1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:42,584 --> 00:00:43,877 Du är klar. 3 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 -Vad är det? -Titta på den. 4 00:00:51,468 --> 00:00:54,637 Hej, Yong-pil! Jag gillar nog dig. Vad ska jag göra? 5 00:00:57,432 --> 00:01:00,268 Den blommiga bojen tillhörde ledaren för haenyeo. 6 00:01:00,351 --> 00:01:02,145 När olyckan hände 7 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 rusade han ut på arbetstid, så han blev straffad för det. 8 00:01:06,149 --> 00:01:09,944 Han är på vädertjänsten och hjälper en fotograf. 9 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Gud, vilken dåre. 10 00:01:12,614 --> 00:01:16,201 Varför ställer han till det så? 11 00:01:16,284 --> 00:01:20,163 Jag hörde att fotografen som valdes är dotter till haenyeo-ledaren. 12 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Pappa, vad gör du här? 13 00:01:41,684 --> 00:01:42,977 Du… 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,147 Jag bönade och bad. 15 00:01:48,024 --> 00:01:52,695 Jag sa åt dig att jag inte kan leva utan min son. 16 00:01:53,279 --> 00:01:55,490 Jag bad dig för åtta år sen. 17 00:01:56,533 --> 00:01:57,784 Så varför återvände du? 18 00:01:58,409 --> 00:01:59,953 Varför återvände du? 19 00:02:02,705 --> 00:02:04,707 Herrn, jag… 20 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 Pappa, vad pratar du om? 21 00:02:08,044 --> 00:02:10,088 Du lovade. 22 00:02:10,839 --> 00:02:14,134 Varför är du tillbaka och orsakar problem för oss? 23 00:02:14,217 --> 00:02:15,093 Varför? 24 00:02:18,471 --> 00:02:19,389 Vänta lite. 25 00:02:20,014 --> 00:02:22,016 Pappa, vad pratar du om? 26 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 Snälla, bara åk. 27 00:02:24,686 --> 00:02:26,521 Åk tillbaka till fastlandet! 28 00:02:26,604 --> 00:02:27,730 Pappa! 29 00:02:29,190 --> 00:02:32,485 Måste han förlora sin pappa också 30 00:02:33,486 --> 00:02:35,321 innan du och din familj får nog? 31 00:02:36,364 --> 00:02:42,704 Blir du inte nöjd förrän du stulit min enda son från mig? 32 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 Vänta, pappa. 33 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 Bad du Sam-dal… 34 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 …att göra slut för åtta år sen? 35 00:02:55,425 --> 00:02:56,384 Är det sant? 36 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 Du. Var det därför vi bröt upp? 37 00:03:00,513 --> 00:03:02,682 Inte för att han var taskig mot din mamma 38 00:03:03,182 --> 00:03:05,476 utan för att han bad dig? Stämmer det? 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 Det stämmer. 40 00:03:11,357 --> 00:03:12,317 Det var jag. 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,361 Jag bönföll henne. 42 00:03:18,740 --> 00:03:19,782 Varför är du här? 43 00:03:20,742 --> 00:03:24,245 Varför leker du med hans känslor igen? 44 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 Sam-dal. 45 00:03:29,792 --> 00:03:31,377 Tycker du inte synd om honom? 46 00:03:33,588 --> 00:03:35,590 Han förlorade sin mamma på grund av din. 47 00:03:36,424 --> 00:03:39,010 Och han tycker ändå om dig. 48 00:03:39,093 --> 00:03:41,387 Tycker du inte synd om honom 49 00:03:41,471 --> 00:03:44,766 som bryr sig så mycket om sin mammas mördare? 50 00:03:45,642 --> 00:03:47,602 Varför är det synd om mig? 51 00:03:48,811 --> 00:03:50,813 Varför är det synd om mig? 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,319 Det är inte Sam-dal eller hennes mamma som gör att det är synd om mig, det är du! 53 00:04:11,251 --> 00:04:14,128 Slutar du bara om jag bryter kontakten 54 00:04:15,505 --> 00:04:17,131 med min son? 55 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 Pappa, sluta. 56 00:04:21,761 --> 00:04:24,097 -Gör inte så här. -Jag är ledsen, herrn. 57 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 -Jag är ledsen. -Varför ber du om ursäkt? 58 00:04:28,017 --> 00:04:31,396 Du har inte gjort nåt fel, varför gråter du? 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,855 Följ med mig. 60 00:04:32,939 --> 00:04:35,108 -Nej. -Kom nu! 61 00:05:15,148 --> 00:05:16,524 Varför… 62 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 Varför berättade du inte för mig? 63 00:05:21,612 --> 00:05:25,366 Varför sa du inte att min pappa bad dig att göra det? 64 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Du borde ha berättat. 65 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 Varför höll du det för dig själv? 66 00:05:30,621 --> 00:05:31,706 Hur kunde jag? 67 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 Hur kunde jag säga nåt? 68 00:05:35,835 --> 00:05:37,128 Det handlar om oss. 69 00:05:39,213 --> 00:05:40,340 Han är min pappa. 70 00:05:41,340 --> 00:05:42,842 Precis, han är din pappa. 71 00:05:44,594 --> 00:05:46,554 Din enda pappa. 72 00:05:48,097 --> 00:05:52,518 Jag stod inte ut med att ta din pappa från dig också. 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 Hur kunde jag göra det? 74 00:06:26,135 --> 00:06:28,054 Pappa! Nej! 75 00:06:29,013 --> 00:06:30,014 Pappa! 76 00:06:30,098 --> 00:06:31,599 Vad gör du? 77 00:06:31,682 --> 00:06:33,684 Ta ditt förnuft till fånga! 78 00:06:36,562 --> 00:06:37,605 Mitt huvud. 79 00:06:37,688 --> 00:06:39,774 Herregud. 80 00:06:41,192 --> 00:06:42,610 Pappa… 81 00:06:43,319 --> 00:06:47,240 Gör inte så här. Jag kan inte leva utan dig. 82 00:06:51,077 --> 00:06:56,874 -Pappa… -Jag är så dum. 83 00:06:57,375 --> 00:07:01,295 Jag är så dum! 84 00:07:02,255 --> 00:07:07,301 Jag visste bättre än nån att ni bara hade varandra. 85 00:07:08,594 --> 00:07:10,888 Jag kunde inte berätta bara för min skull. 86 00:07:12,014 --> 00:07:14,267 Jag kunde inte hålla dig för mig själv. 87 00:07:17,895 --> 00:07:20,565 Men varför behövde du bära hans börda? 88 00:07:21,607 --> 00:07:23,443 Är det inte min börda? 89 00:07:23,526 --> 00:07:24,944 Det är mitt problem. 90 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 Det handlar om min pappa och mig. 91 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 Yong-pil… 92 00:07:52,430 --> 00:07:53,890 Jag tycker mycket om dig. 93 00:07:55,183 --> 00:07:56,350 Det gör jag verkligen. 94 00:07:58,644 --> 00:08:02,982 Jag dejtade en massa killar bara för att komma över dig. 95 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 Men det varade aldrig länge. 96 00:08:06,819 --> 00:08:07,820 Vet du varför? 97 00:08:10,448 --> 00:08:11,949 För de var inte du. 98 00:08:14,577 --> 00:08:18,164 Jag kunde promenera eller äta med honom… 99 00:08:20,333 --> 00:08:22,335 …men allt jag tänkte på var: 100 00:08:25,588 --> 00:08:27,215 "Varför är han… 101 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 …inte Yong-pil? 102 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 Vad gör jag här?" 103 00:08:40,561 --> 00:08:42,146 Jag har bara litat på dig, 104 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 och mitt hjärta har slagit för dig… 105 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 …ända sen jag föddes. 106 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 Bara inför dig kan jag kan vara den 23-åriga Cho Sam-dal, 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 så hur kan jag gilla nån annan? 