1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:42,584 --> 00:00:43,877 Bitirdin. 3 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 -Bu ne? -Bak bakalım. 4 00:00:51,468 --> 00:00:54,637 Yong-pil. Senden hoşlanıyorum. Ne yapacağım? 5 00:00:57,432 --> 00:01:00,268 Çiçek desenli şamandıra haenyeo liderine aitti. 6 00:01:00,351 --> 00:01:02,145 Kaza günü 7 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 mesainin ortasında çıkıp gitti. Ondan disiplin cezası aldı. 8 00:01:06,149 --> 00:01:09,944 Hava Durumu Servisi'ne geçti, bir fotoğrafçıya yardım ediyor. 9 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Hay akılsız. 10 00:01:12,614 --> 00:01:16,201 Niye öyle başını belaya sokmuş ki? Aman. 11 00:01:16,284 --> 00:01:20,163 Seçilen fotoğrafçı, haenyeo liderinin kızıymış. 12 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Baba, burada ne işin var? 13 00:01:41,684 --> 00:01:42,977 Sen… 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,147 Defalarca yalvardım. 15 00:01:48,024 --> 00:01:52,695 Oğlum olmadan yaşayamam dedim. 16 00:01:53,279 --> 00:01:55,490 Sekiz yıl önce sana yalvardım. 17 00:01:56,533 --> 00:01:57,784 Neden geri döndün? 18 00:01:58,409 --> 00:01:59,953 Neden geri döndün? 19 00:02:02,705 --> 00:02:04,707 Efendim, ben… 20 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 Baba, neden söz ediyorsun? 21 00:02:08,044 --> 00:02:10,088 Söz vermiştin. 22 00:02:10,839 --> 00:02:14,134 Şimdi neden gelip oğlumla aramı açıyorsun? 23 00:02:14,217 --> 00:02:15,093 Neden? 24 00:02:18,471 --> 00:02:19,389 Bir dakika. 25 00:02:20,014 --> 00:02:22,016 Baba, neden söz ediyorsun? 26 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 Lütfen git. 27 00:02:24,686 --> 00:02:26,521 Ana karaya dön! 28 00:02:26,604 --> 00:02:27,730 Baba! 29 00:02:29,190 --> 00:02:32,485 Ailenin ve senin mutlu olmanız için 30 00:02:33,486 --> 00:02:35,321 oğlum babasını da mı kaybetmeli? 31 00:02:36,364 --> 00:02:42,704 Oğlumu da elimden almadan durmayacak mısın? 32 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 Baba, bir saniye. 33 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 Baba, sekiz yıl önce Sam-dal'a… 34 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 …benden ayrılmasını mı söyledin? 35 00:02:55,425 --> 00:02:56,384 Öyle mi? 36 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 Hey. O yüzden mi ayrıldık? 37 00:03:00,513 --> 00:03:02,682 Annene kötü davrandığı için değil mi? 38 00:03:03,182 --> 00:03:05,476 Sana yalvardığı için mi? Öyle mi? 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 Evet. 40 00:03:11,357 --> 00:03:12,317 Öyle yaptım. 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,361 Ona yalvardım. 42 00:03:18,740 --> 00:03:19,782 Neden döndün? 43 00:03:20,742 --> 00:03:24,245 Neden yine oğlumun duygularıyla oynuyorsun? 44 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 Sam-dal. 45 00:03:29,792 --> 00:03:31,377 Ona acımıyor musun? 46 00:03:33,588 --> 00:03:35,590 Annen yüzünden annesini kaybetti. 47 00:03:36,424 --> 00:03:39,010 Ama yine de seni seviyor. 48 00:03:39,093 --> 00:03:41,387 Annesinin katiline 49 00:03:41,471 --> 00:03:44,766 bu kadar ilgi göstermesine acımıyor musun? 50 00:03:45,642 --> 00:03:47,602 Acınacak neyim varmış? 51 00:03:48,811 --> 00:03:50,813 Ne diye acısın? 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,319 Acınacak hâldeysem Sam-dal veya annesi yüzünden değil, senin yüzünden! 53 00:04:11,251 --> 00:04:14,128 Bu işe bir son vermen için 54 00:04:15,505 --> 00:04:17,131 oğlumu silip atmalı mıyım? 55 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 Baba, lütfen. 56 00:04:21,761 --> 00:04:24,097 -Yapma böyle. -Özür dilerim efendim. 57 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 -Özür dilerim. -Ne diye özür diliyorsun? 58 00:04:28,017 --> 00:04:31,396 Sen yanlış bir şey yapmadın ki. Niye ağlıyorsun? 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,855 Gel. 60 00:04:32,939 --> 00:04:35,108 -Hayır. -Gel! 61 00:05:15,148 --> 00:05:16,524 Sam-dal, neden… 62 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 Neden bunu bana söylemedin? 63 00:05:21,612 --> 00:05:25,366 Babamın sana öyle dediğini neden bana söylemedin? 64 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Söylemen gerekirdi. 65 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 Neden söylemedin? 66 00:05:30,621 --> 00:05:31,706 Nasıl söyleyeyim? 67 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 Nasıl söyleyebilirdim ki? 68 00:05:35,835 --> 00:05:37,128 İkimizle ilgili çünkü. 69 00:05:39,213 --> 00:05:40,340 Ve o benim babam. 70 00:05:41,340 --> 00:05:42,842 Evet işte, baban olduğu için. 71 00:05:44,594 --> 00:05:46,554 Başka baban yok ki. 72 00:05:48,097 --> 00:05:52,518 Seni babandan ayırmayı nasıl göze alırım? 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 Nasıl yapabilirim? 74 00:06:26,135 --> 00:06:28,054 Baba! Yapma! 75 00:06:29,013 --> 00:06:30,014 Baba! 76 00:06:30,098 --> 00:06:31,599 Baba, ne yapıyorsun? 77 00:06:31,682 --> 00:06:33,684 Kendine gel! 78 00:06:36,562 --> 00:06:37,605 Başım. 79 00:06:37,688 --> 00:06:39,774 Of. 80 00:06:41,192 --> 00:06:42,610 Baba… 81 00:06:43,319 --> 00:06:47,240 Yapma böyle baba. Sensiz yaşayamam! 82 00:06:51,077 --> 00:06:56,874 -Baba… -Akılsızın tekiyim! 83 00:06:57,375 --> 00:07:01,295 Çok aptalım! 84 00:07:02,255 --> 00:07:07,301 Birbirinizden başka kimsenizin olmadığını herkesten iyi biliyordum. 85 00:07:08,594 --> 00:07:10,888 Sana anlatmam bencillik olurdu. 86 00:07:12,014 --> 00:07:14,267 Seni babandan ayırıp yanımda tutamazdım. 87 00:07:17,895 --> 00:07:20,565 Ama bununla niye sen uğraşasın? 88 00:07:21,607 --> 00:07:23,443 Benim uğraşmam gerekmez mi? 89 00:07:23,526 --> 00:07:24,944 Benim sorunum bu. 90 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 Babamla ikimizin sorunu. 91 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 Yong-pil… 92 00:07:52,430 --> 00:07:53,890 Seni çok seviyorum. 93 00:07:55,183 --> 00:07:56,350 Gerçekten. 94 00:07:58,644 --> 00:08:02,982 Seni unutabilmek için çeşit çeşit adamla çıktım. 95 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 Ama hiçbiri uzun sürmedi. 96 00:08:06,819 --> 00:08:07,820 Sence neden? 97 00:08:10,448 --> 00:08:11,949 Sen olmadıkları için. 98 00:08:14,577 --> 00:08:18,164 Başkalarıyla yürüyüş yaparken ya da yemek yerken… 99 00:08:20,333 --> 00:08:22,335 …tek düşünebildiğim şuydu. 100 00:08:25,588 --> 00:08:27,215 "Karşımdaki adam… 101 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 …neden Yong-pil değil? 102 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 Benim burada ne işim var?" 103 00:08:40,561 --> 00:08:42,146 Gerçekten güvendiğim, 104 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 yüreğimi hoplatan tek kişi… 105 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 …doğduğumdan beri sendin. 106 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 Sadece seninleyken 23 yaşındaki Cho Sam-dal olabiliyorum. 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 Başka birini nasıl seveyim? 108 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 -Sam-dal, o zaman… -Kararımı verdim. 109 00:09:11,759 --> 00:09:13,386 Bir tek seni seveceğim. 