1
00:00:36,911 --> 00:00:40,999
WITAMY W SAMDAL-RI
2
00:01:09,569 --> 00:01:13,031
Mi-ja…
3
00:01:14,866 --> 00:01:19,537
Był czas, kiedy przepełniał nas smutek.
4
00:01:24,417 --> 00:01:27,087
Kochanie. Dokąd idziesz?
5
00:01:29,130 --> 00:01:31,341
Kochanie, to kiepski moment.
6
00:01:31,424 --> 00:01:32,550
Mamo.
7
00:01:36,971 --> 00:01:38,139
Kochanie, proszę…
8
00:01:38,223 --> 00:01:40,934
Puść mnie.
9
00:01:42,936 --> 00:01:44,062
Sang-tae…
10
00:01:45,897 --> 00:01:46,940
Sang-tae.
11
00:01:48,358 --> 00:01:50,902
Wpuść mnie, proszę.
12
00:01:50,985 --> 00:01:55,490
Pozwól mi się z nią pożegnać.
13
00:01:55,573 --> 00:01:56,574
Sang-tae…
14
00:02:01,579 --> 00:02:02,455
Sang-tae.
15
00:02:02,872 --> 00:02:04,124
Choć raz.
16
00:02:04,207 --> 00:02:06,960
Choć raz pozwól mi się pożegnać.
17
00:02:07,043 --> 00:02:09,838
Chcę ją zobaczyć ostatni raz!
18
00:02:09,921 --> 00:02:14,676
Pozwól mi ją pożegnać, Sang-tae!
19
00:02:17,178 --> 00:02:18,638
Powinnaś była umrzeć!
20
00:02:18,721 --> 00:02:21,432
Czemu zabiłaś moją córkę?
Sama mogłaś umrzeć!
21
00:02:21,516 --> 00:02:26,813
Czemu zabrałaś moją córkę?
22
00:02:28,231 --> 00:02:31,109
Idź stąd! Wynocha!
23
00:02:31,192 --> 00:02:33,361
- Pani Yang.
- Dlaczego?
24
00:02:35,905 --> 00:02:38,658
- Wynocha!
- Pani Yang.
25
00:02:38,741 --> 00:02:41,661
- Przepraszam.
- Idź stąd!
26
00:02:41,744 --> 00:02:42,912
- Pani Yang.
- Boże!
27
00:02:42,996 --> 00:02:44,831
Nie chcę cię widzieć! Odejdź!
28
00:02:45,832 --> 00:02:50,295
{\an8}POGRZEB
29
00:03:08,187 --> 00:03:11,441
Nie mogę bez ciebie żyć!
30
00:03:11,524 --> 00:03:15,111
Nie mogę bez ciebie żyć, Mi-ja!
31
00:03:15,194 --> 00:03:20,533
Sami nie dawaliśmy sobie rady
z tym smutkiem.
32
00:03:30,793 --> 00:03:34,672
Nie mieliśmy siły, by pocieszać innych.
33
00:03:42,305 --> 00:03:44,140
BU MI-JA – KO MI-JA
34
00:03:44,224 --> 00:03:46,768
BU MI-JA
35
00:03:51,564 --> 00:03:57,320
Ból pozostawił zbyt duże rany
w naszych sercach.
36
00:04:06,621 --> 00:04:10,625
ODCINEK 14
KONIEC ŁEZ
37
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Nie do wiary.
38
00:04:31,187 --> 00:04:32,647
Nadal taki jest?
39
00:04:33,773 --> 00:04:36,234
{\an8}Nawet wtedy wyżywał się na mamie.
40
00:04:36,317 --> 00:04:38,945
{\an8}Latami błagała go o wybaczenie.
41
00:04:39,904 --> 00:04:41,239
{\an8}To prawda.
42
00:04:41,322 --> 00:04:43,741
{\an8}Byłam wtedy mała, ale pamiętam.
43
00:04:43,825 --> 00:04:46,327
{\an8}Długo nie wychodziła z domu.
44
00:04:46,411 --> 00:04:48,955
{\an8}A on jest cały czas taki sam.
45
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
{\an8}To nieprawda.
46
00:04:51,624 --> 00:04:55,586
{\an8}Osiem lat temu tak się zachowywał,
żeby Yong-pil i Sam-dal zerwali.
47
00:04:56,796 --> 00:04:58,589
{\an8}Na jakiś czas mu przeszło,
48
00:04:58,673 --> 00:05:00,091
a teraz znów zaczyna.
49
00:05:00,591 --> 00:05:04,095
Tato, co powiedziałeś?
Zrobił to osiem lat temu?
50
00:05:04,679 --> 00:05:08,516
To znaczy, że zostali zmuszeni
do zerwania ze sobą?
51
00:05:08,975 --> 00:05:10,435
Przez pana Cho?
52
00:05:11,519 --> 00:05:13,604
Poważnie? Nie wierzę.
53
00:05:13,688 --> 00:05:16,816
Znowu sprawia problemy
za sprawą tej dwójki?
54
00:05:17,442 --> 00:05:19,444
Bo widać, że nadal się lubią?
55
00:05:19,986 --> 00:05:25,575
Też widzicie,
że znowu ich do siebie ciągnie?
56
00:05:26,159 --> 00:05:27,702
Nie „znowu”.
57
00:05:28,619 --> 00:05:31,539
Nigdy ich nie przestało ciągnąć.
58
00:05:33,458 --> 00:05:36,919
Dziwne było, że Sam-dal
nie znalazła porządnego faceta
59
00:05:37,003 --> 00:05:38,629
po zerwaniu z Yong-pilem.
60
00:05:38,838 --> 00:05:41,007
Podobno Yong-pil cały czas był sam.
61
00:05:41,090 --> 00:05:42,967
To chyba oczywiste.
62
00:05:43,051 --> 00:05:47,430
Nie byli jak zwykła para.
Od urodzenia nierozłączni.
63
00:05:47,889 --> 00:05:49,932
Nie potrafili przeżyć rozstania.
64
00:05:52,727 --> 00:05:55,146
Szkoda mi mamy.
65
00:05:55,646 --> 00:05:56,522
Tak nie można…
66
00:05:56,606 --> 00:05:58,107
- Stój.
- Dokąd idziesz?
67
00:05:58,983 --> 00:06:01,069
Zakończę to raz na zawsze.
68
00:06:01,152 --> 00:06:03,654
Tato, proszę cię. Nigdzie nie idź.
69
00:06:03,738 --> 00:06:05,490
Mama już próbowała.
70
00:06:05,573 --> 00:06:06,616
Nie widziałeś?
71
00:06:06,699 --> 00:06:07,533
Zgadza się.
72
00:06:07,867 --> 00:06:10,369
Nigdy tak mu się nie postawiła.
73
00:06:10,453 --> 00:06:12,455
Nie miała odwagi z nim porozmawiać.
74
00:06:13,372 --> 00:06:15,374
Pan Cho też był zaskoczony.
75
00:06:15,458 --> 00:06:16,709
Oczywiście, że był.
76
00:06:17,210 --> 00:06:21,005
Pierwszy raz od 20 lat
wspomniała o pani Bu.
77
00:06:21,839 --> 00:06:24,467
To nie tak, że nie chciała.
78
00:06:26,469 --> 00:06:27,470
Nie mogła.
79
00:06:30,264 --> 00:06:31,849
Nie śmiała.
80
00:07:03,381 --> 00:07:05,800
SUKCES YONG-PILA
PIERWSZY KONCERT W OPERZE
81
00:07:47,758 --> 00:07:49,677
Myślisz, że jesteś jedyny?
82
00:07:49,969 --> 00:07:51,846
Że tylko ty cierpisz?
83
00:07:52,847 --> 00:07:55,224
Cierpię tak samo jak ty.
84
00:07:56,559 --> 00:07:59,353
Tak samo za nią tęsknię.
85
00:07:59,437 --> 00:08:00,688
Tak samo!
86
00:08:00,771 --> 00:08:03,024
Ja też za nią tęsknię!
87
00:08:30,927 --> 00:08:32,637
GORĄCO
88
00:08:38,601 --> 00:08:41,938
Gdyby fale były wyższe,
miałabyś duże kłopoty.
89
00:08:43,397 --> 00:08:46,567
Czemu tam poszłaś podczas przypływu?
90
00:08:46,651 --> 00:08:48,486
Nie widziałaś ostrzeżenia?
91
00:08:58,704 --> 00:09:00,456
Musimy porozmawiać.
92
00:09:11,217 --> 00:09:12,218
Yong-pil.
93
00:09:12,760 --> 00:09:13,678
Tak?
94
00:09:14,762 --> 00:09:16,347
Pamiętasz, jak zawsze
95
00:09:17,473 --> 00:09:22,395
przecinałam sobie język, jedząc cukierka,
bo zapominałam go rozgryźć?
96
00:09:25,147 --> 00:09:27,024
Pewnie, że tak.
97
00:09:28,651 --> 00:09:31,404
Zawsze ci mówiłem, kiedy masz go rozgryźć.
98
00:09:32,405 --> 00:09:33,406
Właśnie.
99
00:09:35,157 --> 00:09:37,743
Zawsze tacy byliśmy.
100
00:09:39,579 --> 00:09:41,372
Po naszym rozstaniu odkryłam,
101
00:09:43,040 --> 00:09:45,543
że się tego nie nauczyłam.
102
00:09:48,087 --> 00:09:50,339
Chyba myślałam, że nie odejdziesz.
103
00:09:54,844 --> 00:09:56,679
I zawsze rozcinałaś język?
104
00:09:57,847 --> 00:09:58,848
Nie.
105
00:09:59,557 --> 00:10:01,309
Przestałam jeść cukierki.
106
00:10:02,977 --> 00:10:04,812
Bo jak przecięłam sobie język,
107
00:10:07,815 --> 00:10:09,150
przypominałeś mi się.
108
00:10:11,611 --> 00:10:13,237
I znowu cierpiałam.
109
00:10:14,405 --> 00:10:16,115
Więc przestałam je jeść.
110
00:10:17,158 --> 00:10:18,659
Harowałam jak wół
111
00:10:18,743 --> 00:10:20,995
i starałam się o tobie nie myśleć.
112
00:10:23,414 --> 00:10:26,292
Ale mi się nie udało.
113
00:10:36,594 --> 00:10:38,346
Ale ty byłeś inny.
