1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 BEM-VINDOS A SAMDAL-RI 2 00:00:42,584 --> 00:00:43,877 Terminaste. 3 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 - Que é isto? - Olha para isso. 4 00:00:51,468 --> 00:00:54,637 Yong-pil, acho que gosto de ti. Que devo fazer? 5 00:00:57,432 --> 00:01:00,268 A boia de padrão florido era da líder das haenyeos. 6 00:01:00,351 --> 00:01:02,145 No dia do incidente, 7 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 ele saiu a meio do dia e foi castigado por isso. 8 00:01:06,149 --> 00:01:09,944 Foi para o departamento do Clima e está a ajudar uma fotógrafa. 9 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Céus, aquele idiota! 10 00:01:12,614 --> 00:01:16,201 Porque se meteria em problemas destes? Bolas! 11 00:01:16,284 --> 00:01:20,163 Soube que a fotógrafa também é a filha da líder das haenyeos. 12 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Pai, que fazes aqui? 13 00:01:41,684 --> 00:01:42,977 Eu… 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,147 Eu roguei e implorei. 15 00:01:48,024 --> 00:01:52,695 Disse-te que não podia viver sem o meu filho. 16 00:01:53,279 --> 00:01:55,490 Roguei-te há oito anos. 17 00:01:56,533 --> 00:01:57,784 Porque voltaste? 18 00:01:58,409 --> 00:01:59,953 Porque voltaste? 19 00:02:02,705 --> 00:02:04,707 Senhor, eu… 20 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 Pai, que conversa é essa? 21 00:02:08,044 --> 00:02:10,088 Prometeste-me. 22 00:02:10,839 --> 00:02:14,134 Porque voltaste para nos separar? 23 00:02:14,217 --> 00:02:15,093 Porquê? 24 00:02:18,471 --> 00:02:19,389 Espera. 25 00:02:20,014 --> 00:02:22,016 Pai, que conversa é essa? 26 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 Por favor, vai-te embora. 27 00:02:24,686 --> 00:02:26,521 Volta para o continente! 28 00:02:26,604 --> 00:02:27,730 Pai! 29 00:02:29,190 --> 00:02:32,485 Queres mesmo que ele também perca o pai dele para que tu 30 00:02:33,486 --> 00:02:35,321 e a tua família sejam felizes? 31 00:02:36,364 --> 00:02:42,704 Só ficarás satisfeita quando me roubares o meu único filho? 32 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 Espera lá, pai. 33 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 Pai, rogaste à Sam-dal… 34 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 … para acabar comigo há oito anos? 35 00:02:55,425 --> 00:02:56,384 É verdade? 36 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 Ouve, foi por isso que acabámos? 37 00:03:00,513 --> 00:03:02,682 Não foi por ele ter sido cruel com a tua mãe, 38 00:03:03,182 --> 00:03:05,476 mas por te ter pedido? Isto é verdade? 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 É verdade. 40 00:03:11,357 --> 00:03:12,317 Fui eu. 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,361 Roguei e implorei. 42 00:03:18,740 --> 00:03:19,782 Porque voltaste? 43 00:03:20,742 --> 00:03:24,245 Porque voltarias a brincar com os sentimentos dele? 44 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 Sam-dal. 45 00:03:29,792 --> 00:03:31,377 Não tens pena dele? 46 00:03:33,588 --> 00:03:35,590 A mãe dele morreu por causa da tua. 47 00:03:36,424 --> 00:03:39,010 E, ainda assim, gosta de ti. 48 00:03:39,093 --> 00:03:41,387 Não tens pena dele 49 00:03:41,471 --> 00:03:44,766 por se preocupar tanto com quem matou a sua mãe? 50 00:03:45,642 --> 00:03:47,602 Porque achas que dou pena, pai? 51 00:03:48,811 --> 00:03:50,813 Porque dou pena? 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,319 Não é a Sam-dal nem a mãe dela que fazem parecer que dou pena. És tu! 53 00:04:11,251 --> 00:04:14,128 Terei de cortar laços com o meu filho 54 00:04:15,505 --> 00:04:17,131 para parares? 55 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 Pai, por favor. 56 00:04:21,761 --> 00:04:24,097 - Não faças isto. - Desculpe, senhor. 57 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 - Peço desculpa. - Porque pedes desculpa? 58 00:04:28,017 --> 00:04:31,396 Não fizeste nada de mal, portanto, porque choras? 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,855 Vem comigo. 60 00:04:32,939 --> 00:04:35,108 - Não. - Anda! 61 00:05:15,148 --> 00:05:16,524 Sam-dal, porque… 62 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 Porque não me contaste isto? 63 00:05:21,612 --> 00:05:25,366 Porque não me contaste que o meu pai te disse algo assim? 64 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Devias ter-me contado. 65 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 Porque guardaste tudo para ti? 66 00:05:30,621 --> 00:05:31,706 Como podia? 67 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 Como podia ter-te contado? 68 00:05:35,835 --> 00:05:37,128 Isto é sobre nós. 69 00:05:39,213 --> 00:05:40,340 E ele é o meu pai. 70 00:05:41,340 --> 00:05:42,842 Exato, ele é o teu pai. 71 00:05:44,594 --> 00:05:46,554 O teu único pai. 72 00:05:48,097 --> 00:05:52,518 Não suportaria tirar-te também o teu pai. 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 Como seria capaz? 74 00:06:26,135 --> 00:06:28,054 Pai! Não! 75 00:06:29,013 --> 00:06:30,014 Pai! 76 00:06:30,098 --> 00:06:31,599 O que estás a fazer, pai? 77 00:06:31,682 --> 00:06:33,684 Recompõe-te! 78 00:06:36,562 --> 00:06:37,605 A minha cabeça. 79 00:06:37,688 --> 00:06:39,774 Meu Deus! 80 00:06:41,192 --> 00:06:42,610 Pai… 81 00:06:43,319 --> 00:06:47,240 Não faças isto, pai. Não consigo viver sem ti. 82 00:06:51,077 --> 00:06:56,874 - Pai… - Sou mesmo tolo. 83 00:06:57,375 --> 00:07:01,295 Sou tão estúpido! 84 00:07:02,255 --> 00:07:07,301 Eu sabia melhor do que ninguém que vocês só se tinham um ao outro. 85 00:07:08,594 --> 00:07:10,888 Como poderia dizer aquilo só por mim? 86 00:07:12,014 --> 00:07:14,267 Sabes que não podia continuar contigo. 87 00:07:17,895 --> 00:07:20,565 Mesmo assim, porque carregas este fardo? 88 00:07:21,607 --> 00:07:23,443 Não é o meu fardo? 89 00:07:23,526 --> 00:07:24,944 Este problema é meu. 90 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 Trata-se de mim e do meu pai. 91 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 Yong-pil… 92 00:07:52,430 --> 00:07:53,890 … gosto muito de ti. 93 00:07:55,183 --> 00:07:56,350 Gosto mesmo. 94 00:07:58,644 --> 00:08:02,982 Andei com todo o tipo de homens só para te esquecer. 95 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 Mas nunca durou muito. 96 00:08:06,819 --> 00:08:07,820 Sabes porquê? 97 00:08:10,448 --> 00:08:11,949 Porque não eras tu. 98 00:08:14,577 --> 00:08:18,164 Eu passeava ou comia com eles… 99 00:08:20,333 --> 00:08:22,335 … mas tudo em que pensava era… 100 00:08:25,588 --> 00:08:27,215 "Porque é que ele… 101 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 … não é o Yong-pil? 102 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 O que faço aqui?" 103 00:08:40,561 --> 00:08:42,146 Desde que nasci 104 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 que confiei apenas em ti… 105 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 … e o meu coração só bate por ti. 106 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 Só consigo ser a Cho Sam-dal de 23 anos à tua frente. 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 Como poderia gostar de outra pessoa? 108 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 - Sam-dal, vamos só… - Já decidi. 109 00:09:11,759 --> 00:09:13,386 Serás o amor da minha vida. 110 00:09:14,679 --> 00:09:15,721 Sim. 111 00:09:18,015 --> 00:09:19,684 Mas não passará disso. 