1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 BUN-VENIT ÎN SAMDAL-RI 2 00:00:42,584 --> 00:00:43,877 Ai terminat. 3 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 - Gata. - Ce e asta? 4 00:00:51,468 --> 00:00:54,637 Yong-pil, cred că te plac. Ce mă fac? 5 00:00:57,432 --> 00:01:00,268 Geamandura cu model florar era a șefei haenyeo. 6 00:01:00,351 --> 00:01:02,145 În ziua incidentului, 7 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 a plecat în grabă de la serviciu și a fost pedepsit pentru aia. 8 00:01:06,149 --> 00:01:09,944 S-a mutat la departamentul Meteorologie și ajută o fotografă. 9 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Doamne, ce fraier! 10 00:01:12,614 --> 00:01:16,201 De ce și-ar face astfel de probleme? 11 00:01:16,284 --> 00:01:20,163 Am auzit că fotografa e fiica șefei haenyeo. 12 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Tată, ce faci aici? 13 00:01:41,684 --> 00:01:42,977 Eu… 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,147 Eu te-am implorat. 15 00:01:48,024 --> 00:01:52,695 Ți-am spus că nu pot trăi fără fiul meu. 16 00:01:53,279 --> 00:01:55,490 Te-am implorat acum opt ani. 17 00:01:56,533 --> 00:01:57,784 De ce te-ai întors? 18 00:01:58,409 --> 00:01:59,953 De ce te-ai întors? 19 00:02:02,705 --> 00:02:04,707 Domnule, eu… 20 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 Tată, ce tot spui? 21 00:02:08,044 --> 00:02:10,088 Ai promis. 22 00:02:10,839 --> 00:02:14,134 De ce te-ai întors să creezi probleme? 23 00:02:14,217 --> 00:02:15,093 De ce? 24 00:02:18,471 --> 00:02:19,389 Stai! 25 00:02:20,014 --> 00:02:22,016 Tată, ce tot spui? 26 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 Te rog, pleacă! 27 00:02:24,686 --> 00:02:26,521 Întoarce-te pe continent! 28 00:02:26,604 --> 00:02:27,730 Tată! 29 00:02:29,190 --> 00:02:32,485 Chiar vrei să-și piardă și tatăl 30 00:02:33,486 --> 00:02:35,321 ca să fii mulțumită? 31 00:02:36,364 --> 00:02:42,704 N-o să fii fericită decât după ce îmi furi singurul fiu? 32 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 Stai puțin, tată! 33 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 Tată, ai implorat-o pe Sam-dal… 34 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 să se despartă de mine acum opt ani? 35 00:02:55,425 --> 00:02:56,384 E adevărat? 36 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 Hei! De asta ne-am despărțit? 37 00:03:00,513 --> 00:03:02,682 Din cauza lui? 38 00:03:03,182 --> 00:03:05,476 Nu din cauză că s-a purtat urât cu mama ta? 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 Așa e. 40 00:03:11,357 --> 00:03:12,317 A fost vina mea. 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,361 Am implorat-o. 42 00:03:18,740 --> 00:03:19,782 De ce ai venit? 43 00:03:20,742 --> 00:03:24,245 De ce te joci din nou cu sentimentele lui? 44 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 Sam-dal! 45 00:03:29,792 --> 00:03:31,377 Nu ți-e milă de el? 46 00:03:33,588 --> 00:03:35,590 Și-a pierdut mama din cauza mamei tale. 47 00:03:36,424 --> 00:03:39,010 Cu toate acestea, încă ține la tine. 48 00:03:39,093 --> 00:03:41,387 Nu ți-e milă de el 49 00:03:41,471 --> 00:03:44,766 că ține atât de mult la cea care i-a ucis mama? 50 00:03:45,642 --> 00:03:47,602 De ce crezi că sunt demn de milă? 51 00:03:48,811 --> 00:03:50,813 De ce sunt demn de milă? 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,319 Nici Sam-dal, nici mama ei nu mă fac să fiu demn de milă, ci tu! 53 00:04:11,251 --> 00:04:14,128 N-o să te oprești până nu rup orice legătură 54 00:04:15,505 --> 00:04:17,131 cu fiul meu? 55 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 Tată, te rog! 56 00:04:21,761 --> 00:04:24,097 - Nu face asta! - Îmi pare rău, dle. 57 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 - Îmi pare rău. - De ce îți ceri iertare? 58 00:04:28,017 --> 00:04:31,396 Nu ai greșit cu nimic, deci de ce plângi? 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,855 Vino! 60 00:04:32,939 --> 00:04:35,108 - Nu. - Vino! 61 00:05:15,148 --> 00:05:16,524 Sam-dal, de ce… 62 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 De ce nu mi-ai spus? 63 00:05:21,612 --> 00:05:25,366 De ce nu mi-ai spus că tata ți-a cerut să faci asta? 64 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Trebuia să-mi fi spus. 65 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 De ce nu mi-ai spus? 66 00:05:30,621 --> 00:05:31,706 Cum să… 67 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 Cum aș fi putut să-ți spun? 68 00:05:35,835 --> 00:05:37,128 E vorba despre noi. 69 00:05:39,213 --> 00:05:40,340 Și el e tatăl meu. 70 00:05:41,340 --> 00:05:42,842 Exact, e tatăl tău. 71 00:05:44,594 --> 00:05:46,554 Singurul tău tată. 72 00:05:48,097 --> 00:05:52,518 Nu puteam să te las și fără tată. 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 Cum să fac asta? 74 00:06:26,135 --> 00:06:28,054 Tată! Nu! 75 00:06:29,013 --> 00:06:30,014 Tată! 76 00:06:30,098 --> 00:06:31,599 Tată, ce faci? 77 00:06:31,682 --> 00:06:33,684 Revino-ți! 78 00:06:36,562 --> 00:06:37,605 Vai, capul meu! 79 00:06:37,688 --> 00:06:39,774 Dumnezeule! 80 00:06:41,192 --> 00:06:42,610 Tată… 81 00:06:43,319 --> 00:06:47,240 Nu face asta, tată! Nu pot să trăiesc fără tine. 82 00:06:51,077 --> 00:06:56,874 - Tată… - Sunt un prost. 83 00:06:57,375 --> 00:07:01,295 Sunt un prost! 84 00:07:02,255 --> 00:07:07,301 Eu știam cel mai bine că nu vă aveați decât unul pe celălalt. 85 00:07:08,594 --> 00:07:10,888 Nu puteam să-ți spun doar pentru binele meu. 86 00:07:12,014 --> 00:07:14,267 Trebuia să te țin lângă mine? Nu. 87 00:07:17,895 --> 00:07:20,565 Totuși, de ce să duci tu această povară? 88 00:07:21,607 --> 00:07:23,443 Nu e povara mea? 89 00:07:23,526 --> 00:07:24,944 E problema mea. 90 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 E vorba despre mine și tata. 91 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 Yong-pil… 92 00:07:52,430 --> 00:07:53,890 Țin mult la tine. 93 00:07:55,183 --> 00:07:56,350 Chiar țin. 94 00:07:58,644 --> 00:08:02,982 Am ieșit cu tot felul de tipi doar ca să te uit. 95 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 Dar n-a durat niciodată. 96 00:08:06,819 --> 00:08:07,820 Știi de ce? 97 00:08:10,448 --> 00:08:11,949 Pentru că nu erau tu. 98 00:08:14,577 --> 00:08:18,164 Mă plimbam și mâncam cu ei, 99 00:08:20,333 --> 00:08:22,335 dar nu-mi spuneam decât: 100 00:08:25,588 --> 00:08:27,215 „De ce 101 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 nu e Yong-pil? 102 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 Ce fac aici?” 103 00:08:40,561 --> 00:08:42,146 M-am bazat doar pe tine 104 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 și inima mea a bătut pentru tine 105 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 încă de când m-am născut. 106 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 Doar în fața ta pot să fiu Cho Sam-dal de la 23 de ani, 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 deci cum mi-ar putea plăcea de altcineva? 108 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 - Sam-dal, hai să… - Mereu vei fi… 109 00:09:11,759 --> 00:09:13,386 cel pentru care-mi bate inima. 110 00:09:14,679 --> 00:09:15,721 Da. 111 00:09:18,015 --> 00:09:19,684 Voi continua să țin la tine. 112 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 Iubirea mea va fi… 113 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 neîmpărtășită. 