114
00:10:39,805 --> 00:10:40,806
Co masz na myśli?
115
00:10:42,058 --> 00:10:43,517
Nie próbowałeś unikać…
116
00:10:45,561 --> 00:10:47,313
ani o mnie zapomnieć.
117
00:10:51,359 --> 00:10:54,695
Letnim motywem w Magazine X
118
00:10:54,779 --> 00:10:57,073
były lustra.
119
00:11:05,122 --> 00:11:08,459
Byłeś częścią mojego życia…
120
00:11:08,709 --> 00:11:10,378
CHO YONG-PIL
121
00:11:11,087 --> 00:11:12,922
na każdym jego etapie.
122
00:11:13,005 --> 00:11:14,757
FOTOGRAFKA 2023, CHO EUN-HYE
123
00:11:21,972 --> 00:11:23,265
Nie cierpiałeś?
124
00:11:28,145 --> 00:11:29,146
Cierpiałem.
125
00:11:34,193 --> 00:11:35,194
Bolało.
126
00:11:37,655 --> 00:11:38,656
Ale co…
127
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
gdybym się postarał…
128
00:11:50,376 --> 00:11:52,002
i w końcu o tobie zapomniał?
129
00:11:56,757 --> 00:11:58,676
A gdybym chciał
130
00:11:58,759 --> 00:12:00,052
zobaczyć twoją twarz,
131
00:12:01,679 --> 00:12:03,180
bo tak bardzo tęskniłem,
132
00:12:07,560 --> 00:12:09,437
ale nie pamiętałbym jej?
133
00:12:13,691 --> 00:12:15,234
Wiele dla mnie znaczysz.
134
00:12:21,282 --> 00:12:22,408
Sam-dal, widzisz,
135
00:12:24,618 --> 00:12:27,496
ani przez chwilę
nie chciałem żyć bez ciebie.
136
00:12:27,580 --> 00:12:28,622
I dlatego…
137
00:12:32,001 --> 00:12:33,711
nie zapomniałem o tobie.
138
00:12:57,193 --> 00:12:58,694
Yong-pil, nie chcę…
139
00:13:01,697 --> 00:13:03,199
nieodwzajemnionej miłości.
140
00:13:05,910 --> 00:13:07,203
Nie chcę tego.
141
00:13:08,204 --> 00:13:12,124
Osiem lat próbowaliśmy ruszyć dalej,
ale nie wyszło, więc co teraz?
142
00:13:13,000 --> 00:13:15,252
Nieodwzajemniona miłość jest nie fair.
143
00:13:16,128 --> 00:13:17,421
No więc…
144
00:13:19,715 --> 00:13:20,716
zróbmy to.
145
00:13:21,467 --> 00:13:22,885
Bądźmy w związku.
146
00:13:25,054 --> 00:13:28,641
Bądźmy zakochani, co?
147
00:13:34,772 --> 00:13:35,606
Tak.
148
00:13:40,945 --> 00:13:42,029
Zróbmy to.
149
00:13:43,531 --> 00:13:44,365
Miłość.
150
00:13:46,951 --> 00:13:48,410
Bądźmy zakochani.
151
00:13:54,041 --> 00:13:56,043
- Sam-dal.
- Tak.
152
00:13:58,712 --> 00:14:00,839
Nawet jeśli mój tata jest przeciwny,
153
00:14:04,760 --> 00:14:06,887
nie możesz mnie zostawić, jak wtedy.
154
00:14:06,971 --> 00:14:07,888
Nie zostawię.
155
00:14:08,806 --> 00:14:09,848
Nie zostawię cię.
156
00:14:10,724 --> 00:14:13,310
Nigdy więcej.
157
00:14:15,229 --> 00:14:16,313
Więc…
158
00:14:18,357 --> 00:14:20,859
nawet jeśli twój tata
nigdy nas nie zaakceptuje.
159
00:14:22,069 --> 00:14:26,073
bądźmy ze sobą nawet w cierpieniu.
160
00:14:27,783 --> 00:14:29,285
- Dobrze?
- Dobra.
161
00:14:31,245 --> 00:14:32,246
Dobrze.
162
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
Zbieram się. Pa!
163
00:15:08,991 --> 00:15:11,577
Co to za użalanie się nad sobą?
164
00:15:13,245 --> 00:15:14,288
Polej mi.
165
00:15:22,630 --> 00:15:23,631
Sang-do.
166
00:15:25,424 --> 00:15:28,093
Czemu nie wyznasz Sam-dal, co czujesz?
167
00:15:29,219 --> 00:15:31,931
Wszystko wiem. Zawsze wiedziałem.
168
00:15:33,098 --> 00:15:35,517
Uparty jesteś. Minęło tyle lat.
169
00:15:36,393 --> 00:15:37,394
Jezu.
170
00:15:37,686 --> 00:15:38,896
Gyeong-tae myśli,
171
00:15:39,563 --> 00:15:42,191
że Yong-pil i Sam-dal
chcą do siebie wrócić.
172
00:15:43,025 --> 00:15:44,693
Musisz jej powiedzieć.
173
00:15:45,319 --> 00:15:46,320
Powiedzieć?
174
00:15:47,071 --> 00:15:49,615
- Co wtedy?
- Sama zdecyduje.
175
00:15:49,698 --> 00:15:53,077
Lepiej się poczujesz,
jak przestaniesz dusić to w sobie.
176
00:15:53,160 --> 00:15:56,121
Ja się poczuję lepiej,
ale Sam-dal fatalnie.
177
00:15:56,205 --> 00:15:57,122
To coś…
178
00:16:00,376 --> 00:16:02,670
Będzie musiała sobie z tym poradzić.
179
00:16:04,463 --> 00:16:05,464
Wiesz co?
180
00:16:06,674 --> 00:16:09,843
Powiedziałem, że mam kogoś na oku,
i chciała mi pomóc.
181
00:16:11,929 --> 00:16:14,223
Nigdy nic do mnie nie czuła.
182
00:16:15,224 --> 00:16:18,018
Więc będzie się czuła fatalnie
183
00:16:19,103 --> 00:16:21,188
i niekomfortowo,
184
00:16:21,271 --> 00:16:23,899
jeśli powiem, co do niej czuję.
185
00:16:27,069 --> 00:16:28,445
To byłoby samolubne.
186
00:16:29,530 --> 00:16:30,531
Przestań.
187
00:16:32,491 --> 00:16:34,451
Nie mam szans.
188
00:16:34,535 --> 00:16:39,123
Nawet na solidnym budynku
pojawiają się pęknięcia
189
00:16:39,206 --> 00:16:41,250
po kilku dekadach.
190
00:16:42,126 --> 00:16:43,335
Więc jak to możliwe…
191
00:16:45,838 --> 00:16:46,839
że nadal…
192
00:16:50,092 --> 00:16:52,302
nie widzę dla siebie
193
00:16:54,096 --> 00:16:55,097
nadziei?
194
00:17:04,690 --> 00:17:07,526
HOTEL I KURORT SHWORLD
195
00:17:10,362 --> 00:17:13,073
AS Group…
To ja najbardziej ich nienawidzę!
196
00:17:13,157 --> 00:17:16,285
Nie chcę nawet o nich myśleć!
197
00:17:24,835 --> 00:17:25,836
Rozumiem…
198
00:17:26,795 --> 00:17:28,756
Dobrze, rozumiem.
199
00:17:35,971 --> 00:17:36,805
O co chodzi?
200
00:17:36,889 --> 00:17:38,348
To błąd systemu?
201
00:17:39,266 --> 00:17:42,186
Jeszcze rano karty kredytowe działały.
202
00:17:43,145 --> 00:17:44,146
Proszę pana…
203
00:17:45,439 --> 00:17:47,191
Miarka się przebrała.
204
00:17:47,900 --> 00:17:48,734
Co?
205
00:17:50,694 --> 00:17:53,906
To znaczy? Zaczynam się stresować.
206
00:17:55,949 --> 00:17:57,451
Co się stało, sekretarzu?
207
00:17:59,495 --> 00:18:01,163
Co? Mówisz o mamie?
208
00:18:02,206 --> 00:18:03,248
Tak.
209
00:18:04,083 --> 00:18:07,795
Zaszokowała nas.
Nigdy tak do niego nie mówiła.
210
00:18:10,255 --> 00:18:11,632
Jest na dworze?
211
00:18:12,341 --> 00:18:14,009
Co chcesz zrobić?
212
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
Pocieszyć ją?
213
00:18:15,511 --> 00:18:18,889
Udawaj Greka.
214
00:18:18,972 --> 00:18:20,474
Nie wygłupiaj się.
215
00:18:20,599 --> 00:18:21,809
Na litość boską.
216
00:18:24,061 --> 00:18:26,939
Więc co? Znowu zerwiesz z Yong-pilem?
217
00:18:28,023 --> 00:18:30,526
- Co?
- Udawaj Greka
218
00:18:31,401 --> 00:18:33,028
i wróć do niego.
219
00:18:35,447 --> 00:18:37,074
Rozumiem.
220
00:18:37,699 --> 00:18:38,617
Pomyśl.
221
00:18:38,700 --> 00:18:42,746
Po 20 latach w końcu
powiedziała panu Cho, jak się czuje.
222
00:18:42,830 --> 00:18:43,831
Stawiła mu czoła.
223
00:18:44,373 --> 00:18:45,749
Nie wiesz czemu?
224
00:18:45,833 --> 00:18:47,084
Bo ja wiem.
225
00:18:49,253 --> 00:18:51,213
Jeśli znowu zerwiecie,
226
00:18:51,797 --> 00:18:53,632
mama będzie miała wyrzuty sumienia.
227
00:18:54,925 --> 00:18:56,009
Rozumiesz?
228
00:18:58,178 --> 00:18:59,096
Tak.
229
00:19:01,598 --> 00:19:03,142
Wiem, że cię to męczy,
230
00:19:04,810 --> 00:19:06,937
ale zostaw sprawę dorosłym.
231
00:19:07,312 --> 00:19:10,065
Nie wiń ich potem.
232
00:19:12,484 --> 00:19:14,361
Patrzcie, jaka starsza siostra.
233
00:19:14,444 --> 00:19:16,530
Zawsze byłam starsza.
234
00:19:16,613 --> 00:19:20,325
Jeśli rozumiesz, powiedz Yong-pilowi,
że chcesz do niego wrócić.