110 00:09:14,679 --> 00:09:15,721 Evet. 111 00:09:18,015 --> 00:09:19,684 Ama hepsi bu. 112 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 Benim aşkım… 113 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 …karşılıksız kalmaya mahkûm. 114 00:09:28,943 --> 00:09:30,653 Neden karşılıksız olsun? 115 00:09:30,778 --> 00:09:33,573 Bugün babanı görünce tekrar fark ettim. 116 00:09:35,741 --> 00:09:38,244 Babanla yarışmam imkânsız. 117 00:09:39,412 --> 00:09:46,043 Benim annem, babam, kardeşlerim var. 118 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 Seninse babandan başka kimsen yok. 119 00:09:54,135 --> 00:09:55,845 Yapamam. 120 00:09:55,928 --> 00:10:00,016 O kadar yüzsüz değilim, seni uzaktan seveceğim. 121 00:10:00,099 --> 00:10:02,476 Ömür boyu bekâr kalacak da olsam… 122 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 …böylesi daha iyi. 123 00:10:06,439 --> 00:10:07,481 Öyle yapacağım. 124 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Sam-dal. 125 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 Ben istemiyorum. 126 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Karşılıksız aşk istemiyorum. 127 00:11:04,288 --> 00:11:06,666 Sekiz yıldır onu yaşıyorum zaten. Yeter. 128 00:11:08,501 --> 00:11:09,669 Babamla 129 00:11:10,836 --> 00:11:12,588 baş etmeni istemeyeceğim. 130 00:11:13,547 --> 00:11:16,008 Annen de, sen de edemezsiniz, biliyorum. 131 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Onu bana bırak. 132 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 Lütfen 133 00:11:21,555 --> 00:11:23,599 sadece biraz bekle. 134 00:11:24,683 --> 00:11:28,396 Hiçbir şey düşünme. Kendini suçlu hissetme. 135 00:11:30,064 --> 00:11:32,691 Sekiz yıl önceki hatamı tekrarlamayacağım. 136 00:11:33,609 --> 00:11:34,860 Sen de sakın 137 00:11:35,820 --> 00:11:37,780 karşılıksız aşk olduğunu düşünme. 138 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 Aynı şeyi tekrar yaşamayacağım. 139 00:11:42,952 --> 00:11:44,328 Öyle aşkın canı cehenneme. 140 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 13. BÖLÜM KARŞILIKSIZ AŞKIN CANI CEHENNEME 141 00:12:06,851 --> 00:12:07,685 Merhaba. 142 00:12:08,519 --> 00:12:09,562 Yemek yedin mi? 143 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 Evet. 144 00:12:18,028 --> 00:12:19,613 Nesi var bunun? 145 00:12:21,073 --> 00:12:22,199 Sen misin Sam-dal? 146 00:12:22,283 --> 00:12:23,868 Dur. 147 00:12:23,951 --> 00:12:25,953 Çok bitkin görünüyordu. 148 00:12:26,704 --> 00:12:27,538 Ne oldu acaba? 149 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 Dedim ya. Artık önceliği kendime veriyorum. 150 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 Ne oldu? 151 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 Sorun ne? 152 00:12:54,899 --> 00:12:55,983 Bir şey mi oldu? 153 00:12:57,526 --> 00:12:59,069 Hayır. Bir şey olduğu yok. 154 00:13:07,995 --> 00:13:08,996 Yong-pil'i 155 00:13:10,748 --> 00:13:12,583 hâlâ o kadar çok mu seviyorsun? 156 00:13:15,920 --> 00:13:16,921 Ne? 157 00:13:17,630 --> 00:13:19,507 Onu sevebilir miyim diye sormuştun. 158 00:13:24,261 --> 00:13:25,095 Sevebilirsin. 159 00:13:27,056 --> 00:13:28,390 İstediğin kadar sev. 160 00:13:29,558 --> 00:13:32,394 Kalbinin sesini dinle. 161 00:13:32,478 --> 00:13:36,106 Yong-pil'in babasını da, beni de düşünme. 162 00:13:36,982 --> 00:13:39,151 Siz istediğiniz neyse onu yapın. 163 00:13:41,278 --> 00:13:43,822 Sizi sekiz yıl ayrı tuttuk. Sevginiz bitmediyse 164 00:13:44,907 --> 00:13:47,826 başka ne yapabilirsiniz ki zaten? 165 00:13:49,078 --> 00:13:51,497 Sizin bir suçunuz yok, kendinizi tutmayın. 166 00:13:52,122 --> 00:13:55,125 Siz yanlış bir şey yapmadınız. Suç bende. 167 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Kalbinin sesini dinle. 168 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Ya onu çok fazla seversem? 169 00:14:10,808 --> 00:14:13,477 O zaman tekrar ayrılamam. 170 00:14:14,270 --> 00:14:17,648 Ama ya ayrılmamız gerekirse? O zaman ne yaparım anne? 171 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 Öyle bir şey olursa… 172 00:14:22,945 --> 00:14:25,155 …ne yapacağımı şaşırırım anne. 173 00:15:42,524 --> 00:15:47,446 Seni koruyamayacak kadar küçük olduğum için yaptım! 174 00:15:49,073 --> 00:15:50,199 Ha-yul… 175 00:15:51,158 --> 00:15:54,244 Böyle şeyler için endişelenme. 176 00:15:54,828 --> 00:15:57,164 Demek yeğenin değil, kızındı. 177 00:15:57,247 --> 00:15:58,749 Şimdi anlaşıldı. 178 00:15:59,500 --> 00:16:03,045 Garip geldiği için sosyal medyana bakmıştım aslında. 179 00:16:03,128 --> 00:16:05,631 Niyetim seni kandırmak değildi. 180 00:16:05,714 --> 00:16:07,925 Öyle oldu işte. 181 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 Ha-yul'u yaşına göre çok olgun bulurdum. 182 00:16:11,971 --> 00:16:15,975 Ama bugün fark ettim ki sadece annesini korumaya çalışıyormuş. 183 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 Evet. 184 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 Garip gelmiştir, merak etmişsindir. 185 00:16:22,272 --> 00:16:25,776 Yaşı 29 olup da dokuz yaşında çocuğu olan çok kişi yok. 186 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 O yaşta yunus evlat edinen de çok kişi yok. 187 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 Evet. O da doğru. 188 00:16:32,741 --> 00:16:33,909 Şimdi düşündüm de, 189 00:16:33,993 --> 00:16:37,746 Ha-yul'un doğumu senin Namchun'la tanıştığın zamana denk geliyor. 190 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 Ben de 21 yaşındaydım. 191 00:16:40,207 --> 00:16:41,959 Doğru, dokuz yaşında ya. 192 00:16:42,042 --> 00:16:43,085 Evet. 193 00:16:43,961 --> 00:16:47,715 Hayalimi gerçekleştirmek için 20 yaşında ana karaya taşındım. 194 00:16:48,549 --> 00:16:50,926 Ama oradayken hayalim değişti. 195 00:16:51,010 --> 00:16:53,345 Artık hayalim kızım. 196 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 Baştaki hayalin neydi? 197 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 Yüzücü olmak. 198 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Gerçekten mi? 199 00:17:04,440 --> 00:17:06,734 Jeju'lu olduğundan yüzmeyi iyi biliyorsundur. 200 00:17:06,817 --> 00:17:09,486 Her Jeju'lu yüzmeyi iyi bilmez ki. 201 00:17:09,570 --> 00:17:13,574 Kore Milli Eğitim Merkezi'ne bile kabul edilmiştim. 202 00:17:13,657 --> 00:17:16,076 -Üniversitem beni seçmişti. -Vay. 203 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Demek ki çok iyiydin. Büyük bir hayalden vazgeçmişsin. 204 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Hayalimden vazgeçmedim, değiştirdim. 205 00:17:33,135 --> 00:17:34,720 Bir şey mi soracaktın? 206 00:17:34,803 --> 00:17:37,431 Evet. 207 00:17:37,514 --> 00:17:40,309 Ama soruyorum diye cevap vermek zorunda değilsin. 208 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 Eşim vefat etti. 209 00:17:44,521 --> 00:17:45,522 Ne? 210 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Öyle mi? 211 00:17:49,568 --> 00:17:50,444 Anladım. 212 00:17:51,695 --> 00:17:53,447 Saçmalıyorsun şu anda. 213 00:17:53,530 --> 00:17:54,865 Nasıl yani? 214 00:17:54,948 --> 00:17:58,827 Şaşırman normal. Asıl şaşırmasan tuhaf olurdu. 215 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Doğru. 216 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Sağ ol. Sayende eve kolayca geldik. 217 00:18:15,928 --> 00:18:17,471 Ne olacak, kısacık yol. 218 00:18:18,722 --> 00:18:20,641 Ha-yul'la merkeze sık sık gelin. 