114 00:09:28,943 --> 00:09:30,653 Cum se poate, dacă ții la mine? 115 00:09:30,778 --> 00:09:33,573 După ce ți-am văzut tatăl, am înțeles din nou. 116 00:09:35,741 --> 00:09:38,244 Nu pot să câștig în fața lui. 117 00:09:39,412 --> 00:09:46,043 Eu am o mamă, un tată și surori. 118 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 Dar tu îl ai doar pe el. 119 00:09:54,135 --> 00:09:55,845 Nu sunt cinică ca să fac asta. 120 00:09:55,928 --> 00:10:00,016 Lasă-mă să te iubesc de la distanță! 121 00:10:00,099 --> 00:10:02,476 Chiar dacă înseamnă că o să mor singură. 122 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 Prefer să fac asta. 123 00:10:06,439 --> 00:10:07,481 Asta o să fac. 124 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Sam-dal! 125 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 Nu vreau asta. 126 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Nu vreau o iubire neîmpărtășită. 127 00:11:04,288 --> 00:11:06,666 Am făcut asta timp de opt ani. Nu mai vreau. 128 00:11:08,501 --> 00:11:09,669 Nici nu îți cer 129 00:11:10,836 --> 00:11:12,588 să câștigi în fața tatei. 130 00:11:13,547 --> 00:11:16,008 Nici tu, nici mama ta nu puteți face asta. 131 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Asta e treaba mea. 132 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 Așa că… 133 00:11:21,555 --> 00:11:23,599 te rog doar să aștepți! 134 00:11:24,683 --> 00:11:28,396 Nu te gândi la nimic și să nu crezi că ai făcut ceva greșit! 135 00:11:30,064 --> 00:11:32,691 N-o să fac aceeași greșeală ca acum opt ani. 136 00:11:33,609 --> 00:11:34,860 Așa că să nu crezi 137 00:11:35,820 --> 00:11:37,780 că va fi o iubire neîmpărtășită! 138 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 Nu o să fac asta din nou. 139 00:11:42,952 --> 00:11:44,328 Pe naiba, neîmpărtășită! 140 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 EPISODUL 13 A NAIBII IUBIRE NEÎMPĂRTĂȘITĂ 141 00:12:06,851 --> 00:12:07,685 Bună! 142 00:12:08,519 --> 00:12:09,562 Ai mâncat? 143 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 Da. 144 00:12:18,028 --> 00:12:19,613 S-a întâmplat ceva? 145 00:12:21,073 --> 00:12:22,199 Tu ești, Sam-dal? 146 00:12:22,283 --> 00:12:23,868 Stai! 147 00:12:23,951 --> 00:12:25,953 Părea epuizată. 148 00:12:26,704 --> 00:12:27,538 Ce e? 149 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 Ți-am zis. Mai întâi mă voi ocupa de mine. 150 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 Ce e? 151 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 Ce ai? 152 00:12:54,899 --> 00:12:55,983 Ai pățit ceva? 153 00:12:57,526 --> 00:12:59,069 Nu s-a întâmplat nimic. 154 00:13:07,995 --> 00:13:08,996 Încă îl placi 155 00:13:10,748 --> 00:13:12,583 la fel de mult pe Yong-pil? 156 00:13:15,920 --> 00:13:16,921 Poftim? 157 00:13:17,630 --> 00:13:19,507 M-ai întrebat dacă poți să-l placi. 158 00:13:24,261 --> 00:13:25,095 Poți. 159 00:13:27,056 --> 00:13:28,390 Poți să-l placi cât vrei. 160 00:13:29,558 --> 00:13:32,394 Ascultă-ți inima! 161 00:13:32,478 --> 00:13:36,106 Nu ne lăsați pe mine sau pe tatăl lui să vă oprim! 162 00:13:36,982 --> 00:13:39,151 Puteți să faceți orice vreți. 163 00:13:41,278 --> 00:13:43,822 Ce altceva puteți să faceți 164 00:13:44,907 --> 00:13:47,826 dacă nu v-ați uitat nici după opt ani? 165 00:13:49,078 --> 00:13:51,497 De ce v-ați refuza asta când sunteți nevinovați? 166 00:13:52,122 --> 00:13:55,125 Nu ați greșit cu nimic. Eu sunt vinovata. 167 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Așa că, ascultați-vă inima! 168 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Dacă o să ajung să-l iubesc prea mult? 169 00:14:10,808 --> 00:14:13,477 Nu cred că o să pot să mă despart iar de el. 170 00:14:14,270 --> 00:14:17,648 Dacă va trebui să ne despărțim? Ce o să mă fac? 171 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 S-ar putea să mă distrugă… 172 00:14:22,945 --> 00:14:25,155 dacă se întâmplă asta, mamă. 173 00:15:42,524 --> 00:15:47,446 Eu sunt prea mică ca să te protejez. 174 00:15:49,073 --> 00:15:50,199 Ha-yul… 175 00:15:51,158 --> 00:15:54,244 N-ar trebui să-ți faci asemenea griji. 176 00:15:54,828 --> 00:15:57,164 Deci, e fiica ta, nu nepoata. 177 00:15:57,247 --> 00:15:58,749 Acum are sens. 178 00:15:59,500 --> 00:16:03,045 Te-am văzut pe internet și mi s-a părut ciudat că e nepoata ta. 179 00:16:03,128 --> 00:16:05,631 Nu am vrut să te mint. 180 00:16:05,714 --> 00:16:07,925 Pur și simplu s-a întâmplat. 181 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 Ha-yul mi se părea matură pentru vârsta ei, 182 00:16:11,971 --> 00:16:15,975 dar acum îmi dau seama că e doar un copil care vrea să-și protejeze mama. 183 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 Așa e. 184 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 Cred că ești intrigat și curios. 185 00:16:22,272 --> 00:16:25,776 Nu e comun ca cineva de 29 de ani să aibă o fiică de nouă ani. 186 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Nu e comun nici ca la 29 de ani să fii tatăl unui delfin. 187 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 Așa e. 188 00:16:32,741 --> 00:16:33,909 Dacă mă gândesc bine, 189 00:16:33,993 --> 00:16:37,746 ai cunoscut-o pe Namchun la vârsta la care am născut-o pe Ha-yul. 190 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 Și eu aveam tot 21 de ani. 191 00:16:40,207 --> 00:16:41,959 Da, pentru că are nouă ani. 192 00:16:42,042 --> 00:16:43,085 Da. 193 00:16:43,961 --> 00:16:47,715 La 20 de ani, am plecat pe continent să-mi urmez visul. 194 00:16:48,549 --> 00:16:50,926 Apoi, visul meu s-a schimbat. 195 00:16:51,010 --> 00:16:53,345 Ea e noul meu vis. 196 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Care a fost primul tău vis? 197 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 Să devin înotătoare. 198 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Pe bune? 199 00:17:04,440 --> 00:17:06,734 Cred că înoți bine, fiind din Jeju. 200 00:17:06,817 --> 00:17:09,486 Nu toți oamenii din Jeju înoată bine. 201 00:17:09,570 --> 00:17:13,574 Eu am fost acceptată la Centrul de Pregătire Taereung. 202 00:17:13,657 --> 00:17:16,076 - M-au ales cei de la facultate. - Uau! 203 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Ai renunțat la un vis important. E mare lucru să fii ales. 204 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 N-am renunțat la vis. L-am schimbat. 205 00:17:33,135 --> 00:17:34,720 Vrei să mă întrebi ceva? 206 00:17:34,803 --> 00:17:37,431 Păi… da. 207 00:17:37,514 --> 00:17:40,309 Dar nu trebuie neapărat să răspunzi. 208 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 Sunt văduvă. 209 00:17:44,521 --> 00:17:45,522 Poftim? 210 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Serios? 211 00:17:49,568 --> 00:17:50,444 Înțeleg. 212 00:17:51,695 --> 00:17:53,447 Ești caraghios. 213 00:17:53,530 --> 00:17:54,865 La ce te referi? 214 00:17:54,948 --> 00:17:58,827 E normal să fii șocat. Ar fi ciudat dacă nu ai fi. 215 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Da. 216 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Mersi că ne-ai adus. 217 00:18:15,928 --> 00:18:17,471 Nu a fost un drum lung. 218 00:18:18,722 --> 00:18:20,641 Să vii la centru cu Ha-yul! 219 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 Avem programe pentru copii. Se va distra, din moment ce-i plac delfinii. 