOONSTELLINGSCONCEPT WELK SEIZOEN DRIJFT JE? 706 00:55:31,828 --> 00:55:35,457 FOTOLOCATIE SAGYEMUL 707 00:55:38,293 --> 00:55:39,127 Weerman Cho. 708 00:55:39,794 --> 00:55:43,173 Ging u niet foto's nemen met Mrs Cho? 709 00:55:43,256 --> 00:55:44,257 Nee. 710 00:55:45,175 --> 00:55:46,926 Jullie waren altijd onafscheidelijk. 711 00:55:47,010 --> 00:55:48,511 Waar is ze vandaag heen? 712 00:55:48,595 --> 00:55:51,556 Volgens mij naar Sagyemul. 713 00:55:51,639 --> 00:55:54,350 Ik weet niet eens hoe ze van die plek weet. 714 00:55:54,434 --> 00:55:55,393 Sagyemul? Vandaag? 715 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Ja. 716 00:55:58,063 --> 00:55:59,064 Het is vloed. 717 00:56:00,065 --> 00:56:01,066 Ik ben zo terug. 718 00:56:16,498 --> 00:56:17,499 Aan de slag. 719 00:56:18,625 --> 00:56:20,001 Aan de slag. 720 00:56:25,757 --> 00:56:30,595 VERBODEN TERREIN VERDRINKINGSGEVAAR WEGENS HOOGTIJ 721 00:56:30,678 --> 00:56:33,807 Weerman Kang, u weet toch dat het vandaag vloed is? 722 00:56:33,890 --> 00:56:35,850 Het waterpeil is vandaag het hoogst. 723 00:56:35,934 --> 00:56:38,686 Controleer de overstromingsgevoelige gebieden. 724 00:56:39,395 --> 00:56:43,066 Breng een waarschuwing uit voor sterke wind en een stormachtige zee. 725 00:56:43,149 --> 00:56:44,859 De golfperiode is tien seconden. 726 00:56:44,943 --> 00:56:47,654 De golven zijn sterk genoeg om de kust te bereiken. 727 00:56:47,737 --> 00:56:48,696 Echt? 728 00:56:48,780 --> 00:56:49,823 Ja. Kijk maar. 729 00:56:54,369 --> 00:56:59,415 Wat doet een werknemer van de Weerdienst hier? 730 00:56:59,499 --> 00:57:00,834 Ik moet iets controleren. 731 00:57:09,509 --> 00:57:10,635 CHO SAM-DAL 732 00:57:16,057 --> 00:57:17,392 Waarom neemt ze niet op? 733 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Baek-ho. 734 00:57:20,937 --> 00:57:23,022 Wat is het nummer van Sagyemuls golfboei? 735 00:57:23,106 --> 00:57:25,275 Hé, je hebt nog steeds straf. 736 00:57:25,900 --> 00:57:27,235 Ik zoek het op. 737 00:57:27,318 --> 00:57:28,278 Dank je. 738 00:57:44,586 --> 00:57:45,837 Wat? 739 00:57:57,724 --> 00:57:58,850 Mi-ja. 740 00:58:02,270 --> 00:58:03,730 Mi-ja? 741 00:58:04,939 --> 00:58:05,773 Hé… 742 00:58:09,402 --> 00:58:10,653 Hé, Geum-ok. 743 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 O, nee. 744 00:58:17,494 --> 00:58:18,495 Hé. 745 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Geum-ok. 746 00:58:22,582 --> 00:58:23,458 Geum-ok. 747 00:58:24,417 --> 00:58:29,130 Hoe kun je voor stemmen nadat je zag wat er met dat dorp gebeurde? 