235
00:19:21,076 --> 00:19:22,828
Co ty mówisz?
236
00:19:22,911 --> 00:19:28,709
Musisz być w związku,
żeby przekonać pana Cho.
237
00:19:28,792 --> 00:19:34,131
Wrócicie do siebie tylko po tym,
jak da wam swoje błogosławieństwo?
238
00:19:34,798 --> 00:19:37,384
Szybko, powiedz mu, że do siebie wrócicie.
239
00:19:37,718 --> 00:19:40,929
- Jak nie, ja to zrobię.
- Zwariowałaś? Czemu?
240
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
- Yong-pil!
- Już jesteśmy razem!
241
00:19:45,434 --> 00:19:46,476
Co powiedziałaś?
242
00:19:47,519 --> 00:19:48,979
Już jesteśmy razem.
243
00:19:49,062 --> 00:19:51,023
Jesteście? Jak to?
244
00:19:51,106 --> 00:19:52,357
Od kiedy?
245
00:19:53,150 --> 00:19:54,985
- Wczoraj.
- Od wczoraj?
246
00:19:55,736 --> 00:19:57,529
Boże, czuję się zdradzona.
247
00:19:57,613 --> 00:20:00,991
Gruchaliście do siebie,
kiedy my mieliśmy tu kocioł?
248
00:20:01,617 --> 00:20:03,452
O rany, patrz na jej uśmiech.
249
00:20:04,286 --> 00:20:05,162
Mów szybko.
250
00:20:05,245 --> 00:20:06,205
Nie do wiary.
251
00:20:06,288 --> 00:20:07,623
Dawaj!
252
00:20:07,706 --> 00:20:08,707
Co mam mówić?
253
00:20:09,291 --> 00:20:10,125
Szczęśliwa?
254
00:20:10,709 --> 00:20:11,585
Tak.
255
00:20:14,046 --> 00:20:19,009
{\an8}CHO YONG-PIL – 6. ALBUM
KONIEC ŁEZ
256
00:20:31,480 --> 00:20:32,606
O co chodzi?
257
00:20:33,690 --> 00:20:35,567
Zeszłam się z Yong-pilem.
258
00:20:37,611 --> 00:20:39,863
Nie będę się przed tym bronić.
259
00:20:40,989 --> 00:20:42,366
Już się nie rozstaniemy.
260
00:20:46,995 --> 00:20:48,288
Mamo,
261
00:20:48,956 --> 00:20:50,332
nie czuj się winna.
262
00:20:52,125 --> 00:20:53,543
Nie przepraszaj.
263
00:21:01,885 --> 00:21:02,803
Brawo.
264
00:21:05,722 --> 00:21:06,932
Dobrze zrobiłaś.
265
00:21:19,945 --> 00:21:21,571
- Szybko.
- Śpisz na dworze?
266
00:21:22,281 --> 00:21:23,156
Co?
267
00:21:23,240 --> 00:21:26,076
Mówiłeś, że te są za ciężkie.
268
00:21:26,159 --> 00:21:29,955
Niby kiedy? Dzięki temu będzie przytulnie.
269
00:21:30,080 --> 00:21:31,790
Będziesz z Sam-dal, prawda?
270
00:21:31,873 --> 00:21:34,543
Ile masz tych kołnierzyków? Co za głupek.
271
00:21:34,626 --> 00:21:35,752
Dwa.
272
00:21:36,128 --> 00:21:37,087
Narka.
273
00:21:37,713 --> 00:21:40,215
Patrzcie, jak podskakuje. Rany.
274
00:21:41,717 --> 00:21:43,760
Zazdroszczę.
275
00:21:43,844 --> 00:21:45,554
Tak mu zazdroszczę!
276
00:21:54,438 --> 00:21:56,523
A po co pojechałaś do Sagyemul?
277
00:21:57,149 --> 00:21:59,609
{\an8}Z uwagi na zjawisko Tyndalla?
278
00:21:59,693 --> 00:22:00,652
{\an8}Tak.
279
00:22:01,320 --> 00:22:02,446
{\an8}Skąd wiedziałeś?
280
00:22:02,529 --> 00:22:04,614
{\an8}Ja wiem wszystko.
281
00:22:05,407 --> 00:22:10,454
Zjawisko Tyndalla najlepiej widać
rankiem na stożkach wulkanicznych.
282
00:22:10,579 --> 00:22:11,747
Naprawdę?
283
00:22:11,830 --> 00:22:14,124
Pojedziemy na jeden pojutrze?
284
00:22:14,207 --> 00:22:16,168
Dobrze, że chmury będą nisko.
285
00:22:17,502 --> 00:22:20,672
Trzeba wcześnie wyjechać,
żeby złapać wschód słońca.
286
00:22:20,756 --> 00:22:22,674
Tak, trzeba będzie go złapać.
287
00:22:22,758 --> 00:22:23,759
A co ty na to?
288
00:22:25,010 --> 00:22:26,845
Może wybierzemy się na kemping?
289
00:22:28,472 --> 00:22:29,765
- Kemping?
- Tak.
290
00:22:29,848 --> 00:22:30,849
No…
291
00:22:32,059 --> 00:22:33,769
Chcesz tam spędzić noc?
292
00:22:33,852 --> 00:22:34,686
Tak.
293
00:22:35,312 --> 00:22:36,438
Tylko my?
294
00:22:38,815 --> 00:22:40,275
Zaprosimy Gyeong-tae?
295
00:22:40,358 --> 00:22:43,820
Po co chcesz go zabrać, jak mamy być sami?
296
00:22:44,571 --> 00:22:45,697
Dobra.
297
00:23:04,549 --> 00:23:05,967
Co jeszcze wziąć?
298
00:23:07,177 --> 00:23:09,429
Będzie zimno. Wezmę ogrzewacze do rąk.
299
00:23:09,513 --> 00:23:10,347
Zobaczmy…
300
00:23:10,889 --> 00:23:13,809
Chyba tutaj były. Gdzie one są?
301
00:23:15,602 --> 00:23:16,978
Są.
302
00:23:19,272 --> 00:23:21,942
Będę ich potrzebować?
303
00:23:30,242 --> 00:23:31,243
Jest ciepło.
304
00:23:31,993 --> 00:23:33,995
Poza tym są ciężkie.
305
00:24:09,614 --> 00:24:11,283
Co tu robisz?
306
00:24:13,243 --> 00:24:15,412
Co robisz w moim domu?
307
00:24:15,829 --> 00:24:16,997
Co? Mamo?
308
00:24:18,707 --> 00:24:20,083
Chodź jeść, Yong-pil.
309
00:24:21,126 --> 00:24:23,128
- Zupę z jeżowców i wodorostów.
- Co?
310
00:24:28,466 --> 00:24:31,178
Co tak stoisz? Nie będziesz jadł?
311
00:24:31,261 --> 00:24:34,264
Oszalałaś?
312
00:24:35,015 --> 00:24:37,893
Czemu mam to jeść?
Wyjdź, dopóki jestem miły.
313
00:24:38,894 --> 00:24:40,353
To wracaj do pokoju.
314
00:24:41,104 --> 00:24:43,148
Przyszłam nakarmić Yong-pila.
315
00:24:43,773 --> 00:24:44,858
Usiądź.
316
00:24:45,400 --> 00:24:46,484
Co?
317
00:24:48,695 --> 00:24:49,863
Dobrze.
318
00:24:53,533 --> 00:24:54,618
Ty mały…
319
00:24:56,328 --> 00:24:58,747
Czemu karmisz mojego syna?
320
00:25:00,081 --> 00:25:01,082
Sang-tae,
321
00:25:03,335 --> 00:25:05,503
to też mój syn.
322
00:25:05,587 --> 00:25:06,671
Nie pamiętasz?
323
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
Tak samo jak moje córki
są dziećmi Bu Mi-jii,
324
00:25:13,136 --> 00:25:14,846
on jest moim synem.
325
00:25:15,555 --> 00:25:17,098
Obiecałam sobie coś z Mi-ją.
326
00:25:18,225 --> 00:25:20,185
Matka nie może nakarmić syna?
327
00:25:22,103 --> 00:25:23,313
Jesteś jego matką?
328
00:25:24,481 --> 00:25:26,316
Zabiłaś jego matkę!
329
00:25:26,900 --> 00:25:28,318
Nie zabiłam jej!
330
00:25:29,027 --> 00:25:31,780
Jeśli tak, to czemu tu stoję?
331
00:25:31,863 --> 00:25:33,823
Powinni mnie zamknąć dawno temu.
332
00:25:34,950 --> 00:25:37,494
Zwariowałaś?
333
00:25:38,995 --> 00:25:42,165
Postanowiłaś zapomnieć o tym, co zrobiłaś?
334
00:25:42,249 --> 00:25:45,543
Dwadzieścia lat prosiłam cię o wybaczenie.
335
00:25:45,627 --> 00:25:48,129
Mam być zdrowa po tym, co przeżyłam?
336
00:25:50,173 --> 00:25:51,841
Żyłam jak grzesznica.
337
00:25:52,592 --> 00:25:54,594
Nasze dzieci też się nimi stały.
338
00:25:55,178 --> 00:25:56,763
Już taka nie będę.
339
00:25:56,846 --> 00:25:58,390
Ze względu na Mi-ję.
340
00:25:58,473 --> 00:26:00,433
I na nasze dzieci!
341
00:26:01,268 --> 00:26:02,811
Już taka nie będę.
342
00:26:03,478 --> 00:26:08,483
Naprawdę rozum postradałaś.
343
00:26:08,566 --> 00:26:09,567
Rety.
344
00:26:11,903 --> 00:26:15,615
Zupa jest w lodówce.
Podgrzej sobie na kolację.
345
00:26:26,167 --> 00:26:28,461
Przez 20 lat dusiłam w sobie emocje.
346
00:26:30,880 --> 00:26:32,132
Yong-pil,
347
00:26:33,633 --> 00:26:37,721
nie miej żalu do ojca, nieważne, co robi.
348
00:26:39,556 --> 00:26:44,936
Inaczej nie spojrzę
twojej matce w oczy. Rozumiesz?
349
00:26:45,020 --> 00:26:46,938
Jabłko nie pada daleko od jabłoni.
350
00:26:47,022 --> 00:26:48,815
Sam-dal powiedziała to samo.