220 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 Sunt convinsă. 221 00:18:26,146 --> 00:18:29,191 Nu știu de ce a devenit atât de pasionată de delfini. 222 00:18:29,274 --> 00:18:30,943 În fine, mersi. Pa! 223 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Stai! 224 00:18:37,741 --> 00:18:39,952 M-am gândit la asta toată ziua. 225 00:18:40,911 --> 00:18:44,039 De fapt, m-am gândit încă de la început. 226 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 Sunteți o pereche pe cinste. 227 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 Poftim? 228 00:18:50,295 --> 00:18:52,965 Sunteți și ca niște prietene sau surori, 229 00:18:53,924 --> 00:18:55,717 și ca o mamă și o fiică. 230 00:18:56,468 --> 00:18:58,637 Mereu mi-ați lăsat impresia asta. 231 00:18:58,720 --> 00:19:02,850 Nu am fost curios și nu mi s-a părut neobișnuit. 232 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Puteți să mergeți. Pa! 233 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 Bună dimineața, Man-su! 234 00:19:55,152 --> 00:19:56,737 Yong-pil încă doarme? 235 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 Stai puțin, Gyeong-tae! 236 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 Ce e? 237 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 N-ar trebui să dai buzna aici la prima oră. 238 00:20:02,451 --> 00:20:04,036 Respectă-i intimitatea! 239 00:20:04,119 --> 00:20:05,579 N-are așa ceva dacă stă aici. 240 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 - Zău așa! - Ce e? 241 00:20:09,082 --> 00:20:12,294 E posibil ca acolo să doarmă și Sam-dal. 242 00:20:12,377 --> 00:20:13,629 - Data trecută… - Sam-dal? 243 00:20:13,712 --> 00:20:14,796 Sam… 244 00:20:14,880 --> 00:20:16,798 - Au nevoie de aprobare. - Stai! 245 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 Hei, Yong-pil! 246 00:20:18,508 --> 00:20:20,385 Ce? Unde e? 247 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Ce? 248 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Unde e? 249 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Gătești scoici? 250 00:20:47,704 --> 00:20:49,581 Dar de ce sunt două castroane? 251 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 Ce? 252 00:20:53,168 --> 00:20:55,712 Alea nu au castraveți. 253 00:20:59,132 --> 00:21:00,926 Sunt pentru tatăl lui Yong-pil? 254 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 Nu-i da nimic! 255 00:21:02,594 --> 00:21:04,304 O să le arunce, ca de obicei. 256 00:21:05,847 --> 00:21:07,140 Dă-mi-l înapoi! 257 00:21:09,893 --> 00:21:12,187 O să continui să-i dau mâncare. 258 00:21:12,896 --> 00:21:18,902 O să continui să fac asta ca să-și descarce furia pe mine. 259 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 Face asta de 20 de ani și tot nervos este. 260 00:21:22,739 --> 00:21:23,865 Nu va înceta niciodată. 261 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 - Dă-mi-o mie! O duc eu. - Nu, mergem împreună. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,349 Dă-mi-o mie! O duc eu. 263 00:21:50,225 --> 00:21:53,145 Nu cred că ar trebui să te vezi acum cu el. 264 00:21:53,228 --> 00:21:57,399 Ieri s-a întâlnit cu Sam-dal? 265 00:21:57,482 --> 00:21:58,608 S-a întâmplat ceva? 266 00:22:06,700 --> 00:22:07,701 Știi ce? 267 00:22:09,369 --> 00:22:10,746 Nu o să mai fug. 268 00:22:11,621 --> 00:22:13,623 Așa că i-ați medicamentele la timp 269 00:22:13,707 --> 00:22:16,126 și du-te mâine la controlul medical! 270 00:22:16,835 --> 00:22:20,255 Indiferent de cât te-am bătut la cap, tu tot te-ai scufundat, 271 00:22:20,339 --> 00:22:23,925 dar te-ai oprit imediat ce te-au rugat fetele. 272 00:22:24,009 --> 00:22:25,469 M-a durut puțin. 273 00:22:25,552 --> 00:22:30,515 Nu am de ales, pentru că îmi tot ascund costumul de scufundări. 274 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 Trebuia să mă fi gândit la asta. 275 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Vezi tu, Yong-pil… 276 00:22:36,980 --> 00:22:38,857 Nu îmi mai este frică 277 00:22:40,067 --> 00:22:41,735 de furia tatălui tău. 278 00:22:44,863 --> 00:22:45,989 Nu ești singur. 279 00:22:49,034 --> 00:22:51,369 Ce te-a apucat? 280 00:22:51,453 --> 00:22:56,833 Nu-ți face griji pentru mine! Doar să nu renunți la Sam-dal! 281 00:23:01,046 --> 00:23:01,880 Bine. 282 00:23:37,916 --> 00:23:39,042 Cât a băut? 283 00:24:15,871 --> 00:24:17,080 De ce ai venit? 284 00:24:18,582 --> 00:24:21,042 Ca să închei relația cu tatăl tău? 285 00:24:22,460 --> 00:24:23,545 Nu. 286 00:24:25,130 --> 00:24:26,131 Atunci, 287 00:24:27,757 --> 00:24:30,468 ai încheiat relația cu Sam-dal? 288 00:24:31,720 --> 00:24:32,554 Nu. 289 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 Atunci, ce faci aici? 290 00:24:39,811 --> 00:24:40,812 Ieși! 291 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 Drăcia naibii! 292 00:24:56,077 --> 00:24:57,704 Dă-mi-o! Nu-mi trebuie… 293 00:25:01,124 --> 00:25:04,878 Ai venit doar ca să mă superi? 294 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 Da. Am venit ca să te supăr. 295 00:25:08,924 --> 00:25:10,675 O să te tot supăr. 296 00:25:11,927 --> 00:25:13,261 Până încheiem relația? 297 00:25:15,305 --> 00:25:16,932 O să te tot supăr 298 00:25:18,767 --> 00:25:22,270 ca să te protejez. 299 00:25:25,065 --> 00:25:26,942 Și o să le protejez și pe Sam-dal, 300 00:25:27,692 --> 00:25:29,569 pe dna Ko 301 00:25:31,321 --> 00:25:32,405 și pe mine. 302 00:25:33,907 --> 00:25:34,908 Ce ai spus? 303 00:25:35,450 --> 00:25:36,701 Știi ce? 304 00:25:36,785 --> 00:25:40,372 Credeam că toată lumea o să fie bine dacă sufăr doar eu. 305 00:25:40,956 --> 00:25:45,377 Am crezut că eu, tu, Sam-dal și dna Ko vom fi bine. 306 00:25:46,086 --> 00:25:48,088 Dar nimeni nu e bine. 307 00:25:49,214 --> 00:25:51,800 Deci, din acest moment, 308 00:25:52,842 --> 00:25:54,844 o să-mi exprim suferința în fața ta. 309 00:25:56,137 --> 00:25:59,766 O să îți spun cât am suferit, cât am îndurat 310 00:25:59,849 --> 00:26:01,476 și cât o iubesc pe Sam-dal. 311 00:26:05,021 --> 00:26:06,690 O să-ți spun tot. 312 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Tu… 313 00:26:10,360 --> 00:26:11,987 Chiar crezi că mă va ajuta? 314 00:26:13,321 --> 00:26:14,322 Da. 315 00:26:15,865 --> 00:26:18,743 Tată, știu că 316 00:26:20,537 --> 00:26:21,955 nu ai trecut peste 317 00:26:24,791 --> 00:26:26,167 moartea mamei. 318 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Trebuie să știi cât au suferit 319 00:26:33,008 --> 00:26:37,220 singurul tău fiu și doamna Ko. 320 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Zilnic își face griji pentru tine. 321 00:26:43,852 --> 00:26:45,770 Trebuie să știi ca să treci peste. 322 00:26:46,521 --> 00:26:47,522 Da? 323 00:27:03,621 --> 00:27:04,622 Sam-dal, 324 00:27:05,623 --> 00:27:07,250 nu e un capăt de lume. 325 00:27:16,217 --> 00:27:19,804 FENOMENE METEOROLOGICE DIN JEJU 326 00:27:28,313 --> 00:27:30,357 Eun-bi, hai să trecem la treabă! 327 00:27:31,232 --> 00:27:36,112 Când se întoarce dna Ko la treabă? I-am dat un costum nou de scufundări. 328 00:27:36,196 --> 00:27:39,032 A dispărut și acela. 329 00:27:39,115 --> 00:27:40,325 - Poftim? - Iar? 330 00:27:40,992 --> 00:27:45,830 Dumnezeule! Fiicele ei chiar nu vor s-o lase să se mai scufunde. 