108 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 -Låt oss bara… -Så jag har bestämt… 109 00:09:11,759 --> 00:09:13,386 …att jag ska gilla bara dig. 110 00:09:14,679 --> 00:09:15,721 Ja. 111 00:09:18,015 --> 00:09:19,684 Men det är allt. 112 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 Det kommer att bli… 113 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 …en ensidig kärlek. 114 00:09:28,943 --> 00:09:30,653 Hur, när jag gillar dig också? 115 00:09:30,778 --> 00:09:33,573 Jag insåg det igen när jag träffade din pappa. 116 00:09:35,741 --> 00:09:38,244 Jag kan aldrig vinna mot honom. 117 00:09:39,412 --> 00:09:46,043 Jag har en mamma, en pappa och systrar. 118 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 Men han är allt du har. 119 00:09:54,135 --> 00:09:55,845 Jag är inte skamlös nog för det. 120 00:09:55,928 --> 00:10:00,016 Så jag älskar dig bara på avstånd. 121 00:10:00,099 --> 00:10:02,476 Även om jag blir singel för alltid, 122 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 gör jag hellre det. 123 00:10:06,439 --> 00:10:07,481 Jag gör det. 124 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Sam-dal. 125 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 Jag vill inte det. 126 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Jag vill inte ha ensidig kärlek. 127 00:11:04,288 --> 00:11:06,666 Det hade jag i åtta år. Jag vill inte mer. 128 00:11:08,501 --> 00:11:09,669 Jag ber dig inte 129 00:11:10,836 --> 00:11:12,588 att vinna mot min pappa. 130 00:11:13,547 --> 00:11:16,008 Varken du eller din mamma kan göra det. 131 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Lämna det åt mig. 132 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 Så, 133 00:11:21,555 --> 00:11:23,599 bara vänta där du är. 134 00:11:24,683 --> 00:11:28,396 Tänk inte på nåt, eller känn att du har gjort nåt fel. 135 00:11:30,064 --> 00:11:32,691 Jag gör inte samma misstag som för åtta år sen. 136 00:11:33,609 --> 00:11:34,860 Så våga inte tro 137 00:11:35,820 --> 00:11:37,780 att det blir en ensidig kärlek. 138 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 Jag gör aldrig om det. 139 00:11:42,952 --> 00:11:44,328 Förbannade ensidiga kärlek. 140 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 AVSNITT 13 DEN DÄR FÖRBANNADE ENSIDIGA KÄRLEKEN 141 00:12:06,851 --> 00:12:07,685 Hej. 142 00:12:08,519 --> 00:12:09,562 Har du ätit nåt? 143 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 Ja. 144 00:12:18,028 --> 00:12:19,613 Är det nåt fel? 145 00:12:21,073 --> 00:12:22,199 Är det du, Sam-dal? 146 00:12:22,283 --> 00:12:23,868 Vänta. 147 00:12:23,951 --> 00:12:25,953 Hon såg utmattad ut. 148 00:12:26,704 --> 00:12:27,538 Vad är det? 149 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 Det sa jag. Jag ska ta hand om mig själv först. 150 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 Vad är det? 151 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 Vad är fel? 152 00:12:54,899 --> 00:12:55,983 Har det hänt nåt? 153 00:12:57,526 --> 00:12:59,069 Nej, inget har hänt. 154 00:13:07,995 --> 00:13:08,996 Tycker du 155 00:13:10,748 --> 00:13:12,583 fortfarande om Yong-pil så mycket? 156 00:13:15,920 --> 00:13:16,921 Va? 157 00:13:17,630 --> 00:13:19,507 Du frågade om du fick tycka om honom. 158 00:13:24,261 --> 00:13:25,095 Det får du. 159 00:13:27,056 --> 00:13:28,390 Så mycket du vill. 160 00:13:29,558 --> 00:13:32,394 Följ ditt hjärta. 161 00:13:32,478 --> 00:13:36,106 Låt inte hans pappa eller mig stoppa dig. 162 00:13:36,982 --> 00:13:39,151 Ni kan göra som ni vill. 163 00:13:41,278 --> 00:13:43,822 Vad kan ni annars göra 164 00:13:44,907 --> 00:13:47,826 om ni inte är över varandra efter åtta år? 165 00:13:49,078 --> 00:13:51,497 Varför håller ni tillbaka när ni är oskyldiga? 166 00:13:52,122 --> 00:13:55,125 Ni har inte gjort fel. Jag är den skyldiga. 167 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Följ bara ditt hjärta. 168 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Tänk om jag tycker om honom för mycket? 169 00:14:10,808 --> 00:14:13,477 Jag klarar nog inte att göra slut med honom igen. 170 00:14:14,270 --> 00:14:17,648 Tänk om vi måste göra slut? Vad ska jag då göra? 171 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 Om det händer, 172 00:14:22,945 --> 00:14:25,155 vet jag inte vad jag tar mig till. 173 00:15:42,524 --> 00:15:47,446 Jag är bara ett barn, så jag kan inte skydda dig! 174 00:15:49,073 --> 00:15:50,199 Ha-yul… 175 00:15:51,158 --> 00:15:54,244 Oroa dig inte för sånt. 176 00:15:54,828 --> 00:15:57,164 Så hon är din dotter, inte systerdotter. 177 00:15:57,247 --> 00:15:58,749 Nu förstår jag. 178 00:15:59,500 --> 00:16:03,045 Jag kollade dina sociala medier. Det verkade konstigt. 179 00:16:03,128 --> 00:16:05,631 Jag ville inte lura dig. 180 00:16:05,714 --> 00:16:07,925 Det bara hände. 181 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 Jag har alltid tyckt att Ha-yul var mogen. 182 00:16:11,971 --> 00:16:15,975 Men hon är bara ett barn som vill skydda sin mamma. 183 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 Ja. 184 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 Du måste vara fascinerad och nyfiken. 185 00:16:22,272 --> 00:16:25,776 Det är inte vanligt att en 29-åring har en 9-årig dotter. 186 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 Inte heller att en 29-åring blir en delfins pappa. 187 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 Det är sant. 188 00:16:32,741 --> 00:16:33,909 Nu när jag tänker på det, 189 00:16:33,993 --> 00:16:37,746 var vi lika gamla när du träffade Namchun och jag fick Ha-yul. 190 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 Jag var också 21. 191 00:16:40,207 --> 00:16:41,959 Ja, för hon är nio. 192 00:16:42,042 --> 00:16:43,085 Ja. 193 00:16:43,961 --> 00:16:47,715 Jag åkte till fastlandet när jag var 20 för att följa min dröm. 194 00:16:48,549 --> 00:16:50,926 Sen förändrades min dröm. 195 00:16:51,010 --> 00:16:53,345 Hon är min nya dröm. 196 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Vilken var din ursprungliga dröm? 197 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 Att bli simmare. 198 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Allvarligt? 199 00:17:04,440 --> 00:17:06,734 Du som är från Jeju måste vara bra på det. 200 00:17:06,817 --> 00:17:09,486 Inte alla Jeju-infödda är bra på simning. 201 00:17:09,570 --> 00:17:13,574 Jag antogs till och med till Koreas nationella träningscenter. 202 00:17:13,657 --> 00:17:16,076 -Mitt universitet handplockade mig. -Oj. 203 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Du gav upp en stor dröm. Det är stort att bli handplockad. 204 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Jag ändrade min dröm, jag gav inte upp. 205 00:17:33,135 --> 00:17:34,720 Du har väl fler frågor? 206 00:17:34,803 --> 00:17:37,431 Ja. 207 00:17:37,514 --> 00:17:40,309 Du måste inte svara bara för att jag frågar. 208 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 Jag är änka. 209 00:17:44,521 --> 00:17:45,522 Va? 210 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Verkligen? 211 00:17:49,568 --> 00:17:50,444 Jag förstår. 212 00:17:51,695 --> 00:17:53,447 Nu låter du dum. 213 00:17:53,530 --> 00:17:54,865 Vad menar du? 214 00:17:54,948 --> 00:17:58,827 Det är okej att bli chockad. Det vore konstigt annars. 215 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Okej. 216 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Tack för skjutsen, det underlättade. 217 00:18:15,928 --> 00:18:17,471 Det var inte så långt. 