219 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 Çocuklara yönelik programlarımız var. Yunusları seviyor, eğlenir. 220 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 Orası kesin. 221 00:18:26,146 --> 00:18:29,191 Nedense durup dururken yunuslara merak saldı. 222 00:18:29,274 --> 00:18:30,943 Neyse, teşekkürler. Görüşürüz. 223 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Bir saniye. 224 00:18:37,741 --> 00:18:39,952 Sabahtan beri düşündüğüm bir şey var. 225 00:18:40,911 --> 00:18:44,039 Hatta tanıştığımızdan beri böyle düşünüyorum. 226 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 Çok iyi anlaşıyorsunuz. 227 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 Ne? 228 00:18:50,295 --> 00:18:52,965 Bazen arkadaş veya kardeş gibisiniz. 229 00:18:53,924 --> 00:18:55,717 Bazen de anne kız gibi. 230 00:18:56,468 --> 00:18:58,637 Neyse, böyle düşünüyorum işte. 231 00:18:58,720 --> 00:19:02,850 Hiç garip ya da sıra dışı olduğunu düşünmedim. 232 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Girin hadi. Görüşürüz. 233 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 Günaydın Man-su. 234 00:19:55,152 --> 00:19:56,737 Yong-pil uyuyor, değil mi? 235 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 Yapma Gyeong-tae. 236 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 Ne? 237 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 Sabah sabah içeri dalmasana. 238 00:20:02,451 --> 00:20:04,036 Özel hayatına saygı göster. 239 00:20:04,119 --> 00:20:05,579 O da burada kalmasaymış. 240 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 -Yapma dedim. -Ne? 241 00:20:09,082 --> 00:20:12,294 Belki Sam-dal da yanındadır. 242 00:20:12,377 --> 00:20:13,629 -Geçende… -Sam-dal mı? 243 00:20:13,712 --> 00:20:14,796 Sam-dal… 244 00:20:14,880 --> 00:20:16,798 -İzin alsınlar, demiştim. -Yapma. 245 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 Yong-pil. 246 00:20:18,508 --> 00:20:20,385 Ne? Nerede bu? 247 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Ne? 248 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Nereye gitmiş bu? 249 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Salyangoz mu? 250 00:20:47,704 --> 00:20:49,581 Neden iki parti? 251 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 Ne? 252 00:20:53,168 --> 00:20:55,712 Bunda salatalık yok. 253 00:20:59,132 --> 00:21:00,926 Yine Sang-tae için mi? 254 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 Verme. 255 00:21:02,594 --> 00:21:04,304 Yine çöpe atar. 256 00:21:05,847 --> 00:21:07,140 Ver şunu. 257 00:21:09,893 --> 00:21:12,187 Ona yemek vermeye devam edeceğim. 258 00:21:12,896 --> 00:21:18,902 Öfkesini sadece benden çıkarsın diye vermeye devam edeceğim. 259 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 Yirmi yıldır öyle yapıyor ama hâlâ kızgın. 260 00:21:22,739 --> 00:21:23,865 Değişmez ki o adam. 261 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 -Ver. Ben götüreyim. -Yok, birlikte gidelim. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,349 Ver işte. Ben götürürüm. 263 00:21:50,225 --> 00:21:53,145 Şu anda seni görmesi iyi olmaz. 264 00:21:53,228 --> 00:21:57,399 Yoksa dün Sam-dal'la mı karşılaştı? 265 00:21:57,482 --> 00:21:58,608 Bir şey mi oldu? 266 00:22:06,700 --> 00:22:07,701 Bir şey diyeceğim. 267 00:22:09,369 --> 00:22:10,746 Artık kaçmayacağım. 268 00:22:11,621 --> 00:22:13,623 İlaçlarını zamanında al, 269 00:22:13,707 --> 00:22:16,126 yarın kontrole gitmeyi de ihmal etme. 270 00:22:16,835 --> 00:22:20,255 Dalmayı bırak diye kaç kere söyledim, hiç beni dinlemedin. 271 00:22:20,339 --> 00:22:23,925 Ama kızların söyleyince hemen bıraktın. 272 00:22:24,009 --> 00:22:25,469 Alındım biraz. 273 00:22:25,552 --> 00:22:30,515 Ondan değil. Dalamıyorum ki. Dalış kıyafetlerimi saklıyorlar. 274 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 Benim aklıma niye gelmediyse? 275 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Bu arada Yong-pil… 276 00:22:36,980 --> 00:22:38,857 Öfkesini benden çıkarmasından 277 00:22:40,067 --> 00:22:41,735 artık korkmuyorum. 278 00:22:44,863 --> 00:22:45,989 Yalnız değilsin. 279 00:22:49,034 --> 00:22:51,369 Ne oldu sana böyle? 280 00:22:51,453 --> 00:22:56,833 Sen beni merak etme, Sam-dal'ı bu sefer kaçırmamaya bak. 281 00:23:01,046 --> 00:23:01,880 Tamam. 282 00:23:37,916 --> 00:23:39,042 Ne kadar içti bu? 283 00:24:15,871 --> 00:24:17,080 Niye geldin? 284 00:24:18,582 --> 00:24:21,042 Babanla bağını koparmaya mı? 285 00:24:22,460 --> 00:24:23,545 Hayır. 286 00:24:25,130 --> 00:24:26,131 O zaman 287 00:24:27,757 --> 00:24:30,468 Sam-dal'dan ayrıldın mı yani? 288 00:24:31,720 --> 00:24:32,554 Hayır. 289 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 Niye geldin o zaman? 290 00:24:39,811 --> 00:24:40,812 Çık dışarı. 291 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 Lanet olsun. 292 00:24:56,077 --> 00:24:57,704 Ver şunu. Bununla mı… 293 00:25:01,124 --> 00:25:04,878 Beni kızdırmaya mı geldin? 294 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 Evet. Seni kızdırmaya geldim. 295 00:25:08,924 --> 00:25:10,675 Seni kızdırmaya devam edeceğim. 296 00:25:11,927 --> 00:25:13,261 Bozuşalım diye mi? 297 00:25:15,305 --> 00:25:16,932 Seni koruyabilmek için 298 00:25:18,767 --> 00:25:22,270 seni kızdırmaya devam edeceğim. 299 00:25:25,065 --> 00:25:26,942 Sam-dal'ı da koruyacağım, 300 00:25:27,692 --> 00:25:29,569 Bayan Ko'yu da koruyacağım. 301 00:25:31,321 --> 00:25:32,405 Kendimi de öyle. 302 00:25:33,907 --> 00:25:34,908 Ne dedin? 303 00:25:35,450 --> 00:25:36,701 Biliyor musun, 304 00:25:36,785 --> 00:25:40,372 bir tek ben acı çekersem herkes iyi olur sanıyordum. 305 00:25:40,956 --> 00:25:45,377 Sen, Sam-dal ve Bayan Ko ve ben iyi oluruz sanıyordum. 306 00:25:46,086 --> 00:25:48,088 Ama kimsenin iyi olduğu falan yok. 307 00:25:49,214 --> 00:25:51,800 O yüzden artık 308 00:25:52,842 --> 00:25:54,844 acımı senden gizlemeyeceğim. 309 00:25:56,137 --> 00:25:59,766 Ne kadar acı çektiğimi, nelere katlandığımı sana anlatacağım. 310 00:25:59,849 --> 00:26:01,476 Sam-dal'ı ne kadar sevdiğimi. 311 00:26:05,021 --> 00:26:06,690 Sana her şeyi anlatacağım. 312 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 Öyle yapmanın 313 00:26:10,360 --> 00:26:11,987 bana bir faydası mı olacak? 314 00:26:13,321 --> 00:26:14,322 Evet. 315 00:26:15,865 --> 00:26:18,743 Baba, sen hâlâ 316 00:26:20,537 --> 00:26:21,955 annemin ölümünü… 317 00:26:24,791 --> 00:26:26,167 …atlatamadın. 318 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Biricik oğlunun 319 00:26:33,008 --> 00:26:37,220 ve Bayan Ko'nun da neler çektiğini bilmen gerekiyor. 320 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 Sürekli senin için endişeleniyor. 321 00:26:43,852 --> 00:26:45,770 Atlatabilmen için bunu bilmen şart. 322 00:26:46,521 --> 00:26:47,522 Öyle değil mi? 323 00:27:03,621 --> 00:27:04,622 Sam-dal, 324 00:27:05,623 --> 00:27:07,250 dünyanın sonu değil ya. 325 00:27:16,217 --> 00:27:19,804 JEJU HAVA OLAYLARI 326 00:27:28,313 --> 00:27:30,357 Eun-bi, hadi çalışmaya gidelim. 327 00:27:31,232 --> 00:27:36,112 Bayan Ko ne zaman işe dönecek? Yeni dalış kıyafeti de verdik. 328 00:27:36,196 --> 00:27:39,032 O da kaybolmuş. 