331 00:27:45,914 --> 00:27:49,376 Nu ascunsul costumelor e cea mai mare problemă. 332 00:27:49,459 --> 00:27:53,296 Dacă află că Jin-dal e implicată în proiectul parcului de distracții, 333 00:27:53,380 --> 00:27:55,924 o s-o omoare pe loc. 334 00:27:56,007 --> 00:27:57,217 Așa e. 335 00:27:57,300 --> 00:28:00,720 Apropo, care a fost rezultatul votului? 336 00:28:00,804 --> 00:28:02,597 A votat cineva „da”? 337 00:28:02,680 --> 00:28:05,683 Ești nebună? Sunt sigură că toată lumea a votat „nu”. 338 00:28:05,767 --> 00:28:07,852 Niciun locuitor n-ar susține așa ceva. 339 00:28:07,936 --> 00:28:09,771 - Așa e. - Așa e. 340 00:28:09,854 --> 00:28:11,731 Sau poate că susțin. 341 00:28:11,815 --> 00:28:14,359 - Poftim? - Nu credeți? 342 00:28:14,442 --> 00:28:16,236 Ai votat „da” sau „nu”? 343 00:28:16,319 --> 00:28:17,320 Am votat „nu”! 344 00:28:17,404 --> 00:28:19,864 - Ai votat „da”, nu? - La naiba! Mă enervezi! 345 00:28:19,948 --> 00:28:21,032 Ai votat „da”, nu? 346 00:28:30,708 --> 00:28:32,836 NU VREM PARCUL AS! LOCUITORII DIN SAMDAL-RI 347 00:28:32,919 --> 00:28:35,296 PROTEJAȚI MAREA ALBASTRĂ 348 00:28:35,380 --> 00:28:37,215 NU VREM PARCUL AS! 349 00:28:38,967 --> 00:28:41,636 PARCUL VA SALVA ECONOMIA! 350 00:28:41,719 --> 00:28:43,847 LOCUITORII DIN SAMDAL-RI ÎL SUSȚIN 351 00:28:43,930 --> 00:28:45,515 Ce înseamnă asta? 352 00:28:46,099 --> 00:28:47,809 Am vești proaste! 353 00:28:47,892 --> 00:28:50,520 Avem probleme mari! 354 00:28:50,603 --> 00:28:51,438 Ce e? 355 00:28:52,605 --> 00:28:54,357 S-a anunțat rezultatul votului. 356 00:28:54,441 --> 00:28:56,484 Care e? 357 00:28:57,527 --> 00:28:59,279 „Da” a câștigat cu cinci voturi. 358 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 Ce ai spus? 359 00:29:04,075 --> 00:29:05,243 Cum adică? 360 00:29:05,326 --> 00:29:11,166 Vezi tu, dnă Ko, 66 de persoane au votat „da”. 361 00:29:11,249 --> 00:29:12,459 Au votat „da”? 362 00:29:12,542 --> 00:29:16,671 Deci diferența a fost de doar cinci voturi? 363 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Da. 364 00:29:20,341 --> 00:29:22,886 Dar voi? Ați votat „da”? 365 00:29:22,969 --> 00:29:25,555 - Nu! - Doamne, am votat „nu”! 366 00:29:25,638 --> 00:29:27,056 N-am vota niciodată „da”. 367 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 Te-am ascultat și am votat „nu”. 368 00:29:30,185 --> 00:29:31,186 - Exact. - Exact. 369 00:29:31,269 --> 00:29:32,520 Cu toate acestea… 370 00:29:34,731 --> 00:29:36,691 se pare că tu ai votat „da”. 371 00:29:38,526 --> 00:29:40,111 - Poftim? - Poftim? 372 00:29:40,820 --> 00:29:42,864 Cum adică? 373 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 Nu am votat „da”! 374 00:29:45,450 --> 00:29:48,578 Tu, soțul tău și Jin-dal. 375 00:29:48,661 --> 00:29:52,832 Șase persoane din familia ta au votat „da”. 376 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 - Doamne! - Vai de mine! 377 00:29:57,170 --> 00:30:00,340 57, 58, 59, 60. 378 00:30:00,423 --> 00:30:01,674 Șase „da” de la voi. 379 00:30:01,758 --> 00:30:03,092 În total, 66 de „da”. 380 00:30:03,885 --> 00:30:05,428 Ești sigură? 381 00:30:05,512 --> 00:30:09,390 Mama o să turbeze dacă o să afle că ai făcut asta. 382 00:30:10,016 --> 00:30:13,394 O să ne rupă în bătaie dacă ne vede aici. 383 00:30:13,478 --> 00:30:16,397 Nici măcar nu e anonim, deci o să afle. 384 00:30:16,481 --> 00:30:19,901 Nu înțeleg de ce e vot nominal. Ar trebui să fie anonim. 385 00:30:20,485 --> 00:30:22,695 Mama face abuz de putere. 386 00:30:22,779 --> 00:30:24,656 Ca să-i prindă pe cei ca tine. 387 00:30:24,739 --> 00:30:27,742 Hei, de partea cui ești? 388 00:30:28,827 --> 00:30:29,869 Mătușă Jin-dal! 389 00:30:30,620 --> 00:30:34,207 Bunica nu va mai trebui să muncească dacă se construiește parcul? 390 00:30:34,290 --> 00:30:36,084 Exact. 391 00:30:36,167 --> 00:30:37,961 Ai zis că nu-ți mai faci griji. 392 00:30:38,044 --> 00:30:39,963 Să nu exagerăm, mamă! 393 00:30:40,046 --> 00:30:42,632 Îmi fac griji pentru bunica. 394 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 Bine, dar ar trebui să te oprești. 395 00:30:49,973 --> 00:30:51,349 Ce se întâmplă? 396 00:30:51,432 --> 00:30:52,934 Nu e nevoie să știi. 397 00:30:54,227 --> 00:30:58,815 Dae-yeong chiar a mutat proiectul în orașul nostru pentru mama? 398 00:30:58,898 --> 00:30:59,899 Dar de ce? 399 00:31:07,323 --> 00:31:10,201 Nu-mi spune că din iubire! 400 00:31:11,286 --> 00:31:14,789 Dacă încă te iubește după tot ce i-ai făcut, înseamnă că e… 401 00:31:14,873 --> 00:31:17,667 Ai grijă ce spui! 402 00:31:17,750 --> 00:31:20,378 A făcut parte din familie. E mai mare decât tine. 403 00:31:21,504 --> 00:31:24,549 Să nu cumva să spui că e idiot! 404 00:31:24,632 --> 00:31:26,593 Nu l-am făcut „idiot”. 405 00:31:31,681 --> 00:31:32,515 Nu? 406 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 Cho Jin-dal! 407 00:31:39,606 --> 00:31:40,523 Fir-ar să fie… 408 00:31:45,695 --> 00:31:48,489 - Nenorocito! - Mamă! 409 00:31:48,573 --> 00:31:50,450 - Mamă! - Ai înnebunit. 410 00:31:50,533 --> 00:31:52,619 Vrei să distrugi orașul? 411 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 - Stai să vorbim! - Ce faci aici? 412 00:31:54,787 --> 00:31:56,164 - Calmează-te! - Nu da! 413 00:31:56,247 --> 00:31:57,123 Calmează-te! 414 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Ascultă-mă, mamă! 415 00:31:58,750 --> 00:32:00,418 Te dai odată? 416 00:32:00,501 --> 00:32:01,669 Ți-am zis să te dai. 417 00:32:01,753 --> 00:32:02,921 - Să vorbim! - Dă-te! 418 00:32:03,004 --> 00:32:04,297 Mamă, te rog! Mamă… 419 00:32:04,380 --> 00:32:05,506 Mă… 420 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 Mă doare, mamă. 421 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 Au! 422 00:32:21,522 --> 00:32:24,067 Nu te opune orbește! 423 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Mamă, ascultă-mă! 424 00:32:25,151 --> 00:32:27,779 Majoritatea oamenilor au votat „da”. 425 00:32:27,862 --> 00:32:31,032 Știu că am votat „da” în numele tău și al tatei, 426 00:32:31,115 --> 00:32:33,534 dar ar fi câștigat și dacă n-aș fi făcut asta. 427 00:32:34,118 --> 00:32:34,994 Are dreptate. 428 00:32:35,078 --> 00:32:37,038 N-am știut că vor vota atâția „da”. 429 00:32:37,121 --> 00:32:40,458 - Chiar nu am știut. - Pur și simplu nu ți-au zis 430 00:32:40,541 --> 00:32:41,542 că vor vota așa. 431 00:32:41,626 --> 00:32:42,460 Așa e. 432 00:32:42,543 --> 00:32:43,920 Ce ați spus? 433 00:32:44,504 --> 00:32:46,089 Nu-mi pasă de ceilalți. 434 00:32:47,173 --> 00:32:48,549 Dar cum să votezi „da”? 435 00:32:50,051 --> 00:32:51,094 AS? 436 00:32:51,844 --> 00:32:55,139 Toată lumea îți știe trecutul. 437 00:32:55,223 --> 00:32:56,474 Ai luat-o razna? 438 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 Nu te mai scufunda! 439 00:33:02,397 --> 00:33:03,606 Inima ta… 440 00:33:06,359 --> 00:33:09,612 E periculos să te scufunzi. Crezi că eu… 441 00:33:13,032 --> 00:33:15,743 Eu sunt cea care nu vrea să audă de AS. 442 00:33:15,827 --> 00:33:19,038 Mă trec fiorii doar când mă gândesc la ei. 443 00:33:19,706 --> 00:33:22,542 Dar e singurul mod de a te împiedica să te scufunzi. 444 00:33:23,543 --> 00:33:26,170 Asta face să-mi fie și mai greu! 445 00:33:28,798 --> 00:33:31,676 Are dreptate. Chiar trebuie să te oprești. 