351
00:26:48,898 --> 00:26:50,900
Rozumiem. Nie martw się.
352
00:26:53,903 --> 00:26:55,030
Wcinaj.
353
00:26:55,113 --> 00:26:57,574
- Odłóż resztę do lodówki.
- Dobrze.
354
00:26:57,657 --> 00:26:59,200
- Idę.
- Dobrze.
355
00:27:01,911 --> 00:27:03,079
Dziękuję za obiad.
356
00:27:23,141 --> 00:27:24,142
Tato.
357
00:27:25,352 --> 00:27:28,563
Co? Zadowolony, że dla ciebie gotowała?
358
00:27:28,646 --> 00:27:30,315
Tak, całkiem zadowolony.
359
00:27:31,733 --> 00:27:35,987
Wyjdź i zobacz, dla kogo nagotowała.
360
00:27:37,322 --> 00:27:41,326
Kto lubi ślimaki bez ogórka,
zupę z jeżowców i wodorostów?
361
00:27:41,409 --> 00:27:43,953
To twoje ulubione dania, nie moje.
362
00:27:44,704 --> 00:27:47,749
Zrobiła je specjalnie dla ciebie.
363
00:27:48,958 --> 00:27:51,336
Tato, nie wyrzucaj ich więcej.
364
00:27:53,213 --> 00:27:54,297
Dobrze?
365
00:28:07,352 --> 00:28:08,478
Sam-dal!
366
00:28:10,105 --> 00:28:11,856
- Cho Sam-dal!
- Idę!
367
00:28:52,564 --> 00:28:54,691
- Pani Cho!
- Pani Cho!
368
00:28:55,692 --> 00:28:57,944
Co jest?
369
00:28:58,403 --> 00:29:00,530
- O rety!
- Pani Cho!
370
00:29:01,406 --> 00:29:02,323
Co tu robicie?
371
00:29:02,407 --> 00:29:03,742
Czemu przyleciałyście?
372
00:29:06,244 --> 00:29:08,037
Co się stało?
373
00:29:08,121 --> 00:29:10,081
Mówiłyśmy, że panią odwiedzimy.
374
00:29:10,165 --> 00:29:12,917
Nadal potrzebuje pani asystentek.
375
00:29:13,001 --> 00:29:13,835
Zgadza się.
376
00:29:13,918 --> 00:29:18,339
Na razie nie ma co robić.
Robię tylko zdjęcia.
377
00:29:19,382 --> 00:29:21,760
Dobrze, że jesteśmy. Tak, jak myślałam.
378
00:29:21,843 --> 00:29:25,263
Robi pani zdjęcia zupełnie sama.
379
00:29:25,346 --> 00:29:26,181
Ma rację.
380
00:29:28,808 --> 00:29:30,226
Nie do końca sama.
381
00:29:30,769 --> 00:29:33,062
Dali mi pomocnika.
382
00:29:45,784 --> 00:29:49,412
Szkoda, że nie wiedziałam,
że dzisiaj będziecie!
383
00:29:51,289 --> 00:29:53,541
A więc to pani dom.
384
00:29:53,625 --> 00:29:55,502
Takiej pani nie znałam.
385
00:29:55,585 --> 00:29:58,588
W Seulu wyglądała pani
tak elegancko i wspaniale.
386
00:30:01,007 --> 00:30:02,717
A teraz jak wsiok?
387
00:30:04,344 --> 00:30:09,098
Nie, jak dziewczyna z sąsiedztwa.
388
00:30:11,184 --> 00:30:12,393
Więc traktujcie mnie tak.
389
00:30:12,477 --> 00:30:14,604
- Nie, nie mogę.
- No tak.
390
00:30:14,687 --> 00:30:16,356
Właśnie!
391
00:30:16,439 --> 00:30:18,441
W razie czego
392
00:30:18,525 --> 00:30:22,654
wzięłyśmy sprzęt i rekwizyty do zdjęć.
393
00:30:22,737 --> 00:30:24,572
Od czego zaczniemy?
394
00:30:24,656 --> 00:30:28,201
Dopiero przyleciałyście.
Nie rzucajcie się w wir pracy.
395
00:30:28,284 --> 00:30:30,912
Nie dzisiaj. Odpocznijcie trochę, a potem…
396
00:30:30,995 --> 00:30:32,330
Sam-dal, praca czeka!
397
00:30:36,626 --> 00:30:38,002
Co powiedział?
398
00:30:38,086 --> 00:30:39,045
No więc…
399
00:30:40,421 --> 00:30:41,339
Chwileczkę.
400
00:30:42,382 --> 00:30:44,092
- Rozgośćcie się. Jedzcie.
- Tak.
401
00:30:44,175 --> 00:30:45,134
Zaraz wrócę.
402
00:30:48,555 --> 00:30:49,848
Za momencik.
403
00:30:49,931 --> 00:30:51,182
Chodźmy do pracy.
404
00:30:52,016 --> 00:30:55,144
Mogłeś tego nie mówić.
Przyjechały tu do pracy.
405
00:30:55,228 --> 00:30:56,855
Ale uzgodniliśmy…
406
00:30:56,938 --> 00:30:59,524
Każę im odpocząć
i spróbuję je tu zostawić.
407
00:30:59,649 --> 00:31:00,984
- Daj mi chwilę.
- Ale…
408
00:31:01,067 --> 00:31:04,320
- Czas…
- Pani Cho, jesteśmy gotowe.
409
00:31:10,869 --> 00:31:15,248
Nie możecie od razu jechać na kemping.
Będziecie wymęczone.
410
00:31:15,874 --> 00:31:18,167
Ma rację. Nie będziecie mogły spać.
411
00:31:18,251 --> 00:31:21,254
Ani znaleźć miejsca, żeby się odświeżyć.
412
00:31:21,337 --> 00:31:22,171
Właśnie.
413
00:31:22,255 --> 00:31:24,090
Dzisiaj będę pracować z nim.
414
00:31:24,173 --> 00:31:26,551
Przy plaży jest dużo kawiarenek.
415
00:31:26,634 --> 00:31:28,678
- Idźcie tam i…
- Pani Cho, dość.
416
00:31:29,554 --> 00:31:32,390
Przyleciałyśmy do pracy,
a nie zwiedzać kawiarnie.
417
00:31:32,473 --> 00:31:35,310
To pani chciała, żebym pracowała.
418
00:31:37,145 --> 00:31:37,979
No tak.
419
00:31:40,106 --> 00:31:41,316
Czemu to zrobiłam?
420
00:31:41,399 --> 00:31:44,319
Brak snu i prysznica
to normalka w czasie sesji.
421
00:31:45,111 --> 00:31:48,197
Swoją drogą, wystawa jest wspaniała.
422
00:31:48,281 --> 00:31:50,241
Nawet dali pani kogoś do pomocy.
423
00:31:51,743 --> 00:31:53,661
Jaka ładna pogoda.
424
00:32:06,090 --> 00:32:07,550
Dzisiaj jest grzeczna.
425
00:32:08,927 --> 00:32:14,474
To ta sama pani Yang,
która wczoraj dała popis?
426
00:32:14,557 --> 00:32:17,226
Szybko się uspokaja po ataku złości.
427
00:32:17,310 --> 00:32:18,186
- Tak.
- Tak.
428
00:32:18,269 --> 00:32:19,395
O rety.
429
00:32:19,479 --> 00:32:23,900
Nie wiem, czy demencja
idzie jej na pamięć,
430
00:32:24,567 --> 00:32:29,197
czy może tak tęskni za córką.
431
00:32:29,280 --> 00:32:31,032
- O rany.
- Pewnie i to, i to.
432
00:32:31,658 --> 00:32:34,744
Rety. Ciekawe, jak się czuje pani Ko.
433
00:32:34,827 --> 00:32:38,581
Wczoraj pani Yang
w złości wyrwała jej włosy.
434
00:32:38,665 --> 00:32:43,628
Dobrze, że ma ich dużo.
435
00:32:43,711 --> 00:32:44,587
Jesteś niemożliwa.
436
00:32:44,671 --> 00:32:46,923
Dobrze, że nie straciła wszystkich.
437
00:33:39,142 --> 00:33:40,977
- Jest cała?
- Hej.
438
00:33:43,396 --> 00:33:44,981
Wczoraj się stresowała?
439
00:33:45,064 --> 00:33:47,525
Ona nie, ale ja tak.
440
00:33:49,736 --> 00:33:51,696
Bierze leki na czas?
441
00:33:51,821 --> 00:33:53,448
Może ja też mam demencję.
442
00:33:53,531 --> 00:33:55,158
Zapominam, czy brała.
443
00:33:58,453 --> 00:34:01,497
Mamo, bierz leki na czas.
444
00:34:02,665 --> 00:34:04,250
- Idę do pracy.
- Dobra.
445
00:34:06,794 --> 00:34:07,795
Sang-tae.
446
00:34:11,799 --> 00:34:12,884
Mi-ja…
447
00:34:13,801 --> 00:34:17,305
Nie miej do niej zbyt wielkiego żalu.
448
00:34:19,515 --> 00:34:21,809
Mam mieć żal do żony?
449
00:34:22,518 --> 00:34:23,519
Nie martw się.
450
00:34:36,449 --> 00:34:37,575
POCZTA
451
00:34:37,700 --> 00:34:39,535
Tak, wysłałam priorytetem.
452
00:34:39,619 --> 00:34:40,995
Na pewno kogoś szukają?
453
00:34:41,079 --> 00:34:43,289
Zatrudniają tylko z doświadczeniem.
454
00:34:43,372 --> 00:34:46,125
Masz szansę, o ile AS cię nie powstrzyma.
455
00:34:46,209 --> 00:34:48,002
Byłaś wysoko oceniana.
456
00:34:48,086 --> 00:34:50,421
Pewnie, że tak. Byłam najlepsza.
457
00:34:53,091 --> 00:34:54,342
Ale brak mi pewności.
458
00:34:54,967 --> 00:34:57,762
Wiem, że chcesz wrócić do pracy.
459
00:34:58,971 --> 00:35:01,224
Chcę.
460
00:35:04,018 --> 00:35:06,479
Dzięki. Postawię ci obiad, jak wrócę.
461
00:35:23,371 --> 00:35:24,872
MOTEL SAMSONGJANG
462
00:35:26,332 --> 00:35:31,587
Moment. Czemu stamtąd wychodzi?