112 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 O meu amor será… 113 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 … um amor unilateral. 114 00:09:28,943 --> 00:09:30,653 Como, se também gosto de ti? 115 00:09:30,778 --> 00:09:33,573 Voltei a aperceber-me, após ver o teu pai. 116 00:09:35,741 --> 00:09:38,244 Nunca o poderei vencer. 117 00:09:39,412 --> 00:09:46,043 Tenho uma mãe, um pai e irmãs. 118 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 Porém, ele é tudo o que tens, Yong-pil. 119 00:09:54,135 --> 00:09:55,845 Não o posso fazer. 120 00:09:55,928 --> 00:10:00,016 Não tenho descaramento para isso. Amar-te-ei à distância. 121 00:10:00,099 --> 00:10:02,476 Mesmo que fique solteira para sempre… 122 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 … prefiro fazê-lo. 123 00:10:06,439 --> 00:10:07,481 Vou fazer isso. 124 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Sam-dal. 125 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 Não quero isso. 126 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Não quero um amor unilateral. 127 00:11:04,288 --> 00:11:06,666 Vivi-o por oito anos. Não o farei mais. 128 00:11:08,501 --> 00:11:09,669 E não te pedirei 129 00:11:10,836 --> 00:11:12,588 que venças o meu pai. 130 00:11:13,547 --> 00:11:16,008 Sei que nem tu nem a tua mãe o podem fazer. 131 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Deixa isso comigo. 132 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 Portanto, 133 00:11:21,555 --> 00:11:23,599 espera onde estás, por favor. 134 00:11:24,683 --> 00:11:28,396 Não penses em nada, nem te sintas culpada. 135 00:11:30,064 --> 00:11:32,691 Não cometerei o mesmo erro de há oito anos. 136 00:11:33,609 --> 00:11:34,860 Não ouses pensar 137 00:11:35,820 --> 00:11:37,780 em teres um amor unilateral. 138 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 Jamais o farei novamente. 139 00:11:42,952 --> 00:11:44,328 Maldito amor unilateral. 140 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 EPISÓDIO 13 AQUELE MALDITO AMOR UNILATERAL 141 00:12:06,851 --> 00:12:07,685 Olá. 142 00:12:08,519 --> 00:12:09,562 Já comeste? 143 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 Sim. 144 00:12:18,028 --> 00:12:19,613 Que se passa com ela? 145 00:12:21,073 --> 00:12:22,199 És tu, Sam-dal? 146 00:12:22,283 --> 00:12:23,868 Espera. 147 00:12:23,951 --> 00:12:25,953 Ela parecia exausta. 148 00:12:26,704 --> 00:12:27,538 O que foi? 149 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 Já te disse. Vou tratar de mim primeiro. 150 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 O que foi? 151 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 O que se passa? 152 00:12:54,899 --> 00:12:55,983 Aconteceu algo? 153 00:12:57,526 --> 00:12:59,069 Não, não aconteceu nada. 154 00:13:07,995 --> 00:13:08,996 Ainda gostas 155 00:13:10,748 --> 00:13:12,583 assim tanto do Yong-pil? 156 00:13:15,920 --> 00:13:16,921 O quê? 157 00:13:17,630 --> 00:13:19,507 Perguntaste se podias gostar dele. 158 00:13:24,261 --> 00:13:25,095 Podes. 159 00:13:27,056 --> 00:13:28,390 Gosta dele à vontade. 160 00:13:29,558 --> 00:13:32,394 Segue o teu coração. 161 00:13:32,478 --> 00:13:36,106 Não deixes que nem eu nem o pai dele te impeçamos. 162 00:13:36,982 --> 00:13:39,151 Podem fazer o que quiserem. 163 00:13:41,278 --> 00:13:43,822 Afastámos-vos durante oito anos, 164 00:13:44,907 --> 00:13:47,826 mas que mais podem fazer, se ainda gostam um do outro? 165 00:13:49,078 --> 00:13:51,497 Porquê retraírem-se, se estão inocentes? 166 00:13:52,122 --> 00:13:55,125 Não fizeram nada de mal. A culpada sou eu. 167 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Segue o teu coração. 168 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 E se acabar por gostar demasiado dele? 169 00:14:10,808 --> 00:14:13,477 Acho que não conseguiria voltar a separar-me dele. 170 00:14:14,270 --> 00:14:17,648 E se precisarmos de acabar? O que devo fazer, nesse caso, mãe? 171 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 Se isso acontecer… 172 00:14:22,945 --> 00:14:25,155 … não sei o que será de mim, mãe. 173 00:15:42,524 --> 00:15:47,446 Ainda sou pequena, por isso não te posso proteger! 174 00:15:49,073 --> 00:15:50,199 Ha-yul… 175 00:15:51,158 --> 00:15:54,244 Não te devias preocupar com isso. 176 00:15:54,828 --> 00:15:57,164 Ela é tua filha, não é tua sobrinha. 177 00:15:57,247 --> 00:15:58,749 Por fim, faz sentido. 178 00:15:59,500 --> 00:16:03,045 Fui ver as tuas redes sociais. Achei estranho ela ser tua sobrinha. 179 00:16:03,128 --> 00:16:05,631 Não te queria enganar. 180 00:16:05,714 --> 00:16:07,925 Aconteceu simplesmente. 181 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 Sempre achei a Ha-yul muito madura para a idade, 182 00:16:11,971 --> 00:16:15,975 mas hoje percebi que é apenas uma miúda que quer proteger a mãe dela. 183 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 Certo. 184 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 Deves estar fascinado e curioso. 185 00:16:22,272 --> 00:16:25,776 Não é habitual uma mulher de 29 anos ter uma filha de nove. 186 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Nem é habitual um homem de 29 anos ser pai de um golfinho. 187 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 Certo. É verdade. 188 00:16:32,741 --> 00:16:33,909 Pensando bem, 189 00:16:33,993 --> 00:16:37,746 éramos da mesma idade quando conheceste a Namchun e eu tive a Ha-yul. 190 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 Também tinha 21 anos. 191 00:16:40,207 --> 00:16:41,959 Certo, pois ela tem nove anos. 192 00:16:42,042 --> 00:16:43,085 Sim. 193 00:16:43,961 --> 00:16:47,715 Aos 20 anos, fui para o continente para seguir o meu sonho. 194 00:16:48,549 --> 00:16:50,926 Mas o meu sonho mudou quando lá estava. 195 00:16:51,010 --> 00:16:53,345 Ela é o meu novo sonho. 196 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Qual era o teu sonho original? 197 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 Ser nadadora. 198 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 A sério? 199 00:17:04,440 --> 00:17:06,734 Deves ser boa, já que és de Jeju. 200 00:17:06,817 --> 00:17:09,486 Nem todos os nativos de Jeju nadam bem. 201 00:17:09,570 --> 00:17:13,574 Parece que não, mas fui aceite no Centro de Treinos Nacional da Coreia. 202 00:17:13,657 --> 00:17:16,076 - A minha universidade selecionou-me. - Ena! 203 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Desististe de um grande sonho. Eras muito boa, certo? 204 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Não desisti do sonho, mudei-o. 205 00:17:33,135 --> 00:17:34,720 Queres perguntar-me algo? 206 00:17:34,803 --> 00:17:37,431 Bem, quero, 207 00:17:37,514 --> 00:17:40,309 mas não tens de responder só porque pergunto. 208 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 Sou viúva. 209 00:17:44,521 --> 00:17:45,522 O quê? 210 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 A sério? 211 00:17:49,568 --> 00:17:50,444 Estou a ver. 212 00:17:51,695 --> 00:17:53,447 Estás a ser tonto. 213 00:17:53,530 --> 00:17:54,865 Como assim? 214 00:17:54,948 --> 00:17:58,827 Não faz mal ficar chocado. Na verdade, se não ficares, é estranho. 215 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Pois. 216 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Obrigada. Facilitaste-nos o regresso. 217 00:18:15,928 --> 00:18:17,471 Não foi uma viagem longa. 