446 00:33:31,759 --> 00:33:32,885 Nu mai face asta! 447 00:33:37,598 --> 00:33:38,599 Și voi? 448 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 Mi-ați cerut vreodată voie să faceți ceva? 449 00:33:44,230 --> 00:33:47,692 Tu! Ți-am zis eu că poți să divorțezi? 450 00:33:48,401 --> 00:33:49,318 Și tu… 451 00:33:54,657 --> 00:33:58,870 Așa că nu-mi spuneți ce să fac și ce nu! 452 00:33:59,620 --> 00:34:01,914 Mă scufund de zeci de ani. 453 00:34:02,498 --> 00:34:04,125 Tratamentul a funcționat. 454 00:34:05,293 --> 00:34:07,628 Așa că nu începeți să vă faceți griji acum! 455 00:34:07,712 --> 00:34:10,840 Nu se va construi niciun parc de distracții în oraș 456 00:34:10,923 --> 00:34:12,759 decât peste cadavrul meu. E clar? 457 00:34:26,564 --> 00:34:28,524 Ce e, Ha-yul? 458 00:34:29,859 --> 00:34:31,694 Mi-e frică. 459 00:34:34,197 --> 00:34:35,198 Dumnezeule! 460 00:34:36,741 --> 00:34:38,701 Îmi pare rău că am țipat. 461 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 Nu din cauza asta. 462 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 Mă tem că te va lua marea, 463 00:34:44,999 --> 00:34:49,462 așa cum a luat-o pe prietena ta. 464 00:35:21,744 --> 00:35:25,581 Specializarea ta nu este fotografierea fenomenelor meteorologice. 465 00:35:25,665 --> 00:35:27,375 Nu am o specializare anume. 466 00:35:27,458 --> 00:35:30,378 Și o să particip ca Cho Sam-dal, nu ca Cho Eun-hye. 467 00:35:31,212 --> 00:35:34,966 Îmi trebuie un concept, chiar dacă e organizat de biroul de meteorologie. 468 00:35:35,049 --> 00:35:37,802 Poți să-mi trimiți conceptele 469 00:35:37,885 --> 00:35:41,931 și pozele de la toate expozițiile mele de până acum? 470 00:35:42,014 --> 00:35:43,349 Bine, mă ocup. 471 00:35:43,432 --> 00:35:46,060 O să vin acolo imediat după ce le trimit. 472 00:35:46,144 --> 00:35:47,228 Ne vedem acolo. 473 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Bine. 474 00:35:53,818 --> 00:35:57,071 MATERIALE EXPOZIȚII CHO EUN-HYE 475 00:36:10,293 --> 00:36:13,588 Domnișoara Cho a avut doar expoziții importante. 476 00:36:13,671 --> 00:36:14,672 Nu contează. 477 00:36:15,506 --> 00:36:17,258 Măcar încă face poze. 478 00:36:17,925 --> 00:36:20,011 M-am temut foarte tare 479 00:36:20,761 --> 00:36:22,555 că va renunța. 480 00:36:23,514 --> 00:36:26,809 Hai să i le trimitem și să mergem să o ajutăm! 481 00:36:26,893 --> 00:36:27,727 Bine. 482 00:36:31,230 --> 00:36:34,692 Astea nu sunt mesaje din partea vizitatorilor? 483 00:36:34,775 --> 00:36:36,360 Sunt din copacul cu mesaje. 484 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 Da, ai dreptate. 485 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 Să i le trimitem și pe acestea? 486 00:36:41,657 --> 00:36:43,659 Avem și registrul de impresii. 487 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 Ce-ar fi să i le trimitem și pe acestea? 488 00:36:46,954 --> 00:36:48,497 Bine, sigur. 489 00:36:59,050 --> 00:37:02,303 Am auzit că ai mințit despre tot. 490 00:37:02,386 --> 00:37:04,347 Am auzit că ai negat chiar tu. 491 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 De ce nu-mi spui? 492 00:37:09,977 --> 00:37:13,606 De ce ai sărit în râul Han, dacă nu din cauza lui Eun-hye? 493 00:37:16,067 --> 00:37:16,901 Începi și tu? 494 00:37:17,568 --> 00:37:21,155 Am orgoliul atât de rănit, încât simt că înnebunesc. 495 00:37:21,239 --> 00:37:22,156 Nu mă provoca! 496 00:37:22,240 --> 00:37:24,700 Cum ai putut să minți despre așa ceva? Este… 497 00:37:26,369 --> 00:37:27,328 Ești mai breaz? 498 00:37:28,579 --> 00:37:31,707 Ai trădat-o primul și ai venit la mine. Suntem complici. 499 00:37:31,791 --> 00:37:34,877 Nu schimba subiectul! De ce ai sărit? 500 00:37:34,961 --> 00:37:38,005 Pentru că am vrut să mor! Ești fericit? 501 00:38:05,574 --> 00:38:06,534 Ce? Hei, Sam-dal! 502 00:38:07,535 --> 00:38:10,079 Ce? Ce faci aici? 503 00:38:10,162 --> 00:38:13,666 Apropo, am auzit că tu și Yong-pil sunteți din nou împreună. 504 00:38:14,583 --> 00:38:16,836 Poftim? Cine ți-a spus asta? 505 00:38:16,919 --> 00:38:18,379 De ce întrebi? 506 00:38:18,462 --> 00:38:21,841 Man-su v-a văzut împreună 507 00:38:21,924 --> 00:38:23,426 - …în ascunzătoare. - Man-su… 508 00:38:23,509 --> 00:38:25,469 V-ați gândit bine? 509 00:38:26,095 --> 00:38:28,931 Iar nu o să mai vorbim dacă vă despărțiți. 510 00:38:29,015 --> 00:38:30,558 Gyeong-tae, te rog… 511 00:38:33,769 --> 00:38:37,398 Gura asta mare a ta mă face să nu mai vreau să vorbesc cu tine. 512 00:38:37,982 --> 00:38:38,816 De ce? 513 00:38:38,899 --> 00:38:40,609 Gyeong-tae, chiar ești 514 00:38:41,402 --> 00:38:42,778 greu de cap. 515 00:38:42,862 --> 00:38:43,904 Eu? 516 00:38:44,739 --> 00:38:46,407 Și nu ai deloc maniere. 517 00:38:49,327 --> 00:38:50,536 Am avut un déjà-vu? 518 00:38:52,538 --> 00:38:54,707 În ultimii opt ani, m-ai menționat 519 00:38:54,790 --> 00:38:56,083 în fața lui Yong-pil? 520 00:38:59,503 --> 00:39:01,172 De unde știe? 521 00:39:01,255 --> 00:39:04,508 Hei, de data asta, ați face bine să nu vă despărțiți! 522 00:39:04,592 --> 00:39:05,885 Rămâneți împreună! 523 00:39:12,725 --> 00:39:15,728 METEOROLOG CHO YONG-PIL 524 00:39:18,022 --> 00:39:20,775 Trebuia să vii când ar fi fost și Cho. 525 00:39:20,858 --> 00:39:23,402 De asta ți-am zis că s-a învoit în dimineața asta. 526 00:39:23,486 --> 00:39:25,029 E în regulă. 527 00:39:26,155 --> 00:39:28,908 Încă nu am decis cum va arăta interiorul, 528 00:39:28,991 --> 00:39:31,744 dar, după ce m-am uitat la locații și la poze, 529 00:39:31,827 --> 00:39:34,330 cred că voi hotărî în curând conceptul. 530 00:39:34,413 --> 00:39:37,375 Bine. Nu durează mult să decorăm sala de expoziții, 531 00:39:37,458 --> 00:39:41,379 așa că nu trebuie să te grăbești să alegi conceptul. 532 00:39:42,296 --> 00:39:46,133 Poate că te vei hotărî când alegi pozele. 533 00:39:48,010 --> 00:39:49,095 E bine. 534 00:39:53,182 --> 00:39:55,309 - Dle meteorolog Cho! - Da? 535 00:40:03,776 --> 00:40:05,528 Dacă te uiți aici… 536 00:40:07,905 --> 00:40:10,116 Tocmai a trecut pe aici dra Cho Sam-dal. 537 00:40:10,199 --> 00:40:12,493 I-am spus că întârzii, dar a venit devreme. 538 00:40:12,576 --> 00:40:13,869 Am discutat fără tine. 539 00:40:13,953 --> 00:40:15,871 - Acum? - Da. 540 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Serios? În regulă. 541 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 - Domnule Cho! - Da? 542 00:41:15,347 --> 00:41:16,182 Sunteți bine? 543 00:41:45,586 --> 00:41:48,130 YONG-PIL! TE PLAC. CE MĂ FAC? 544 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 Bună, Sang-do! 545 00:42:20,788 --> 00:42:23,123 Doar asta avem de mâncare. Azi am închis. 546 00:42:23,207 --> 00:42:25,167 Nu-ți vine să bei când ești sătul. 547 00:42:25,251 --> 00:42:26,502 Astea-s bune. 548 00:42:32,383 --> 00:42:33,509 Merg cu niște băutură. 549 00:42:33,592 --> 00:42:34,552 Gustă! 550 00:42:35,302 --> 00:42:36,303 Atunci, mănânc eu. 551 00:42:38,722 --> 00:42:40,224 Îmi face poftă de alcool. 552 00:42:47,106 --> 00:42:48,482 De ce te holbezi la mine? 553 00:42:50,150 --> 00:42:53,445 Aranjează-ți părul! Zici că ești nebună. 554 00:42:57,199 --> 00:42:59,034 Știi momentele alea 555 00:42:59,868 --> 00:43:03,289 în care îți vine să-ți deschizi capul și să-ți scoți creierul 556 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 ca să-ți oprești gândurile? 557 00:43:06,333 --> 00:43:10,170 Te simți mai bine după ce iei o gură de aer proaspăt. 558 00:43:14,300 --> 00:43:16,135 De ce gânduri vrei să scapi? 