463
00:35:33,673 --> 00:35:34,674
Sekretarzu Ko.
464
00:35:35,675 --> 00:35:36,509
Tak?
465
00:35:37,093 --> 00:35:42,640
Płacę ci trzy razy więcej
niż płacił ci mój brat.
466
00:35:43,307 --> 00:35:44,142
Zgadza się.
467
00:35:44,225 --> 00:35:46,602
Jak mogłeś pozwolić, żebym tu spał?
468
00:35:46,686 --> 00:35:49,981
Bolą mnie plecy.
469
00:35:50,064 --> 00:35:51,774
Mówiłem, że oddam ci w Seulu.
470
00:35:51,858 --> 00:35:56,279
Niestety nie stać mnie
na pokój hotelowy za pół miliona wonów.
471
00:35:56,362 --> 00:35:57,572
To najlepsza opcja.
472
00:35:57,697 --> 00:35:58,865
Nie masz kredytówki?
473
00:35:58,948 --> 00:36:03,077
Żona mnie zabije,
jak zobaczy „motel” albo „hotel”
474
00:36:03,161 --> 00:36:04,495
na wyciągu bankowym.
475
00:36:04,579 --> 00:36:06,706
Ale jeśli powiesz jej prawdę…
476
00:36:06,789 --> 00:36:09,792
Gdybym powiedział, że mój szef próbował
477
00:36:09,876 --> 00:36:13,754
przenieść park rozrywki z Namdal-ri
do Samdal-ri, a przewodniczący
478
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
zostawił go na lodzie,
479
00:36:15,798 --> 00:36:18,009
pewnie szukałbym już nowej pracy.
480
00:36:18,426 --> 00:36:20,386
Nie zostałem na lodzie.
481
00:36:22,013 --> 00:36:25,224
Jak ojciec dowiedział się tak szybko?
482
00:36:32,398 --> 00:36:34,734
Dobrze, że jesteś.
483
00:36:34,817 --> 00:36:39,238
- Dzień dobry.
- Rano sobie pojechali.
484
00:36:39,530 --> 00:36:40,448
Dokąd?
485
00:36:40,531 --> 00:36:42,533
- Do Namdal-ri.
- Co?
486
00:36:42,617 --> 00:36:44,493
Mieszkańcy są źli.
487
00:36:45,244 --> 00:36:47,246
Czują się oszukani.
488
00:36:47,330 --> 00:36:49,957
Zabierał mieszkańcom cenny czas,
489
00:36:50,041 --> 00:36:51,667
a teraz sobie pojechał?
490
00:36:51,751 --> 00:36:53,294
Przyjrzę się temu.
491
00:36:53,377 --> 00:36:54,837
Rety.
492
00:36:56,881 --> 00:36:57,882
Jezu.
493
00:37:01,093 --> 00:37:02,428
Przyjechał.
494
00:37:04,430 --> 00:37:05,890
Sekretarzu Ko.
495
00:37:05,973 --> 00:37:09,143
Jedź. Nie zatrzymuj się.
496
00:37:09,894 --> 00:37:10,728
Co?
497
00:37:10,811 --> 00:37:12,146
Co to było?
498
00:37:12,230 --> 00:37:14,482
- Jeon Dae-yeong!
- Dobra.
499
00:37:27,411 --> 00:37:30,539
Wiecznie nie może pan uciekać.
500
00:37:31,624 --> 00:37:33,376
Należy jej się wyjaśnienie.
501
00:37:35,544 --> 00:37:40,967
Jak mam jej cokolwiek wyjaśnić,
kiedy powiedziałem, że może mi ufać?
502
00:37:41,717 --> 00:37:44,387
To proszę przekonać przewodniczącego.
503
00:37:44,470 --> 00:37:48,182
Zablokował moją kartę.
Nie wiesz, co to znaczy?
504
00:37:48,266 --> 00:37:50,810
Chce mnie odsunąć od projektu.
505
00:37:50,893 --> 00:37:52,436
Jaki ma pan plan?
506
00:37:52,520 --> 00:37:53,688
A jak myślisz?
507
00:37:54,647 --> 00:37:58,484
Muszę za wszelką cenę
wrócić z projektem do Samdal-ri.
508
00:38:02,655 --> 00:38:04,490
- Uwielbiam to miejsce!
- Ja też!
509
00:38:05,116 --> 00:38:07,118
- Jak ładnie!
- Jak tu pięknie!
510
00:38:08,911 --> 00:38:09,912
No więc…
511
00:38:09,996 --> 00:38:14,333
Twoje koleżanki ze stałego lądu…
512
00:38:14,417 --> 00:38:15,251
są prostoduszne.
513
00:38:17,795 --> 00:38:19,463
- Jak ładnie!
- Dobrze wyglądam?
514
00:38:19,547 --> 00:38:20,798
Ja też chcę.
515
00:38:21,882 --> 00:38:28,639
Chyba nie mają w zwyczaju myśleć o innych.
516
00:38:28,723 --> 00:38:29,890
No…
517
00:38:30,308 --> 00:38:34,312
W ogóle to ile wziąłeś namiotów?
518
00:38:35,688 --> 00:38:37,523
Dwa.
519
00:38:37,606 --> 00:38:40,568
Ale musimy się podzielić w pary.
520
00:38:40,651 --> 00:38:42,320
Trzy osoby to za dużo.
521
00:38:42,403 --> 00:38:44,322
Niech pani podejdzie!
522
00:38:44,405 --> 00:38:45,406
Szybko!
523
00:38:47,658 --> 00:38:48,659
Świetny pomysł.
524
00:38:50,119 --> 00:38:51,871
- Zdrowie!
- Zdrówko!
525
00:38:56,125 --> 00:38:58,419
Pierwszy raz piję na łonie natury.
526
00:38:58,502 --> 00:38:59,837
Nawet mi nie mów.
527
00:39:00,463 --> 00:39:02,506
Wziąłeś wino?
528
00:39:02,590 --> 00:39:03,799
To miał być
529
00:39:04,759 --> 00:39:05,676
miły wieczór z…
530
00:39:05,760 --> 00:39:07,511
Jest miło i wspaniale.
531
00:39:09,847 --> 00:39:12,266
Rzeczy musiały być ciężkie.
532
00:39:12,350 --> 00:39:15,269
Były bardzo ciężkie.
533
00:39:15,353 --> 00:39:17,897
Niosłem też namioty, więc ramiona mnie…
534
00:39:17,980 --> 00:39:19,065
- Serio?
- O tu.
535
00:39:19,148 --> 00:39:20,274
Wymasować ci?
536
00:39:20,358 --> 00:39:21,942
- Tak, tu.
- Tutaj?
537
00:39:22,651 --> 00:39:23,486
Tu.
538
00:39:23,569 --> 00:39:24,737
Tutaj?
539
00:39:24,820 --> 00:39:29,408
Pani Cho, bardzo się pani zmieniła
od przeprowadzki tutaj.
540
00:39:29,492 --> 00:39:30,785
Ja?
541
00:39:30,868 --> 00:39:32,828
Przeszła pani metamorfozę.
542
00:39:32,912 --> 00:39:34,705
Nawet inaczej pani mówi.
543
00:39:34,789 --> 00:39:37,041
Nie wygłupiaj się. Jestem taka sama.
544
00:39:37,124 --> 00:39:38,459
W Seulu
545
00:39:38,542 --> 00:39:42,755
była pani spięta i skupiona
w obawie przed popełnieniem błędu.
546
00:39:42,838 --> 00:39:46,217
A tutaj jest pani taka spokojna.
547
00:39:47,259 --> 00:39:49,512
Pijemy, a pani nawet nie nagrywa.
548
00:39:50,471 --> 00:39:53,349
W razie czego
nagrywała pani siebie, jak piła sama.
549
00:39:53,432 --> 00:39:57,395
Tak sobie myślę,
że tutaj nigdy siebie nie nagrywałam.
550
00:39:58,396 --> 00:40:01,357
Może dlatego,
że czuje się pani z kimś swobodnie.
551
00:40:02,149 --> 00:40:04,068
Z wami też tak się czułam.
552
00:40:04,151 --> 00:40:05,569
- Naprawdę?
- Pewnie.
553
00:40:05,653 --> 00:40:07,488
- Serio?
- Wypijmy za to.
554
00:40:12,243 --> 00:40:13,369
Zimno, nie?
555
00:40:13,452 --> 00:40:15,079
- Trochę.
- Zimno ci? Poczekaj.
556
00:40:19,917 --> 00:40:20,751
Proszę.
557
00:40:20,835 --> 00:40:22,795
- Dziękuję.
- Dziękuję.
558
00:40:22,878 --> 00:40:24,296
Dziękuję.
559
00:40:24,380 --> 00:40:25,381
Masz koc.
560
00:40:33,681 --> 00:40:34,515
Co jest?
561
00:40:36,517 --> 00:40:37,435
Co?
562
00:40:37,518 --> 00:40:38,352
Nic.
563
00:40:41,981 --> 00:40:43,149
Swoją drogą,
564
00:40:44,316 --> 00:40:46,986
zgaduję, że nie znalazłyście nowej pracy.
565
00:40:49,488 --> 00:40:52,241
Otrzymałyśmy wiele ofert.
566
00:40:52,324 --> 00:40:56,370
Pracując z panią Cho,
zyskałyśmy szacunek w branży.
567
00:40:56,454 --> 00:40:57,288
Rozumiem.
568
00:40:57,913 --> 00:41:01,125
To czemu na mnie czekacie?
Kto wie, kiedy wrócę?
569
00:41:01,208 --> 00:41:02,460
Znajdźcie pracę.
570
00:41:02,543 --> 00:41:03,627
Nie chcemy.
571
00:41:03,961 --> 00:41:06,005
Pracujemy tylko dla pani.
572
00:41:06,088 --> 00:41:08,466
Ma pani duży dom.
573
00:41:08,549 --> 00:41:09,467
Możemy go sprzątać.
574
00:41:09,550 --> 00:41:11,010
- Tak.
- Oszalałyście?
575
00:41:11,093 --> 00:41:13,554
Nie rezygnujcie z kariery!
576
00:41:13,637 --> 00:41:15,848
Dlatego zostaniemy z panią.
577
00:41:15,931 --> 00:41:16,932
Ja też.