218 00:18:18,722 --> 00:18:20,641 Aparece no centro com a Ha-yul. 219 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 Temos muitos programas infantis. Como gosta de golfinhos, vai divertir-se. 220 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 Aposto que têm. 221 00:18:26,146 --> 00:18:29,191 Não sei porque está ela interessada em golfinhos de repente. 222 00:18:29,274 --> 00:18:30,943 Enfim, obrigada. Adeus. 223 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Espera. 224 00:18:37,741 --> 00:18:39,952 Passei o dia com um pensamento. 225 00:18:40,911 --> 00:18:44,039 Na verdade, sempre pensei isto. 226 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 Fazem uma ótima dupla. 227 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 O quê? 228 00:18:50,295 --> 00:18:52,965 Por vezes, são como amigas, irmãs, 229 00:18:53,924 --> 00:18:55,717 mas também mãe e filha. 230 00:18:56,468 --> 00:18:58,637 Sempre pensei isso de vocês. 231 00:18:58,720 --> 00:19:02,850 Nunca julguei que isso fosse fascinante nem invulgar. 232 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Vão lá. Adeus. 233 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 Bom dia, Man-su. 234 00:19:55,152 --> 00:19:56,737 O Yong-pil ainda dorme? 235 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 Vá lá, Gyeong-tae. 236 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 O que foi? 237 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Não devias entrar aí assim logo de manhã. 238 00:20:02,451 --> 00:20:04,036 Respeita a privacidade dele. 239 00:20:04,119 --> 00:20:05,579 Se fica cá, não a tem. 240 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 - Vá lá. - O que foi? 241 00:20:09,082 --> 00:20:12,294 A Sam-dal também pode estar a dormir aí. 242 00:20:12,377 --> 00:20:13,629 - A última… - A Sam-dal? 243 00:20:13,712 --> 00:20:14,796 A Sam-dal… 244 00:20:14,880 --> 00:20:16,798 - Precisavam de autorização! - Para… 245 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 Ouve, Yong-pil. 246 00:20:18,508 --> 00:20:20,385 O quê? Onde está ele? 247 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 O quê? 248 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Onde estará ele? 249 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Temperas burriés? 250 00:20:47,704 --> 00:20:49,581 Mas porque há dois conjuntos? 251 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 O quê? 252 00:20:53,168 --> 00:20:55,712 Esse não tem pepino. 253 00:20:59,132 --> 00:21:00,926 É para o Sang-tae? 254 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 Não lhe dês. 255 00:21:02,594 --> 00:21:04,304 Vai deitar fora, como sempre. 256 00:21:05,847 --> 00:21:07,140 Dá cá isso. 257 00:21:09,893 --> 00:21:12,187 Continuarei a dar-lhe comida na mesma. 258 00:21:12,896 --> 00:21:18,902 Continuarei a fazê-lo para ele descarregar a raiva só em mim. 259 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 Tem feito isso nos últimos 20 anos e está igual. 260 00:21:22,739 --> 00:21:23,865 Nunca parará. 261 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 - Dê-me isso. Eu levo. - Não, vamos os dois. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,349 Dê-me isso. Eu levo. 263 00:21:50,225 --> 00:21:53,145 Acho que não devia ver o meu pai agora. 264 00:21:53,228 --> 00:21:57,399 Por acaso, ele cruzou-se com a Sam-dal ontem? 265 00:21:57,482 --> 00:21:58,608 Aconteceu algo? 266 00:22:06,700 --> 00:22:07,701 Já agora, mãe. 267 00:22:09,369 --> 00:22:10,746 Vou parar de fugir. 268 00:22:11,621 --> 00:22:13,623 Tome a sua medicação a tempo 269 00:22:13,707 --> 00:22:16,126 e garanta que vai à consulta amanhã. 270 00:22:16,835 --> 00:22:20,255 Nunca me deu ouvidos, por muito que a chateasse para parar. 271 00:22:20,339 --> 00:22:23,925 Porém, parou imediatamente quando as suas filhas a mandaram parar. 272 00:22:24,009 --> 00:22:25,469 Magoa-me um pouco. 273 00:22:25,552 --> 00:22:30,515 Não tenho alternativa, pois elas continuam a esconder o meu fato de mergulho. 274 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 Devia ter pensado nisso. 275 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Já agora, Yong-pil… 276 00:22:36,980 --> 00:22:38,857 Já não temo que o teu pai 277 00:22:40,067 --> 00:22:41,735 descarregue a raiva em mim. 278 00:22:44,863 --> 00:22:45,989 Não estás sozinho. 279 00:22:49,034 --> 00:22:51,369 O que a terá feito mudar de ideias? 280 00:22:51,453 --> 00:22:56,833 Não te preocupes comigo. Só não largues a Sam-dal. 281 00:23:01,046 --> 00:23:01,880 Está bem. 282 00:23:37,916 --> 00:23:39,042 Quanto terá bebido? 283 00:24:15,871 --> 00:24:17,080 Porque estás aqui? 284 00:24:18,582 --> 00:24:21,042 Vieste cortar laços com o teu pai? 285 00:24:22,460 --> 00:24:23,545 Não. 286 00:24:25,130 --> 00:24:26,131 Nesse caso, 287 00:24:27,757 --> 00:24:30,468 cortaste laços com a Sam-dal? 288 00:24:31,720 --> 00:24:32,554 Não. 289 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 Então, porque estás aqui? 290 00:24:39,811 --> 00:24:40,812 Sai. 291 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 Raios! 292 00:24:56,077 --> 00:24:57,704 Dá cá isso. Não preciso… 293 00:25:01,124 --> 00:25:04,878 Vieste aqui só para me incomodar? 294 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 Sim, vim aqui para te incomodar. 295 00:25:08,924 --> 00:25:10,675 Vou continuar a incomodar-te. 296 00:25:11,927 --> 00:25:13,261 Até nos separarmos? 297 00:25:15,305 --> 00:25:16,932 Continuarei a incomodar-te 298 00:25:18,767 --> 00:25:22,270 para poder proteger-te. 299 00:25:25,065 --> 00:25:26,942 Também vou proteger a Sam-dal, 300 00:25:27,692 --> 00:25:29,569 a Sra. Ko 301 00:25:31,321 --> 00:25:32,405 e a mim mesmo. 302 00:25:33,907 --> 00:25:34,908 O que disseste? 303 00:25:35,450 --> 00:25:36,701 Sabes que mais? 304 00:25:36,785 --> 00:25:40,372 Pensei que todos ficariam bem, se eu fosse o único a sofrer. 305 00:25:40,956 --> 00:25:45,377 Pensei que tu, a Sam-dal, a Sra. Ko e eu ficássemos bem. 306 00:25:46,086 --> 00:25:48,088 Contudo, ninguém está bem. 307 00:25:49,214 --> 00:25:51,800 Então, a partir de agora, 308 00:25:52,842 --> 00:25:54,844 vou expressar-te a minha dor. 309 00:25:56,137 --> 00:25:59,766 Vou dizer-te quanta dor tenho sentido, o quanto aguentei 310 00:25:59,849 --> 00:26:01,476 e o quanto amo a Sam-dal. 311 00:26:05,021 --> 00:26:06,690 Vou dizer-te tudo. 312 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Achas… 313 00:26:10,360 --> 00:26:11,987 Achas mesmo que me ajudará? 314 00:26:13,321 --> 00:26:14,322 Sim. 315 00:26:15,865 --> 00:26:18,743 Pai, sei que tu 316 00:26:20,537 --> 00:26:21,955 ainda não superaste… 317 00:26:24,791 --> 00:26:26,167 … a morte da mãe. 318 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Precisas de conhecer a dor 319 00:26:33,008 --> 00:26:37,220 pela qual o teu único filho e a Sra. Ko estão a passar. 320 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Ela preocupa-se contigo diariamente. 321 00:26:43,852 --> 00:26:45,770 Tens de saber, se quiseres avançar. 322 00:26:46,521 --> 00:26:47,522 Certo? 323 00:27:03,621 --> 00:27:04,622 Sam-dal, 324 00:27:05,623 --> 00:27:07,250 não é o fim do mundo. 325 00:27:16,217 --> 00:27:19,804 FENÓMENOS METEOROLÓGICO EM JEJU 326 00:27:28,313 --> 00:27:30,357 Eun-bi, vamos trabalhar. 327 00:27:31,232 --> 00:27:36,112 Quando voltará a Sra. Ko ao trabalho? Demos-lhe um novo fato de mergulho. 328 00:27:36,196 --> 00:27:39,032 Ela disse que esse também desapareceu. 329 00:27:39,115 --> 00:27:40,325 - O quê? - Outra vez? 330 00:27:40,992 --> 00:27:45,830 Céus! As filhas dela estão decididas a não a deixarem mergulhar. 