559 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 La ce te gândești? 560 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 La nimic. 561 00:43:22,308 --> 00:43:23,142 La Yong-pil? 562 00:43:24,643 --> 00:43:27,479 De ce aduci vorba despre el? 563 00:43:29,940 --> 00:43:33,569 Apropo, în ultima vreme, nu prea vă mai înțelegeți? 564 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Hai să nu vorbim despre el! 565 00:43:37,573 --> 00:43:38,824 Atât de grav e? 566 00:43:38,907 --> 00:43:40,451 Nu, doar că… 567 00:43:41,827 --> 00:43:43,037 Să nu vorbim de Yong-pil. 568 00:43:44,747 --> 00:43:46,290 Dar vrei să auzi ce am de zis? 569 00:43:49,001 --> 00:43:51,712 Sigur, spune-mi! Ce e? 570 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 Îmi… 571 00:43:58,886 --> 00:44:00,346 place de cineva… 572 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 de foarte mult timp. 573 00:44:03,932 --> 00:44:05,809 Serios? De cine? 574 00:44:05,893 --> 00:44:09,271 Stai! Dacă a trecut atât de mult timp… 575 00:44:11,231 --> 00:44:12,316 Nu pot să cred! 576 00:44:13,150 --> 00:44:15,736 O cunosc? I-ai spus? Vrei să te ajut? 577 00:44:17,571 --> 00:44:20,157 Sunt adult. Nu am nevoie de ajutor. 578 00:44:20,991 --> 00:44:24,036 Și, dintre toți, tu chiar nu mă poți ajuta. 579 00:44:25,245 --> 00:44:28,165 Zău așa, nu fi atât de rău! 580 00:44:30,376 --> 00:44:31,502 Faza e că… 581 00:44:34,213 --> 00:44:35,589 ei îi place de altcineva. 582 00:44:48,018 --> 00:44:49,478 Știe că o placi? 583 00:44:53,524 --> 00:44:54,525 Nu încă. 584 00:44:55,901 --> 00:44:58,779 Am așteptat și am crezut că o să am o șansă 585 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 într-o bună zi. 586 00:45:01,657 --> 00:45:02,616 Încă aștept. 587 00:45:07,413 --> 00:45:08,330 Dar știi ce? 588 00:45:11,083 --> 00:45:13,544 Cred că asta e șansa mea. 589 00:45:15,754 --> 00:45:17,923 Dar ceva din mine crede că nu se va adeveri. 590 00:45:19,842 --> 00:45:20,926 Nu știu. 591 00:45:23,178 --> 00:45:27,391 Dacă tu crezi că asta e șansa ta, atunci, ar trebui să-i spui. 592 00:45:33,689 --> 00:45:36,150 Și dacă simt că nu voi avea niciodată ocazia? 593 00:45:44,783 --> 00:45:45,784 Atunci… 594 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 Ar trebui să renunți. 595 00:45:57,671 --> 00:45:59,548 Ar trebui… Serios? 596 00:46:02,968 --> 00:46:04,636 Nu e nimic de făcut? 597 00:46:06,388 --> 00:46:07,389 Nu. 598 00:46:09,141 --> 00:46:11,059 E mai bine să renunți dacă nu crezi 599 00:46:12,811 --> 00:46:14,062 că există speranță. 600 00:46:14,730 --> 00:46:16,190 E iubire neîmpărtășită. 601 00:46:18,358 --> 00:46:19,193 Și tu? 602 00:46:21,612 --> 00:46:24,072 Tu renunți când nu există speranță? 603 00:46:31,538 --> 00:46:32,539 Nu. 604 00:46:34,708 --> 00:46:38,170 Prefer să iubesc chiar dacă iubirea nu e împărtășită. 605 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 Dar tu să nu faci asta! 606 00:46:42,382 --> 00:46:44,092 Îți spun din proprie experiență. 607 00:46:44,176 --> 00:46:45,552 Nu face asta, Sang-do! 608 00:46:46,678 --> 00:46:49,306 E foarte dureros să iubești pe cineva 609 00:46:50,933 --> 00:46:52,059 când n-ai speranță. 610 00:46:53,227 --> 00:46:54,811 Sper să nu faci asta. 611 00:47:24,424 --> 00:47:26,176 Drăcia naibii! 612 00:47:40,023 --> 00:47:40,983 Ce? 613 00:47:41,525 --> 00:47:42,359 De ce… 614 00:47:43,110 --> 00:47:45,112 Nu o arunca! 615 00:47:46,113 --> 00:47:49,199 O s-o pun la loc de fiecare dată. 616 00:47:50,450 --> 00:47:51,451 Bine? 617 00:48:10,554 --> 00:48:13,640 Tată, știu că nu ai trecut 618 00:48:15,225 --> 00:48:16,602 peste moartea mamei. 619 00:48:20,856 --> 00:48:21,690 Domnule Cho! 620 00:48:22,816 --> 00:48:25,485 S-a fisurat o clădire. Ar trebui să vă duceți. 621 00:48:25,569 --> 00:48:26,486 Serios? 622 00:48:27,279 --> 00:48:28,113 Unde e? 623 00:48:28,196 --> 00:48:29,239 Galeria Samdal-ri. 624 00:48:32,117 --> 00:48:33,243 Ce e? 625 00:48:33,327 --> 00:48:34,786 Poftim? Nu e nimic. 626 00:48:35,579 --> 00:48:38,749 Nu e altcineva disponibil? 627 00:48:38,832 --> 00:48:41,084 Nu, toți se ocupă de alte plângeri. 628 00:48:41,168 --> 00:48:42,502 - Serios? - Da. 629 00:48:48,008 --> 00:48:50,969 GALERIA SAMDAL-RI 630 00:48:56,725 --> 00:48:58,727 - Bună ziua, dle Cho! - Bună! 631 00:48:58,810 --> 00:49:00,187 Unde e fisura? 632 00:49:00,270 --> 00:49:02,147 Acolo. Puteți intra. 633 00:49:02,230 --> 00:49:03,273 Bine. 634 00:49:42,270 --> 00:49:44,731 Unde te duci? E o fisură în perete. 635 00:49:45,399 --> 00:49:46,817 Nu te ocupi de ea? 636 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 Unde e? 637 00:49:52,739 --> 00:49:55,242 Acolo. Nu o vezi? 638 00:50:16,847 --> 00:50:18,348 Tu ai văzut tot, nu? 639 00:50:22,477 --> 00:50:24,146 Ai văzut când și-au făcut poza. 640 00:50:26,648 --> 00:50:29,443 Eram încă în burta ei, deci sigur le-ai văzut. 641 00:50:49,087 --> 00:50:50,672 Ce faci? 642 00:50:50,756 --> 00:50:53,884 Nu vezi? Te supăr. 643 00:50:53,967 --> 00:50:57,095 Ce rost are? 644 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Nu-ți pierde timpul! 645 00:50:59,639 --> 00:51:02,768 Știu că ai iubit-o foarte mult. 646 00:51:02,851 --> 00:51:03,852 Dar uiți… 647 00:51:07,063 --> 00:51:08,690 că a fost și mama mea. 648 00:51:10,525 --> 00:51:13,028 A fost și sufletul-pereche al dnei Ko. 649 00:51:13,737 --> 00:51:15,113 Și a fost fiica bunicii 650 00:51:16,698 --> 00:51:17,783 și a bunicului. 651 00:51:19,701 --> 00:51:20,702 Și? 652 00:51:21,411 --> 00:51:22,788 Ce vrei să spui? 653 00:51:22,871 --> 00:51:23,914 Spun doar… 654 00:51:27,501 --> 00:51:28,752 că toți am suferit. 655 00:51:35,967 --> 00:51:36,968 De asta 656 00:51:38,303 --> 00:51:40,388 ați uitat-o cu toții? 657 00:51:42,098 --> 00:51:43,099 Eu sunt singurul… 658 00:51:45,143 --> 00:51:47,646 Sunt singurul care își amintește de ea. 659 00:51:49,731 --> 00:51:50,732 Tu… 660 00:51:52,067 --> 00:51:52,901 și Mi-ja 661 00:51:54,194 --> 00:51:56,112 ați uitat 662 00:51:57,739 --> 00:51:59,407 acea tragedie. 663 00:52:00,408 --> 00:52:02,160 - Tată… - De aceea 664 00:52:02,994 --> 00:52:04,913 trebuie ca măcar eu să-mi amintesc. 665 00:52:08,542 --> 00:52:10,126 M-aș simți oribil 666 00:52:11,253 --> 00:52:13,255 dacă nu și-ar aminti nimeni de ea. 667 00:52:27,853 --> 00:52:30,605 SPITALUL JEJU 668 00:52:32,023 --> 00:52:36,236 Cred că totul va fi bine atât timp cât îmi iau medicamentele la timp. 669 00:52:36,319 --> 00:52:38,154 M-am simțit bine în tot acest timp. 670 00:52:38,238 --> 00:52:41,408 Mamă, și cum explici ce s-a întâmplat atunci în apă? 671 00:52:42,826 --> 00:52:45,287 Poate că sunteți bine acum, că v-am mărit doza. 672 00:52:45,370 --> 00:52:47,455 Dar organismul dvs. poate deveni imun 673 00:52:47,539 --> 00:52:50,750 și nu știm când va trebui să mărim doza din nou. 674 00:52:51,376 --> 00:52:52,210 Uitați! 675 00:52:53,128 --> 00:52:55,881 Asta este fișa ei medicală din ultimii opt ani. 676 00:52:55,964 --> 00:53:00,010 I-am mărit doza la intervale neregulate. 677 00:53:01,177 --> 00:53:03,471 I-am mărit doza 678 00:53:03,555 --> 00:53:06,641 la un an de când a venit prima dată aici. 679 00:53:07,350 --> 00:53:09,102 Apoi, după doi ani. 680 00:53:10,020 --> 00:53:11,229 Apoi, după cinci luni. 681 00:53:12,105 --> 00:53:13,148 Nu e ceva constant. 682 00:53:23,533 --> 00:53:27,037 Nu sunt copil. Puteam să merg singură. 