578
00:41:18,476 --> 00:41:19,477
O rety.
579
00:41:20,102 --> 00:41:23,564
Kto was nauczył mówić
takie poruszające rzeczy?
580
00:41:25,691 --> 00:41:26,692
Zdrowie.
581
00:41:26,775 --> 00:41:27,693
Zdrowie.
582
00:42:00,643 --> 00:42:02,269
SKLEP WIELOBRANŻOWY
583
00:42:02,353 --> 00:42:03,354
Hej, Sang-tae.
584
00:42:04,688 --> 00:42:06,482
Dae-seong, dokąd idziesz?
585
00:42:06,565 --> 00:42:07,566
Do restauracji.
586
00:42:07,650 --> 00:42:09,527
- Dać im drobne.
- Rozumiem.
587
00:42:10,277 --> 00:42:12,321
Znowu sam pijesz?
588
00:42:13,656 --> 00:42:17,785
Napijmy się razem.
Ale najpierw dam im drobne.
589
00:42:17,868 --> 00:42:19,954
Tu się napijemy, dobrze?
590
00:42:20,454 --> 00:42:21,539
- Dobrze.
- Dobra.
591
00:42:22,289 --> 00:42:23,290
W porządku.
592
00:42:58,534 --> 00:43:00,202
Spadaj albo pożałujesz.
593
00:43:28,856 --> 00:43:30,524
Yong-pil i Sam-dal
594
00:43:31,066 --> 00:43:33,902
nie widzieli się przez osiem lat.
595
00:43:34,528 --> 00:43:35,613
Nie prowokuj mnie.
596
00:43:35,696 --> 00:43:39,074
Ale nadal coś do siebie czują.
597
00:43:40,534 --> 00:43:43,245
Jaki ojciec, taki syn.
598
00:43:43,329 --> 00:43:44,330
Co powiedziałeś?
599
00:43:45,331 --> 00:43:46,999
Życie ci niemiłe?
600
00:43:47,082 --> 00:43:48,208
Nie!
601
00:43:49,168 --> 00:43:51,295
Myślisz tylko o zmarłej żonie,
602
00:43:51,378 --> 00:43:54,590
a przez osiem lat
nie widziałeś, jak syn cierpiał.
603
00:43:58,510 --> 00:43:59,511
Co?
604
00:44:00,512 --> 00:44:02,306
Jak śmiesz tak do mnie mówić?
605
00:44:05,726 --> 00:44:08,062
Czego jeszcze chcesz?
606
00:44:09,772 --> 00:44:13,901
Moja żona płakała w poduszkę
przez ostatnie dziesięć lat
607
00:44:13,984 --> 00:44:16,236
po śmierci twojej żony.
608
00:44:16,320 --> 00:44:17,696
- Rozumiesz?
- Ty mały…
609
00:44:19,031 --> 00:44:22,618
Nie mówiła o swoim bólu,
bo miała poczucie winy.
610
00:44:22,701 --> 00:44:24,662
Płakała w samotności.
611
00:44:24,745 --> 00:44:25,871
Jak śmiesz, Pan-sik?
612
00:44:26,413 --> 00:44:28,749
Chcesz zginąć?
613
00:44:31,794 --> 00:44:33,420
- Cholera.
- Ty draniu.
614
00:44:33,504 --> 00:44:34,505
Pan-sik, ty mały…
615
00:44:34,713 --> 00:44:36,215
Co ty możesz wiedzieć?
616
00:44:37,466 --> 00:44:38,467
A ty?
617
00:44:40,010 --> 00:44:42,638
A ty? Co ty wiesz?
618
00:44:42,721 --> 00:44:44,014
Ty mały…
619
00:44:45,724 --> 00:44:48,060
Jak śmiesz?
620
00:44:51,772 --> 00:44:53,941
Czemu się bijecie?
621
00:44:54,650 --> 00:44:56,151
Ty…
622
00:44:58,821 --> 00:44:59,780
Nic nie wiesz.
623
00:45:01,156 --> 00:45:03,659
Obraz mi się rozmywa,
624
00:45:04,535 --> 00:45:05,786
a pamięć zawodzi.
625
00:45:08,789 --> 00:45:09,915
Czasem
626
00:45:11,125 --> 00:45:13,544
cały dzień patrzę na jej zdjęcie,
627
00:45:14,586 --> 00:45:18,257
bo zapominam, jak wyglądała.
628
00:45:20,384 --> 00:45:21,468
Co ty wiesz?
629
00:45:22,344 --> 00:45:24,096
Nic nie wiesz!
630
00:45:44,074 --> 00:45:45,159
Gotowe.
631
00:45:57,796 --> 00:45:59,506
Smacznego. Dobre mandarynki.
632
00:46:00,549 --> 00:46:04,052
Wszystko gotowe.
Wykręć się od nieproszonych gości.
633
00:46:07,890 --> 00:46:08,932
To on, prawda?
634
00:46:09,016 --> 00:46:11,435
Jedyny gość na wystawie Paris Magazine.
635
00:46:11,518 --> 00:46:14,605
Przyjaźniliście się?
A teraz jeszcze wspólna wystawa?
636
00:46:15,397 --> 00:46:18,233
Spotykacie się?
637
00:46:18,317 --> 00:46:19,151
Hej!
638
00:46:20,235 --> 00:46:22,696
Uciekła tu po tym, co zrobił Chung-gi.
639
00:46:22,779 --> 00:46:24,406
Myślisz, że chce randkować?
640
00:46:26,116 --> 00:46:27,910
- No tak.
- Tak?
641
00:46:27,993 --> 00:46:29,244
Przepraszam.
642
00:46:32,289 --> 00:46:33,540
Kończmy na dziś?
643
00:46:33,624 --> 00:46:35,751
Późno już. Idźcie do namiotu.
644
00:46:35,834 --> 00:46:37,002
- Tak?
- Jasne.
645
00:46:37,085 --> 00:46:37,920
Dobrze.
646
00:46:38,670 --> 00:46:41,840
Szczelnie zamknijcie śpiwory. Zimno jest.
647
00:46:41,924 --> 00:46:42,883
Dobranoc.
648
00:46:42,966 --> 00:46:44,176
Pani Cho, momencik.
649
00:46:44,760 --> 00:46:47,012
- Co?
- Synoptyk tam jest?
650
00:46:48,722 --> 00:46:51,767
To dwuosobowy namiot. Też mogę tam spać.
651
00:46:51,850 --> 00:46:53,143
Co?
652
00:46:54,186 --> 00:46:56,230
Znamy się od 38 lat. Wszystko gra.
653
00:46:56,313 --> 00:46:58,273
Spokojnie. Idźcie spać.
654
00:46:58,357 --> 00:47:00,567
Ale tak nie można.
655
00:47:00,651 --> 00:47:02,528
Jesteśmy szczupłe. Zmieścimy się.
656
00:47:02,611 --> 00:47:03,946
Ja i tak śpię na boku.
657
00:47:04,029 --> 00:47:06,490
Nie wygłupiajcie się. Śpijcie wygodnie.
658
00:47:06,573 --> 00:47:08,325
Teraz jest nam niezręcznie.
659
00:47:08,408 --> 00:47:09,952
- Śpijmy razem.
- Dziewczyny.
660
00:47:10,035 --> 00:47:10,911
Wszystko gra.
661
00:47:10,994 --> 00:47:12,746
- U nas też.
- Ale…
662
00:47:12,829 --> 00:47:14,540
- Nie.
- Powiedziałam coś.
663
00:47:14,623 --> 00:47:15,958
Wszystko gra.
664
00:47:16,041 --> 00:47:18,502
- Nic się nie dzieje.
- Dziewczyny!
665
00:47:19,461 --> 00:47:20,379
Jesteśmy parą.
666
00:47:27,135 --> 00:47:28,512
Jesteśmy parą.
667
00:47:28,595 --> 00:47:29,805
Więc wszystko gra.
668
00:48:11,096 --> 00:48:12,097
O rety.
669
00:48:32,117 --> 00:48:33,619
Przepraszam.
670
00:48:35,412 --> 00:48:38,373
Nie wiedziałam, że przylecą.
671
00:48:39,541 --> 00:48:41,084
Przepraszam, dobra?
672
00:48:42,044 --> 00:48:44,087
O co im chodzi?
673
00:48:44,171 --> 00:48:46,423
Jesteśmy parą. Czemu nam przeszkadzały?
674
00:48:46,506 --> 00:48:47,966
Dlaczego?
675
00:48:48,050 --> 00:48:51,970
Powiedziałam im,
że jesteśmy parą od dwóch dni…
676
00:48:52,054 --> 00:48:54,306
To nie ma znaczenia.
677
00:48:54,389 --> 00:48:57,517
Kupiłem wino,
rozwiesiłem lampki, jak nie ja.
678
00:48:57,601 --> 00:48:59,102
Postarałem się.
679
00:48:59,186 --> 00:49:01,396
Przecież przeprosiłam!
680
00:49:01,480 --> 00:49:04,399
Też się cieszyłam.
Nie wzięłam ogrzewaczy do rąk.
681
00:49:04,483 --> 00:49:05,484
Dlaczego nie?
682
00:49:08,487 --> 00:49:11,198
Bo myślałam, że ty mnie ogrzejesz.
683
00:49:14,618 --> 00:49:16,411
Pojedziemy innym razem, co?
684
00:49:17,621 --> 00:49:18,872
W porządku.
685
00:49:18,955 --> 00:49:21,249
One znowu się z nami zabiorą?
686
00:49:21,333 --> 00:49:24,044
Nie, zostawimy je, choćby nie wiem co.
687
00:49:25,420 --> 00:49:26,338
Naprawdę?
688
00:49:26,421 --> 00:49:27,881
Tak, zostawimy je.
689
00:49:27,964 --> 00:49:31,551
Pozbądźmy się ich.
Zostawimy je jeleniom na górze Halla.
690
00:49:34,554 --> 00:49:37,140
Wiem, że trochę nie kontaktują,
691
00:49:37,891 --> 00:49:39,851
ale są dla mnie ważne.
692
00:49:39,935 --> 00:49:41,144
Widziałem.
693
00:49:41,603 --> 00:49:43,146
Naprawdę cię lubią.
694
00:49:43,230 --> 00:49:44,231
Wiem.