748 00:58:29,923 --> 00:58:31,674 Het is gratis geld. 749 00:58:33,134 --> 00:58:35,303 We kunnen niet meer duiken of land bewerken. 750 00:58:35,386 --> 00:58:37,931 Dat is toch hard werken? 751 00:58:39,307 --> 00:58:41,935 Weet je wel wat je met dat geld gaat doen? 752 00:58:42,018 --> 00:58:45,104 Ik heb meer dan 100 zakelijke ideeën… 753 00:58:45,188 --> 00:58:46,481 Jeetje. 754 00:58:48,900 --> 00:58:51,444 Is dat niet Yong-pils opa? -Wat? 755 00:58:51,528 --> 00:58:52,362 Hé. 756 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 Mr Bu. -Mr Bu. 757 00:58:54,030 --> 00:58:56,115 Wat is er? -Geum-ok is weg. 758 00:58:56,199 --> 00:58:57,367 Wat? -Wat? 759 00:58:57,450 --> 00:58:58,618 Geum-ok. 760 00:58:58,701 --> 00:59:00,662 Is ze weer verdwenen? 761 00:59:00,745 --> 00:59:03,122 Waar zou ze kunnen zijn? -Kom. 762 00:59:03,206 --> 00:59:05,291 Mr Bu, wacht op ons. 763 00:59:05,375 --> 00:59:06,834 Moeder. 764 00:59:15,468 --> 00:59:16,511 Moeder. 765 00:59:19,889 --> 00:59:21,933 Moeder. 766 00:59:22,016 --> 00:59:23,810 Mrs Yang. 767 00:59:24,352 --> 00:59:25,603 Mrs Yang. 768 00:59:25,687 --> 00:59:27,105 Mrs Yang. 769 00:59:27,188 --> 00:59:28,982 Geum-ok. 770 00:59:29,065 --> 00:59:30,733 Waar kan ze nou zijn? 771 00:59:31,317 --> 00:59:34,571 Mrs Yang. -Mrs Yang. 772 00:59:34,654 --> 00:59:35,488 Mrs Yang. 773 00:59:35,572 --> 00:59:37,949 Heb je bij haar thuis gekeken? -Daar is ze niet. 774 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 Mrs Yang. -Mrs Yang. 775 00:59:40,660 --> 00:59:42,078 Mrs Yang. -Jeetje, Mrs Ko. 776 00:59:42,161 --> 00:59:43,246 Wat is er? 777 00:59:43,329 --> 00:59:46,666 Mrs Yang is weer vermist. Wat moeten we doen? 778 00:59:47,250 --> 00:59:51,296 Het ging een tijdje goed, dus waarom gebeurt dit nou? 779 00:59:52,255 --> 00:59:53,506 Het rustgebied. 780 00:59:53,590 --> 00:59:54,799 Heb je daar gekeken? 781 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Natuurlijk. 782 01:00:02,682 --> 01:00:04,225 Mrs Yang. -Mrs Yang. 783 01:00:21,576 --> 01:00:22,994 Mrs Yang. 784 01:00:29,459 --> 01:00:30,627 Mrs Yang. 785 01:00:30,710 --> 01:00:31,586 Jeetje. 786 01:00:32,170 --> 01:00:33,212 Mrs Yang. 787 01:00:33,755 --> 01:00:35,131 Mrs Yang. 788 01:00:35,715 --> 01:00:36,674 Jeetje. 789 01:00:37,258 --> 01:00:39,677 Wat doet u hier? 790 01:00:40,887 --> 01:00:41,888 Kom. 791 01:00:42,555 --> 01:00:44,515 Heeft u ergens pijn? 792 01:00:45,808 --> 01:00:46,809 Mi-ja? 793 01:00:47,518 --> 01:00:50,229 Waar was je, mijn lieve dochter? 794 01:00:57,737 --> 01:00:59,781 Jij hebt mijn dochter vermoord. 795 01:01:00,865 --> 01:01:02,909 Jij hebt mijn dochter vermoord. 