683 00:53:27,120 --> 00:53:29,915 Nu înțeleg de ce te-a pus tatăl tău să vii. 684 00:53:32,626 --> 00:53:33,627 Mamă! 685 00:53:34,586 --> 00:53:37,631 Acum opt ani, când ai fost pentru prima dată la spital, 686 00:53:38,298 --> 00:53:40,008 s-a întâmplat în data de 28 mai. 687 00:53:41,051 --> 00:53:46,556 Atunci ai leșinat prima dată și te-a dus Yong-pil la spital? 688 00:53:48,266 --> 00:53:49,351 Ai văzut? 689 00:53:51,061 --> 00:53:51,978 Da, atunci a fost. 690 00:53:56,107 --> 00:53:56,942 Serios? 691 00:54:01,780 --> 00:54:03,406 E exact… 692 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 ce crezi că este. 693 00:54:07,577 --> 00:54:08,745 Pleacă din casa mea! 694 00:54:08,828 --> 00:54:10,789 Tată, încetează, te rog! 695 00:54:10,872 --> 00:54:11,790 Ascultă și tu! 696 00:54:12,332 --> 00:54:15,752 N-o să-i iert niciodată familia! 697 00:54:16,711 --> 00:54:19,798 Dacă vrei să vezi asta mereu, n-ai decât! 698 00:54:45,407 --> 00:54:46,574 Mamă, ce s-a întâmplat? 699 00:54:46,658 --> 00:54:48,034 Ce este, mamă? 700 00:54:48,118 --> 00:54:49,953 Mamă! Mamă, ce s-a întâmplat? 701 00:54:51,413 --> 00:54:53,957 Mamă, ce e? Stai! 702 00:54:54,040 --> 00:54:58,878 Yong-pil nu s-a despărțit de tine din cauza tatălui său. 703 00:55:00,755 --> 00:55:02,841 S-a despărțit de tine 704 00:55:03,466 --> 00:55:05,093 pentru că eram bolnavă. 705 00:55:20,567 --> 00:55:22,986 CONCEPTUL EXPOZIȚIEI CE ANOTIMP ARE IZVORUL TĂU? 706 00:55:31,828 --> 00:55:35,457 LOCAȚIA POZEI SAGYEMUL 707 00:55:38,293 --> 00:55:39,127 Dle Cho! 708 00:55:39,794 --> 00:55:43,173 Nu te-ai dus cu dra Cho să facă poze? 709 00:55:43,256 --> 00:55:44,257 Nu. 710 00:55:45,175 --> 00:55:46,926 Voi mereu sunteți nedespărțiți. 711 00:55:47,010 --> 00:55:48,511 Azi unde s-a dus? 712 00:55:48,595 --> 00:55:51,556 Cred că s-a dus la Sagyemul. 713 00:55:51,639 --> 00:55:54,350 Nici nu știu cum a aflat despre acel loc. 714 00:55:54,434 --> 00:55:55,393 La Sagyemul? Azi? 715 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Da. 716 00:55:58,063 --> 00:55:59,064 Mareea e înaltă. 717 00:56:00,065 --> 00:56:01,066 Revin. 718 00:56:16,498 --> 00:56:17,499 Să trecem la treabă! 719 00:56:18,625 --> 00:56:20,001 Să-i dăm bătaie! 720 00:56:25,757 --> 00:56:30,595 ACCESUL INTERZIS ÎN TIMPUL MAREEI PERICOL DE ÎNEC 721 00:56:30,678 --> 00:56:33,807 Dle meteorolog Kang, știai că azi începe fluxul, nu? 722 00:56:33,890 --> 00:56:35,850 Azi, apa atinge cel mai înalt nivel. 723 00:56:35,934 --> 00:56:38,686 Verifică zonele predispuse la inundații! 724 00:56:39,395 --> 00:56:43,066 Pregătește-te să emiți avertismente pentru vânt și mare agitată! 725 00:56:43,149 --> 00:56:44,859 Lungimea de undă e de zece secunde. 726 00:56:44,943 --> 00:56:47,654 Valurile pot să treacă peste coastă. 727 00:56:47,737 --> 00:56:48,696 Serios? 728 00:56:48,780 --> 00:56:49,823 Da. Uite! 729 00:56:54,369 --> 00:56:59,415 Ce caută un angajat de la Meteorologie aici? 730 00:56:59,499 --> 00:57:00,834 Trebuie să verific ceva. 731 00:57:09,509 --> 00:57:10,635 CHO SAM-DAL 732 00:57:16,057 --> 00:57:17,392 De ce nu răspunde? 733 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Baek-ho! 734 00:57:20,937 --> 00:57:23,022 Ce a înregistrat baliza din Sagyemul? 735 00:57:23,106 --> 00:57:25,275 Hei, nu ți-ai ispășit pedeapsa. 736 00:57:25,900 --> 00:57:27,235 Îți spun eu. 737 00:57:27,318 --> 00:57:28,278 Bine, mersi. 738 00:57:44,586 --> 00:57:45,837 Ce? 739 00:57:57,724 --> 00:57:58,850 Mi-ja! 740 00:58:02,270 --> 00:58:03,730 Mi-ja? 741 00:58:04,939 --> 00:58:05,773 Hei… 742 00:58:09,402 --> 00:58:10,653 Geum-ok… 743 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 O, nu! 744 00:58:17,494 --> 00:58:18,495 Hei! 745 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Geum-ok! 746 00:58:22,582 --> 00:58:23,458 Geum-ok! 747 00:58:24,417 --> 00:58:29,130 Cum ați putut să votați „da” după ce s-a întâmplat în acel sat? 748 00:58:29,923 --> 00:58:31,674 Totuși, sunt bani gratis. 749 00:58:33,134 --> 00:58:35,303 Se va termina cu scufundările și cu fermele. 750 00:58:35,386 --> 00:58:37,931 Nu e greu să vă scufundați și să munciți? 751 00:58:39,307 --> 00:58:41,935 Știți măcar ce vreți să faceți cu banii ăia? 752 00:58:42,018 --> 00:58:45,104 Am peste 100 de idei de afaceri… 753 00:58:45,188 --> 00:58:46,481 Vai de mine! 754 00:58:48,900 --> 00:58:51,444 - Acela nu e bunicul lui Yong-pil? - Poftim? 755 00:58:51,528 --> 00:58:52,362 Bună ziua! 756 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 - Dle Bu! - Dle Bu! 757 00:58:54,030 --> 00:58:56,115 - Ce e? - A dispărut Geum-ok. 758 00:58:56,199 --> 00:58:57,367 - Ce? - Ce? 759 00:58:57,450 --> 00:58:58,618 Geum-ok! 760 00:58:58,701 --> 00:59:00,662 Vai, iar a dispărut? 761 00:59:00,745 --> 00:59:03,122 - Unde o fi? - Să mergem! 762 00:59:03,206 --> 00:59:05,291 Dle Bu, așteptați-ne! 763 00:59:05,375 --> 00:59:06,834 Mamă! 764 00:59:15,468 --> 00:59:16,511 Mamă! 765 00:59:19,889 --> 00:59:21,933 Mamă! 766 00:59:22,016 --> 00:59:23,810 Dnă Yang! 767 00:59:24,352 --> 00:59:25,603 Dnă Yang! 768 00:59:25,687 --> 00:59:27,105 Dnă Yang! 769 00:59:27,188 --> 00:59:28,982 Geum-ok! 770 00:59:29,065 --> 00:59:30,733 Doamne, unde o fi? 771 00:59:31,317 --> 00:59:34,571 - Dnă Yang! - Dnă Yang! 772 00:59:34,654 --> 00:59:35,488 Dnă Yang! 773 00:59:35,572 --> 00:59:37,949 - Ați verificat la ei acasă? - Nu e acolo. 774 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 - Dnă Yang! - Dnă Yang! 775 00:59:40,660 --> 00:59:42,078 - Dnă Yang! - Dumnezeule! 776 00:59:42,161 --> 00:59:43,246 Ce e? 777 00:59:43,329 --> 00:59:46,666 Dna Yang a dispărut din nou. Ce ne facem? 778 00:59:47,250 --> 00:59:51,296 Se simțea bine de ceva timp, deci, de ce s-a întâmplat asta iar? 779 00:59:52,255 --> 00:59:53,506 Popasul… 780 00:59:53,590 --> 00:59:54,799 V-ați uitat acolo? 781 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Ne-am uitat pete tot. 782 01:00:02,682 --> 01:00:04,225 - Dnă Yang! - Dnă Yang! 783 01:00:21,576 --> 01:00:22,994 Dnă Yang! 784 01:00:29,459 --> 01:00:30,627 Dnă Yang! 785 01:00:30,710 --> 01:00:31,586 Dumnezeule! 786 01:00:32,170 --> 01:00:33,212 Dnă Yang! 787 01:00:33,755 --> 01:00:35,131 Dnă Yang! 788 01:00:35,715 --> 01:00:36,674 Dumnezeule mare! 789 01:00:37,258 --> 01:00:39,677 Ce faceți aici? 790 01:00:40,887 --> 01:00:41,888 Haideți să mergem! 791 01:00:42,555 --> 01:00:44,515 V-ați lovit? 792 01:00:45,808 --> 01:00:46,809 Mi-ja? 793 01:00:47,518 --> 01:00:50,229 Unde ai fost, puiule? 794 01:00:57,737 --> 01:00:59,781 Tu mi-ai ucis fiica. 795 01:01:00,865 --> 01:01:02,909 Mi-ai ucis fiica! 796 01:01:02,992 --> 01:01:06,329 Ființă diabolică ce ești! 797 01:01:06,412 --> 01:01:09,082 Ești diabolică! Meriți să mori! 798 01:01:09,165 --> 01:01:10,708 Mori! Trebuie să mori! 799 01:01:10,792 --> 01:01:12,710 De ce a trebuit să moară fiica mea? 800 01:01:12,794 --> 01:01:14,420 Mori! 801 01:01:15,088 --> 01:01:17,006 Meriți să mori! 802 01:01:17,840 --> 01:01:21,094 De ce a murit fiica mea în locul tău? Mori! 803 01:01:21,177 --> 01:01:23,763 Meriți să mori! 804 01:01:23,846 --> 01:01:27,767 Mori! De ce a trebuit să moară fiica mea? 805 01:01:27,850 --> 01:01:29,519 - Dnă Yang! - Dnă Yang! 806 01:01:29,602 --> 01:01:30,770 - Dnă Yang! - Dnă Yang! 807 01:01:30,853 --> 01:01:32,271 Dnă Yang! 808 01:01:35,441 --> 01:01:37,443 Dumnezeule! 