329 00:27:39,115 --> 00:27:40,325 -Ne? -Yine mi? 330 00:27:40,992 --> 00:27:45,830 Vay be. Kızları dalmasına izin vermemekte kararlı anlaşılan. 331 00:27:45,914 --> 00:27:49,376 Kıyafeti saklamaları o kadar önemli değil. 332 00:27:49,459 --> 00:27:53,296 Eğlence parkı projesinde Jin-dal'ın parmağı olduğunu öğrenirse 333 00:27:53,380 --> 00:27:55,924 hiç acımaz, boğar vallahi. 334 00:27:56,007 --> 00:27:57,217 Öyle mi? 335 00:27:57,300 --> 00:28:00,720 Bu arada oylamanın sonucu ne oldu? 336 00:28:00,804 --> 00:28:02,597 Kabul oyu veren oldu mu? 337 00:28:02,680 --> 00:28:05,683 Delirdin mi? Eminim herkes reddetmiştir. 338 00:28:05,767 --> 00:28:07,852 Onu kimse desteklemez. 339 00:28:07,936 --> 00:28:09,771 -Evet. -Doğru. 340 00:28:09,854 --> 00:28:11,731 Destekleyen çıkabilir. 341 00:28:11,815 --> 00:28:14,359 -Ne? -Sizce de öyle değil mi? 342 00:28:14,442 --> 00:28:16,236 Kabul mü verdin, ret mi? 343 00:28:16,319 --> 00:28:17,320 Tabii ki reddettim! 344 00:28:17,404 --> 00:28:19,864 -Kabul ettin, değil mi? -Yapma şunu gıcık! 345 00:28:19,948 --> 00:28:21,032 Doğruyu söyle. 346 00:28:30,708 --> 00:28:32,836 AS EĞLENCE PARKINA HAYIR! SAMDAL-RI SAKİNLERİ 347 00:28:32,919 --> 00:28:35,296 DENİZİ KORUYALIM HAYIR DEYİN 348 00:28:35,380 --> 00:28:37,215 AS EĞLENCE PARKINA HAYIR! 349 00:28:38,967 --> 00:28:41,636 EĞLENCE PARKI EKONOMİYİ DÜZELTECEK! 350 00:28:41,719 --> 00:28:43,847 EĞLENCE PARKINI DESTEKLİYORUZ 351 00:28:43,930 --> 00:28:45,515 Bu ne be? 352 00:28:46,099 --> 00:28:47,809 Bu hiç iyi değil! 353 00:28:47,892 --> 00:28:50,520 Başımız büyük dertte! 354 00:28:50,603 --> 00:28:51,438 Ne oldu? 355 00:28:52,605 --> 00:28:54,357 Oylamanın sonucu belli olmuş. 356 00:28:54,441 --> 00:28:56,484 Ne sonuç çıkmış? 357 00:28:57,527 --> 00:28:59,279 Beş oy farkıyla kabul edilmiş. 358 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 Ne dedin? 359 00:29:04,075 --> 00:29:05,243 Ne saçmalıyorsun? 360 00:29:05,326 --> 00:29:11,166 Bayan Ko, 66 kişi kabul oyu vermişti. 361 00:29:11,249 --> 00:29:12,459 Öyle mi? 362 00:29:12,542 --> 00:29:16,671 Yani beş oy farkla çoğunluk kabul mü etmiş oldu? 363 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Evet. 364 00:29:20,341 --> 00:29:22,886 Ya siz? Kabul oyu mu verdiniz yoksa? 365 00:29:22,969 --> 00:29:25,555 -Hayır! -Olur mu öyle şey? Biz reddettik! 366 00:29:25,638 --> 00:29:27,056 Burada kimse evet demez. 367 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 Biz senin sözünü dinleyip ret oyu verdik. 368 00:29:30,185 --> 00:29:31,186 -Evet. -Evet. 369 00:29:31,269 --> 00:29:32,520 Ama… 370 00:29:34,731 --> 00:29:36,691 …sen kabul oyu vermişsin. 371 00:29:38,526 --> 00:29:40,111 -Ne? -Ne? 372 00:29:40,820 --> 00:29:42,864 Ne diyorsun sen? 373 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 Kabul oyu falan vermedim! 374 00:29:45,450 --> 00:29:48,578 Sen, kocan ve Jin-dal. 375 00:29:48,661 --> 00:29:52,832 Sizin aileden altı kişi kabul oyu vermiş. 376 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 -Vay. -Eyvah eyvah. 377 00:29:57,170 --> 00:30:00,340 57, 58, 59, 60. 378 00:30:00,423 --> 00:30:01,674 Sizden altı kabul. 379 00:30:01,758 --> 00:30:03,092 Kabul edenler 66 oldu. 380 00:30:03,885 --> 00:30:05,428 Sorun olmasın? 381 00:30:05,512 --> 00:30:09,390 Annem bunun arkasında senin olduğunu öğrenirse küplere biner. 382 00:30:10,016 --> 00:30:13,394 Bizi burada görürse canımıza okur. 383 00:30:13,478 --> 00:30:16,397 Gizli oylama değil ki, eninde sonunda öğrenecek. 384 00:30:16,481 --> 00:30:19,901 Niye gizli değil, anlamıyorum. Gizli olmalıydı. 385 00:30:20,485 --> 00:30:22,695 Annem yetkisini kötüye kullanıyor. 386 00:30:22,779 --> 00:30:24,656 Senin gibileri yakalamak için. 387 00:30:24,739 --> 00:30:27,742 Hey, sen kimden yanasın? 388 00:30:28,827 --> 00:30:29,869 Jin-dal Teyze? 389 00:30:30,620 --> 00:30:34,207 Park yapılırsa anneannem dalmak zorunda kalmayacakmış, öyle mi? 390 00:30:34,290 --> 00:30:36,084 Evet, öyle dediler. 391 00:30:36,167 --> 00:30:37,961 Onu kafaya takmayacaktın hani? 392 00:30:38,044 --> 00:30:39,963 Rahat ol anne. 393 00:30:40,046 --> 00:30:42,632 Sadece anneannem için endişelendim. 394 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 İyi, öyle olsun. Daha ileri gitme ama. 395 00:30:49,973 --> 00:30:51,349 Ne oluyor? 396 00:30:51,432 --> 00:30:52,934 Önemli değil. 397 00:30:54,227 --> 00:30:58,815 Dae-yeong projeyi annem için mi bizim köye getirmiş gerçekten? 398 00:30:58,898 --> 00:30:59,899 Neden ki? 399 00:31:07,323 --> 00:31:10,201 Yoksa sana âşık mı? 400 00:31:11,286 --> 00:31:14,789 Ona yaptıklarından sonra hâlâ seni seviyorsa bu adam biraz… 401 00:31:14,873 --> 00:31:17,667 Hey, laflarına dikkat et. 402 00:31:17,750 --> 00:31:20,378 Eniştendi o senin. Ayrıca büyüğün. 403 00:31:21,504 --> 00:31:24,549 Şapşal dersen kafanı kırarım. 404 00:31:24,632 --> 00:31:26,593 Şapşal demedim ki hiç. 405 00:31:31,681 --> 00:31:32,515 Öyle mi? 406 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 Cho Jin-dal! 407 00:31:39,606 --> 00:31:40,523 Seni var ya… 408 00:31:45,695 --> 00:31:48,489 -Serseri! -Anne. 409 00:31:48,573 --> 00:31:50,450 -Anne. -Aklını mı kaçırdın? 410 00:31:50,533 --> 00:31:52,619 Köyünü mahvetmeye mi çalışıyorsun? 411 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 -Anne, konuşalım. -Neden buradasın? 412 00:31:54,787 --> 00:31:56,164 -Sakin olun! -Vurma! 413 00:31:56,247 --> 00:31:57,123 Sakin olun! 414 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Anne, bir dinle. 415 00:31:58,750 --> 00:32:00,418 Çekil aradan! 416 00:32:00,501 --> 00:32:01,669 Buraya gel Jin-dal. 417 00:32:01,753 --> 00:32:02,921 -Konuşalım. -Çekil! 418 00:32:03,004 --> 00:32:04,297 Anne, lütfen! 419 00:32:04,380 --> 00:32:05,506 Acıdı… 420 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 Çok acıdı anne! 421 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 Acıdı! 422 00:32:21,522 --> 00:32:24,067 Bak, körü körüne karşı çıkma. 423 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Beni bir dinle. 424 00:32:25,151 --> 00:32:27,779 Çoğunluk kabul etmiş zaten. 425 00:32:27,862 --> 00:32:31,032 Senin ve babamın yerine kabul oyu verdim, doğru. 426 00:32:31,115 --> 00:32:33,534 Ama vermesem bile kabul oyları çoğunluktaydı. 427 00:32:34,118 --> 00:32:34,994 Doğru diyor. 428 00:32:35,078 --> 00:32:37,038 O kadar kabul çıkacağını bilmiyorduk. 429 00:32:37,121 --> 00:32:40,458 -Gerçekten. -Kabul oyu vereceklerini 430 00:32:40,541 --> 00:32:41,542 sana söylememişler. 431 00:32:41,626 --> 00:32:42,460 Evet. 432 00:32:42,543 --> 00:32:43,920 Ne dedin? 433 00:32:44,504 --> 00:32:46,089 Başkaları umurumda değil. 434 00:32:47,173 --> 00:32:48,549 Siz niye kabul ettiniz? 435 00:32:50,051 --> 00:32:51,094 AS değil mi bu? 436 00:32:51,844 --> 00:32:55,139 Senin onlarla neler yaşadığını herkes biliyor. 437 00:32:55,223 --> 00:32:56,474 Aklını mı kaçırdın? 438 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 Sen de dalma o zaman! 439 00:33:02,397 --> 00:33:03,606 Kalbin… 440 00:33:06,359 --> 00:33:09,612 Dalış yapmamanı söylediler. Sanki ben… 441 00:33:13,032 --> 00:33:15,743 AS Group'tan en çok nefret eden benim! 442 00:33:15,827 --> 00:33:19,038 Onları düşününce bile tüylerim ürperiyor! 443 00:33:19,706 --> 00:33:22,542 Ama bunu yapmasam dalış yapmaya devam ederdin. 444 00:33:23,543 --> 00:33:26,170 O daha bile kötü olurdu! 