331 00:27:45,914 --> 00:27:49,376 Esconderem o fato de mergulho não é nada. 332 00:27:49,459 --> 00:27:53,296 Se ela descobrir que a Jin-dal está metida no projeto do parque temático, 333 00:27:53,380 --> 00:27:55,924 dá cabo dela imediatamente. 334 00:27:56,007 --> 00:27:57,217 Estou a ver. 335 00:27:57,300 --> 00:28:00,720 A propósito, qual é o resultado da votação? 336 00:28:00,804 --> 00:28:02,597 Alguém votou "sim"? 337 00:28:02,680 --> 00:28:05,683 Está maluca? Decerto todos votaram "não". 338 00:28:05,767 --> 00:28:07,852 Nenhum habitante apoiaria isso. 339 00:28:07,936 --> 00:28:09,771 - Pois. - Pois. 340 00:28:09,854 --> 00:28:11,731 Ou talvez sim. 341 00:28:11,815 --> 00:28:14,359 - O quê? - Não acham? 342 00:28:14,442 --> 00:28:16,236 Votou "sim" ou "não"? 343 00:28:16,319 --> 00:28:17,320 Votei "não"! 344 00:28:17,404 --> 00:28:19,864 - Votou "sim", não foi? - Raios! Que irritante! 345 00:28:19,948 --> 00:28:21,032 Votou, não foi? 346 00:28:30,708 --> 00:28:32,836 NÃO AO PARQUE TEMÁTICO AS! OS HABITANTES 347 00:28:32,919 --> 00:28:35,296 PROTEGER O MAR AZUL VOTEM NÃO 348 00:28:35,380 --> 00:28:37,215 NÃO AO PARQUE TEMÁTICO AS! 349 00:28:38,967 --> 00:28:41,636 O PARQUE TEMÁTICO SALVARÁ A ECONOMIA! 350 00:28:41,719 --> 00:28:43,847 OS HABITANTES DE SAMDAL-RI APOIAM O PARQUE 351 00:28:43,930 --> 00:28:45,515 O que é isto? 352 00:28:46,099 --> 00:28:47,809 Más notícias! 353 00:28:47,892 --> 00:28:50,520 Estamos em maus lençóis! 354 00:28:50,603 --> 00:28:51,438 O que foi? 355 00:28:52,605 --> 00:28:54,357 Saiu o resultado da votação. 356 00:28:54,441 --> 00:28:56,484 Qual é o resultado? 357 00:28:57,527 --> 00:28:59,279 O "sim" ganhou por cinco votos. 358 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 O que disse? 359 00:29:04,075 --> 00:29:05,243 Como assim? 360 00:29:05,326 --> 00:29:11,166 Sabe, Sra. Ko, 66 pessoas votaram "sim". 361 00:29:11,249 --> 00:29:12,459 Votaram "sim"? 362 00:29:12,542 --> 00:29:16,671 Então, a maioria, que votou "sim", ganhou por cinco votos? 363 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Exato. 364 00:29:20,341 --> 00:29:22,886 E vocês? Votaram "sim"? 365 00:29:22,969 --> 00:29:25,555 - Não! - Céus! Votámos "não"! 366 00:29:25,638 --> 00:29:27,056 Ninguém aqui votaria "sim". 367 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 Céus! Demos-lhe ouvidos e votámos "não". 368 00:29:30,185 --> 00:29:31,186 - Certo. - Certo. 369 00:29:31,269 --> 00:29:32,520 No entanto… 370 00:29:34,731 --> 00:29:36,691 … parece que a senhora votou "sim". 371 00:29:38,526 --> 00:29:40,111 - O quê? - O quê? 372 00:29:40,820 --> 00:29:42,864 Como assim? 373 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 Nunca votei "sim"! 374 00:29:45,450 --> 00:29:48,578 A senhora, o seu marido e a Jin-dal. 375 00:29:48,661 --> 00:29:52,832 Seis pessoas na sua família votaram "sim". 376 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 - Ena! - Céus! 377 00:29:57,170 --> 00:30:00,340 São o 57, 58, 59, 60. 378 00:30:00,423 --> 00:30:01,674 E seis teus. 379 00:30:01,758 --> 00:30:03,092 São 66 votos no "sim". 380 00:30:03,885 --> 00:30:05,428 Tens a certeza disto? 381 00:30:05,512 --> 00:30:09,390 Se a mãe descobrir que estiveste por trás disto, vai ficar furiosa. 382 00:30:10,016 --> 00:30:13,394 Se ela nos visse aqui, dar-nos-ia uma sova. 383 00:30:13,478 --> 00:30:16,397 Isto nem é anónimo. Ela vai acabar por descobrir. 384 00:30:16,481 --> 00:30:19,901 Não percebo porque é uma votação aberta. Devia ser anónima. 385 00:30:20,485 --> 00:30:22,695 A mãe abusa da autoridade dela. 386 00:30:22,779 --> 00:30:24,656 É para apanhar pessoas como tu. 387 00:30:24,739 --> 00:30:27,742 Olha lá, estás de que lado? 388 00:30:28,827 --> 00:30:29,869 Tia Jin-dal. 389 00:30:30,620 --> 00:30:34,207 A avó não terá mesmo de trabalhar, se construírem o parque temático? 390 00:30:34,290 --> 00:30:36,084 Sim, foi o que disseram. 391 00:30:36,167 --> 00:30:37,961 Disseste que não te preocuparias. 392 00:30:38,044 --> 00:30:39,963 Não te precipites, mãe. 393 00:30:40,046 --> 00:30:42,632 Estou apenas preocupada com a avó. 394 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 Está bem, mas é melhor ficares por aí. 395 00:30:49,973 --> 00:30:51,349 O que se passa? 396 00:30:51,432 --> 00:30:52,934 Não tens de saber. 397 00:30:54,227 --> 00:30:58,815 O Dae-yeong trouxe mesmo o projeto para a nossa aldeia só por causa da mãe? 398 00:30:58,898 --> 00:30:59,899 Mas porquê? 399 00:31:07,323 --> 00:31:10,201 Não me digas que é amor. 400 00:31:11,286 --> 00:31:14,789 Se ainda está apaixonado por ti depois do que lhe fizeste, deve ser… 401 00:31:14,873 --> 00:31:17,667 Então? Vê lá o que dizes. 402 00:31:17,750 --> 00:31:20,378 Ele era da nossa família e é mais velho do que tu. 403 00:31:21,504 --> 00:31:24,549 Não te atrevas a chamar-lhe idiota. 404 00:31:24,632 --> 00:31:26,593 Nunca lhe chamei idiota. 405 00:31:31,681 --> 00:31:32,515 Não? 406 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 Cho Jin-dal! 407 00:31:39,606 --> 00:31:40,523 Aquela… 408 00:31:45,695 --> 00:31:48,489 - Sua fedelha! - Mãe. 409 00:31:48,573 --> 00:31:50,450 - Mãe. - Enlouqueceste. 410 00:31:50,533 --> 00:31:52,619 Tentas destruir a tua terra natal? 411 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 - Mãe, vamos falar. - O que fazes aqui? 412 00:31:54,787 --> 00:31:56,164 - Acalme-se. - Não me batas. 413 00:31:56,247 --> 00:31:57,123 Acalme-se! 414 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Ouve-me, mãe. 415 00:31:58,750 --> 00:32:00,418 Sais da frente? 416 00:32:00,501 --> 00:32:01,669 Chega aqui, Jin-dal. 417 00:32:01,753 --> 00:32:02,921 - Vamos falar. - Sai! 418 00:32:03,004 --> 00:32:04,297 Sogra, por favor! 419 00:32:04,380 --> 00:32:05,506 Isso… 420 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 Isso dói, minha sogra. 421 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 Isso dói! 422 00:32:21,522 --> 00:32:24,067 Não te limites a ser cegamente contra. 423 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Mãe, ouve-me. 424 00:32:25,151 --> 00:32:27,779 A maioria das pessoas votou "sim". 425 00:32:27,862 --> 00:32:31,032 Eu sei que votei "sim" em teu nome e em nome do pai, 426 00:32:31,115 --> 00:32:33,534 mas, ainda assim, haveria mais "sim". 427 00:32:34,118 --> 00:32:34,994 Ela tem razão. 428 00:32:35,078 --> 00:32:37,038 Não sabíamos que tantos votariam "sim". 429 00:32:37,121 --> 00:32:40,458 - Não sabíamos mesmo. - Só não te disseram 430 00:32:40,541 --> 00:32:41,542 que o fariam. 431 00:32:41,626 --> 00:32:42,460 Certo. 432 00:32:42,543 --> 00:32:43,920 O que disseram? 433 00:32:44,504 --> 00:32:46,089 Quero lá saber dos outros. 434 00:32:47,173 --> 00:32:48,549 Como puderam votar "sim"? 435 00:32:50,051 --> 00:32:51,094 Foi o Grupo AS? 436 00:32:51,844 --> 00:32:55,139 Cá todos conhecem a tua história. 437 00:32:55,223 --> 00:32:56,474 Perdeste o juízo? 438 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 Para de mergulhar! 439 00:33:02,397 --> 00:33:03,606 O teu coração… 440 00:33:06,359 --> 00:33:09,612 Disseram que não podias mergulhar. Achas que eu… 441 00:33:13,032 --> 00:33:15,743 Sou eu quem não quer ter nada que ver com o AS. 442 00:33:15,827 --> 00:33:19,038 Só de pensar neles dá-me arrepios na espinha! 443 00:33:19,706 --> 00:33:22,542 Mas, se não fizesse isto, continuarias a mergulhar. 444 00:33:23,543 --> 00:33:26,170 E é disso que eu não gosto nada! 445 00:33:28,798 --> 00:33:31,676 Ela tem razão. Tens mesmo de parar. 446 00:33:31,759 --> 00:33:32,885 Não o faças. 