809 01:01:39,779 --> 01:01:41,739 - Doamne! - Vai de mine! 810 01:01:53,501 --> 01:01:54,794 Sang-tae! 811 01:02:00,633 --> 01:02:01,718 Îți cer 812 01:02:03,511 --> 01:02:07,140 să mă urăști doar pe mine. 813 01:02:13,813 --> 01:02:15,481 O să primesc eu pedeapsa. 814 01:02:17,400 --> 01:02:20,653 O primesc cu inima împăcată până te vei simți mai bine. 815 01:02:21,529 --> 01:02:23,948 Chiar dacă nu te vei simți niciodată mai bine… 816 01:02:25,324 --> 01:02:27,201 tot o s-o primesc. 817 01:02:30,079 --> 01:02:31,080 Așa că… 818 01:02:33,124 --> 01:02:35,084 poți să le dai binecuvântarea ta… 819 01:02:37,420 --> 01:02:41,424 lui Yong-pil și lui Sam-dal? 820 01:02:45,720 --> 01:02:47,764 Urăște-mă pe mine! 821 01:02:53,936 --> 01:02:55,188 Nu crezi că lui Mi-ja 822 01:02:56,981 --> 01:02:58,816 i s-ar rupe sufletul 823 01:02:59,984 --> 01:03:03,821 dacă ar ști că Yong-pil suferă? 824 01:03:28,679 --> 01:03:29,514 Ko Mi-ja! 825 01:03:32,266 --> 01:03:33,100 Cum… 826 01:03:34,811 --> 01:03:37,563 Cum îndrăznești să-i rostești numele? 827 01:03:38,356 --> 01:03:39,357 Cum îndrăznești? 828 01:03:40,233 --> 01:03:41,818 Cum îndrăznești? 829 01:03:44,278 --> 01:03:46,489 Cum îndrăznești? Dă-te! 830 01:03:46,572 --> 01:03:47,573 Cum îndrăznești? 831 01:03:48,783 --> 01:03:50,076 Cum îndrăznești? 832 01:03:51,118 --> 01:03:52,078 Dle Cho! 833 01:03:52,161 --> 01:03:54,080 Cum îndrăznești? 834 01:03:54,163 --> 01:03:55,706 Nu ești singurul. 835 01:03:58,960 --> 01:04:00,461 Ești singurul care suferă? 836 01:04:01,170 --> 01:04:03,172 Ești singurul care e îndurerat? 837 01:04:05,466 --> 01:04:06,425 Ce ai spus? 838 01:04:09,345 --> 01:04:11,222 Sufăr la fel de mult ca tine. 839 01:04:13,057 --> 01:04:15,810 Și mie îmi lipsește la fel de mult. 840 01:04:15,893 --> 01:04:17,186 Îmi lipsește! 841 01:04:17,270 --> 01:04:19,897 Și mie mi-e dor de Mi-ja! 842 01:04:21,315 --> 01:04:24,569 Nu ești singurul care suferă. 843 01:04:24,652 --> 01:04:26,612 Și mie mi-e dor de ea… 844 01:04:36,289 --> 01:04:38,249 Și eu mi-am pierdut prietena. 845 01:04:39,208 --> 01:04:43,129 Nu ești singurul care suferă! 846 01:05:06,110 --> 01:05:07,486 Mi-ja! 847 01:05:07,570 --> 01:05:08,613 Ko Mi-ja! 848 01:05:10,907 --> 01:05:11,949 Și mie… 849 01:05:12,825 --> 01:05:15,077 Și mie mi-e dor de prietena mea. 850 01:05:15,703 --> 01:05:19,081 Și mie mi-e dor de draga mea Mi-ja! 851 01:05:59,372 --> 01:06:01,457 MAREE ÎNALTĂ PERICOL DE ÎNEC 852 01:06:05,628 --> 01:06:07,755 CHO SAM-DAL 853 01:06:25,481 --> 01:06:27,066 18 APELURI RATATE CHO YONG-PIL 854 01:06:40,162 --> 01:06:43,249 Dră Cho, acestea sunt pozele de la expoziții. 855 01:06:43,332 --> 01:06:46,252 Am inclus toate expozițiile din ultimii șase ani. 856 01:06:51,590 --> 01:06:52,842 Ce multe sunt! 857 01:06:54,427 --> 01:06:56,929 Expoziția i-a oglindit personalitatea grațioasă. 858 01:06:57,013 --> 01:06:58,931 A fost o expoziție memorabilă. 859 01:06:59,015 --> 01:07:02,143 Cea mai frumoasă expoziție la care am fost în ultimul timp. 860 01:07:02,226 --> 01:07:04,395 O felicit pentru compozițiile perfecte. 861 01:07:04,478 --> 01:07:07,189 Te rog să faci asta mai des! Aștept cu nerăbdare. 862 01:07:07,273 --> 01:07:08,941 IUBEȘTE, DAR FĂ-O ÎN TĂCERE 863 01:07:17,867 --> 01:07:20,828 IUBEȘTE, DAR FĂ-O ÎN TĂCERE 864 01:07:24,874 --> 01:07:25,875 M-am săturat. 865 01:07:27,126 --> 01:07:28,127 Tu te distrezi? 866 01:07:28,210 --> 01:07:30,963 De ce ești atât de absorbit de cartea aia? 867 01:07:31,047 --> 01:07:32,339 Care e povestea? 868 01:07:32,423 --> 01:07:34,800 Poeziile nu au povești. 869 01:07:36,177 --> 01:07:37,511 Au doar sentimente. 870 01:07:38,846 --> 01:07:41,932 Uau, ce prețios sună! 871 01:07:42,016 --> 01:07:45,227 În regulă. Povestește-mi despre aceste sentimente! 872 01:07:46,103 --> 01:07:47,563 - E despre iubirea… - Așa. 873 01:07:48,773 --> 01:07:50,274 …de după o despărțire. 874 01:07:50,357 --> 01:07:53,235 N-a avut de ales și s-a despărțit de iubirea vieții sale. 875 01:07:53,319 --> 01:07:55,654 - Bine. - Și inima i-a fost 876 01:07:56,280 --> 01:07:57,198 - …frântă. - Bine. 877 01:07:57,281 --> 01:07:59,200 Inima sa e făcută țăndări. 878 01:07:59,283 --> 01:08:00,284 - Plânge. - Bine. 879 01:08:00,367 --> 01:08:01,535 Nu face nimic altceva. 880 01:08:01,619 --> 01:08:03,412 A scris-o cu lacrimile sale. 881 01:08:03,996 --> 01:08:05,539 Asta e iubire neîmpărtășită. 882 01:08:06,499 --> 01:08:10,127 De ce s-au despărțit dacă se iubeau? Nu are sens. 883 01:08:10,211 --> 01:08:11,837 Se cred Romeo și Julieta? 884 01:08:11,921 --> 01:08:14,215 Cum poți fi atât de insensibilă de Crăciun? 885 01:08:14,298 --> 01:08:18,719 Poeziile trebuie să fie citite cu inima și cu sentimentele, da? 886 01:08:19,512 --> 01:08:22,389 Du-te să-ți citești manualul! 887 01:08:22,473 --> 01:08:25,351 Dar m-am plictisit. Citește-mi ceva! 888 01:08:25,434 --> 01:08:28,062 - O să adormi. - Ba nu. 889 01:08:28,145 --> 01:08:30,147 - Mereu adormi. - Nu adorm. 890 01:08:30,231 --> 01:08:33,484 N-o să adorm. O să-mi deschid inima și o să ascult. 891 01:08:33,567 --> 01:08:34,985 - Nu o să adormi? - Nu. 892 01:08:35,778 --> 01:08:37,446 „Iubește 893 01:08:39,115 --> 01:08:40,366 Dar fă-o în tăcere!” 894 01:08:41,742 --> 01:08:43,327 PRIMA EXPOZIȚIE A LUI CHO EUN-HYE 895 01:08:54,088 --> 01:08:55,005 Bună, dră Cho! 896 01:08:55,089 --> 01:08:59,301 „Nu vreau să te tulbur nici cu cea mai scurtă întâlnire. 897 01:09:00,261 --> 01:09:04,098 Oare cât de departe suntem acum?” 898 01:09:04,682 --> 01:09:06,642 SENTIMENTUL 899 01:09:09,520 --> 01:09:13,858 „Oriunde ai fi, 900 01:09:15,401 --> 01:09:18,404 știu că te doare, însă iubește, 901 01:09:18,487 --> 01:09:21,407 dar fă-o în tăcere!” 902 01:09:22,074 --> 01:09:24,869 IUBEȘTE, DAR FĂ-O ÎN TĂCERE 903 01:09:28,122 --> 01:09:31,125 „Asemenea unei lame care se tocește în timp, 904 01:09:32,418 --> 01:09:34,128 lasă iubirea să înflorească 905 01:09:34,920 --> 01:09:36,213 până când durerea 906 01:09:37,590 --> 01:09:38,966 inimii se atenuează.” 907 01:09:39,049 --> 01:09:41,093 TURNEUL REVISTA PARIS FOTOGRAFA ANULUI 2023 CHO EUN-HYE 908 01:09:41,177 --> 01:09:43,304 IUBEȘTE, DAR FĂ-O ÎN TĂCERE 909 01:09:46,432 --> 01:09:49,935 Am găsit-o în registrul de impresii de la Galeria Revista Paris. 910 01:09:52,313 --> 01:09:54,815 CHO YONG-PIL 911 01:10:00,696 --> 01:10:01,864 Cho Sam-dal! 912 01:10:14,210 --> 01:10:15,377 Cho Sam-dal! 913 01:11:00,923 --> 01:11:02,258 Trebuie să plecăm imediat! 914 01:11:53,851 --> 01:11:56,520 BUN-VENIT ÎN SAMDAL-RI 915 01:12:21,879 --> 01:12:23,964 Yong-pil… Nu vreau o iubire neîmpărtășită 916 01:12:24,631 --> 01:12:26,383 Hai să ne iubim, bine? 917 01:12:26,508 --> 01:12:28,260 N-am nicio șansă 918 01:12:28,344 --> 01:12:29,303 să-i despart. 919 01:12:29,386 --> 01:12:31,305 Ce vrei mai mult? 920 01:12:31,972 --> 01:12:35,309 Soția mea a plâns în pernă în fiecare seară în ultimii zece ani! 921 01:12:36,268 --> 01:12:37,978 Continuați să vă vedeți… 922 01:12:38,062 --> 01:12:40,022 deși nu sunt de acord? 923 01:12:40,105 --> 01:12:42,524 Bu Mi-ja e femeia pe care-o vei iubi pe veci. 924 01:12:42,608 --> 01:12:44,443 Pentru mine, e Sam-dal. 925 01:12:44,526 --> 01:12:47,154 Dacă tatăl tău nu ne va da binecuvântarea, 926 01:12:47,237 --> 01:12:49,615 hai să nu ne părăsim nici măcar dacă suferim. 927 01:12:52,826 --> 01:12:55,746 Subtitrarea: Diana Lupu