695
00:49:45,065 --> 00:49:46,316
A mimo to
696
00:49:47,818 --> 00:49:49,277
zostawiłam je.
697
00:49:53,323 --> 00:49:57,077
Wsiądźcie do autobusu nr 7780 do Bongsan
i wysiądźcie w Samdal-ri.
698
00:50:34,531 --> 00:50:35,949
Dzień dobry, panie Cho.
699
00:51:00,432 --> 00:51:01,641
Musisz
700
00:51:03,435 --> 00:51:04,853
widywać się z nią…
701
00:51:07,397 --> 00:51:09,649
mimo że jestem przeciwny?
702
00:51:12,694 --> 00:51:13,570
Tak.
703
00:51:20,327 --> 00:51:21,286
Dlaczego?
704
00:51:22,412 --> 00:51:23,580
Bo…
705
00:51:25,540 --> 00:51:27,042
Sam-dal to ta jedyna.
706
00:51:30,420 --> 00:51:32,964
Tak jak mama była tą jedyną dla ciebie.
707
00:51:37,677 --> 00:51:38,678
Nie mogę…
708
00:51:41,640 --> 00:51:42,974
bez niej żyć.
709
00:51:44,434 --> 00:51:47,145
Bu Mi-ja to ta, którą kochasz i pamiętasz.
710
00:51:49,272 --> 00:51:50,816
A dla mnie to Sam-dal.
711
00:51:54,361 --> 00:51:55,445
Więc
712
00:51:57,072 --> 00:51:58,782
może i nie jestem mamą…
713
00:52:03,328 --> 00:52:05,247
ale spróbuj pomyśleć też o mnie.
714
00:53:03,054 --> 00:53:03,972
Co…
715
00:53:04,055 --> 00:53:05,724
Co masz na głowie?
716
00:53:06,474 --> 00:53:07,559
Fryzura Cho Yong-pila.
717
00:53:07,642 --> 00:53:09,519
Nie wygląda tak samo?
718
00:53:09,603 --> 00:53:11,104
Przyjacielu…
719
00:53:11,187 --> 00:53:13,899
Zaraz ci walnę. Zwariowałeś?
720
00:53:13,982 --> 00:53:15,442
Zupełnie go nie przypomina.
721
00:53:16,234 --> 00:53:17,152
Serio?
722
00:53:18,528 --> 00:53:21,281
Szkoda. Wydałem dużo kasy,
by ci się przypodobać.
723
00:53:22,616 --> 00:53:24,409
Hej, Cho Sang-tae.
724
00:53:24,492 --> 00:53:26,703
Dlaczego tak mnie lubisz?
725
00:53:28,872 --> 00:53:31,082
Nie wiem. Cała mi się podobasz.
726
00:53:31,166 --> 00:53:34,252
Od stóp do głów. Calutka.
727
00:53:34,336 --> 00:53:36,254
To dobry powód.
728
00:53:37,130 --> 00:53:39,341
Moje serce należy do Cho Yong-pila.
729
00:53:39,883 --> 00:53:43,136
Nie ma w nim miejsca dla ciebie.
730
00:53:43,219 --> 00:53:44,304
Nic nie szkodzi,
731
00:53:44,804 --> 00:53:46,598
bo ja mam miejsce dla ciebie.
732
00:53:46,681 --> 00:53:49,476
Teraz masz w sercu Cho Yong-pila,
733
00:53:49,559 --> 00:53:52,103
ale może kiedyś
734
00:53:52,187 --> 00:53:53,897
dasz mi szansę.
735
00:53:56,024 --> 00:53:57,859
A jeśli nigdy nie dam ci szansy?
736
00:53:59,069 --> 00:54:00,028
No…
737
00:54:01,363 --> 00:54:02,614
To nic nie poradzę.
738
00:54:17,379 --> 00:54:19,631
Chodźmy, Ha-yul…
739
00:54:20,215 --> 00:54:21,049
Co?
740
00:54:21,383 --> 00:54:22,258
Gdzie ona jest?
741
00:54:23,093 --> 00:54:23,969
Cha Ha-yul!
742
00:54:26,221 --> 00:54:27,722
Gdzie byłaś?
743
00:54:28,556 --> 00:54:29,432
Włóż go.
744
00:54:31,810 --> 00:54:33,269
To cioci Jin-dal.
745
00:54:33,687 --> 00:54:35,271
Czemu mam go włożyć?
746
00:54:35,355 --> 00:54:37,232
Musisz mieć wisiorek na szyi.
747
00:54:38,441 --> 00:54:39,317
Tak?
748
00:54:40,527 --> 00:54:42,320
Więc włożę mój.
749
00:54:42,737 --> 00:54:43,863
Włóż ten.
750
00:54:44,572 --> 00:54:45,448
Jest ładny.
751
00:54:50,537 --> 00:54:54,624
OŚRODEK BADAŃ NAD DELFINAMI
752
00:55:03,133 --> 00:55:05,343
Ale pochłonęło ją rysowanie.
753
00:55:05,427 --> 00:55:08,513
MARZENIEM HA-YUL JEST…
754
00:55:10,390 --> 00:55:12,058
Mówiłem, że jej się spodoba.
755
00:55:12,851 --> 00:55:13,727
Dzięki.
756
00:55:14,978 --> 00:55:16,563
Ładny naszyjnik.
757
00:55:17,605 --> 00:55:18,565
Ten?
758
00:55:19,149 --> 00:55:20,066
To…
759
00:55:23,403 --> 00:55:24,404
Dzięki.
760
00:55:25,405 --> 00:55:27,073
Co to?
761
00:55:27,532 --> 00:55:28,533
To?
762
00:55:30,118 --> 00:55:31,119
Prezent dla Ha-yul.
763
00:55:31,536 --> 00:55:34,497
Plakaty zrobione przez Ha-yul
stały się hitem.
764
00:55:34,581 --> 00:55:36,082
Każdy je chciał.
765
00:55:37,125 --> 00:55:38,460
Jest utalentowana.
766
00:55:39,586 --> 00:55:40,837
Naprawdę?
767
00:55:40,920 --> 00:55:43,173
Wykorzystała talent w dobrym celu.
768
00:55:43,965 --> 00:55:46,009
- To dla niej?
- Tak.
769
00:55:46,843 --> 00:55:49,804
Chciałem zrobić plakaty
potępiające park rozrywki.
770
00:55:49,888 --> 00:55:51,931
Znowu przenieśli go do Namdal-ri?
771
00:55:53,850 --> 00:55:54,768
Tak.
772
00:55:55,643 --> 00:55:58,229
Czemu wzdychasz? To chyba dobrze?
773
00:55:58,313 --> 00:55:59,814
Haenyeo były na nie.
774
00:56:00,231 --> 00:56:03,568
Park w Samdal-ri oznacza,
że mama nie musi nurkować.
775
00:56:06,529 --> 00:56:07,530
No więc…
776
00:56:08,448 --> 00:56:11,409
Mama nie powinna nurkować
z uwagi na chore serce,
777
00:56:11,701 --> 00:56:13,495
ale nadal chce to robić.
778
00:56:13,578 --> 00:56:16,206
Park rozrywki by jej to uniemożliwił.
779
00:56:16,289 --> 00:56:17,290
Rozumiem.
780
00:56:18,416 --> 00:56:21,044
Nie wiedziałem, że ma chore serce.
781
00:56:21,795 --> 00:56:22,796
Tak.
782
00:56:24,464 --> 00:56:27,801
A ty? Byłeś przeciw z uwagi na delfiny?
783
00:56:27,884 --> 00:56:29,010
No tak.
784
00:56:29,094 --> 00:56:32,180
Hałas może być dla nich niebezpieczny.
785
00:56:32,263 --> 00:56:35,558
Budowa będzie głośna.
786
00:56:39,687 --> 00:56:42,023
Moja mama jest bardzo uparta.
787
00:56:43,066 --> 00:56:45,777
Podczas nurkowania coś może jej się stać.
788
00:56:45,860 --> 00:56:49,864
Nie przejmuje się tym,
że jej córki się o nią martwią.
789
00:56:54,035 --> 00:56:55,662
Może do niej dołączysz?
790
00:56:56,704 --> 00:56:57,580
Co?
791
00:56:57,664 --> 00:56:59,874
Możesz z nią nurkować.
792
00:56:59,958 --> 00:57:01,000
Byłaś pływaczką.
793
00:57:02,544 --> 00:57:05,213
No tak, racja.
794
00:57:07,423 --> 00:57:10,135
Nie, co za głupota. Nie jestem haenyeo.
795
00:57:10,218 --> 00:57:13,847
To zostań nią. Co cię powstrzymuje?
Martwisz się o mamę.
796
00:57:15,098 --> 00:57:16,599
To prawda.
797
00:57:18,476 --> 00:57:19,477
Mamo.
798
00:57:20,186 --> 00:57:21,855
Hej, Ha-yul.
799
00:57:22,814 --> 00:57:23,815
Usiądź sobie.
800
00:57:30,405 --> 00:57:31,698
No dobrze.
801
00:57:31,781 --> 00:57:33,324
To dla ciebie.
802
00:57:34,117 --> 00:57:37,203
To za namalowanie plakatów.
803
00:57:37,662 --> 00:57:40,206
Ach, tak. Dziękuję.
804
00:57:41,458 --> 00:57:43,293
Chcesz szybko dorosnąć, prawda?
805
00:57:43,376 --> 00:57:45,295
Jedz, żebyś urosła.
806
00:57:46,129 --> 00:57:47,130
Dobrze.
807
00:57:47,213 --> 00:57:50,341
Ha-yul, ja chcę, żebyś została taka mała.
808
00:57:50,467 --> 00:57:52,260
Nie chcę, żebyś dorosła.
809
00:57:52,343 --> 00:57:57,182
Mamo, to byłoby straszne,
gdybym na zawsze została taka mała.
810
00:58:09,486 --> 00:58:13,406
APLIKUJ DO ŚWIATOWEJ
ORGANIZACJI METEOROLOGICZNEJ
811
00:58:14,365 --> 00:58:16,910
Rety, wiem, że chcesz tam pracować.
812
00:58:17,535 --> 00:58:18,995
Zgłoś się.
813
00:58:19,537 --> 00:58:21,456
Błagam pana. Nie idę tam.
814
00:58:21,539 --> 00:58:25,084
Nie uważasz, że marnujesz tu swój talent?