447 00:33:37,598 --> 00:33:38,599 E vocês? 448 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 Já pediram a minha permissão para fazer coisas? 449 00:33:44,230 --> 00:33:47,692 Tu. Eu disse-te que te podias divorciar? 450 00:33:48,401 --> 00:33:49,318 E tu… 451 00:33:54,657 --> 00:33:58,870 Portanto, não me digam o que devia ou não devia fazer. 452 00:33:59,620 --> 00:34:01,914 Faço mergulho há décadas. 453 00:34:02,498 --> 00:34:04,125 A medicação fez efeito. 454 00:34:05,293 --> 00:34:07,628 Não comecem a preocupar-se comigo de repente. 455 00:34:07,712 --> 00:34:10,840 A única forma de o parque temático ser construído na aldeia 456 00:34:10,923 --> 00:34:12,759 será por cima do meu cadáver. Certo? 457 00:34:26,564 --> 00:34:28,524 Sim, querida? 458 00:34:29,859 --> 00:34:31,694 Tenho medo, avó. 459 00:34:34,197 --> 00:34:35,198 Meu Deus! 460 00:34:36,741 --> 00:34:38,701 Desculpa por ter levantado a voz. 461 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 Não é por isso. 462 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 Tenho medo de que o mar te leve, 463 00:34:44,999 --> 00:34:49,462 tal como levou a tua velha amiga. 464 00:35:21,744 --> 00:35:25,581 Uma exposição do gabinete de meteorologia não é a sua especialidade. 465 00:35:25,665 --> 00:35:27,375 Não tenho especialidade. 466 00:35:27,458 --> 00:35:30,378 E vou fazê-lo como Cho Sam-dal, não Cho Eun-hye. 467 00:35:31,212 --> 00:35:34,966 Continuo a precisar de um conceito, mesmo sendo o gabinete a organizar. 468 00:35:35,049 --> 00:35:37,802 Pode enviar-me o material concetual 469 00:35:37,885 --> 00:35:41,931 e as fotografias de todas as minhas exposições anteriores? 470 00:35:42,014 --> 00:35:43,349 Está bem, assim farei. 471 00:35:43,432 --> 00:35:46,060 Mal enviemos tudo, apanhamos o avião para aí. 472 00:35:46,144 --> 00:35:47,228 Até breve. 473 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Está bem. 474 00:35:53,818 --> 00:35:57,071 MATERIAL DA EXPOSIÇÃO DA CHO EUN-HYE 475 00:36:10,293 --> 00:36:13,588 A Mna. Cho só fazia exposições em grande escala. 476 00:36:13,671 --> 00:36:14,672 Não importa. 477 00:36:15,506 --> 00:36:17,258 Pelo menos, ainda fotografa. 478 00:36:17,925 --> 00:36:20,011 Eu estava extremamente preocupada 479 00:36:20,761 --> 00:36:22,555 que ela desistisse de vez. 480 00:36:23,514 --> 00:36:26,809 Vamos enviar isto e ajudá-la. 481 00:36:26,893 --> 00:36:27,727 Está bem. 482 00:36:31,230 --> 00:36:34,692 Espere, não são mensagens das visitas dela? 483 00:36:34,775 --> 00:36:36,360 São daquela árvore de mensagens. 484 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 Sim, tem razão. 485 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 Também devíamos enviá-las? 486 00:36:41,657 --> 00:36:43,659 Até temos o livro de visitas. 487 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 Porque não lhe enviamos também as melhores partes disto? 488 00:36:46,954 --> 00:36:48,497 Está bem, claro. 489 00:36:59,050 --> 00:37:02,303 Sei que mentiste sobre tudo. 490 00:37:02,386 --> 00:37:04,347 Ouvi-te a negá-lo. 491 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 Porque não me contas? 492 00:37:09,977 --> 00:37:13,606 Se não foi por causa da Eun-hye, porque tentaste saltar para o rio Han? 493 00:37:16,067 --> 00:37:16,901 Tu também? 494 00:37:17,568 --> 00:37:21,155 Estou irritada e tenho o orgulho ferido. Vou perder a cabeça. 495 00:37:21,239 --> 00:37:22,156 Não me provoques. 496 00:37:22,240 --> 00:37:24,700 Como pudeste mentir? Ela é completamente… 497 00:37:26,369 --> 00:37:27,328 És melhor que eu? 498 00:37:28,579 --> 00:37:31,707 Traíste-a primeiro e vieste ter comigo. Somos cúmplices. 499 00:37:31,791 --> 00:37:34,877 Não mudes de assunto. Porque tentaste suicidar-te? 500 00:37:34,961 --> 00:37:38,005 Fi-lo porque queria morrer! Estás contente? 501 00:38:05,574 --> 00:38:06,534 Sam-dal! 502 00:38:07,535 --> 00:38:10,079 O quê? O que fazes aqui? 503 00:38:10,162 --> 00:38:13,666 A propósito, soube que voltaste a namorar com o Yong-pil. 504 00:38:14,583 --> 00:38:16,836 O quê? Quem te disse isso? 505 00:38:16,919 --> 00:38:18,379 Quem achas que foi? 506 00:38:18,462 --> 00:38:21,841 O Man-su disse que vos viu juntos 507 00:38:21,924 --> 00:38:23,426 no nosso refúgio. - O Man-su… 508 00:38:23,509 --> 00:38:25,469 Pensaste bem nisto? 509 00:38:26,095 --> 00:38:28,931 Teremos de voltar a cortar laços, caso acabem. 510 00:38:29,015 --> 00:38:30,558 Gyeong-tae, por favor… 511 00:38:33,769 --> 00:38:37,398 Essa língua dá-me vontade de cortar laços contigo sem motivo. 512 00:38:37,982 --> 00:38:38,816 Porquê? 513 00:38:38,899 --> 00:38:40,609 Gyeong-tae, és mesmo 514 00:38:41,402 --> 00:38:42,778 lerdo. 515 00:38:42,862 --> 00:38:43,904 Eu? 516 00:38:44,739 --> 00:38:46,407 Também não tens maneiras. 517 00:38:49,327 --> 00:38:50,536 Foi um déjà-vu? 518 00:38:52,538 --> 00:38:54,707 Fizeste isto ao Yong-pil nestes oito anos 519 00:38:54,790 --> 00:38:56,083 e falaste de mim à toa? 520 00:38:59,503 --> 00:39:01,172 É bruxa? Como é que ela sabia? 521 00:39:01,255 --> 00:39:04,508 Ouve, desta vez, é bom que não acabem. 522 00:39:04,592 --> 00:39:05,885 É bom que fiquem juntos! 523 00:39:12,725 --> 00:39:15,728 METEOROLOGISTA CHO YONG-PIL DEP. DO CLIMA 524 00:39:18,022 --> 00:39:20,775 Devia ter esperado pelo meteorologista Cho. 525 00:39:20,858 --> 00:39:23,402 Por isso é que a informámos de que ele tirou a manhã. 526 00:39:23,486 --> 00:39:25,029 Não faz mal. 527 00:39:26,155 --> 00:39:28,908 Tome. Ainda tenho de decidir o conceito interior. 528 00:39:28,991 --> 00:39:31,744 Porém, após analisar os locais e as fotos, 529 00:39:31,827 --> 00:39:34,330 acho que terei o conceito geral em breve. 530 00:39:34,413 --> 00:39:37,375 Certo. Decorar a sala de exposições não demora muito. 531 00:39:37,458 --> 00:39:41,379 Então, dedique o seu tempo a decidir o conceito e avise-me. 532 00:39:42,296 --> 00:39:46,133 Talvez consiga decidi-lo enquanto seleciona as fotografias. 533 00:39:48,010 --> 00:39:49,095 Isto é bom. 534 00:39:53,182 --> 00:39:55,309 - Meteorologista Cho! - Sim? 535 00:40:03,776 --> 00:40:05,528 Se vir aqui… 536 00:40:07,905 --> 00:40:10,116 A Cho Sam-dal acabou de sair. 537 00:40:10,199 --> 00:40:12,493 Disse-lhe que viria mais tarde, mas ela veio. 538 00:40:12,576 --> 00:40:13,869 Reunimos sem si. 539 00:40:13,953 --> 00:40:15,871 - Agora? - Sim. 540 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 A sério? Compreendo. 541 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 - Sr. Cho. - Sim? 542 00:41:15,347 --> 00:41:16,182 Está bem? 543 00:41:45,586 --> 00:41:48,130 YONG-PIL, ACHO QUE GOSTO DE TI. QUE DEVO FAZER? 544 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 Sang-do! 545 00:42:20,788 --> 00:42:23,123 Só há isto. Estamos fechados hoje. 546 00:42:23,207 --> 00:42:25,167 É difícil beber de barriga cheia. 547 00:42:25,251 --> 00:42:26,502 Isto serve. 548 00:42:32,383 --> 00:42:33,509 Perfeito. 549 00:42:33,592 --> 00:42:34,552 Prova. 550 00:42:35,302 --> 00:42:36,303 Então, como eu. 551 00:42:38,722 --> 00:42:40,224 Dá-me vontade de beber álcool. 552 00:42:47,106 --> 00:42:48,482 Porque olhas para mim? 553 00:42:50,150 --> 00:42:53,445 Arranja o cabelo. Pareces uma doida. 554 00:42:57,199 --> 00:42:59,034 Sabes aquelas alturas 555 00:42:59,868 --> 00:43:03,289 em que queres abrir a cabeça e remover o cérebro? 556 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 Para poderes limpar os pensamentos. 557 00:43:06,333 --> 00:43:10,170 Nessas alturas, sentes-te melhor quando apanhas ar fresco. 