445 00:33:28,798 --> 00:33:31,676 Doğru diyor. Gerçekten bırakman lazım. 446 00:33:31,759 --> 00:33:32,885 Yapma. 447 00:33:37,598 --> 00:33:38,599 Size ne demeli? 448 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 Siz kafanıza eseni yaparken benden izin istediniz mi? 449 00:33:44,230 --> 00:33:47,692 Sen boşanmak için benden izin aldın mı? 450 00:33:48,401 --> 00:33:49,318 Sana gelince… 451 00:33:54,657 --> 00:33:58,870 Ne yapacağımı, ne yapmayacağımı size soracak değilim. 452 00:33:59,620 --> 00:34:01,914 Onlarca yıldır dalış yapıyorum. 453 00:34:02,498 --> 00:34:04,125 İlaçlar işe yarıyor işte. 454 00:34:05,293 --> 00:34:07,628 Benim için endişelenmeyin. 455 00:34:07,712 --> 00:34:10,840 Bu köye eğlence parkı kurmak için 456 00:34:10,923 --> 00:34:12,759 cesedimi çiğnemeniz lazım. Tamam mı? 457 00:34:26,564 --> 00:34:28,524 Evet çocuğum? 458 00:34:29,859 --> 00:34:31,694 Korkuyorum anneanne. 459 00:34:34,197 --> 00:34:35,198 Aman. 460 00:34:36,741 --> 00:34:38,701 Biraz bağırdım, kusura bakma. 461 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 Ondan değil. 462 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 Denizin arkadaşını aldığı gibi 463 00:34:44,999 --> 00:34:49,462 seni de almasından korkuyorum. 464 00:35:21,744 --> 00:35:25,581 Meteoroloji sergisi sizin uzmanlık alanınız değil ama. 465 00:35:25,665 --> 00:35:27,375 Benim uzmanlık alanım yok ki. 466 00:35:27,458 --> 00:35:30,378 Zaten gerçek adımla, Cho Sam-dal olarak katılacağım. 467 00:35:31,212 --> 00:35:34,966 Yalnız meteoroloji sergisi de olsa bir konsept bulmam lazım. 468 00:35:35,049 --> 00:35:37,802 Önceki sergilerimin konsept materyallerini 469 00:35:37,885 --> 00:35:41,931 ve resimlerini bulup gönderebilir misin? 470 00:35:42,014 --> 00:35:43,349 Tabii, gönderirim. 471 00:35:43,432 --> 00:35:46,060 Gönderdikten sonra da hemen oraya geleceğiz. 472 00:35:46,144 --> 00:35:47,228 Görüşürüz! 473 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Tamam. 474 00:35:53,818 --> 00:35:57,071 CHO EUN-HYE'NİN SERGİ MATERYALLERİ 475 00:36:10,293 --> 00:36:13,588 Bayan Cho sadece böyle büyük ölçekli sergiler yapardı. 476 00:36:13,671 --> 00:36:14,672 Önemli değil. 477 00:36:15,506 --> 00:36:17,258 En azından fotoğrafı bırakmamış. 478 00:36:17,925 --> 00:36:20,011 Tamamen bırakacak diye 479 00:36:20,761 --> 00:36:22,555 çok endişeleniyordum. 480 00:36:23,514 --> 00:36:26,809 Bunları çabucak gönderip biz de yardıma gidelim. 481 00:36:26,893 --> 00:36:27,727 Tamam. 482 00:36:31,230 --> 00:36:34,692 Bir saniye, ziyaretçi mesajları değil mi bunlar? 483 00:36:34,775 --> 00:36:36,360 Mesaj ağacı vardı hani. 484 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 Evet, doğru. 485 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 Bunları da göndersek mi? 486 00:36:41,657 --> 00:36:43,659 Ziyaretçi defteri de varmış. 487 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 İyi olanlarını seçip onları da mı göndersek? 488 00:36:46,954 --> 00:36:48,497 Evet, öyle yapalım. 489 00:36:59,050 --> 00:37:02,303 Söylediğin her şeyin yalan olduğunu duydum. 490 00:37:02,386 --> 00:37:04,347 Kendin inkâr etmişsin. 491 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 Niye söylemiyorsun? 492 00:37:09,977 --> 00:37:13,606 Nehre Eun-hye yüzünden atlamadıysan neden atladın? 493 00:37:16,067 --> 00:37:16,901 Sen de mi? 494 00:37:17,568 --> 00:37:21,155 Gururum incindi, sinir oluyorum. Aklımı kaçırmak üzereyim. 495 00:37:21,239 --> 00:37:22,156 Üstüme gelme. 496 00:37:22,240 --> 00:37:24,700 Nasıl yalan söylersin? Kız neredeyse… 497 00:37:26,369 --> 00:37:27,328 Sana ne demeli? 498 00:37:28,579 --> 00:37:31,707 Ona ihanet edip bana gelen sendin. Suç ortağımsın. 499 00:37:31,791 --> 00:37:34,877 Konuyu değiştirme. Niye intihara kalkıştın? 500 00:37:34,961 --> 00:37:38,005 Çünkü ölmek istiyordum! Oldu mu? 501 00:38:05,574 --> 00:38:06,534 Sam-dal! 502 00:38:07,535 --> 00:38:10,079 Ne oldu? Neden geldin? 503 00:38:10,162 --> 00:38:13,666 Bu arada, Yong-pil'le tekrar çıkmaya başladığınızı duydum. 504 00:38:14,583 --> 00:38:16,836 Ne? Kim dedi onu? 505 00:38:16,919 --> 00:38:18,379 Sence? 506 00:38:18,462 --> 00:38:21,841 Man-su sizi birlikte görmüş. 507 00:38:21,924 --> 00:38:23,426 -Bizim mekânda. -Man-su… 508 00:38:23,509 --> 00:38:25,469 İyice düşündün mü? 509 00:38:26,095 --> 00:38:28,931 Ayrılırsanız yine irtibatımız kopar. 510 00:38:29,015 --> 00:38:30,558 Gyeong-tae, lütfen… 511 00:38:33,769 --> 00:38:37,398 Bazen sırf şu dilin yüzünden seninle irtibatı koparmak istiyorum. 512 00:38:37,982 --> 00:38:38,816 Nedenmiş? 513 00:38:38,899 --> 00:38:40,609 Gyeong-tae, gerçekten 514 00:38:41,402 --> 00:38:42,778 kalın kafalısın. 515 00:38:42,862 --> 00:38:43,904 Ben mi? 516 00:38:44,739 --> 00:38:46,407 Ayrıca görgüsüzsün. 517 00:38:49,327 --> 00:38:50,536 Dejavu muydu bu? 518 00:38:52,538 --> 00:38:54,707 Sekiz yıl boyunca Yong-pil'e 519 00:38:54,790 --> 00:38:56,083 benden mi bahsedip durdun? 520 00:38:59,503 --> 00:39:01,172 Nereden anladı ya? 521 00:39:01,255 --> 00:39:04,508 Hey, bu sefer ayrılmayın bak. 522 00:39:04,592 --> 00:39:05,885 Ayrılmasanız iyi olur! 523 00:39:12,725 --> 00:39:15,728 UZMAN CHO YONG-PIL HAVA DURUMU SERVİSİ 524 00:39:18,022 --> 00:39:20,775 Keşke sonra gelseydiniz, Bay Cho daha gelmedi. 525 00:39:20,858 --> 00:39:23,402 Bu sabah izinli demiştim ya. 526 00:39:23,486 --> 00:39:25,029 Sorun değil. 527 00:39:26,155 --> 00:39:28,908 Buyurun. Konsepte henüz karar vermedim. 528 00:39:28,991 --> 00:39:31,744 Ama mekânlara ve resimlere baktıktan sonra 529 00:39:31,827 --> 00:39:34,330 konsepti yakında belirlerim. 530 00:39:34,413 --> 00:39:37,375 Tamam. Sergi salonunu hazırlamak fazla sürmüyor. 531 00:39:37,458 --> 00:39:41,379 Acele etmeyin, konsepti belirleyince haber verirsiniz. 532 00:39:42,296 --> 00:39:46,133 Fotoğraf çeker ve seçerken de karar verebilirsiniz. 533 00:39:48,010 --> 00:39:49,095 Bu güzelmiş. 534 00:39:53,182 --> 00:39:55,309 -Uzman Cho! -Evet? 535 00:40:03,776 --> 00:40:05,528 Şuraya bakarsanız… 536 00:40:07,905 --> 00:40:10,116 Az önce Cho Sam-dal uğradı. 537 00:40:10,199 --> 00:40:12,493 Geç geleceğini biliyordu ama yine de gelmiş. 538 00:40:12,576 --> 00:40:13,869 Toplantıyı sensiz yaptık. 539 00:40:13,953 --> 00:40:15,871 -Az önce mi? -Evet. 540 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Öyle mi? Tamam. 541 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 -Bay Cho. -Evet? 542 00:41:15,347 --> 00:41:16,182 İyi misiniz? 543 00:41:45,586 --> 00:41:48,130 YONG-PIL! SENDEN HOŞLANIYORUM. NE YAPACAĞIM? 544 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 Hey, Sang-do! 545 00:42:20,788 --> 00:42:23,123 Yiyecek başka bir şey yok, kapatmıştık. 546 00:42:23,207 --> 00:42:25,167 Tok olunca içilmiyor zaten. 547 00:42:25,251 --> 00:42:26,502 Bu yeterli. 548 00:42:32,383 --> 00:42:33,509 Mükemmel. 549 00:42:33,592 --> 00:42:34,552 Alsana. 550 00:42:35,302 --> 00:42:36,303 Ben yerim o zaman. 551 00:42:38,722 --> 00:42:40,224 İçkiyle iyi gider. 552 00:42:47,106 --> 00:42:48,482 Niye öyle bakıyorsun? 553 00:42:50,150 --> 00:42:53,445 Saçını düzelt. Kaçık gibi görünüyorsun. 554 00:42:57,199 --> 00:42:59,034 Hani insan bazen 555 00:42:59,868 --> 00:43:03,289 kendi kafasını yarıp beynini çıkarmak ister ya? 556 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 Zihnini boşaltmak için. 557 00:43:06,333 --> 00:43:10,170 Öyle anlarda temiz hava almak iyi geliyor. 