796 01:01:02,992 --> 01:01:06,329 Jij kwaadaardig mens. 797 01:01:06,412 --> 01:01:09,082 Jij verachtelijk mens. Je verdient het te sterven. 798 01:01:09,165 --> 01:01:10,708 Sterf. Je zou moeten sterven. 799 01:01:10,792 --> 01:01:12,710 Waarom stierf mijn dochter? 800 01:01:12,794 --> 01:01:14,420 Sterf. 801 01:01:15,088 --> 01:01:17,006 Jij verdient het te sterven. 802 01:01:17,840 --> 01:01:21,094 Waarom stierf mijn dochter? Sterf. 803 01:01:21,177 --> 01:01:23,763 Jij verdient het te sterven. 804 01:01:23,846 --> 01:01:27,767 Sterf. Waarom stierf mijn dochter? 805 01:01:27,850 --> 01:01:29,519 Jeetje, Mrs Yang. -Mrs Yang. 806 01:01:29,602 --> 01:01:30,770 Mrs Yang. -Mrs Yang. 807 01:01:30,853 --> 01:01:32,271 Mrs Yang. 808 01:01:35,441 --> 01:01:37,443 Jeetje. 809 01:01:39,779 --> 01:01:41,739 Jeetje. -Hemel. 810 01:01:53,501 --> 01:01:54,794 Sang-tae. 811 01:02:00,633 --> 01:02:01,718 Ik vraag je… 812 01:02:03,511 --> 01:02:07,140 …om alleen mij te haten. 813 01:02:13,813 --> 01:02:15,481 Ik accepteer de straf. 814 01:02:17,400 --> 01:02:20,653 Ik accepteer die tot je je beter voelt. 815 01:02:21,529 --> 01:02:23,948 Al voel je je nooit beter. 816 01:02:25,324 --> 01:02:27,201 Ik accepteer die toch. 817 01:02:30,079 --> 01:02:31,080 Dus… 818 01:02:33,124 --> 01:02:35,084 …kun je je zegen geven… 819 01:02:37,420 --> 01:02:41,424 …aan Yong-pil en Sam-dal? 820 01:02:45,720 --> 01:02:47,764 Haat alleen mij. 821 01:02:53,936 --> 01:02:55,188 Zou Mi-ja niet… 822 01:02:56,981 --> 01:02:58,816 …verdrietig zijn… 823 01:02:59,984 --> 01:03:03,821 …als ze wist dat Yong-pil pijn leed? 824 01:03:28,679 --> 01:03:29,514 Ko Mi-ja. 825 01:03:32,266 --> 01:03:33,100 Hoe… 826 01:03:34,811 --> 01:03:37,563 Hoe durf je haar naam te noemen? 827 01:03:38,356 --> 01:03:39,357 Hoe durf je? 828 01:03:40,233 --> 01:03:41,818 Hoe durf je? 829 01:03:44,278 --> 01:03:46,489 Waarom doe je dit? Ga weg. 830 01:03:46,572 --> 01:03:47,573 Hoe durf je? 831 01:03:48,783 --> 01:03:50,076 Hoe durf je? 832 01:03:51,118 --> 01:03:52,078 Mr Cho. 833 01:03:52,161 --> 01:03:54,080 Hoe durf je? 834 01:03:54,163 --> 01:03:55,706 Je bent niet de enige. 835 01:03:58,960 --> 01:04:00,461 Ben je de enige die pijn heeft? 836 01:04:01,170 --> 01:04:03,172 Ben je de enige die rouwt? 837 01:04:05,466 --> 01:04:06,425 Wat zei je? 838 01:04:09,345 --> 01:04:11,222 Ik heb net zoveel pijn als jij. 839 01:04:13,057 --> 01:04:15,810 Ik mis haar net zo erg. 840 01:04:15,893 --> 01:04:17,186 Ik ook. 841 01:04:17,270 --> 01:04:19,897 Ik mis Mi-ja ook. 842 01:04:21,315 --> 01:04:24,569 Jij bent niet de enige die rouwt. 