558 00:43:14,300 --> 00:43:16,135 Que pensamentos queres limpar? 559 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 Quem está na tua cabeça? 560 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Ninguém. 561 00:43:22,308 --> 00:43:23,142 O Yong-pil? 562 00:43:24,643 --> 00:43:27,479 Porque falas nele de repente? 563 00:43:29,940 --> 00:43:33,569 A propósito, vocês ainda não se entenderam? 564 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Não falemos dele. 565 00:43:37,573 --> 00:43:38,824 É assim tão mau? 566 00:43:38,907 --> 00:43:40,451 Não, é apenas… 567 00:43:41,827 --> 00:43:43,037 Não falemos dele. 568 00:43:44,747 --> 00:43:46,290 Que tal ouvires-me? 569 00:43:49,001 --> 00:43:51,712 Claro, vamos a isso. O que se passa? 570 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 Eu 571 00:43:58,886 --> 00:44:00,346 gosto de uma pessoa 572 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 há muito tempo. 573 00:44:03,932 --> 00:44:05,809 A sério? Quem é ela? 574 00:44:05,893 --> 00:44:09,271 Espera lá. Se é assim há tanto tempo… 575 00:44:11,231 --> 00:44:12,316 Não acredito. 576 00:44:13,150 --> 00:44:15,736 Conheço-a? Já lhe disseste? Precisas de ajuda? 577 00:44:17,571 --> 00:44:20,157 Sou adulto. Não preciso da tua ajuda. 578 00:44:20,991 --> 00:44:24,036 E, de todas as pessoas, não me podes ajudar nisto. 579 00:44:25,245 --> 00:44:28,165 Vá lá. Não precisas de ser tão insensível. 580 00:44:30,376 --> 00:44:31,502 A questão é… 581 00:44:34,213 --> 00:44:35,589 … que ela gosta de outro. 582 00:44:48,018 --> 00:44:49,478 Disseste-lhe que gostas dela? 583 00:44:53,524 --> 00:44:54,525 Pensei: 584 00:44:55,901 --> 00:44:58,779 "Decerto que terei a minha oportunidade um dia" 585 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 Esperei por esse dia. 586 00:45:01,657 --> 00:45:02,616 E ainda espero. 587 00:45:07,413 --> 00:45:08,330 Mas sabes? 588 00:45:11,083 --> 00:45:13,544 Acho que a minha oportunidade chegou. 589 00:45:15,754 --> 00:45:17,923 Mas parte de mim acha que nunca chegará. 590 00:45:19,842 --> 00:45:20,926 Não sei bem. 591 00:45:23,178 --> 00:45:27,391 Se achas que esta é a tua oportunidade, então, devias dizer-lhe. 592 00:45:33,689 --> 00:45:36,150 E se parecer que a oportunidade nunca virá? 593 00:45:44,783 --> 00:45:45,784 Então… 594 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 Devias desistir. 595 00:45:57,671 --> 00:45:59,548 Desistir… A sério? 596 00:46:02,968 --> 00:46:04,636 Não há nada que possa fazer? 597 00:46:06,388 --> 00:46:07,389 Não. 598 00:46:09,141 --> 00:46:11,059 O melhor é desistir, 599 00:46:12,811 --> 00:46:14,062 se não vês esperança. 600 00:46:14,730 --> 00:46:16,190 Isso é amor unilateral. 601 00:46:18,358 --> 00:46:19,193 E tu? 602 00:46:21,612 --> 00:46:24,072 Desistes das coisas, se não vês esperança nelas? 603 00:46:31,538 --> 00:46:32,539 Não. 604 00:46:34,708 --> 00:46:38,170 Preferia ter um amor não correspondido por alguém. 605 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 Mas não o devias fazer. 606 00:46:42,382 --> 00:46:44,092 Falo por experiência. 607 00:46:44,176 --> 00:46:45,552 Não o faças, Sang-do. 608 00:46:46,678 --> 00:46:49,306 É muito doloroso continuar a amar alguém 609 00:46:50,933 --> 00:46:52,059 sem ver esperança. 610 00:46:53,227 --> 00:46:54,811 Espero que não o faças. 611 00:47:24,424 --> 00:47:26,176 Raios! 612 00:47:40,023 --> 00:47:40,983 O quê? 613 00:47:41,525 --> 00:47:42,359 Mas que… 614 00:47:43,110 --> 00:47:45,112 Não deites isso fora, pai. 615 00:47:46,113 --> 00:47:49,199 Vou buscar isso sempre que o deitares fora. 616 00:47:50,450 --> 00:47:51,451 Está bem? 617 00:48:10,554 --> 00:48:13,640 Pai, sei que tu ainda não superaste 618 00:48:15,225 --> 00:48:16,602 a morte da mãe. 619 00:48:20,856 --> 00:48:21,690 Sr. Cho. 620 00:48:22,816 --> 00:48:25,485 Há uma fissura num edifício. Acho que devia ir. 621 00:48:25,569 --> 00:48:26,486 A sério? 622 00:48:27,279 --> 00:48:28,113 Onde? 623 00:48:28,196 --> 00:48:29,239 Na Galeria. 624 00:48:32,117 --> 00:48:33,243 O que se passa? 625 00:48:33,327 --> 00:48:34,786 O quê? Nada. 626 00:48:35,579 --> 00:48:38,749 Não há mais ninguém disponível agora? 627 00:48:38,832 --> 00:48:41,084 Não, todos lidam com outras queixas. 628 00:48:41,168 --> 00:48:42,502 - A sério? - Sim. 629 00:48:48,008 --> 00:48:50,969 GALERIA DE SAMDAL-RI 630 00:48:56,725 --> 00:48:58,727 - Olá, Sr. Cho. - Olá. 631 00:48:58,810 --> 00:49:00,187 Onde está a fissura? 632 00:49:00,270 --> 00:49:02,147 Ali. Pode entrar. 633 00:49:02,230 --> 00:49:03,273 Certo. 634 00:49:42,270 --> 00:49:44,731 Aonde vais? Há uma fissura na parede. 635 00:49:45,399 --> 00:49:46,817 Não vais tratar dela? 636 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 Onde está? 637 00:49:52,739 --> 00:49:55,242 Ali. Não a vês? 638 00:50:16,847 --> 00:50:18,348 Viste tudo, não foi? 639 00:50:22,477 --> 00:50:24,146 Viste-as a tirar esta foto. 640 00:50:26,648 --> 00:50:29,443 Ainda estava no ventre dela, mas deves tê-las visto. 641 00:50:49,087 --> 00:50:50,672 O que estás a fazer? 642 00:50:50,756 --> 00:50:53,884 Não vês? Estou a tentar incomodar-te. 643 00:50:53,967 --> 00:50:57,095 Que diferença fará isto? 644 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Não percas tempo. 645 00:50:59,639 --> 00:51:02,768 Sei que a amavas muito, 646 00:51:02,851 --> 00:51:03,852 mas esqueces-te… 647 00:51:07,063 --> 00:51:08,690 … de que também era a minha mãe. 648 00:51:10,525 --> 00:51:13,028 Também era a melhor amiga da Sra. Ko. 649 00:51:13,737 --> 00:51:15,113 E era a filha 650 00:51:16,698 --> 00:51:17,783 da avó e do avô. 651 00:51:19,701 --> 00:51:20,702 E então? 652 00:51:21,411 --> 00:51:22,788 O que tentas dizer? 653 00:51:22,871 --> 00:51:23,914 Digo apenas… 654 00:51:27,501 --> 00:51:28,752 … que sofremos todos. 655 00:51:35,967 --> 00:51:36,968 É por isso 656 00:51:38,303 --> 00:51:40,388 que já todos vocês a esqueceram? 657 00:51:42,098 --> 00:51:43,099 Sou o único… 658 00:51:45,143 --> 00:51:47,646 Sou o único que ainda se lembra dela. 659 00:51:49,731 --> 00:51:50,732 Tu 660 00:51:52,067 --> 00:51:52,901 e a Ko Mi-ja 661 00:51:54,194 --> 00:51:56,112 já se esqueceram 662 00:51:57,739 --> 00:51:59,407 daquele dia e incidente. 663 00:52:00,408 --> 00:52:02,160 - Pai… - É por isso que, 664 00:52:02,994 --> 00:52:04,913 pelo menos eu devo lembrar-me. 665 00:52:08,542 --> 00:52:10,126 Sentir-me-ia péssimo, 666 00:52:11,253 --> 00:52:13,255 se ninguém se lembrasse da tua mãe. 667 00:52:27,853 --> 00:52:30,605 HOSPITAL DE JEJU 668 00:52:32,023 --> 00:52:36,236 Acho que tudo vai correr bem, desde que tome a minha medicação a horas. 669 00:52:36,319 --> 00:52:38,154 Tenho estado bem este tempo todo. 670 00:52:38,238 --> 00:52:41,408 Mãe, como explicas o que aconteceu na água, naquele dia? 671 00:52:42,826 --> 00:52:45,287 Pode estar bem agora, por aumentarmos a dosagem. 672 00:52:45,370 --> 00:52:47,455 Porém, pode ganhar tolerância 673 00:52:47,539 --> 00:52:50,750 e não sabemos quando teremos de voltar a aumentá-la. 674 00:52:51,376 --> 00:52:52,210 Veja. 675 00:52:53,128 --> 00:52:55,881 Esta é a ficha clínica dela de há oito anos. 676 00:52:55,964 --> 00:53:00,010 Aumentámos a dosagem dela irregularmente. 677 00:53:01,177 --> 00:53:03,471 Aumentámos a dosagem dela 678 00:53:03,555 --> 00:53:06,641 um ano após ter vindo cá pela primeira vez. 679 00:53:07,350 --> 00:53:09,102 Depois demorou dois anos. 680 00:53:10,020 --> 00:53:11,229 Depois cinco meses. 681 00:53:12,105 --> 00:53:13,148 É inconsistente. 