218 00:18:18,722 --> 00:18:20,641 Kom till centret nån gång med Ha-yul. 219 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 Vi har många barnvänliga program. Det är kul när man gillar delfiner. 220 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 Säkert. 221 00:18:26,146 --> 00:18:29,191 Jag vet inte varför hon helt plötsligt gillar delfiner. 222 00:18:29,274 --> 00:18:30,943 Tack, i alla fall. Hejdå. 223 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Vänta. 224 00:18:37,741 --> 00:18:39,952 Jag har känt så här hela dan. 225 00:18:40,911 --> 00:18:44,039 Sen vi först träffades faktiskt. 226 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 Ni två är fina ihop. 227 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 Va? 228 00:18:50,295 --> 00:18:52,965 Ni är som vänner, systrar, 229 00:18:53,924 --> 00:18:55,717 och även mor och dotter. 230 00:18:56,468 --> 00:18:58,637 Jag har alltid tänkt det om er. 231 00:18:58,720 --> 00:19:02,850 Jag tyckte aldrig att det var fascinerande eller ovanligt. 232 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Gå nu in. Vi ses. 233 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 Godmorgon, Man-su. 234 00:19:55,152 --> 00:19:56,737 Sover Yong-pil fortfarande? 235 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 Kom igen, Gyeong-tae. 236 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 Va? 237 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Du borde inte storma in där på morgonen. 238 00:20:02,451 --> 00:20:04,036 Respektera hans privatliv. 239 00:20:04,119 --> 00:20:05,579 Han har inget om han bor här. 240 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 -Kom igen. -Vadå? 241 00:20:09,082 --> 00:20:12,294 Sam-dal kanske också sover där. 242 00:20:12,377 --> 00:20:13,629 -Förra gången… -Sam-dal? 243 00:20:13,712 --> 00:20:14,796 Sam… 244 00:20:14,880 --> 00:20:16,798 -De behöver tillåtelse. -Sluta. 245 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 Yong-pil. 246 00:20:18,508 --> 00:20:20,385 Va? Var är han? 247 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Va? 248 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Var är han? 249 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Kryddar du virvelsnäckor? 250 00:20:47,704 --> 00:20:49,581 Men varför gör du två satser? 251 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 Va? 252 00:20:53,168 --> 00:20:55,712 Den där har ingen gurka. 253 00:20:59,132 --> 00:21:00,926 Är den till Sang-tae igen? 254 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 Ge inte honom nån. 255 00:21:02,594 --> 00:21:04,304 Han slänger den som vanligt. 256 00:21:05,847 --> 00:21:07,140 Ge tillbaka den. 257 00:21:09,893 --> 00:21:12,187 Jag fortsätter ändå att ge honom mat. 258 00:21:12,896 --> 00:21:18,902 Jag fortsätter att göra det så att han tar ut sin ilska bara på mig. 259 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 Han har gjort det i 20 år och är fortfarande arg. 260 00:21:22,739 --> 00:21:23,865 Han slutar aldrig. 261 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 -Ge den till mig. -Nej, vi går tillsammans. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,349 Ge den till mig. Jag tar den. 263 00:21:50,225 --> 00:21:53,145 Du borde inte träffa honom nu. 264 00:21:53,228 --> 00:21:57,399 Träffade han Sam-dal igår? 265 00:21:57,482 --> 00:21:58,608 Hände nånting? 266 00:22:06,700 --> 00:22:07,701 Förresten, mamma. 267 00:22:09,369 --> 00:22:10,746 Jag ska inte springa mer. 268 00:22:11,621 --> 00:22:13,623 Ta din medicin i tid, 269 00:22:13,707 --> 00:22:16,126 och gå på kontrollen imorgon. 270 00:22:16,835 --> 00:22:20,255 Du lyssnade aldrig fast jag tjatade om att du skulle sluta dyka. 271 00:22:20,339 --> 00:22:23,925 Men du slutade direkt när dina döttrar sa det. 272 00:22:24,009 --> 00:22:25,469 Jag är lite sårad. 273 00:22:25,552 --> 00:22:30,515 Jag har inget val eftersom hon gömmer min dykardräkt. 274 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 Det borde jag ha tänkt på. 275 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Du förstår… 276 00:22:36,980 --> 00:22:38,857 Jag är inte rädd för att din pappa 277 00:22:40,067 --> 00:22:41,735 tar ut sin ilska på mig. 278 00:22:44,863 --> 00:22:45,989 Du är inte ensam. 279 00:22:49,034 --> 00:22:51,369 Jag undrar vad som har hänt med dig. 280 00:22:51,453 --> 00:22:56,833 Oroa dig inte för mig, bara håll fast vid Sam-dal. 281 00:23:01,046 --> 00:23:01,880 Okej. 282 00:23:37,916 --> 00:23:39,042 Hur mycket drack han? 283 00:24:15,871 --> 00:24:17,080 Varför är du här? 284 00:24:18,582 --> 00:24:21,042 För att bryta kontakten med din pappa? 285 00:24:22,460 --> 00:24:23,545 Nej. 286 00:24:25,130 --> 00:24:26,131 I så fall, 287 00:24:27,757 --> 00:24:30,468 bröt du kontakten med Sam-dal? 288 00:24:31,720 --> 00:24:32,554 Nej. 289 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 Varför är du här då? 290 00:24:39,811 --> 00:24:40,812 Stick. 291 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 Fan också. 292 00:24:56,077 --> 00:24:57,704 Ge mig det. Jag behöver inte… 293 00:25:01,124 --> 00:25:04,878 Kom du hit bara för att göra mig upprörd? 294 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 Ja. Jag vill göra dig upprörd. 295 00:25:08,924 --> 00:25:10,675 Jag ska fortsätta med det. 296 00:25:11,927 --> 00:25:13,261 Tills vi bryter kontakten? 297 00:25:15,305 --> 00:25:16,932 Jag ska göra dig upprörd 298 00:25:18,767 --> 00:25:22,270 så att jag kan ta hand om dig. 299 00:25:25,065 --> 00:25:26,942 Jag ska också ta hand om Sam-dal 300 00:25:27,692 --> 00:25:29,569 och fru Ko 301 00:25:31,321 --> 00:25:32,405 och mig själv. 302 00:25:33,907 --> 00:25:34,908 Vad sa du? 303 00:25:35,450 --> 00:25:36,701 Vet du vad? 304 00:25:36,785 --> 00:25:40,372 Jag trodde att alla skulle vara okej om jag var den enda som led. 305 00:25:40,956 --> 00:25:45,377 Jag trodde att du, Sam-dal, fru Ko och jag skulle vara okej. 306 00:25:46,086 --> 00:25:48,088 Men ingen är okej nu. 307 00:25:49,214 --> 00:25:51,800 Så från och med nu 308 00:25:52,842 --> 00:25:54,844 tänker jag berätta om min smärta. 309 00:25:56,137 --> 00:25:59,766 Jag ska berätta hur mycket jag har lidit och stått ut med, 310 00:25:59,849 --> 00:26:01,476 och att jag älskar Sam-dal. 311 00:26:05,021 --> 00:26:06,690 Jag ska berätta allt. 312 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Tror du 313 00:26:10,360 --> 00:26:11,987 verkligen att det hjälper? 314 00:26:13,321 --> 00:26:14,322 Ja. 315 00:26:15,865 --> 00:26:18,743 Jag vet att du inte har 316 00:26:20,537 --> 00:26:21,955 gått vidare… 317 00:26:24,791 --> 00:26:26,167 …efter mammas död. 318 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Din enda son 319 00:26:33,008 --> 00:26:37,220 och fru Ko som oroar sig för dig varje dag. 320 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Du behöver veta hur mycket vi lider 321 00:26:43,852 --> 00:26:45,770 så att du också kan gå vidare. 322 00:26:46,521 --> 00:26:47,522 Okej? 323 00:27:03,621 --> 00:27:04,622 Sam-dal, 324 00:27:05,623 --> 00:27:07,250 det är inte jordens undergång. 325 00:27:16,217 --> 00:27:19,804 JEJU ATMOSFÄRISKA FENOMEN 326 00:27:28,313 --> 00:27:30,357 Eun-bi, dags att jobba. 327 00:27:31,232 --> 00:27:36,112 När ska fru Ko börja jobba igen? Vi gav henne en ny dykardräkt. 328 00:27:36,196 --> 00:27:39,032 Hon blev av med den också. 