843 01:04:24,652 --> 01:04:26,612 Ik mis haar ook… 844 01:04:36,289 --> 01:04:38,249 Ik raakte ook een vriendin kwijt. 845 01:04:39,208 --> 01:04:43,129 Jij bent niet de enige die pijn heeft. 846 01:05:06,110 --> 01:05:07,486 Mi-ja. 847 01:05:07,570 --> 01:05:08,613 Ko Mi-ja. 848 01:05:10,907 --> 01:05:11,949 Ik… 849 01:05:12,825 --> 01:05:15,077 Ik mis ook mijn vriendin. 850 01:05:15,703 --> 01:05:19,081 Ik mis ook mijn Mi-ja. 851 01:05:59,372 --> 01:06:01,457 HOOGTIJ VERDRINKINGSGEVAAR 852 01:06:05,628 --> 01:06:07,755 CHO SAM-DAL 853 01:06:25,481 --> 01:06:27,066 18 GEMISTE OPROEPEN CHO YONG-PIL 854 01:06:40,162 --> 01:06:43,249 Hierbij de foto's van de tentoonstellingen. 855 01:06:43,332 --> 01:06:46,252 We hebben alles van de afgelopen zes jaar toegevoegd. 856 01:06:51,590 --> 01:06:52,842 Dit is een hoop. 857 01:06:54,427 --> 01:06:56,929 Haar tentoonstelling weerspiegelde haar karakter. 858 01:06:57,013 --> 01:06:58,931 Een gedenkwaardige tentoonstelling. 859 01:06:59,015 --> 01:07:02,143 De beste tentoonstelling die ik in lange tijd heb bezocht. 860 01:07:02,226 --> 01:07:04,395 De perfecte compositie. 861 01:07:04,478 --> 01:07:07,189 Doe dit alsjeblieft vaker. Ik zal wachten. 862 01:07:07,273 --> 01:07:08,941 LAAT LIEFDE GROEIEN, IN STILTE 863 01:07:17,867 --> 01:07:20,828 LAAT LIEFDE GROEIEN, IN STILTE 864 01:07:24,874 --> 01:07:25,875 Ik ben dit zo zat. 865 01:07:27,126 --> 01:07:28,127 Vermaak je je? 866 01:07:28,210 --> 01:07:30,963 Waarom ben je zo op die gedichten gefocust? 867 01:07:31,047 --> 01:07:32,339 Waar gaat het verhaal over? 868 01:07:32,423 --> 01:07:34,800 Een gedicht heeft geen verhaal. 869 01:07:36,177 --> 01:07:37,511 Alleen emoties. 870 01:07:38,846 --> 01:07:41,932 Waar heb je het over? 871 01:07:42,016 --> 01:07:45,227 Oké. Vertel me over die emoties. 872 01:07:46,103 --> 01:07:47,563 Het gaat over de liefde… -Oké. 873 01:07:48,773 --> 01:07:50,274 …die ontstaat na een breuk. 874 01:07:50,357 --> 01:07:53,235 Ze moeten afscheid nemen van hun grote liefde. 875 01:07:53,319 --> 01:07:55,654 Juist. -Dit is hoe ze zich voelen. 876 01:07:56,280 --> 01:07:57,198 Diepbedroefd. -Ja. 877 01:07:57,281 --> 01:07:59,200 Hun hart is gebroken. -Juist. 878 01:07:59,283 --> 01:08:00,284 Ze huilen. -Juist. 879 01:08:00,367 --> 01:08:01,535 Ze kunnen niks anders. 880 01:08:01,619 --> 01:08:03,412 Ze schreven dit met hun tranen. 881 01:08:03,996 --> 01:08:05,539 Dat is onbeantwoorde liefde. 882 01:08:06,499 --> 01:08:10,127 Waarom zouden ze uit elkaar gaan als ze van elkaar houden? 883 01:08:10,211 --> 01:08:11,837 Alsof ze Romeo en Julia zijn. 884 01:08:11,921 --> 01:08:14,215 Hoe kun je zo ongevoelig zijn met kerst? 