558 00:43:14,300 --> 00:43:16,135 Kimi unutmak istiyorsun? 559 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 Aklında kim var? 560 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 Belli biri yok. 561 00:43:22,308 --> 00:43:23,142 Yong-pil mi? 562 00:43:24,643 --> 00:43:27,479 Durup dururken Yong-pil de nereden çıktı şimdi? 563 00:43:29,940 --> 00:43:33,569 Bu arada son zamanlarda aranız yine bozuk mu? 564 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 O konuyu açmayalım. 565 00:43:37,573 --> 00:43:38,824 O kadar kötü mü? 566 00:43:38,907 --> 00:43:40,451 Hayır da… 567 00:43:41,827 --> 00:43:43,037 Boş ver. 568 00:43:44,747 --> 00:43:46,290 Başka bir şey konuşalım. 569 00:43:49,001 --> 00:43:51,712 Tamam, konuşalım. Söyle. 570 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 Benim 571 00:43:58,886 --> 00:44:00,346 çok uzun zamandır 572 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 hoşlandığım biri var. 573 00:44:03,932 --> 00:44:05,809 Gerçekten mi? Kimmiş bu kız? 574 00:44:05,893 --> 00:44:09,271 Bir saniye. Uzun zamandır diyorsan… 575 00:44:11,231 --> 00:44:12,316 Yok canım. 576 00:44:13,150 --> 00:44:15,736 Tanıdık mı? Kıza açıldın mı? Yardım lazım mı? 577 00:44:17,571 --> 00:44:20,157 Çocuk değilim ben, yardıma gerek yok. 578 00:44:20,991 --> 00:44:24,036 Zaten sen istesen de yardım edemezsin. 579 00:44:25,245 --> 00:44:28,165 Hadi ama. Çok fenasın. 580 00:44:30,376 --> 00:44:31,502 Ama kız maalesef… 581 00:44:34,213 --> 00:44:35,589 …başkasını seviyor. 582 00:44:48,018 --> 00:44:49,478 Kıza açıldın mı? 583 00:44:53,524 --> 00:44:54,525 Henüz değil. 584 00:44:55,901 --> 00:44:58,779 Günün birinde bir fırsat olur diye 585 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 bekliyordum. 586 00:45:01,657 --> 00:45:02,616 Hâlâ bekliyorum. 587 00:45:07,413 --> 00:45:08,330 Ama sanırım… 588 00:45:11,083 --> 00:45:13,544 …o fırsat artık elime geçti. 589 00:45:15,754 --> 00:45:17,923 Ama içten içe bu iş olmaz diyorum. 590 00:45:19,842 --> 00:45:20,926 Bilmiyorum. 591 00:45:23,178 --> 00:45:27,391 Fırsat olduğunu diye düşünüyorsan söylesene işte. 592 00:45:33,689 --> 00:45:36,150 Peki ya hiç umut yok gibiyse? 593 00:45:44,783 --> 00:45:45,784 O zaman… 594 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 …vazgeçeceksin. 595 00:45:57,671 --> 00:45:59,548 Vazgeçeyim, öyle mi? 596 00:46:02,968 --> 00:46:04,636 Elimden bir şey gelmez mi? 597 00:46:06,388 --> 00:46:07,389 Evet. 598 00:46:09,141 --> 00:46:11,059 Umut yoksa 599 00:46:12,811 --> 00:46:14,062 vazgeç Sang-do. 600 00:46:14,730 --> 00:46:16,190 Karşılıksız aşk. 601 00:46:18,358 --> 00:46:19,193 Peki ya sen? 602 00:46:21,612 --> 00:46:24,072 Sen de umut yoksa vazgeçer misin? 603 00:46:31,538 --> 00:46:32,539 Hayır. 604 00:46:34,708 --> 00:46:38,170 Karşılıksız da olsa o aşkı yaşamaya devam ederim. 605 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 Ama sen öyle yapma. 606 00:46:42,382 --> 00:46:44,092 Tecrübe konuşuyor burada. 607 00:46:44,176 --> 00:46:45,552 Öyle yapma Sang-do. 608 00:46:46,678 --> 00:46:49,306 Hiç umut olmadığı hâlde sevmeye devam etmek 609 00:46:50,933 --> 00:46:52,059 çok acı verici. 610 00:46:53,227 --> 00:46:54,811 Sen sakın öyle yapma. 611 00:47:24,424 --> 00:47:26,176 Lanet olsun. 612 00:47:40,023 --> 00:47:40,983 Ne? 613 00:47:41,525 --> 00:47:42,359 Bu niye… 614 00:47:43,110 --> 00:47:45,112 O resmi çöpe atma baba. 615 00:47:46,113 --> 00:47:49,199 Her seferinde çıkarıp yine oraya koyacağım. 616 00:47:50,450 --> 00:47:51,451 Tamam mı? 617 00:48:10,554 --> 00:48:13,640 Baba, sen hâlâ annemin ölümünü 618 00:48:15,225 --> 00:48:16,602 atlatamadın. 619 00:48:20,856 --> 00:48:21,690 Bay Cho. 620 00:48:22,816 --> 00:48:25,485 Bir binada çatlak varmış. Baksanız iyi olacak. 621 00:48:25,569 --> 00:48:26,486 Öyle mi? 622 00:48:27,279 --> 00:48:28,113 Hangi bina? 623 00:48:28,196 --> 00:48:29,239 Samdal-ri Galerisi. 624 00:48:32,117 --> 00:48:33,243 Ne oldu? 625 00:48:33,327 --> 00:48:34,786 Ne? Yok bir şey. 626 00:48:35,579 --> 00:48:38,749 Başka müsait kimse yok mu? 627 00:48:38,832 --> 00:48:41,084 Yok, herkes başka şikâyetlerle uğraşıyor. 628 00:48:41,168 --> 00:48:42,502 -Öyle mi? -Evet. 629 00:48:48,008 --> 00:48:50,969 SAMDAL-RI GALERİSİ 630 00:48:56,725 --> 00:48:58,727 -Merhaba Bay Cho. -Selam. 631 00:48:58,810 --> 00:49:00,187 Çatlak nerede? 632 00:49:00,270 --> 00:49:02,147 İçeride. Girebilirsiniz. 633 00:49:02,230 --> 00:49:03,273 Tamam. 634 00:49:42,270 --> 00:49:44,731 Nereye gidiyorsun? Duvarda çatlak var. 635 00:49:45,399 --> 00:49:46,817 Bakmayacak mısın? 636 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 Nerede? 637 00:49:52,739 --> 00:49:55,242 Şurada. Görmüyor musun? 638 00:50:16,847 --> 00:50:18,348 Hepsine şahit oldun. 639 00:50:22,477 --> 00:50:24,146 Bu resmin çekilişini gördün. 640 00:50:26,648 --> 00:50:29,443 Ben daha anne karnındaydım ama sen görmüşsündür. 641 00:50:49,087 --> 00:50:50,672 Ne yapmaya çalışıyorsun? 642 00:50:50,756 --> 00:50:53,884 Anlamadın mı? Seni kızdırmaya çalışıyorum. 643 00:50:53,967 --> 00:50:57,095 Ne işe yarayacak? 644 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Boşuna uğraşma. 645 00:50:59,639 --> 00:51:02,768 Annemi çok seviyordun, biliyorum. 646 00:51:02,851 --> 00:51:03,852 Ama unutma… 647 00:51:07,063 --> 00:51:08,690 O aynı zamanda benim annemdi. 648 00:51:10,525 --> 00:51:13,028 Bayan Ko'nun ahretliğiydi. 649 00:51:13,737 --> 00:51:15,113 Dedemle anneannemin de 650 00:51:16,698 --> 00:51:17,783 kızıydı. 651 00:51:19,701 --> 00:51:20,702 Yani? 652 00:51:21,411 --> 00:51:22,788 Ne demeye çalışıyorsun? 653 00:51:22,871 --> 00:51:23,914 Diyorum ki… 654 00:51:27,501 --> 00:51:28,752 Hepimiz acı çektik. 655 00:51:35,967 --> 00:51:36,968 O yüzden mi 656 00:51:38,303 --> 00:51:40,388 anneni çoktan unuttun? 657 00:51:42,098 --> 00:51:43,099 Bir ben kaldım… 658 00:51:45,143 --> 00:51:47,646 Onu hâlâ hatırlayan bir ben kaldım. 659 00:51:49,731 --> 00:51:50,732 Sen de, 660 00:51:52,067 --> 00:51:52,901 Ko Mi-ja da 661 00:51:54,194 --> 00:51:56,112 o günü ve kazayı 662 00:51:57,739 --> 00:51:59,407 çoktan unuttunuz. 663 00:52:00,408 --> 00:52:02,160 -Baba… -İşte o yüzden 664 00:52:02,994 --> 00:52:04,913 en azından ben unutmamalıyım. 665 00:52:08,542 --> 00:52:10,126 Tamamen unutulup giderse 666 00:52:11,253 --> 00:52:13,255 annene çok üzülürüm. 667 00:52:27,853 --> 00:52:30,605 JEJU HASTANESİ 668 00:52:32,023 --> 00:52:36,236 İlaçlarımı zamanında alırsam bir şey olacağını sanmıyorum. 669 00:52:36,319 --> 00:52:38,154 Bunca zamandır sorun yaşamadım. 670 00:52:38,238 --> 00:52:41,408 Anne, sence kazanın sebebi ilacını almaman mıydı? 671 00:52:42,826 --> 00:52:45,287 Dozu artırdık, bir süre sorun yaşamazsınız. 672 00:52:45,370 --> 00:52:47,455 Ama vücutta tolerans gelişebilir. 673 00:52:47,539 --> 00:52:50,750 Dozu tekrar ne zaman artıracağımızı şimdiden bilemeyiz. 674 00:52:51,376 --> 00:52:52,210 Bakın. 675 00:52:53,128 --> 00:52:55,881 Sekiz yıllık sağlık raporları. 676 00:52:55,964 --> 00:53:00,010 Doz artırımını düzenli yapmamışız. 677 00:53:01,177 --> 00:53:03,471 Dozu ilk artırmamız 678 00:53:03,555 --> 00:53:06,641 ilk muayeneden bir yıl sonra olmuş. 679 00:53:07,350 --> 00:53:09,102 İki yıl sonra tekrar artmış. 