682 00:53:23,533 --> 00:53:27,037 Não sou uma criança. Podia ter ido lá sozinha. 683 00:53:27,120 --> 00:53:29,915 Também não percebo porque te mandou o teu pai. 684 00:53:32,626 --> 00:53:33,627 Mãe, 685 00:53:34,586 --> 00:53:37,631 a primeira vez que foste ao hospital há oito anos 686 00:53:38,298 --> 00:53:40,008 foi no dia 28 de maio. 687 00:53:41,051 --> 00:53:46,556 Foi quando desmaiaste pela primeira vez e o Yong-pil te levou ao hospital? 688 00:53:48,266 --> 00:53:49,351 Viste isso? 689 00:53:51,061 --> 00:53:51,978 Sim, foi. 690 00:53:56,107 --> 00:53:56,942 A sério? 691 00:54:01,780 --> 00:54:03,406 É exatamente… 692 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 … o que pensas. 693 00:54:07,577 --> 00:54:08,745 Saia da minha casa! 694 00:54:08,828 --> 00:54:10,789 Pai, para, por favor! 695 00:54:10,872 --> 00:54:11,790 Escuta-me! 696 00:54:12,332 --> 00:54:15,752 Nunca perdoarei a família dela! 697 00:54:16,711 --> 00:54:19,798 Se queres ver isto para sempre, força. 698 00:54:45,407 --> 00:54:46,574 Mãe, que se passa? 699 00:54:46,658 --> 00:54:48,034 Que se passa, mãe? 700 00:54:48,118 --> 00:54:49,953 Mãe! Mãe, que se passa? 701 00:54:51,413 --> 00:54:53,957 Mãe, o que… Espere! 702 00:54:54,040 --> 00:54:58,878 O Yong-pil não acabou contigo por causa do pai dele. 703 00:55:00,755 --> 00:55:02,841 Ele acabou contigo 704 00:55:03,466 --> 00:55:05,093 porque eu estava doente. 705 00:55:20,567 --> 00:55:22,986 CONCEITO O TEU RIACHO É DE QUE ESTAÇÃO? 706 00:55:31,828 --> 00:55:35,457 LOCAL DA FOTOGRAFIA SAGYEMUL 707 00:55:38,293 --> 00:55:39,127 Sr. Cho. 708 00:55:39,794 --> 00:55:43,173 Não foi com a Mna. Cho tirar fotografias? 709 00:55:43,256 --> 00:55:44,257 Não. 710 00:55:45,175 --> 00:55:46,926 Sempre foram inseparáveis. 711 00:55:47,010 --> 00:55:48,511 Aonde foi ela hoje? 712 00:55:48,595 --> 00:55:51,556 Acho que ela disse que ia até Sagyemul. 713 00:55:51,639 --> 00:55:54,350 Não sei como descobriu aquele sítio. 714 00:55:54,434 --> 00:55:55,393 Sagyemul? Hoje? 715 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Sim. 716 00:55:58,063 --> 00:55:59,064 A maré está alta. 717 00:56:00,065 --> 00:56:01,066 Volto já. 718 00:56:16,498 --> 00:56:17,499 Vamos trabalhar. 719 00:56:18,625 --> 00:56:20,001 Vamos a isto. 720 00:56:25,757 --> 00:56:30,595 INTERDITO DURANTE MARÉ ALTA RISCO DE AFOGAMENTO DEVIDO A ONDAS ALTAS 721 00:56:30,678 --> 00:56:33,807 Meteorologista Kang, sabe que a maré alta começa hoje, certo? 722 00:56:33,890 --> 00:56:35,850 O nível da água é hoje o mais elevado. 723 00:56:35,934 --> 00:56:38,686 Verifique as zonas propensas a inundações. 724 00:56:39,395 --> 00:56:43,066 Prepare-se para emitir avisos para ventos fortes e mar agitado. 725 00:56:43,149 --> 00:56:44,859 O período de onda é dez segundos. 726 00:56:44,943 --> 00:56:47,654 As ondas têm força para inundar a costa. 727 00:56:47,737 --> 00:56:48,696 A sério? 728 00:56:48,780 --> 00:56:49,823 Sim. Veja isto. 729 00:56:54,369 --> 00:56:59,415 Bem, o que faz aqui um funcionário do departamento do Clima? 730 00:56:59,499 --> 00:57:00,834 Preciso de ver algo. 731 00:57:09,509 --> 00:57:10,635 CHO SAM-DAL 732 00:57:16,057 --> 00:57:17,392 Porque não atende? 733 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Baek-ho. 734 00:57:20,937 --> 00:57:23,022 Qual é o valor da boia de Sagyemul? 735 00:57:23,106 --> 00:57:25,275 Ouça, o seu castigo não acabou. 736 00:57:25,900 --> 00:57:27,235 Certo, já lho arranjo. 737 00:57:27,318 --> 00:57:28,278 Certo, obrigado. 738 00:57:44,586 --> 00:57:45,837 O quê? 739 00:57:57,724 --> 00:57:58,850 Mi-ja! 740 00:58:02,270 --> 00:58:03,730 Mi-ja? 741 00:58:04,939 --> 00:58:05,773 Ouve… 742 00:58:09,402 --> 00:58:10,653 Geum-ok… 743 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 Bolas! 744 00:58:17,494 --> 00:58:18,495 Olha lá. 745 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Geum-ok! 746 00:58:22,582 --> 00:58:23,458 Geum-ok! 747 00:58:24,417 --> 00:58:29,130 Como puderam votar "sim", depois de verem o que aconteceu àquela aldeia? 748 00:58:29,923 --> 00:58:31,674 Contudo, é dinheiro grátis. 749 00:58:33,134 --> 00:58:35,303 Deixaremos de poder mergulhar ou cultivar. 750 00:58:35,386 --> 00:58:37,931 Mergulhar e negociar não é trabalho árduo? 751 00:58:39,307 --> 00:58:41,935 Ao menos, sabem o que fazer com esse dinheiro? 752 00:58:42,018 --> 00:58:45,104 Tenho mais de 100 ideias de negócio… 753 00:58:45,188 --> 00:58:46,481 Céus! 754 00:58:48,900 --> 00:58:51,444 - Aquele não é o avô do Yong-pil? - O quê? 755 00:58:51,528 --> 00:58:52,362 Então? 756 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 - Sr. Bu. - Sr. Bu. 757 00:58:54,030 --> 00:58:56,115 - O que foi? - A Geum-ok desapareceu! 758 00:58:56,199 --> 00:58:57,367 - O quê? - O quê? 759 00:58:57,450 --> 00:58:58,618 Geum-ok! 760 00:58:58,701 --> 00:59:00,662 Meu Deus! Voltou a desaparecer? 761 00:59:00,745 --> 00:59:03,122 - Onde poderá estar ela? - Vamos lá! 762 00:59:03,206 --> 00:59:05,291 Sr. Bu, espere por nós! 763 00:59:05,375 --> 00:59:06,834 Mãe! 764 00:59:15,468 --> 00:59:16,511 Mãe. 765 00:59:19,889 --> 00:59:21,933 Mãe! 766 00:59:22,016 --> 00:59:23,810 Sra. Yang! 767 00:59:24,352 --> 00:59:25,603 Sra. Yang! 768 00:59:25,687 --> 00:59:27,105 Sra. Yang! 769 00:59:27,188 --> 00:59:28,982 Geum-ok! 770 00:59:29,065 --> 00:59:30,733 Céus! Onde poderá estar? 771 00:59:31,317 --> 00:59:34,571 - Sra. Yang! - Sra. Yang! 772 00:59:34,654 --> 00:59:35,488 Sra. Yang! 773 00:59:35,572 --> 00:59:37,949 - Viu em casa deles? - Ela não está lá. 774 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 - Sra. Yang! - Sra. Yang! 775 00:59:40,660 --> 00:59:42,078 - Sra. Yang! - Meu Deus! 776 00:59:42,161 --> 00:59:43,246 O que se passa? 777 00:59:43,329 --> 00:59:46,666 A Sra. Yang voltou a desaparecer. 778 00:59:47,250 --> 00:59:51,296 Há já algum tempo que ela estava bem. Porquê isto outra vez? 779 00:59:52,255 --> 00:59:53,506 A zona de descanso. 780 00:59:53,590 --> 00:59:54,799 Procuraram lá? 781 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Procurámos em todo o lado. 782 01:00:02,682 --> 01:00:04,225 - Sra. Yang! - Sra. Yang! 783 01:00:21,576 --> 01:00:22,994 Sra. Yang! 784 01:00:29,459 --> 01:00:30,627 Sra. Yang! 785 01:00:30,710 --> 01:00:31,586 Céus! 786 01:00:32,170 --> 01:00:33,212 Sra. Yang! 787 01:00:33,755 --> 01:00:35,131 Sra. Yang! 788 01:00:35,715 --> 01:00:36,674 Meu Deus! 789 01:00:37,258 --> 01:00:39,677 Bolas! O que faz aqui? 790 01:00:40,887 --> 01:00:41,888 Vamos. 791 01:00:42,555 --> 01:00:44,515 Diga-me. Está ferida? 792 01:00:45,808 --> 01:00:46,809 Mi-ja? 793 01:00:47,518 --> 01:00:50,229 Onde estiveste, minha filha? 794 01:00:57,737 --> 01:00:59,781 Tu é que mataste a minha filha. 795 01:01:00,865 --> 01:01:02,909 És a cabra que matou a minha filha! 796 01:01:02,992 --> 01:01:06,329 Sua malvada! 797 01:01:06,412 --> 01:01:09,082 És uma cabra! Mereces morrer! 798 01:01:09,165 --> 01:01:10,708 Morre! Deverias morrer! 799 01:01:10,792 --> 01:01:12,710 Porque teve a minha filha de morrer? 800 01:01:12,794 --> 01:01:14,420 Morre! 801 01:01:15,088 --> 01:01:17,006 Mereces morrer! 802 01:01:17,840 --> 01:01:21,094 Porque morreu a minha filha? Devias ter sido tu! 803 01:01:21,177 --> 01:01:23,763 Tu é que mereces morrer! 804 01:01:23,846 --> 01:01:27,767 Morre! Porque teve a minha filha de morrer? 