329 00:27:39,115 --> 00:27:40,325 -Va? -Igen? 330 00:27:40,992 --> 00:27:45,830 Herregud. Hennes döttrar tänker inte låta henne dyka. 331 00:27:45,914 --> 00:27:49,376 Det är inget att gömma dykardräkten. 332 00:27:49,459 --> 00:27:53,296 Men om hon märker att Jin-dal är involverad i nöjesparksprojektet, 333 00:27:53,380 --> 00:27:55,924 kommer hon att döda henne direkt. 334 00:27:56,007 --> 00:27:57,217 Jag förstår. 335 00:27:57,300 --> 00:28:00,720 Förresten, vad blev röstresultatet? 336 00:28:00,804 --> 00:28:02,597 Röstade nån ja? 337 00:28:02,680 --> 00:28:05,683 Är du galen? Alla röstade säkert nej. 338 00:28:05,767 --> 00:28:07,852 Ingen av byborna stöttar den. 339 00:28:07,936 --> 00:28:09,771 -Precis. -Precis. 340 00:28:09,854 --> 00:28:11,731 Några kan ha gjort det. 341 00:28:11,815 --> 00:28:14,359 -Va? -Tror ni inte det? 342 00:28:14,442 --> 00:28:16,236 Röstade du ja eller nej? 343 00:28:16,319 --> 00:28:17,320 Jag röstade nej! 344 00:28:17,404 --> 00:28:19,864 -Du röstade ja, eller hur? -Du är irriterande! 345 00:28:19,948 --> 00:28:21,032 Det gjorde du, va? 346 00:28:30,708 --> 00:28:32,836 BORT MED AS NÖJESPARK! SAMDAL-RIS INVÅNARE 347 00:28:32,919 --> 00:28:35,296 SKYDDA DET BLÅ HAVET SÄG NEJ 348 00:28:35,380 --> 00:28:37,215 BORT MED AS! INGET NÖJESFÄLT 349 00:28:38,967 --> 00:28:41,636 NÖJESPARKEN RÄDDAR EKONOMIN! 350 00:28:41,719 --> 00:28:43,847 SAMDAL-RIS INVÅNARE STÖTTAR NÖJESPARKEN 351 00:28:43,930 --> 00:28:45,515 Vad är det här? 352 00:28:46,099 --> 00:28:47,809 Jag har dåliga nyheter! 353 00:28:47,892 --> 00:28:50,520 Vi är i trubbel! 354 00:28:50,603 --> 00:28:51,438 Vad är det? 355 00:28:52,605 --> 00:28:54,357 Röstresultatet är klart. 356 00:28:54,441 --> 00:28:56,484 Vad blev resultatet? 357 00:28:57,527 --> 00:28:59,279 Fem personer till röstade ja. 358 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 Vad sa du? 359 00:29:04,075 --> 00:29:05,243 Vad pratar ni om? 360 00:29:05,326 --> 00:29:11,166 Fru Ko, 66 personer röstade ja. 361 00:29:11,249 --> 00:29:12,459 Röstade de ja? 362 00:29:12,542 --> 00:29:16,671 Så det var bara fem rösters skillnad. 363 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Ja. 364 00:29:20,341 --> 00:29:22,886 Ni då? Röstade ni ja? 365 00:29:22,969 --> 00:29:25,555 -Nej! -Jösses, vi röstade nej! 366 00:29:25,638 --> 00:29:27,056 Ingen här skulle rösta ja. 367 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 Vi lyssnade på dig och röstade nej. 368 00:29:30,185 --> 00:29:31,186 -Ja. -Ja. 369 00:29:31,269 --> 00:29:32,520 Men… 370 00:29:34,731 --> 00:29:36,691 …du röstade tydligen ja. 371 00:29:38,526 --> 00:29:40,111 -Va? -Va? 372 00:29:40,820 --> 00:29:42,864 Vad menar du? 373 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 Jag röstade aldrig ja! 374 00:29:45,450 --> 00:29:48,578 Du, din man och Jin-dal. 375 00:29:48,661 --> 00:29:52,832 Sex personer i din familj röstade ja. 376 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 -Oj. -Kära nån. 377 00:29:57,170 --> 00:30:00,340 57, 58, 59, 60. 378 00:30:00,423 --> 00:30:01,674 Sex ja från er. 379 00:30:01,758 --> 00:30:03,092 Det blir 66 ja totalt. 380 00:30:03,885 --> 00:30:05,428 Är du säker på det? 381 00:30:05,512 --> 00:30:09,390 Mamma blir vansinnig om hon får veta att du låg bakom det. 382 00:30:10,016 --> 00:30:13,394 Hon slår ihjäl oss om hon ser oss här. 383 00:30:13,478 --> 00:30:16,397 Det är inte ens anonymt, hon kommer få veta det. 384 00:30:16,481 --> 00:30:19,901 Varför är det öppen röstning? Det borde vara anonymt. 385 00:30:20,485 --> 00:30:22,695 Mamma missbrukar sin makt. 386 00:30:22,779 --> 00:30:24,656 För att sätta dit såna som du. 387 00:30:24,739 --> 00:30:27,742 Du, vems sida är du på? 388 00:30:28,827 --> 00:30:29,869 Moster Jin-dal? 389 00:30:30,620 --> 00:30:34,207 Behöver mormor verkligen inte dyka om de bygger nöjesparken? 390 00:30:34,290 --> 00:30:36,084 Det stämmer. 391 00:30:36,167 --> 00:30:37,961 Du skulle inte oroa dig. 392 00:30:38,044 --> 00:30:39,963 Ta det lugnt, mamma. 393 00:30:40,046 --> 00:30:42,632 Jag är bara bekymrad för mormor. 394 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 Okej, men det räcker så. 395 00:30:49,973 --> 00:30:51,349 Vad händer? 396 00:30:51,432 --> 00:30:52,934 Det är inget. 397 00:30:54,227 --> 00:30:58,815 Flyttade Dae-yeong projektet till vår by enbart för mammas skull? 398 00:30:58,898 --> 00:30:59,899 Men varför? 399 00:31:07,323 --> 00:31:10,201 Säg inte att det är kärlek. 400 00:31:11,286 --> 00:31:14,789 Om han älskar dig efter vad du gjorde mot honom, måste han vara… 401 00:31:14,873 --> 00:31:17,667 Var försiktig med vad du säger. 402 00:31:17,750 --> 00:31:20,378 Han var en del av vår familj. Och han är äldre. 403 00:31:21,504 --> 00:31:24,549 Våga inte kalla honom en idiot. 404 00:31:24,632 --> 00:31:26,593 Det gjorde jag aldrig. 405 00:31:31,681 --> 00:31:32,515 Gjorde du inte? 406 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 Cho Jin-dal! 407 00:31:39,606 --> 00:31:40,523 Den lilla… 408 00:31:45,695 --> 00:31:48,489 -Din snorunge! -Mamma. 409 00:31:48,573 --> 00:31:50,450 -Mamma. -Du har blivit knäpp. 410 00:31:50,533 --> 00:31:52,619 Försöker du förstöra din hemby? 411 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 -Vi pratar om det. -Varför är du här? 412 00:31:54,787 --> 00:31:56,164 -Lugn! -Slå mig inte! 413 00:31:56,247 --> 00:31:57,123 Snälla, lugn! 414 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Lyssna på mig. 415 00:31:58,750 --> 00:32:00,418 Kan du akta dig? 416 00:32:00,501 --> 00:32:01,669 Kom hit, Jin-dal. 417 00:32:01,753 --> 00:32:02,921 -Vi pratar. -Akta! 418 00:32:03,004 --> 00:32:04,297 Svärmor, snälla! 419 00:32:04,380 --> 00:32:05,506 Det… 420 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 Det gör ont! 421 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 Aj! 422 00:32:21,522 --> 00:32:24,067 Var inte bara emot det. 423 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Lyssna på mig. 424 00:32:25,151 --> 00:32:27,779 Majoriteten röstade ja. 425 00:32:27,862 --> 00:32:31,032 Jag röstade ja under ditt och pappas namn. 426 00:32:31,115 --> 00:32:33,534 Men det hade ändå blivit fler ja. 427 00:32:34,118 --> 00:32:34,994 Hon har rätt. 428 00:32:35,078 --> 00:32:37,038 Vi visste inte antalet röster. 429 00:32:37,121 --> 00:32:40,458 -Det visste vi inte. -De sa bara inte till dig… 430 00:32:40,541 --> 00:32:41,542 Att de skulle. 431 00:32:41,626 --> 00:32:42,460 Ja. 432 00:32:42,543 --> 00:32:43,920 Vad sa ni? 433 00:32:44,504 --> 00:32:46,089 Jag struntar i de andra. 434 00:32:47,173 --> 00:32:48,549 Men hur kunde ni rösta ja? 435 00:32:50,051 --> 00:32:51,094 Var det AS? 436 00:32:51,844 --> 00:32:55,139 Alla här känner till er bakgrund. 437 00:32:55,223 --> 00:32:56,474 Är du galen? 438 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 Sluta dyka då! 439 00:33:02,397 --> 00:33:03,606 Ditt hjärta… 440 00:33:06,359 --> 00:33:09,612 Det är farligt för dig att dyka. Tror du jag… 441 00:33:13,032 --> 00:33:15,743 Det är jag som inte vill ha med AS att göra. 442 00:33:15,827 --> 00:33:19,038 Bara tanken på dem ger mig rysningar! 443 00:33:19,706 --> 00:33:22,542 Men det är enda sättet att stoppa dig från att dyka. 444 00:33:23,543 --> 00:33:26,170 Och det gör det ännu värre för mig! 445 00:33:28,798 --> 00:33:31,676 Hon har rätt. Du måste verkligen sluta. 446 00:33:31,759 --> 00:33:32,885 Gör det inte. 447 00:33:37,598 --> 00:33:38,599 Ni då? 448 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 Bad ni nånsin mig om tillåtelse för att göra saker? 449 00:33:44,230 --> 00:33:47,692 Du. Sa jag att du fick skilja dig? 450 00:33:48,401 --> 00:33:49,318 Och du… 451 00:33:54,657 --> 00:33:58,870 Säg inte vad jag borde eller inte borde göra. 452 00:33:59,620 --> 00:34:01,914 Jag har dykt i decennier. 453 00:34:02,498 --> 00:34:04,125 Medicinen fungerade bra. 454 00:34:05,293 --> 00:34:07,628 Börja inte helt plötsligt oroa er för mig. 455 00:34:07,712 --> 00:34:10,840 Nöjesparken kommer bara att byggas i vår by 456 00:34:10,923 --> 00:34:12,759 är över min döda kropp. Förstått? 457 00:34:26,564 --> 00:34:28,524 Ja, Ha-yul? 458 00:34:29,859 --> 00:34:31,694 Jag är rädd, mormor. 459 00:34:34,197 --> 00:34:35,198 Herregud. 460 00:34:36,741 --> 00:34:38,701 Förlåt att jag höjde rösten. 461 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 Det är inte därför. 462 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 Jag är rädd att havet ska ta dig 463 00:34:44,999 --> 00:34:49,462 precis som det tog din vän. 464 00:35:21,744 --> 00:35:25,581 En utställning för ett meteorologiskt kontor är inte din specialitet. 465 00:35:25,665 --> 00:35:27,375 Jag har ingen specialitet. 466 00:35:27,458 --> 00:35:30,378 Jag gör det som Cho Sam-dal, inte Cho Eun-hye. 467 00:35:31,212 --> 00:35:34,966 Men fast de håller i det behöver jag ett koncept. 468 00:35:35,049 --> 00:35:37,802 Kan du skicka konceptmaterialet 469 00:35:37,885 --> 00:35:41,931 och fotona från alla mina tidigare utställningar? 470 00:35:42,014 --> 00:35:43,349 Okej, det gör jag. 471 00:35:43,432 --> 00:35:46,060 Vi flyger dit så snart jag har skickat dem. 472 00:35:46,144 --> 00:35:47,228 Vi kommer snart! 473 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Okej. 474 00:35:53,818 --> 00:35:57,071 CHO EUN-HYES UTSTÄLLNINGSMATERIAL 3MOON 475 00:36:10,293 --> 00:36:13,588 Fröken Cho brukade bara göra storskaliga utställningar. 476 00:36:13,671 --> 00:36:14,672 Det kvittar. 477 00:36:15,506 --> 00:36:17,258 Hon fotar åtminstone fortfarande. 478 00:36:17,925 --> 00:36:20,011 Jag var så orolig för 479 00:36:20,761 --> 00:36:22,555 att hon skulle sluta. 480 00:36:23,514 --> 00:36:26,809 Vi skickar över dessa och åker och hjälper henne. 481 00:36:26,893 --> 00:36:27,727 Okej. 482 00:36:31,230 --> 00:36:34,692 Vänta, är inte det här meddelanden från hennes besökare? 483 00:36:34,775 --> 00:36:36,360 Från det där meddelandeträdet. 484 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 Jo, du har rätt. 485 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 Ska vi skicka över dem också? 486 00:36:41,657 --> 00:36:43,659 Vi har till och med gästboken. 487 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 Vi kan väl skicka över några av dessa också? 488 00:36:46,954 --> 00:36:48,497 Okej, visst. 489 00:36:59,050 --> 00:37:02,303 Jag hörde att du ljög om allt. 490 00:37:02,386 --> 00:37:04,347 Jag hörde att du förnekade det själv. 491 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 Varför berättar du inte? 492 00:37:09,977 --> 00:37:13,606 Varför hoppade du i Han-floden om det inte var på grund av Eun-hye? 493 00:37:16,067 --> 00:37:16,901 Du också? 494 00:37:17,568 --> 00:37:21,155 Jag är så irriterad och min stolthet är sårad. Jag blir tokig. 495 00:37:21,239 --> 00:37:22,156 Så sluta. 496 00:37:22,240 --> 00:37:24,700 Hur kan du ljuga om det? Hon är fullständigt… 497 00:37:26,369 --> 00:37:27,328 Är du bättre? 498 00:37:28,579 --> 00:37:31,707 Du bedrog henne först och kom till mig. Vi är medskyldiga. 499 00:37:31,791 --> 00:37:34,877 Byt inte ämne. Varför försökte du begå självmord? 500 00:37:34,961 --> 00:37:38,005 Jag gjorde det för att jag ville dö! Nöjd? 501 00:38:05,574 --> 00:38:06,534 Hallå, Sam-dal! 502 00:38:07,535 --> 00:38:10,079 Varför är du här? 503 00:38:10,162 --> 00:38:13,666 Förresten, jag hörde att du dejtar Yong-pil igen. 504 00:38:14,583 --> 00:38:16,836 Va? Vem sa det? 505 00:38:16,919 --> 00:38:18,379 Vem tror du? 506 00:38:18,462 --> 00:38:21,841 Man-su såg er tillsammans. 507 00:38:21,924 --> 00:38:23,426 -På ert gömställe. -Man-su… 508 00:38:23,509 --> 00:38:25,469 Har du tänkt igenom det? 509 00:38:26,095 --> 00:38:28,931 Vi måste bryta kontakten igen om ni gör slut. 510 00:38:29,015 --> 00:38:30,558 Gyeong-tae, snälla… 511 00:38:33,769 --> 00:38:37,398 Din tunga får mig att vilja bryta kontakten med dig. 512 00:38:37,982 --> 00:38:38,816 Varför? 513 00:38:38,899 --> 00:38:40,609 Du är verkligen 514 00:38:41,402 --> 00:38:42,778 trögtänkt. 515 00:38:42,862 --> 00:38:43,904 Jag? 516 00:38:44,739 --> 00:38:46,407 Du kan inte uppföra dig heller. 517 00:38:49,327 --> 00:38:50,536 Var det déja vu? 518 00:38:52,538 --> 00:38:54,707 Gjorde du så här mot Yong-pil i åtta år? 519 00:38:54,790 --> 00:38:56,083 Nämnde mig aningslöst? 520 00:38:59,503 --> 00:39:01,172 Är hon synsk? Hur visste hon det? 521 00:39:01,255 --> 00:39:04,508 Hoppas inte ni gör slut den här gången. 522 00:39:04,592 --> 00:39:05,885 Håll ihop! 523 00:39:12,725 --> 00:39:15,728 PROGNOSMAKARE CHO YONG-PIL VÄDERTJÄNST 524 00:39:18,022 --> 00:39:20,775 Du skulle ha kommit senare när Cho är här. 525 00:39:20,858 --> 00:39:23,402 Jag sa ju att han var ledig på morgonen. 526 00:39:23,486 --> 00:39:25,029 Det är okej. 527 00:39:26,155 --> 00:39:28,908 Jag måste bestämma mig om interiören. 528 00:39:28,991 --> 00:39:31,744 Efter att ha tittat på platserna och fotona, 529 00:39:31,827 --> 00:39:34,330 tror jag att jag snart har hela konceptet. 530 00:39:34,413 --> 00:39:37,375 Okej. Det går fort att inreda utställningssalen. 531 00:39:37,458 --> 00:39:41,379 Så ta din tid med konceptet och hör av dig. 532 00:39:42,296 --> 00:39:46,133 Du kan bestämma det när du väljer ut fotona. 533 00:39:48,010 --> 00:39:49,095 Det här är bra. 534 00:39:53,182 --> 00:39:55,309 -Prognosmakare Cho! -Ja? 535 00:40:03,776 --> 00:40:05,528 Om du tittar här… 536 00:40:07,905 --> 00:40:10,116 Fröken Cho Sam-dal var nyss här 537 00:40:10,199 --> 00:40:12,493 fast jag sa att du skulle bli sen. 538 00:40:12,576 --> 00:40:13,869 Vi hade möte utan dig. 539 00:40:13,953 --> 00:40:15,871 -Nu precis? -Ja. 540 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Jaså? Jag förstår. 541 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 -Herr Cho. -Ja? 542 00:41:15,347 --> 00:41:16,182 Är du okej? 543 00:41:45,586 --> 00:41:48,130 HEJ, YONG-PIL! JAG GILLAR NOG DIG. VAD SKA JAG GÖRA? 544 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 Hej, Sang-do! 545 00:42:20,788 --> 00:42:23,123 Vi har bara det här eftersom vi har stängt. 546 00:42:23,207 --> 00:42:25,167 Det är svårt att dricka när man är mätt. 547 00:42:25,251 --> 00:42:26,502 Det här duger. 548 00:42:32,383 --> 00:42:33,509 Det är perfekt. 549 00:42:33,592 --> 00:42:34,552 Smaka lite. 550 00:42:35,302 --> 00:42:36,303 Då tar jag det. 551 00:42:38,722 --> 00:42:40,224 Jag blir sugen på alkohol. 552 00:42:47,106 --> 00:42:48,482 Varför glor du på mig? 553 00:42:50,150 --> 00:42:53,445 Fixa ditt hår. Du ser ut som en galning. 554 00:42:57,199 --> 00:42:59,034 Du vet de gångerna 555 00:42:59,868 --> 00:43:03,289 när man vill öppna sitt huvud och ta bort hjärnan? 556 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 Så att man kan bli av med alla tankar. 557 00:43:06,333 --> 00:43:10,170 Det är då man mår bättre när man får frisk luft. 558 00:43:14,300 --> 00:43:16,135 Vilka tankar vill du bli av med? 559 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 Vem är i ditt huvud? 560 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Ingen speciell. 561 00:43:22,308 --> 00:43:23,142 Yong-pil? 562 00:43:24,643 --> 00:43:27,479 Varför tar du helt plötsligt upp honom? 563 00:43:29,940 --> 00:43:33,569 Förresten, är ni inte sams längre? 564 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Vi pratar inte om honom. 565 00:43:37,573 --> 00:43:38,824 Är det så illa? 566 00:43:38,907 --> 00:43:40,451 Nej, det är bara… 567 00:43:41,827 --> 00:43:43,037 Vi glömmer det. 568 00:43:44,747 --> 00:43:46,290 Lyssna på mig istället. 569 00:43:49,001 --> 00:43:51,712 Visst, få höra. Vad är det? 570 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 Jag har 571 00:43:58,886 --> 00:44:00,346 gillat nån 572 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 väldigt länge nu. 573 00:44:03,932 --> 00:44:05,809 Allvarligt? Vem är hon? 574 00:44:05,893 --> 00:44:09,271 Vänta. Om det är så länge… 575 00:44:11,231 --> 00:44:12,316 Ingen chans. 576 00:44:13,150 --> 00:44:15,736 Nån jag känner? Har du sagt det? Behöver du hjälp? 577 00:44:17,571 --> 00:44:20,157 Jag är vuxen, jag behöver inte din hjälp. 578 00:44:20,991 --> 00:44:24,036 Du av alla människor kan inte hjälpa mig. 579 00:44:25,245 --> 00:44:28,165 Kom igen. Du behöver inte vara så kall. 580 00:44:30,376 --> 00:44:31,502 Grejen är… 581 00:44:34,213 --> 00:44:35,589 …att hon gillar nån annan. 582 00:44:48,018 --> 00:44:49,478 Vet hon att du gillar henne? 583 00:44:53,524 --> 00:44:54,525 Jag tänkte precis 584 00:44:55,901 --> 00:44:58,779 att jag kanske får min chans nån dag. 585 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 Jag har väntat på den dan. 586 00:45:01,657 --> 00:45:02,616 Och jag väntar än. 587 00:45:07,413 --> 00:45:08,330 Men vet du vad? 588 00:45:11,083 --> 00:45:13,544 Jag tror att det här är min chans. 589 00:45:15,754 --> 00:45:17,923 Men jag tror också att det aldrig händer. 590 00:45:19,842 --> 00:45:20,926 Jag vet inte. 591 00:45:23,178 --> 00:45:27,391 Om du tror att det är din chans, borde du berätta för henne. 592 00:45:33,689 --> 00:45:36,150 Tänk om det känns som att chansen aldrig kommer? 593 00:45:44,783 --> 00:45:45,784 Då… 594 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 Du borde ge upp. 595 00:45:57,671 --> 00:45:59,548 Ge upp… Är det så? 596 00:46:02,968 --> 00:46:04,636 Kan jag inte göra nåt? 597 00:46:06,388 --> 00:46:07,389 Nej. 598 00:46:09,141 --> 00:46:11,059 Det är bäst att ge upp 599 00:46:12,811 --> 00:46:14,062 om du inte ser nåt hopp. 600 00:46:14,730 --> 00:46:16,190 Det är en ensidig kärlek. 601 00:46:18,358 --> 00:46:19,193 Du då? 602 00:46:21,612 --> 00:46:24,072 Ger du upp om saker om du inte ser nåt hopp? 603 00:46:31,538 --> 00:46:32,539 Nej. 604 00:46:34,708 --> 00:46:38,170 Jag skulle hellre ha obesvarad kärlek för nån. 605 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 Men det borde inte du. 606 00:46:42,382 --> 00:46:44,092 Jag talar av erfarenhet. 607 00:46:44,176 --> 00:46:45,552 Gör det inte. 608 00:46:46,678 --> 00:46:49,306 Det är väldigt smärtsamt att älska nån 609 00:46:50,933 --> 00:46:52,059 när man inte ser hopp. 610 00:46:53,227 --> 00:46:54,811 Hoppas att du inte gör det. 611 00:47:24,424 --> 00:47:26,176 Fan också. 612 00:47:40,023 --> 00:47:40,983 Va? 613 00:47:41,525 --> 00:47:42,359 Vad i… 614 00:47:43,110 --> 00:47:45,112 Släng det inte, pappa. 615 00:47:46,113 --> 00:47:49,199 Jag ställer bara tillbaka det varje gång. 616 00:47:50,450 --> 00:47:51,451 Okej? 617 00:48:10,554 --> 00:48:13,640 Jag vet att du inte har gått vidare 618 00:48:15,225 --> 00:48:16,602 efter mammas död. 619 00:48:20,856 --> 00:48:21,690 Herr Cho. 620 00:48:22,816 --> 00:48:25,485 Det är en spricka i en byggnad. Du borde åka. 621 00:48:25,569 --> 00:48:26,486 Jaså? 622 00:48:27,279 --> 00:48:28,113 Var är den? 623 00:48:28,196 --> 00:48:29,239 Samdal-ri galleriet. 624 00:48:32,117 --> 00:48:33,243 Vad är det? 625 00:48:33,327 --> 00:48:34,786 Va? Åh, ingenting. 626 00:48:35,579 --> 00:48:38,749 Är nån annan ledig nu? 627 00:48:38,832 --> 00:48:41,084 Nej, alla tar hand om andra klagomål. 628 00:48:41,168 --> 00:48:42,502 -Jaså? -Ja. 629 00:48:48,008 --> 00:48:50,969 SAMDAL-RI GALLERI 630 00:48:56,725 --> 00:48:58,727 -Hallå, herr Cho. -Hej. 631 00:48:58,810 --> 00:49:00,187 Var är sprickan? 632 00:49:00,270 --> 00:49:02,147 Därinne. Du kan gå in. 633 00:49:02,230 --> 00:49:03,273 Okej. 634 00:49:42,270 --> 00:49:44,731 Vart ska du? Det är en spricka i väggen. 635 00:49:45,399 --> 00:49:46,817 Ska du inte titta på den? 636 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 Var är den? 637 00:49:52,739 --> 00:49:55,242 Därborta. Ser du den inte? 638 00:50:16,847 --> 00:50:18,348 Du såg dem, eller hur? 639 00:50:22,477 --> 00:50:24,146 Du såg dem när fotot togs. 640 00:50:26,648 --> 00:50:29,443 Jag var i hennes livmoder, men du måste ha sett dem. 641 00:50:49,087 --> 00:50:50,672 Vad gör du? 642 00:50:50,756 --> 00:50:53,884 Förstår du inte? Jag försöker göra dig ledsen. 643 00:50:53,967 --> 00:50:57,095 Vad gör det här för skillnad? 644 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Slösa inte din tid. 645 00:50:59,639 --> 00:51:02,768 Jag vet att du älskade mamma väldigt mycket. 646 00:51:02,851 --> 00:51:03,852 Men… 647 00:51:07,063 --> 00:51:08,690 …hon var min mamma också. 648 00:51:10,525 --> 00:51:13,028 Hon var även fru Kos bästa vän. 649 00:51:13,737 --> 00:51:15,113 Och hon var dotter till 650 00:51:16,698 --> 00:51:17,783 mormor och morfar. 651 00:51:19,701 --> 00:51:20,702 Och? 652 00:51:21,411 --> 00:51:22,788 Vad försöker du säga? 653 00:51:22,871 --> 00:51:23,914 Jag bara säger… 654 00:51:27,501 --> 00:51:28,752 …att vi alla lider. 655 00:51:35,967 --> 00:51:36,968 Är det därför 656 00:51:38,303 --> 00:51:40,388 ni alla har kommit över henne nu? 657 00:51:42,098 --> 00:51:43,099 Jag är den enda… 658 00:51:45,143 --> 00:51:47,646 Jag är den enda som fortfarande minns henne. 659 00:51:49,731 --> 00:51:50,732 Du 660 00:51:52,067 --> 00:51:52,901 och Ko Mi-ja 661 00:51:54,194 --> 00:51:56,112 har båda glömt 662 00:51:57,739 --> 00:51:59,407 den där tragedin. 663 00:52:00,408 --> 00:52:02,160 -Pappa… -Det är därför 664 00:52:02,994 --> 00:52:04,913 åtminstone jag borde minnas den. 665 00:52:08,542 --> 00:52:10,126 Det vore hemskt för din mamma 666 00:52:11,253 --> 00:52:13,255 om ingen mindes henne. 667 00:52:27,853 --> 00:52:30,605 JEJU SJUKHUS 668 00:52:32,023 --> 00:52:36,236 Jag tror att allt blir bra så länge jag tar medicinen. 669 00:52:36,319 --> 00:52:38,154 Jag har klarat det bra länge. 670 00:52:38,238 --> 00:52:41,408 Hur förklarar du då vad som hände i vattnet häromdan? 671 00:52:42,826 --> 00:52:45,287 Du kanske är okej nu eftersom vi ökade dosen. 672 00:52:45,370 --> 00:52:47,455 Men din kropp kan utveckla tolerans, 673 00:52:47,539 --> 00:52:50,750 och vi vet inte när vi måste öka dosen igen. 674 00:52:51,376 --> 00:52:52,210 Titta här. 675 00:52:53,128 --> 00:52:55,881 Det är hennes journal sen åtta år tillbaka. 676 00:52:55,964 --> 00:53:00,010 Vi har ökat dosen, men inte regelbundet. 677 00:53:01,177 --> 00:53:03,471 Vi ökade dosen 678 00:53:03,555 --> 00:53:06,641 ett år efter att hon kom hit första gången. 679 00:53:07,350 --> 00:53:09,102 Sen tog det två år. 680 00:53:10,020 --> 00:53:11,229 Sen fem månader. 681 00:53:12,105 --> 00:53:13,148 Det är inkonsekvent. 682 00:53:23,533 --> 00:53:27,037 Jag är inget barn. Jag kunde åkt dit själv. 683 00:53:27,120 --> 00:53:29,915 Jag förstår inte varför din pappa skickade med dig. 684 00:53:32,626 --> 00:53:33,627 Mamma, 685 00:53:34,586 --> 00:53:37,631 första gången du besökte sjukhuset för åtta år sen 686 00:53:38,298 --> 00:53:40,008 var den 28 maj. 687 00:53:41,051 --> 00:53:46,556 Var det när du kollapsade första gången och Yong-pil tog dig till sjukhuset? 688 00:53:48,266 --> 00:53:49,351 Såg du det? 689 00:53:51,061 --> 00:53:51,978 Ja, det var det. 690 00:53:56,107 --> 00:53:56,942 Jaså? 691 00:54:01,780 --> 00:54:03,406 Det är precis… 692 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 …som du tror. 693 00:54:07,577 --> 00:54:08,745 Ut ur mitt hus! 694 00:54:08,828 --> 00:54:10,789 Pappa, snälla, sluta! 695 00:54:10,872 --> 00:54:11,790 Du ska lyssna! 696 00:54:12,332 --> 00:54:15,752 Jag kommer aldrig att förlåta hennes familj! 697 00:54:16,711 --> 00:54:19,798 Om du vill fortsätta att se sånt här, varsågod. 698 00:54:45,407 --> 00:54:46,574 Mamma, vad är det? 699 00:54:46,658 --> 00:54:48,034 Vad står på? 700 00:54:48,118 --> 00:54:49,953 Mamma! Vad står på? 701 00:54:51,413 --> 00:54:53,957 Mamma, vad… Vänta! 702 00:54:54,040 --> 00:54:58,878 Yong-pil gjorde inte slut med dig på grund av sin pappa. 703 00:55:00,755 --> 00:55:02,841 Han gjorde slut 704 00:55:03,466 --> 00:55:05,093 för att jag var sjuk. 705 00:55:20,567 --> 00:55:22,986 UTSTÄLLNINGSKONCEPT VILKEN ÅRSTID ÄR DIN STRÖM? 706 00:55:31,828 --> 00:55:35,457 FOTOPLATS SAGYEMUL 707 00:55:38,293 --> 00:55:39,127 Prognosmakare Cho. 708 00:55:39,794 --> 00:55:43,173 Följde du inte med fröken Cho för att fotografera? 709 00:55:43,256 --> 00:55:44,257 Nej. 710 00:55:45,175 --> 00:55:46,926 Ni har alltid hängt ihop. 711 00:55:47,010 --> 00:55:48,511 Vart åkte hon idag? 712 00:55:48,595 --> 00:55:51,556 Jag tror att hon åkte till Sagyemul. 713 00:55:51,639 --> 00:55:54,350 Jag vet inte hur hon ens hörde om det stället. 714 00:55:54,434 --> 00:55:55,393 Sagyemul? Idag? 715 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Ja. 716 00:55:58,063 --> 00:55:59,064 Det är högvatten. 717 00:56:00,065 --> 00:56:01,066 Jag kommer tillbaka. 718 00:56:16,498 --> 00:56:17,499 Dags att jobba. 719 00:56:18,625 --> 00:56:20,001 Nu gör vi det. 720 00:56:25,757 --> 00:56:30,595 TILLTRÄDE FÖRBJUDET UNDER HÖGVATTEN DRUNKNINGSRISK PÅ GRUND AV HÖGA VÅGOR 721 00:56:30,678 --> 00:56:33,807 Prognosmakare Kang, du vet att högvattnet börjar idag? 722 00:56:33,890 --> 00:56:35,850 Vattennivåerna är högst idag. 723 00:56:35,934 --> 00:56:38,686 Kolla översvämningsområdena i förväg. 724 00:56:39,395 --> 00:56:43,066 Var beredd att skicka ut varningar för stark vind och stormigt hav. 725 00:56:43,149 --> 00:56:44,859 Vågperioden är tio sekunder. 726 00:56:44,943 --> 00:56:47,654 Vågorna är starka nog att gå över kusten. 727 00:56:47,737 --> 00:56:48,696 Jaså? 728 00:56:48,780 --> 00:56:49,823 Ja. Titta här. 729 00:56:54,369 --> 00:56:59,415 Vad gör en vädertjänstanställd här? 730 00:56:59,499 --> 00:57:00,834 Jag måste kolla nåt. 731 00:57:09,509 --> 00:57:10,635 CHO SAM-DAL 732 00:57:16,057 --> 00:57:17,392 Varför svarar hon inte? 733 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Baek-ho. 734 00:57:20,937 --> 00:57:23,022 Hur ser Sagyemuls kustvågsboj ut? 735 00:57:23,106 --> 00:57:25,275 Du, ditt straff är inte över. 736 00:57:25,900 --> 00:57:27,235 Jag tar fram dem. 737 00:57:27,318 --> 00:57:28,278 Okej, tack. 738 00:57:44,586 --> 00:57:45,837 Va? 739 00:57:57,724 --> 00:57:58,850 Mi-ja! 740 00:58:02,270 --> 00:58:03,730 Mi-ja? 741 00:58:04,939 --> 00:58:05,773 Hallå… 742 00:58:09,402 --> 00:58:10,653 Geum-ok… 743 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 Åh nej. 744 00:58:17,494 --> 00:58:18,495 Hallå. 745 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Geum-ok! 746 00:58:22,582 --> 00:58:23,458 Geum-ok! 747 00:58:24,417 --> 00:58:29,130 Hur kunde du rösta ja när du såg vad som hände med den där byn? 748 00:58:29,923 --> 00:58:31,674 Det är gratis pengar. 749 00:58:33,134 --> 00:58:35,303 Vi kan inte dyka eller odla mer. 750 00:58:35,386 --> 00:58:37,931 Är det inte hårt arbete, att dyka och ha företag? 751 00:58:39,307 --> 00:58:41,935 Vet du ens vad du vill göra med pengarna? 752 00:58:42,018 --> 00:58:45,104 Jag har över 100 affärsidéer… 753 00:58:45,188 --> 00:58:46,481 Kära nån. 754 00:58:48,900 --> 00:58:51,444 -Är inte det Yong-pils morfar? -Va? 755 00:58:51,528 --> 00:58:52,362 Hej. 756 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 -Herr Bu. -Herr Bu. 757 00:58:54,030 --> 00:58:56,115 -Vad är det? -Geum-ok har försvunnit! 758 00:58:56,199 --> 00:58:57,367 -Va? -Va? 759 00:58:57,450 --> 00:58:58,618 Geum-ok! 760 00:58:58,701 --> 00:59:00,662 Jösses, är hon borta igen? 761 00:59:00,745 --> 00:59:03,122 -Var kan hon vara? -Kom! 762 00:59:03,206 --> 00:59:05,291 Herr Bu, vänta på oss! 763 00:59:05,375 --> 00:59:06,834 Svärmor! 764 00:59:15,468 --> 00:59:16,511 Svärmor. 765 00:59:19,889 --> 00:59:21,933 Svärmor! 766 00:59:22,016 --> 00:59:23,810 Fru Yang! 767 00:59:24,352 --> 00:59:25,603 Fru Yang! 768 00:59:25,687 --> 00:59:27,105 Fru Yang! 769 00:59:27,188 --> 00:59:28,982 Geum-ok! 770 00:59:29,065 --> 00:59:30,733 Var kan hon vara? 771 00:59:31,317 --> 00:59:34,571 -Fru Yang! -Fru Yang! 772 00:59:34,654 --> 00:59:35,488 Fru Yang! 773 00:59:35,572 --> 00:59:37,949 -Har du kollat deras hus? -Hon är inte där. 774 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 -Fru Yang! -Fru Yang! 775 00:59:40,660 --> 00:59:42,078 -Fru Yang! -Herregud, fru Ko! 776 00:59:42,161 --> 00:59:43,246 Vad är det? 777 00:59:43,329 --> 00:59:46,666 Fru Yang har försvunnit igen. Vad ska vi göra? 778 00:59:47,250 --> 00:59:51,296 Hon har mått bra ett tag, varför nu igen? 779 00:59:52,255 --> 00:59:53,506 Viloplatsen. 780 00:59:53,590 --> 00:59:54,799 Har ni kollat där? 781 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Självklart. 782 01:00:02,682 --> 01:00:04,225 -Fru Yang! -Fru Yang! 783 01:00:21,576 --> 01:00:22,994 Fru Yang! 784 01:00:29,459 --> 01:00:30,627 Fru Yang! 785 01:00:30,710 --> 01:00:31,586 Herregud. 786 01:00:32,170 --> 01:00:33,212 Fru Yang! 787 01:00:33,755 --> 01:00:35,131 Fru Yang! 788 01:00:35,715 --> 01:00:36,674 Herregud! 789 01:00:37,258 --> 01:00:39,677 Jösses, vad gör du här? 790 01:00:40,887 --> 01:00:41,888 Kom. 791 01:00:42,555 --> 01:00:44,515 Är du skadad? 792 01:00:45,808 --> 01:00:46,809 Mi-ja? 793 01:00:47,518 --> 01:00:50,229 Var har du varit, sötnos? 794 01:00:57,737 --> 01:00:59,781 Det var du som dödade min dotter. 795 01:01:00,865 --> 01:01:02,909 Du dödade min dotter! 796 01:01:02,992 --> 01:01:06,329 Onda människa! 797 01:01:06,412 --> 01:01:09,082 Vidriga människa! Du förtjänar att dö! 798 01:01:09,165 --> 01:01:10,708 Dö! Du borde dö! 799 01:01:10,792 --> 01:01:12,710 Varför behövde min dotter dö? 800 01:01:12,794 --> 01:01:14,420 Dö! 801 01:01:15,088 --> 01:01:17,006 Du förtjänar att dö! 802 01:01:17,840 --> 01:01:21,094 Varför dog min dotter istället? Dö! 803 01:01:21,177 --> 01:01:23,763 Du förtjänar att dö! 804 01:01:23,846 --> 01:01:27,767 Dö! Varför behövde min dotter dö? 805 01:01:27,850 --> 01:01:29,519 -Jösses, fru Yang! -Fru Yang! 806 01:01:29,602 --> 01:01:30,770 -Fru Yang! -Fru Yang! 807 01:01:30,853 --> 01:01:32,271 Fru Yang! 808 01:01:35,441 --> 01:01:37,443 Herregud! 809 01:01:39,779 --> 01:01:41,739 -Herregud! -Herregud, frun! 810 01:01:53,501 --> 01:01:54,794 Sang-tae. 811 01:02:00,633 --> 01:02:01,718 Jag önskar att 812 01:02:03,511 --> 01:02:07,140 du bara hatar mig. 813 01:02:13,813 --> 01:02:15,481 Jag tar alltihop. 814 01:02:17,400 --> 01:02:20,653 Jag tar det gärna tills du släpper ut all din ilska. 815 01:02:21,529 --> 01:02:23,948 Jag bryr mig inte om den aldrig försvinner. 816 01:02:25,324 --> 01:02:27,201 Jag tar emot den ändå. 817 01:02:30,079 --> 01:02:31,080 Så… 818 01:02:33,124 --> 01:02:35,084 …kan du ge din välsignelse… 819 01:02:37,420 --> 01:02:41,424 …till Yong-pil och Sam-dal? 820 01:02:45,720 --> 01:02:47,764 Hata mig istället. 821 01:02:53,936 --> 01:02:55,188 Om Mi-ja 822 01:02:56,981 --> 01:02:58,816 visste att Yong-pil led, 823 01:02:59,984 --> 01:03:03,821 skulle hon inte bli förkrossad? 824 01:03:28,679 --> 01:03:29,514 Ko Mi-ja! 825 01:03:32,266 --> 01:03:33,100 Hur… 826 01:03:34,811 --> 01:03:37,563 Hur vågar du säga hennes namn? 827 01:03:38,356 --> 01:03:39,357 Hur vågar du? 828 01:03:40,233 --> 01:03:41,818 Hur vågar du? 829 01:03:44,278 --> 01:03:46,489 Hur vågar du? Bort med dig! 830 01:03:46,572 --> 01:03:47,573 Hur vågar du? 831 01:03:48,783 --> 01:03:50,076 Hur vågar du? 832 01:03:51,118 --> 01:03:52,078 Herr Cho! 833 01:03:52,161 --> 01:03:54,080 Hur vågar du? 834 01:03:54,163 --> 01:03:55,706 Du är inte den enda. 835 01:03:58,960 --> 01:04:00,461 Är du den enda som lider? 836 01:04:01,170 --> 01:04:03,172 Är du den enda som sörjer? 837 01:04:05,466 --> 01:04:06,425 Vad sa du? 838 01:04:09,345 --> 01:04:11,222 Jag lider lika mycket som du. 839 01:04:13,057 --> 01:04:15,810 Jag saknar henne lika mycket som du. 840 01:04:15,893 --> 01:04:17,186 Jag… 841 01:04:17,270 --> 01:04:19,897 Jag saknar också Mi-ja! 842 01:04:21,315 --> 01:04:24,569 Du är inte den enda som sörjer. 843 01:04:24,652 --> 01:04:26,612 Jag saknar henne också… 844 01:04:36,289 --> 01:04:38,249 Jag förlorade också en vän. 845 01:04:39,208 --> 01:04:43,129 Du är inte den enda som lider! 846 01:05:06,110 --> 01:05:07,486 Mi-ja! 847 01:05:07,570 --> 01:05:08,613 Ko Mi-ja! 848 01:05:10,907 --> 01:05:11,949 Jag… 849 01:05:12,825 --> 01:05:15,077 Jag saknar också min vän. 850 01:05:15,703 --> 01:05:19,081 Jag saknar också min älskade Mi-ja! 851 01:05:59,372 --> 01:06:01,457 VARNING: HÖGVATTEN DRUNKNINGSRISK 852 01:06:05,628 --> 01:06:07,755 CHO SAM-DAL 853 01:06:25,481 --> 01:06:27,066 18 MISSADE SAMTAL CHO YONG-PIL 854 01:06:40,162 --> 01:06:43,249 Fröken Cho, här är utställningsfotona du bad om. 855 01:06:43,332 --> 01:06:46,252 Vi har täckt alla utställningar från sex år tillbaka. 856 01:06:51,590 --> 01:06:52,842 Det är mycket. 857 01:06:54,427 --> 01:06:56,929 Utställningen reflekterade hennes personlighet. 858 01:06:57,013 --> 01:06:58,931 Det var en minnesvärd utställning. 859 01:06:59,015 --> 01:07:02,143 Det var den bästa utställningen jag har varit på. 860 01:07:02,226 --> 01:07:04,395 Jag berömmer hennes perfekta sammansättning. 861 01:07:04,478 --> 01:07:07,189 Snälla, gör det här oftare. Jag väntar. 862 01:07:07,273 --> 01:07:08,941 ÄLSKA, MEN GÖR DET I TYSTHET 863 01:07:17,867 --> 01:07:20,828 ÄLSKA, MEN GÖR DET I TYSTHET 864 01:07:24,874 --> 01:07:25,875 Jag är så trött på det här. 865 01:07:27,126 --> 01:07:28,127 Har du roligt? 866 01:07:28,210 --> 01:07:30,963 Varför är du så koncentrerad på poesiboken? 867 01:07:31,047 --> 01:07:32,339 Vad handlar berättelsen om? 868 01:07:32,423 --> 01:07:34,800 En dikt har ingen berättelse. 869 01:07:36,177 --> 01:07:37,511 Det är bara känslor. 870 01:07:38,846 --> 01:07:41,932 Vad pratar du om? 871 01:07:42,016 --> 01:07:45,227 Okej. Berätta om dessa känslor. 872 01:07:46,103 --> 01:07:47,563 -Så här. -Okej. 873 01:07:48,773 --> 01:07:50,274 Kärlek utvecklas efter uppbrott. 874 01:07:50,357 --> 01:07:53,235 De var tvungna att göra slut med sitt livs kärlek. 875 01:07:53,319 --> 01:07:55,654 -Okej. -Och det är så här de känner sig. 876 01:07:56,280 --> 01:07:57,198 -Förkrossade. -Okej. 877 01:07:57,281 --> 01:07:59,200 -Deras hjärtan slits itu. -Okej. 878 01:07:59,283 --> 01:08:00,284 -De gråter. -Okej. 879 01:08:00,367 --> 01:08:01,535 De kan bara gråta. 880 01:08:01,619 --> 01:08:03,412 De skrev det här med sina tårar. 881 01:08:03,996 --> 01:08:05,539 Det är bara obesvarad kärlek. 882 01:08:06,499 --> 01:08:10,127 Varför skulle de bryta upp om de älskar varandra? 883 01:08:10,211 --> 01:08:11,837 Är de Romeo och Julia? 884 01:08:11,921 --> 01:08:14,215 Hur kan du vara så känslokall på jul? 885 01:08:14,298 --> 01:08:18,719 Poesi ska läsas med ens hjärta och känslor. Okej? 886 01:08:19,512 --> 01:08:22,389 Du borde läsa din lärobok. 887 01:08:22,473 --> 01:08:25,351 Jag är så uttråkad. Läs nåt för mig. 888 01:08:25,434 --> 01:08:28,062 -Du kommer bara att somna. -Nej då. 889 01:08:28,145 --> 01:08:30,147 -Det gör du jämt. -Nej då. 890 01:08:30,231 --> 01:08:33,484 Jag somnar inte. Jag öppnar mitt hjärta och lyssnar. 891 01:08:33,567 --> 01:08:34,985 -Somnar du inte? -Nej. 892 01:08:35,778 --> 01:08:37,446 "Älska, 893 01:08:39,115 --> 01:08:40,366 men gör det i tysthet." 894 01:08:41,742 --> 01:08:43,327 2016 CHO EUN-HYES FÖRSTA UTSTÄLLNING 895 01:08:54,088 --> 01:08:55,005 Hej, fröken Cho. 896 01:08:55,089 --> 01:08:59,301 "Jag vill inte störa dig genom ens det kortaste mötet. 897 01:09:00,261 --> 01:09:04,098 Hur långt kunde vi ha kommit nu?" 898 01:09:04,682 --> 01:09:06,642 KÄNSLAN 899 01:09:09,520 --> 01:09:13,858 "Var du än må vara, 900 01:09:15,401 --> 01:09:18,404 jag vet att det gör ont, men utan att nån vet om det, 901 01:09:18,487 --> 01:09:21,407 bara älska tysthet." 902 01:09:22,074 --> 01:09:24,869 ÄLSKA, MEN GÖR DET I TYSTHET 903 01:09:28,122 --> 01:09:31,125 "Precis som ett vasst blad som blir slött med tiden, 904 01:09:32,418 --> 01:09:34,128 tills smärtan 905 01:09:34,920 --> 01:09:36,213 börjar blekna, 906 01:09:37,590 --> 01:09:38,966 låt mig älska i tysthet." 907 01:09:39,049 --> 01:09:41,093 PARIS MAGAZINE VÄRLDSTURNÉ 2023 ÅRS FOTOGRAF, CHO EUN-HYE 908 01:09:41,177 --> 01:09:43,304 ÄLSKA, MEN GÖR DET I TYSTHET 909 01:09:46,432 --> 01:09:49,935 Nån lämnade det här i gästboken på Paris Magazine-galleriet. 910 01:09:52,313 --> 01:09:54,815 CHO YONG-PIL 911 01:10:00,696 --> 01:10:01,864 Cho Sam-dal! 912 01:10:14,210 --> 01:10:15,377 Cho Sam-dal! 913 01:11:00,923 --> 01:11:02,258 Vi måste gå nu. 914 01:11:53,851 --> 01:11:56,520 WELCOME TO SAMDAL-RI 915 01:12:21,879 --> 01:12:23,964 Yong-pil… Jag vill inte ha ensidig kärlek. 916 01:12:24,631 --> 01:12:26,383 Låt oss bara vara kära. 917 01:12:26,508 --> 01:12:28,260 Jag har inte den minsta möjlighet 918 01:12:28,344 --> 01:12:29,303 att komma mellan dem. 919 01:12:29,386 --> 01:12:31,305 Vad mer vill du ha? 920 01:12:31,972 --> 01:12:35,309 Min fru har gråtit sig till sömns varje natt i tio år! 921 01:12:36,268 --> 01:12:37,978 Jag sa hur mycket jag var emot det… 922 01:12:38,062 --> 01:12:40,022 Måste du fortsätta att träffa henne? 923 01:12:40,105 --> 01:12:42,524 Mi-ja är den kvinna du alltid älskar och minns. 924 01:12:42,608 --> 01:12:44,443 Och för mig är det Sam-dal. 925 01:12:44,526 --> 01:12:47,154 Även om din pappa aldrig ger oss sin välsignelse, 926 01:12:47,237 --> 01:12:49,615 låt oss alltid hålla fast vid varandra. 927 01:12:52,826 --> 01:12:55,746 Undertexter: Jonna Persson