885 01:08:14,298 --> 01:08:18,719 Poëzie lees je met je hart en je gevoel. 886 01:08:19,512 --> 01:08:22,389 Lees je studieboek maar. 887 01:08:22,473 --> 01:08:25,351 Ik verveel me. Lees me iets voor. 888 01:08:25,434 --> 01:08:28,062 Je valt toch in slaap. -Nee. 889 01:08:28,145 --> 01:08:30,147 Dat doe je altijd. -Nee. 890 01:08:30,231 --> 01:08:33,484 Ik val niet in slaap. Ik open m'n hart en probeer te luisteren. 891 01:08:33,567 --> 01:08:34,985 Val je niet in slaap? -Nee. 892 01:08:35,778 --> 01:08:37,446 'Laat liefde groeien… 893 01:08:39,115 --> 01:08:40,366 …in stilte.' 894 01:08:54,088 --> 01:08:55,005 Hallo, Mrs Cho. 895 01:08:55,089 --> 01:08:59,301 'Ik wil je niet storen door zelfs de kleinste ontmoeting. 896 01:09:00,261 --> 01:09:04,098 Hoe ver weg zouden we nu zijn? 897 01:09:04,682 --> 01:09:06,642 HET GEVOEL 898 01:09:09,520 --> 01:09:13,858 Waar je ook bent… 899 01:09:15,401 --> 01:09:18,404 …ik weet dat het pijn doet… 900 01:09:18,487 --> 01:09:21,407 …maar laat liefde groeien, in stilte.' 901 01:09:22,074 --> 01:09:24,869 LAAT LIEFDE GROEIEN, IN STILTE 902 01:09:28,122 --> 01:09:31,125 'Zoals een scherp mes dat met de tijd bot wordt… 903 01:09:32,418 --> 01:09:34,128 …moet je liefde laten bloeien… 904 01:09:34,920 --> 01:09:36,213 …tot je hart… 905 01:09:37,590 --> 01:09:38,966 …minder pijn doet.' 906 01:09:41,177 --> 01:09:43,304 LAAT LIEFDE GROEIEN, IN STILTE 907 01:09:46,432 --> 01:09:49,935 Iemand schreef dit in het gastenboek van Paris Magazine Gallery. 908 01:09:52,313 --> 01:09:54,815 CHO YONG-PIL 909 01:10:00,696 --> 01:10:01,864 Cho Sam-dal. 910 01:10:14,210 --> 01:10:15,377 Cho Sam-dal. 911 01:11:00,923 --> 01:11:02,258 We moeten gaan. 912 01:11:53,851 --> 01:11:56,520 WELCOME TO SAMDAL-RI 913 01:12:21,879 --> 01:12:23,964 Yong-pil, ik wil geen eenzijdige liefde. 914 01:12:24,631 --> 01:12:26,383 Laten we elkaar liefhebben, oké? 915 01:12:26,508 --> 01:12:28,260 Ik kom met geen speld… 916 01:12:28,344 --> 01:12:29,303 …tussen ze. 917 01:12:29,386 --> 01:12:31,305 Wat wil je nog meer? 918 01:12:31,972 --> 01:12:35,309 Mijn vrouw huilt al tien jaar onder de dekens elke nacht. 919 01:12:36,268 --> 01:12:37,978 Moet je haar blijven zien… 920 01:12:38,062 --> 01:12:40,022 …tegen mijn wil? 921 01:12:40,105 --> 01:12:42,524 Bu Mi-ja is de vrouw die je eeuwig liefhebt. 922 01:12:42,608 --> 01:12:44,443 Voor mij is het Sam-dal. 923 01:12:44,526 --> 01:12:47,154 Zelfs als je vader nooit zijn zegen geeft… 924 01:12:47,237 --> 01:12:49,615 …laten we elkaar nooit loslaten. 925 01:12:52,826 --> 01:12:55,746 Ondertiteld door: Shejla Hrustanovic