815
00:58:25,877 --> 00:58:28,922
Niedługo będziesz za stary.
816
00:58:29,005 --> 00:58:31,299
Powiedziałem coś. Nie idę tam.
817
00:58:31,382 --> 00:58:34,093
Co masz do stracenia? Spróbuj.
818
00:58:43,311 --> 00:58:44,312
Halo?
819
00:58:45,021 --> 00:58:46,314
Dzień dobry.
820
00:58:46,397 --> 00:58:49,234
Pan Cho przysłał zwolnienie
i się nie pojawił.
821
00:58:49,776 --> 00:58:51,611
Czy coś się stało?
822
00:58:51,694 --> 00:58:53,196
Co? Mój tata?
823
00:58:57,158 --> 00:58:58,159
Tato.
824
00:59:00,411 --> 00:59:01,287
Tato.
825
00:59:31,359 --> 00:59:32,360
Co?
826
00:59:32,902 --> 00:59:34,946
Co tu jeszcze robisz?
827
00:59:35,029 --> 00:59:37,448
Wiesz, dokąd mógł pójść?
828
00:59:40,660 --> 00:59:42,453
Yong-pil.
829
00:59:45,164 --> 00:59:47,000
Wiem, gdzie jest.
830
00:59:49,419 --> 00:59:51,087
Chyba poszedł do mamy.
831
00:59:53,756 --> 00:59:55,341
To znaczy,
832
00:59:56,926 --> 00:59:57,969
że jest w świątyni?
833
00:59:59,637 --> 01:00:00,638
Tak.
834
01:00:03,349 --> 01:00:04,726
Dzwoniłem tam.
835
01:00:05,602 --> 01:00:06,811
Potwierdzili to.
836
01:00:08,354 --> 01:00:10,273
Rano się spakował i wyszedł.
837
01:00:18,531 --> 01:00:19,532
Wiesz co?
838
01:00:24,078 --> 01:00:25,955
Robiłem sobie nadzieje.
839
01:00:28,082 --> 01:00:31,628
Sądziłem, że w końcu
pomyślał o moich uczuciach.
840
01:00:34,797 --> 01:00:36,257
Ale się myliłem.
841
01:00:40,094 --> 01:00:41,971
Wstań. Pojedziemy po niego.
842
01:00:44,891 --> 01:00:46,142
Nie wiem, co robić.
843
01:00:48,853 --> 01:00:51,272
Wzniósł wokół siebie mur.
844
01:00:51,898 --> 01:00:53,483
I nie można go zburzyć.
845
01:00:56,903 --> 01:00:57,904
A teraz…
846
01:00:59,822 --> 01:01:02,033
już nie wiem, co mam robić.
847
01:01:07,789 --> 01:01:08,956
Yong-pil.
848
01:02:56,230 --> 01:02:57,231
O co chodzi?
849
01:02:57,940 --> 01:03:01,527
Przyszłaś tu sama,
żebym na ciebie nakrzyczał?
850
01:03:05,573 --> 01:03:07,575
Może pan na mnie krzyczeć.
851
01:03:11,412 --> 01:03:13,289
Nie masz do mnie żalu?
852
01:03:14,624 --> 01:03:15,833
Nie boisz się mnie?
853
01:03:17,418 --> 01:03:18,419
Nie.
854
01:03:19,253 --> 01:03:22,340
Nigdy nie miałam do pana żalu
ani się pana nie bałam.
855
01:03:23,716 --> 01:03:24,550
Jak to?
856
01:03:24,634 --> 01:03:29,430
Bo wiem, że nie czuje pan
do mnie nienawiści.
857
01:03:33,184 --> 01:03:34,185
Wiem…
858
01:03:36,437 --> 01:03:39,357
że bardzo pan kochał panią Bu.
859
01:03:43,236 --> 01:03:45,655
Pamiętam, jak pan za mną przepadał.
860
01:03:46,322 --> 01:03:51,494
Jak byłam młodsza, mawiał pan:
„Sam-dal, zostań moją córką”.
861
01:03:51,577 --> 01:03:52,912
Tak pan mówił.
862
01:04:01,671 --> 01:04:02,922
Najbardziej bolało to,
863
01:04:05,216 --> 01:04:08,177
że człowiek, który tak za mną przepadał…
864
01:04:10,221 --> 01:04:12,557
nagle zaczął mieć do mnie żal.
865
01:04:15,059 --> 01:04:17,144
Ot tak się panu odmieniło.
866
01:04:18,521 --> 01:04:20,231
Pękło mi przez to serce.
867
01:04:26,404 --> 01:04:30,116
Nie przyszłaś przypadkiem mnie przekonać?
868
01:04:33,035 --> 01:04:34,579
Przyszłam się pożalić.
869
01:04:36,831 --> 01:04:42,295
Zawsze chciałam to panu powiedzieć.
870
01:04:43,713 --> 01:04:47,383
Może mieć pan do mnie żal,
ale ja nie mogłabym mieć do pana.
871
01:04:49,844 --> 01:04:52,972
Wiem, czemu pan tak czuje.
872
01:05:02,815 --> 01:05:03,900
Dlatego poczekam.
873
01:05:05,276 --> 01:05:07,737
Trzymając Yong-pila za rękę.
874
01:05:12,742 --> 01:05:14,577
Będę na pana czekać.
875
01:05:24,086 --> 01:05:25,087
Sam-dal.
876
01:05:26,756 --> 01:05:27,715
Tak?
877
01:05:28,591 --> 01:05:32,595
Naprawdę nie potrafisz żyć bez Yong-pila?
878
01:05:36,349 --> 01:05:37,558
Zna pan odpowiedź.
879
01:05:39,393 --> 01:05:41,771
Tylko jego darzyłam uczuciem.
880
01:05:42,521 --> 01:05:46,067
Będę kochać tylko jego
881
01:05:47,276 --> 01:05:48,736
aż do śmierci.
882
01:06:01,040 --> 01:06:02,833
Widzisz tego wiązowca?
883
01:06:02,917 --> 01:06:04,293
Ja nim jestem.
884
01:06:04,377 --> 01:06:05,753
To znaczy?
885
01:06:06,504 --> 01:06:08,756
Mieszkańcy o niego nie dbają,
886
01:06:08,839 --> 01:06:12,218
ale on nadal chroni przed wiatrem
i daje cień.
887
01:06:12,301 --> 01:06:15,930
Tak jak ten wiązowiec,
będę cię wiecznie kochał,
888
01:06:16,013 --> 01:06:18,516
nawet jeśli ty mnie nie.
889
01:06:20,184 --> 01:06:21,310
Naprawdę?
890
01:06:21,686 --> 01:06:22,645
No jasne.
891
01:06:22,728 --> 01:06:25,356
Będę cię kochać aż do śmierci.
892
01:06:25,856 --> 01:06:27,191
Będę cię miłować
893
01:06:27,274 --> 01:06:28,359
i…
894
01:06:28,776 --> 01:06:29,735
kochać tylko ciebie.
895
01:06:32,363 --> 01:06:33,364
O rety.
896
01:06:39,370 --> 01:06:40,371
O rety.
897
01:07:37,344 --> 01:07:38,345
Sam-dal.
898
01:07:41,474 --> 01:07:42,683
Co tu robisz?
899
01:07:45,394 --> 01:07:46,687
Widziałaś mojego tatę?
900
01:07:48,731 --> 01:07:49,607
Tak.
901
01:08:13,589 --> 01:08:14,507
Sam-dal!
902
01:08:20,679 --> 01:08:21,764
Panie Cho.
903
01:08:28,687 --> 01:08:29,814
Macie moje
904
01:08:30,314 --> 01:08:31,315
błogosławieństwo.
905
01:08:34,693 --> 01:08:35,569
Słucham?
906
01:08:40,241 --> 01:08:41,700
Możecie być razem!
907
01:09:02,930 --> 01:09:04,014
Śmiało.
908
01:09:46,307 --> 01:09:48,934
WITAMY W SAMDAL-RI
909
01:09:49,018 --> 01:09:50,811
{\an8}EPILOG
910
01:10:02,615 --> 01:10:03,532
{\an8}Cho Sam-dal…
911
01:10:04,283 --> 01:10:06,410
{\an8}CHO SAM-DAL WYBRANA
NA WYSTAWĘ ZDJĘĆ POGODY
912
01:10:21,926 --> 01:10:23,344
{\an8}Halo, jest pan dziennikarzem?
913
01:10:24,762 --> 01:10:25,846
{\an8}Jak się pan miewa?
914
01:10:57,378 --> 01:10:58,879
Pani Cho!
915
01:10:58,963 --> 01:11:00,965
A co z wystawą?
916
01:11:01,048 --> 01:11:03,842
{\an8}Nie wiem, skąd się dowiedział.
Ale bałagan.
917
01:11:03,926 --> 01:11:05,970
{\an8}- Odwołanie…
- Nie zrobię wystawy.
918
01:11:06,053 --> 01:11:08,180
{\an8}Nie muszę.
919
01:11:08,639 --> 01:11:10,516
{\an8}Znalazłem!
920
01:11:10,599 --> 01:11:11,642
{\an8}To drugie konto Bang.
921
01:11:11,725 --> 01:11:14,186
{\an8}Masz duże kłopoty. Lepiej się rozstańmy.
922
01:11:14,270 --> 01:11:15,980
{\an8}- Rozstańmy?
- Eun-hye…
923
01:11:16,063 --> 01:11:18,649
{\an8}- Ratuj mnie.
- Oszalałeś?
924
01:11:18,732 --> 01:11:21,694
{\an8}Czemu robisz z siebie czarną owcę,
gdy mi pomagasz?
925
01:11:22,361 --> 01:11:23,654
{\an8}Bo cię kocham.
926
01:11:24,238 --> 01:11:25,281
{\an8}Kocham cię.
927
01:11:26,073 --> 01:11:28,200
{\an8}Czemu rezygnujesz z własnego miasteczka?
928
01:11:28,284 --> 01:11:29,702
{\an8}Zróbmy wystawę tutaj.
929
01:11:30,369 --> 01:11:32,162
{\an8}- Tutaj?
- Tak.
930
01:11:32,246 --> 01:11:33,580
{\an8}Nie rezygnujmy.
931
01:11:36,792 --> 01:11:39,753
Napisy: Joanna Kazimierczak