680 00:53:10,020 --> 00:53:11,229 Beş ay sonra tekrar. 681 00:53:12,105 --> 00:53:13,148 Belli bir düzeni yok. 682 00:53:23,533 --> 00:53:27,037 Çocuk muyum ben? Kendim de gidebilirdim. 683 00:53:27,120 --> 00:53:29,915 Baban niye seni de gönderdi, anlamıyorum. 684 00:53:32,626 --> 00:53:33,627 Anne, 685 00:53:34,586 --> 00:53:37,631 sekiz yıl önce hastaneye ilk gidişin 686 00:53:38,298 --> 00:53:40,008 28 Mayıs'ta olmuş. 687 00:53:41,051 --> 00:53:46,556 İlk kez yere yığıldığın ve Yong-pil'in seni hastaneye götürdüğü tarih değil mi o? 688 00:53:48,266 --> 00:53:49,351 Onu mu fark ettin? 689 00:53:51,061 --> 00:53:51,978 Evet, öyle. 690 00:53:56,107 --> 00:53:56,942 Gerçekten mi? 691 00:54:01,780 --> 00:54:03,406 Tam olarak… 692 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 …düşündüğün gibi oldu. 693 00:54:07,577 --> 00:54:08,745 Defol git evimden! 694 00:54:08,828 --> 00:54:10,789 Baba, dur lütfen! 695 00:54:10,872 --> 00:54:11,790 Sen de iyi dinle! 696 00:54:12,332 --> 00:54:15,752 Onun ailesini asla affetmeyeceğim! 697 00:54:16,711 --> 00:54:19,798 Sonsuza kadar bunu görmek istemiyorsan git. 698 00:54:45,407 --> 00:54:46,574 Anne, neyin var? 699 00:54:46,658 --> 00:54:48,034 Neyin var anne? 700 00:54:48,118 --> 00:54:49,953 Anne! Anne, neyin var? 701 00:54:51,413 --> 00:54:53,957 Anne, neyin var? Dur! 702 00:54:54,040 --> 00:54:58,878 Yong-pil'in senden ayrılmasının sebebi babası değildi. 703 00:55:00,755 --> 00:55:02,841 Ben hasta olduğum için 704 00:55:03,466 --> 00:55:05,093 senden ayrıldı. 705 00:55:20,567 --> 00:55:22,986 SERGİ KONSEPTİ SİZİN DENİZİNİZDE MEVSİM NE? 706 00:55:31,828 --> 00:55:35,457 RESİM MEKÂNI SAGYEMUL 707 00:55:38,293 --> 00:55:39,127 Uzman Cho. 708 00:55:39,794 --> 00:55:43,173 Sen Bayan Cho ile resim çekmeye gitmedin mi? 709 00:55:43,256 --> 00:55:44,257 Hayır. 710 00:55:45,175 --> 00:55:46,926 Hiç ayrılmazdınız hâlbuki. 711 00:55:47,010 --> 00:55:48,511 Bugün nereye gitti? 712 00:55:48,595 --> 00:55:51,556 Sanırım Sagyemul'a gidecekti. 713 00:55:51,639 --> 00:55:54,350 Orayı nasıl öğrenmişse artık. 714 00:55:54,434 --> 00:55:55,393 Sagyemul mu? 715 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Evet. 716 00:55:58,063 --> 00:55:59,064 Deniz kabaracak. 717 00:56:00,065 --> 00:56:01,066 Ben sonra gelirim. 718 00:56:16,498 --> 00:56:17,499 İşe koyulalım. 719 00:56:18,625 --> 00:56:20,001 Hadi bakalım. 720 00:56:25,757 --> 00:56:30,595 GELGİT SIRASINDA GİRİLMEZ BOĞULMA TEHLİKESİ 721 00:56:30,678 --> 00:56:33,807 Uzman Kang, sular bugün yükselmeye başlıyor, biliyorsundur. 722 00:56:33,890 --> 00:56:35,850 En yüksek seviye bugün. 723 00:56:35,934 --> 00:56:38,686 Su basacak bölgeleri önceden kontrol edelim. 724 00:56:39,395 --> 00:56:43,066 Fırtına ve yüksek dalga uyarısı yapmaya hazırlanalım. 725 00:56:43,149 --> 00:56:44,859 Dalga periyodu 10 saniye. 726 00:56:44,943 --> 00:56:47,654 O kadar yüksekler ki kıyıyı su basabilir. 727 00:56:47,737 --> 00:56:48,696 Öyle mi? 728 00:56:48,780 --> 00:56:49,823 Evet, bakın. 729 00:56:54,369 --> 00:56:59,415 Hava Durumu Servisi'nin çalışanı değil misin sen? Burada ne işin var? 730 00:56:59,499 --> 00:57:00,834 Bir şeye bakmam lazım. 731 00:57:09,509 --> 00:57:10,635 CHO SAM-DAL 732 00:57:16,057 --> 00:57:17,392 Niye açmıyor? 733 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Baek-ho. 734 00:57:20,937 --> 00:57:23,022 Sagyemul dalga şamandırasının değeri ne? 735 00:57:23,106 --> 00:57:25,275 Cezan daha bitmedi. 736 00:57:25,900 --> 00:57:27,235 Tamam, bakıyorum. 737 00:57:27,318 --> 00:57:28,278 Peki, sağ ol. 738 00:57:44,586 --> 00:57:45,837 Ne? 739 00:57:57,724 --> 00:57:58,850 Mi-ja! 740 00:58:02,270 --> 00:58:03,730 Mi-ja? 741 00:58:04,939 --> 00:58:05,773 Hey… 742 00:58:09,402 --> 00:58:10,653 Geum-ok. 743 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 Olamaz. 744 00:58:17,494 --> 00:58:18,495 Hey. 745 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Geum-ok! 746 00:58:22,582 --> 00:58:23,458 Geum-ok! 747 00:58:24,417 --> 00:58:29,130 O köyün mahvolduğunu rağmen kabul oyu mu verdin? 748 00:58:29,923 --> 00:58:31,674 Para verecekler ama. 749 00:58:33,134 --> 00:58:35,303 Ne dalış yapabiliriz ne de çiftçilik. 750 00:58:35,386 --> 00:58:37,931 Hem dalıp hem ticaret yapmak zor değil mi? 751 00:58:39,307 --> 00:58:41,935 O parayla ne yapacaksın ki zaten? 752 00:58:42,018 --> 00:58:45,104 Yüz tane iş fikrim… 753 00:58:45,188 --> 00:58:46,481 Of. 754 00:58:48,900 --> 00:58:51,444 -Yong-pil'in dedesi değil mi o? -Ne? 755 00:58:51,528 --> 00:58:52,362 Hey. 756 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 -Bay Bu. -Bay Bu. 757 00:58:54,030 --> 00:58:56,115 -Ne oldu? -Geum-ok kayboldu! 758 00:58:56,199 --> 00:58:57,367 -Ne? -Ne? 759 00:58:57,450 --> 00:58:58,618 Geum-ok! 760 00:58:58,701 --> 00:59:00,662 Amanın, Ok yine mi kaybolmuş? 761 00:59:00,745 --> 00:59:03,122 -Nereye gitmiş olabilir? -Hadi gidelim! 762 00:59:03,206 --> 00:59:05,291 Bay Bu, bizi bekleyin! 763 00:59:05,375 --> 00:59:06,834 Anne! 764 00:59:15,468 --> 00:59:16,511 Anne. 765 00:59:19,889 --> 00:59:21,933 Anne! 766 00:59:22,016 --> 00:59:23,810 Bayan Yang! 767 00:59:24,352 --> 00:59:25,603 Bayan Yang! 768 00:59:25,687 --> 00:59:27,105 Bayan Yang! 769 00:59:27,188 --> 00:59:28,982 Geum-ok! 770 00:59:29,065 --> 00:59:30,733 Nereye gitti acaba? 771 00:59:31,317 --> 00:59:34,571 -Bayan Yang! -Bayan Yang! 772 00:59:34,654 --> 00:59:35,488 Bayan Yang! 773 00:59:35,572 --> 00:59:37,949 -Evlerine baktın mı? -Evde değil. 774 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 -Bayan Yang! -Bayan Yang! 775 00:59:40,660 --> 00:59:42,078 -Bayan Yang! -Bayan Ko! 776 00:59:42,161 --> 00:59:43,246 Ne oldu? 777 00:59:43,329 --> 00:59:46,666 Eyvahlar olsun. Bayan Yang yine kayboldu. 778 00:59:47,250 --> 00:59:51,296 Ne zamandır iyiydi. Neden yine böyle oldu ki? 779 00:59:52,255 --> 00:59:53,506 Dinlenme alanımız. 780 00:59:53,590 --> 00:59:54,799 Oraya baktınız mı? 781 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Tabii, her yere baktık. 782 01:00:02,682 --> 01:00:04,225 -Bayan Yang! -Bayan Yang! 783 01:00:21,576 --> 01:00:22,994 Bayan Yang! 784 01:00:29,459 --> 01:00:30,627 Bayan Yang! 785 01:00:30,710 --> 01:00:31,586 Tanrım. 786 01:00:32,170 --> 01:00:33,212 Bayan Yang! 787 01:00:33,755 --> 01:00:35,131 Bayan Yang! 788 01:00:35,715 --> 01:00:36,674 Ne yapıyorsun? 789 01:00:37,258 --> 01:00:39,677 Burada ne işin var? 790 01:00:40,887 --> 01:00:41,888 Hadi gidelim. 791 01:00:42,555 --> 01:00:44,515 Söyle. Sana bir şey oldu mu? 792 01:00:45,808 --> 01:00:46,809 Mi-ja? 793 01:00:47,518 --> 01:00:50,229 Nerelerdeydin tatlı kızım? 794 01:00:57,737 --> 01:00:59,781 Kızımı sen öldürdün. 795 01:01:00,865 --> 01:01:02,909 Kızımı sen öldürdün! 796 01:01:02,992 --> 01:01:06,329 Şeytan karı! 797 01:01:06,412 --> 01:01:09,082 Şeytan! Ölmeyi hak ediyorsun! 798 01:01:09,165 --> 01:01:10,708 Geber! Sen de öl! 799 01:01:10,792 --> 01:01:12,710 Niye benim kızım öldü? 800 01:01:12,794 --> 01:01:14,420 Sen öl! 801 01:01:15,088 --> 01:01:17,006 Asıl senin ölmen lazımdı! 802 01:01:17,840 --> 01:01:21,094 Neden benim kızım öldü? Sen de öl! 803 01:01:21,177 --> 01:01:23,763 Senin ölmen lazımdı! 