805 01:01:27,850 --> 01:01:29,519 - Céus, Sra. Yang! - Sra. Yang! 806 01:01:29,602 --> 01:01:30,770 - Sra. Yang! - Sra. Yang! 807 01:01:30,853 --> 01:01:32,271 Sra. Yang! 808 01:01:35,441 --> 01:01:37,443 Céus! 809 01:01:39,779 --> 01:01:41,739 - Céus! - Meu Deus! 810 01:01:53,501 --> 01:01:54,794 Sang-tae. 811 01:02:00,633 --> 01:02:01,718 Peço-lhe 812 01:02:03,511 --> 01:02:07,140 que me odeie apenas a mim. 813 01:02:13,813 --> 01:02:15,481 Receberei todo o castigo. 814 01:02:17,400 --> 01:02:20,653 Recebê-lo-ei de bom grado até que se sinta melhor. 815 01:02:21,529 --> 01:02:23,948 Fá-lo-ei mesmo que nunca se sinta melhor. 816 01:02:25,324 --> 01:02:27,201 Continuarei a recebê-lo. 817 01:02:30,079 --> 01:02:31,080 Portanto… 818 01:02:33,124 --> 01:02:35,084 … pode dar a sua bênção… 819 01:02:37,420 --> 01:02:41,424 … ao Yong-pil e à Sam-dal? 820 01:02:45,720 --> 01:02:47,764 Odeie-me antes a mim. 821 01:02:53,936 --> 01:02:55,188 Será que a Mi-ja 822 01:02:56,981 --> 01:02:58,816 não ficaria destroçada, 823 01:02:59,984 --> 01:03:03,821 se soubesse que o Yong-pil sofria? 824 01:03:28,679 --> 01:03:29,514 Ko Mi-ja! 825 01:03:32,266 --> 01:03:33,100 Como… 826 01:03:34,811 --> 01:03:37,563 Como se atreve a pronunciar o nome dela? 827 01:03:38,356 --> 01:03:39,357 Como se atreve? 828 01:03:40,233 --> 01:03:41,818 Como se atreve a dizer isso? 829 01:03:44,278 --> 01:03:46,489 Como se atreve? Saia da frente! 830 01:03:46,572 --> 01:03:47,573 Como se atreve? 831 01:03:48,783 --> 01:03:50,076 Como se atreve? 832 01:03:51,118 --> 01:03:52,078 Sr. Cho! 833 01:03:52,161 --> 01:03:54,080 Como se atreve? 834 01:03:54,163 --> 01:03:55,706 Não é o único. 835 01:03:58,960 --> 01:04:00,461 É o único em sofrimento? 836 01:04:01,170 --> 01:04:03,172 É o único que está de luto? 837 01:04:05,466 --> 01:04:06,425 O que disse? 838 01:04:09,345 --> 01:04:11,222 Sofro tanto como o senhor. 839 01:04:13,057 --> 01:04:15,810 Tenho tantas saudades dela como o senhor. 840 01:04:15,893 --> 01:04:17,186 Eu também! 841 01:04:17,270 --> 01:04:19,897 Eu também tenho saudades da Mi-ja! 842 01:04:21,315 --> 01:04:24,569 Não é o único que está de luto. 843 01:04:24,652 --> 01:04:26,612 Também tenho saudades dela… 844 01:04:36,289 --> 01:04:38,249 Também perdi uma amiga. 845 01:04:39,208 --> 01:04:43,129 Não é o único em sofrimento! 846 01:05:06,110 --> 01:05:07,486 Mi-ja! 847 01:05:07,570 --> 01:05:08,613 Ko Mi-ja! 848 01:05:10,907 --> 01:05:11,949 Eu… 849 01:05:12,825 --> 01:05:15,077 Também tenho saudades da minha amiga. 850 01:05:15,703 --> 01:05:19,081 Tenho saudades da minha querida Mi-ja! 851 01:05:59,372 --> 01:06:01,457 AVISO: MARÉ ALTA RISCO DE AFOGAMENTO 852 01:06:05,628 --> 01:06:07,755 CHO SAM-DAL 853 01:06:25,481 --> 01:06:27,066 18 CHAMADAS PERDIDAS YONG-PIL 854 01:06:40,162 --> 01:06:43,249 Mna. Cho, aqui vão as fotografias da exposição. 855 01:06:43,332 --> 01:06:46,252 Abrangemos todas as exposições desde há seis anos. 856 01:06:51,590 --> 01:06:52,842 Isto é muita coisa. 857 01:06:54,427 --> 01:06:56,929 A exposição era mesmo da Cho. Foi graciosa. 858 01:06:57,013 --> 01:06:58,931 Foi uma exposição memorável. 859 01:06:59,015 --> 01:07:02,143 Foi a melhor exposição a que fui nos últimos tempos. 860 01:07:02,226 --> 01:07:04,395 Aplaudo a composição perfeita dela. 861 01:07:04,478 --> 01:07:07,189 Por favor, faça-o mais vezes. Fico à espera. 862 01:07:07,273 --> 01:07:08,941 CULTIVA O AMOR, MAS EM SILÊNCIO 863 01:07:17,867 --> 01:07:20,828 CULTIVA O AMOR, MAS EM SILÊNCIO 864 01:07:24,874 --> 01:07:25,875 Estou farta disto. 865 01:07:27,126 --> 01:07:28,127 Divertes-te? 866 01:07:28,210 --> 01:07:30,963 Porquê tão concentrado nesse livro de poesia? 867 01:07:31,047 --> 01:07:32,339 A história é sobre o quê? 868 01:07:32,423 --> 01:07:34,800 Um poema não tem história. 869 01:07:36,177 --> 01:07:37,511 Só tem sentimentos. 870 01:07:38,846 --> 01:07:41,932 Como assim! 871 01:07:42,016 --> 01:07:45,227 Muito bem. Fala-me sobre esses sentimentos. 872 01:07:46,103 --> 01:07:47,563 - É assim. - Certo. 873 01:07:48,773 --> 01:07:50,274 Amor após uma separação. 874 01:07:50,357 --> 01:07:53,235 A personagem não tinha opção, senão acabar com o grande amor. 875 01:07:53,319 --> 01:07:55,654 - Certo. - E é assim que eles se sentem. 876 01:07:56,280 --> 01:07:57,198 Destroçados. 877 01:07:57,281 --> 01:07:59,200 Ficam com o coração despedaçado. 878 01:07:59,283 --> 01:08:00,284 - Choram. - Certo. 879 01:08:00,367 --> 01:08:01,535 Só fazem isso. 880 01:08:01,619 --> 01:08:03,412 Escreveram isto em lágrimas. 881 01:08:03,996 --> 01:08:05,539 É amor não correspondido. 882 01:08:06,499 --> 01:08:10,127 Porque acabariam, se se amam mutuamente? Não faz sentido. 883 01:08:10,211 --> 01:08:11,837 São o Romeu e Julieta ou quê? 884 01:08:11,921 --> 01:08:14,215 Como podes ser tão fria no Natal? 885 01:08:14,298 --> 01:08:18,719 A poesia deve ser lida com o coração e os sentimentos, está bem? 886 01:08:19,512 --> 01:08:22,389 É melhor ires ler o teu manual. 887 01:08:22,473 --> 01:08:25,351 Mas estou muito aborrecida. Lê-me alguma coisa. 888 01:08:25,434 --> 01:08:28,062 - Só vais adormecer. - Não vou nada. 889 01:08:28,145 --> 01:08:30,147 - Adormeces sempre. - Não adormeço. 890 01:08:30,231 --> 01:08:33,484 Não adormeço. Vou abrir o meu coração e tentar ouvir. 891 01:08:33,567 --> 01:08:34,985 - Não adormeces? - Não. 892 01:08:35,778 --> 01:08:37,446 "Cultiva o amor, 893 01:08:39,115 --> 01:08:40,366 mas em silêncio." 894 01:08:41,742 --> 01:08:43,327 1.ª EXPOSIÇÃO DE EUN-HYE 2016 895 01:08:54,088 --> 01:08:55,005 Olá, Mna. Cho. 896 01:08:55,089 --> 01:08:59,301 "Não te quero incomodar, nem através do mais breve dos encontros. 897 01:09:00,261 --> 01:09:04,098 A que distância podemos estar agora?" 898 01:09:04,682 --> 01:09:06,642 O SENTIMENTO 899 01:09:09,520 --> 01:09:13,858 "Onde quer que estejas, 900 01:09:15,401 --> 01:09:18,404 sei que dói, mas sem ninguém saber, 901 01:09:18,487 --> 01:09:21,407 cultiva o amor, mas em silêncio." 902 01:09:22,074 --> 01:09:24,869 CULTIVA O AMOR, MAS EM SILÊNCIO 903 01:09:28,122 --> 01:09:31,125 "Tal como uma lâmina afiada que se torna rombuda, 904 01:09:32,418 --> 01:09:34,128 até que essa dor 905 01:09:34,920 --> 01:09:36,213 comece a diminuir, 906 01:09:37,590 --> 01:09:38,966 deixa-me amar a sós." 907 01:09:39,049 --> 01:09:41,093 DIGRESSÃO PARIS MAGAZINE PRIMEIRA FOTÓGRAFA DE 2023, CHO EUN-HYE 908 01:09:41,177 --> 01:09:43,304 CULTIVA O AMOR, MAS EM SILÊNCIO 909 01:09:46,432 --> 01:09:49,935 Deixaram isto no livro de visitas da Galeria da Paris Magazine. 910 01:09:52,313 --> 01:09:54,815 CHO YONG-PIL 911 01:10:00,696 --> 01:10:01,864 Cho Sam-dal! 912 01:10:14,210 --> 01:10:15,377 Cho Sam-dal! 913 01:11:00,923 --> 01:11:02,258 Temos de ir, agora. 914 01:11:53,851 --> 01:11:56,520 BEM-VINDOS A SAMDAL-RI 915 01:12:21,879 --> 01:12:23,964 Yong-pil… não amarei unilateralmente. 916 01:12:24,631 --> 01:12:26,383 Vamos amar-nos mutuamente, sim? 917 01:12:26,508 --> 01:12:28,260 Não tenho a mínima hipótese 918 01:12:28,344 --> 01:12:29,303 de me intrometer. 919 01:12:29,386 --> 01:12:31,305 Que mais queres? 920 01:12:31,972 --> 01:12:35,309 Todas as noites, durante dez anos, a minha mulher chorou! 921 01:12:36,268 --> 01:12:37,978 Disse que estava contra isso. 922 01:12:38,062 --> 01:12:40,022 Tens de continuar a namorar com ela? 923 01:12:40,105 --> 01:12:42,524 A Bu Mi-ja é a mulher que sempre amarás. 924 01:12:42,608 --> 01:12:44,443 No meu caso, será a Sam-dal. 925 01:12:44,526 --> 01:12:47,154 Mesmo que o teu pai não nos dê a bênção dele, 926 01:12:47,237 --> 01:12:49,615 fiquemos sempre juntos, mesmo que magoe. 927 01:12:52,826 --> 01:12:55,746 Legendas: Ricardo Duarte