804 01:01:23,846 --> 01:01:27,767 Sen de öl! Neden benim kızım öldü? 805 01:01:27,850 --> 01:01:29,519 -Bayan Yang! -Bayan Yang! 806 01:01:29,602 --> 01:01:30,770 -Bayan Yang! -Bayan Yang! 807 01:01:30,853 --> 01:01:32,271 Bayan Yang! 808 01:01:35,441 --> 01:01:37,443 Yapmayın! 809 01:01:39,779 --> 01:01:41,739 -Amanın! -Tanrı aşkına! 810 01:01:53,501 --> 01:01:54,794 Sang-tae. 811 01:02:00,633 --> 01:02:01,718 Rica ediyorum, 812 01:02:03,511 --> 01:02:07,140 sadece benden nefret et. 813 01:02:13,813 --> 01:02:15,481 Her şeye katlanırım. 814 01:02:17,400 --> 01:02:20,653 Hem de seve seve. Yeter ki öfken dinsin. 815 01:02:21,529 --> 01:02:23,948 Öfken hiç dinmese de sorun değil. 816 01:02:25,324 --> 01:02:27,201 Yine de katlanırım. 817 01:02:30,079 --> 01:02:31,080 O yüzden… 818 01:02:33,124 --> 01:02:35,084 …Yong-pil'le Sam-dal'a… 819 01:02:37,420 --> 01:02:41,424 …zorluk çıkarmasan olur mu? 820 01:02:45,720 --> 01:02:47,764 Onun yerine benden nefret et. 821 01:02:53,936 --> 01:02:55,188 Mi-ja, 822 01:02:56,981 --> 01:02:58,816 Yong-pil'in acı çektiğini görse 823 01:02:59,984 --> 01:03:03,821 kahrolmaz mıydı? 824 01:03:28,679 --> 01:03:29,514 Ko Mi-ja! 825 01:03:32,266 --> 01:03:33,100 Sen… 826 01:03:34,811 --> 01:03:37,563 Ne yüzle onun adını ağzına alıyorsun? 827 01:03:38,356 --> 01:03:39,357 Ne yüzle? 828 01:03:40,233 --> 01:03:41,818 Yüzsüz kadın! 829 01:03:44,278 --> 01:03:46,489 Yüzsüz! Çekil! 830 01:03:46,572 --> 01:03:47,573 Bu ne cüret? 831 01:03:48,783 --> 01:03:50,076 Bu ne cüret? 832 01:03:51,118 --> 01:03:52,078 Bay Cho! 833 01:03:52,161 --> 01:03:54,080 Yüzsüz kadın! 834 01:03:54,163 --> 01:03:55,706 Tek sen misin? 835 01:03:58,960 --> 01:04:00,461 Senden başka acı çeken, 836 01:04:01,170 --> 01:04:03,172 yas tutan kimse yok mu? 837 01:04:05,466 --> 01:04:06,425 Ne dedin? 838 01:04:09,345 --> 01:04:11,222 Ben de senin kadar acı çekiyorum. 839 01:04:13,057 --> 01:04:15,810 Ben de onu senin kadar özlüyorum. 840 01:04:15,893 --> 01:04:17,186 Ben de… 841 01:04:17,270 --> 01:04:19,897 Mi-ja'yı ben de özlüyorum! 842 01:04:21,315 --> 01:04:24,569 Yas tutan tek kişi sen değilsin. 843 01:04:24,652 --> 01:04:26,612 Ben de onu özlüyorum… 844 01:04:36,289 --> 01:04:38,249 Ben de arkadaşımı kaybettim. 845 01:04:39,208 --> 01:04:43,129 Acı çeken bir sen değilsin! 846 01:05:06,110 --> 01:05:07,486 Mi-ja! 847 01:05:07,570 --> 01:05:08,613 Ko Mi-ja! 848 01:05:10,907 --> 01:05:11,949 Ben de… 849 01:05:12,825 --> 01:05:15,077 Ben de arkadaşımı özlüyorum. 850 01:05:15,703 --> 01:05:19,081 Biricik Mi-ja'mı ben de özlüyorum! 851 01:05:59,372 --> 01:06:01,457 UYARI: GELGİT BOĞULMA TEHLİKESİ 852 01:06:05,628 --> 01:06:07,755 CHO SAM-DAL 853 01:06:25,481 --> 01:06:27,066 18 CEVAPSIZ ÇAĞRI CHO YONG-PIL 854 01:06:40,162 --> 01:06:43,249 Bayan Cho, sergi resimlerini gönderiyorum. 855 01:06:43,332 --> 01:06:46,252 Altı yıl öncesinden itibaren tüm sergileri ekledik. 856 01:06:51,590 --> 01:06:52,842 Amma çok. 857 01:06:54,427 --> 01:06:56,929 Zarafeti sergisine de yansımış. 858 01:06:57,013 --> 01:06:58,931 Çok akılda kalıcı bir sergiydi. 859 01:06:59,015 --> 01:07:02,143 Uzun zamandır bu kadar güzel bir sergiye gitmemiştim. 860 01:07:02,226 --> 01:07:04,395 Kompozisyonları kusursuz, tebrik ediyorum. 861 01:07:04,478 --> 01:07:07,189 Lütfen daha sık sergi açın. Bekliyor olacağım. 862 01:07:07,273 --> 01:07:08,941 SEV AMA SESSİZCE SEV 863 01:07:17,867 --> 01:07:20,828 SEV AMA SESSİZCE SEV 864 01:07:24,874 --> 01:07:25,875 Sıkıldım. 865 01:07:27,126 --> 01:07:28,127 Sen sıkılmadın mı? 866 01:07:28,210 --> 01:07:30,963 O şiir kitabına niye odaklandın öyle? 867 01:07:31,047 --> 01:07:32,339 Hikâyesi ne? 868 01:07:32,423 --> 01:07:34,800 Şiirde hikâye olmaz. 869 01:07:36,177 --> 01:07:37,511 Sadece hisler olur. 870 01:07:38,846 --> 01:07:41,932 Vay, laflara da bak. 871 01:07:42,016 --> 01:07:45,227 Tamam. O hisleri anlat o zaman. 872 01:07:46,103 --> 01:07:47,563 -Bunun konusu aşk. -Peki. 873 01:07:48,773 --> 01:07:50,274 Ayrıldıktan sonra büyüyor. 874 01:07:50,357 --> 01:07:53,235 Hayatının aşkından ayrılmak zorunda kalmış. 875 01:07:53,319 --> 01:07:55,654 -Tamam. -Çok üzülmüş tabii, 876 01:07:56,280 --> 01:07:57,198 -ne yapsın? -Peki. 877 01:07:57,281 --> 01:07:59,200 -İçi parçalanmış. -Tamam. 878 01:07:59,283 --> 01:08:00,284 -Ağlıyormuş. -Peki. 879 01:08:00,367 --> 01:08:01,535 Tek yaptığı oymuş. 880 01:08:01,619 --> 01:08:03,412 Bunu gözyaşları içinde yazmış. 881 01:08:03,996 --> 01:08:05,539 Karşılıksız aşk işte. 882 01:08:06,499 --> 01:08:10,127 Birbirlerini seviyorlarsa neden ayrılmışlar? Çok saçma. 883 01:08:10,211 --> 01:08:11,837 Romeo ile Juliet mi bunlar? 884 01:08:11,921 --> 01:08:14,215 Noel'de nasıl bu kadar duygusuz olursun? 885 01:08:14,298 --> 01:08:18,719 Şiiri kalbinle okuyacaksın, duygularınla okuyacaksın. Tamam mı? 886 01:08:19,512 --> 01:08:22,389 Sen git, ders kitabını oku. 887 01:08:22,473 --> 01:08:25,351 Çok sıkıldım ama. Biraz okusana. 888 01:08:25,434 --> 01:08:28,062 -Uyuyakalacaksın. -Hayır, uyumam. 889 01:08:28,145 --> 01:08:30,147 -Hep öyle yapıyorsun. -Uyumam dedim. 890 01:08:30,231 --> 01:08:33,484 Uyumayacağım. Tüm kalbimle dinleyeceğim. 891 01:08:33,567 --> 01:08:34,985 -Söz mü? -Söz. 892 01:08:35,778 --> 01:08:37,446 "Sev 893 01:08:39,115 --> 01:08:40,366 Ama Sessizce Sev." 894 01:08:41,742 --> 01:08:43,327 CHO EUN-HYE'NİN İLK SERGİSİ 895 01:08:54,088 --> 01:08:55,005 Merhaba Bayan Cho. 896 01:08:55,089 --> 01:08:59,301 "Şu anda karşına çıkarak seni rahatsız etmek istemiyorum. 897 01:09:00,261 --> 01:09:04,098 Birbirimizden çok uzaklardayız." 898 01:09:04,682 --> 01:09:06,642 HİSSETMEK 899 01:09:09,520 --> 01:09:13,858 "Nerede, ne kadar uzakta olursan ol, 900 01:09:15,401 --> 01:09:18,404 acı da çeksen 901 01:09:18,487 --> 01:09:21,407 sev ama sessizce sev." 902 01:09:22,074 --> 01:09:24,869 SEV AMA SESSİZCE SEV 903 01:09:28,122 --> 01:09:31,125 "Keskin bir bıçağın zamanla körelmesi gibi 904 01:09:32,418 --> 01:09:34,128 o acı azalmaya başlayana dek 905 01:09:34,920 --> 01:09:36,213 tek başıma 906 01:09:37,590 --> 01:09:38,966 seveyim." 907 01:09:39,049 --> 01:09:41,093 PARİS DERGİSİ DÜNYA TURU 2023'ÜN İLK FOTOĞRAFÇISI CHO EUN-HYE 908 01:09:41,177 --> 01:09:43,304 SEV AMA SESSİZCE SEV 909 01:09:46,432 --> 01:09:49,935 Bunu Paris Dergisi Galerisi'nin ziyaretçi defterinde bulduk. 910 01:09:52,313 --> 01:09:54,815 CHO YONG-PIL 911 01:10:00,696 --> 01:10:01,864 Cho Sam-dal! 912 01:10:14,210 --> 01:10:15,377 Cho Sam-dal! 913 01:11:00,923 --> 01:11:02,258 Hadi gidelim. 914 01:11:53,851 --> 01:11:56,520 WELCOME TO SAMDAL-RI 915 01:12:21,879 --> 01:12:23,964 Yong-pil, tek taraflı aşk istemiyorum. 916 01:12:24,631 --> 01:12:26,383 Birbirimizi sevelim, tamam mı? 917 01:12:26,508 --> 01:12:28,260 Ben hâlâ 918 01:12:28,344 --> 01:12:29,303 umut görmüyorum. 919 01:12:29,386 --> 01:12:31,305 Daha ne istiyorsun? 920 01:12:31,972 --> 01:12:35,309 On yıl boyunca karım battaniyenin altında ağladı! 921 01:12:36,268 --> 01:12:37,978 Karşı çıktığım hâlde 922 01:12:38,062 --> 01:12:40,022 onunla buluşmaya devam etmen şart mı? 923 01:12:40,105 --> 01:12:42,524 Bu Mi-ja ebediyen sevip hatırlayacağın kadın. 924 01:12:42,608 --> 01:12:44,443 Benim için de Sam-dal öyle. 925 01:12:44,526 --> 01:12:47,154 Baban bizi asla onaylamasa da, 926 01:12:47,237 --> 01:12:49,615 acı çeksek de birbirimizden vazgeçmeyelim. 927 01:12:52,826 --> 01:12:55,746 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram