1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WITAMY W SAMDAL-RI 2 00:01:09,569 --> 00:01:13,031 Mi-ja… 3 00:01:14,866 --> 00:01:19,537 Był czas, kiedy przepełniał nas smutek. 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,087 Kochanie. Dokąd idziesz? 5 00:01:29,130 --> 00:01:31,341 Kochanie, to kiepski moment. 6 00:01:31,424 --> 00:01:32,550 Mamo. 7 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 Kochanie, proszę… 8 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 Puść mnie. 9 00:01:42,936 --> 00:01:44,062 Sang-tae… 10 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Sang-tae. 11 00:01:48,358 --> 00:01:50,902 Wpuść mnie, proszę. 12 00:01:50,985 --> 00:01:55,490 Pozwól mi się z nią pożegnać. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 Sang-tae… 14 00:02:01,579 --> 00:02:02,455 Sang-tae. 15 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 Choć raz. 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 Choć raz pozwól mi się pożegnać. 17 00:02:07,043 --> 00:02:09,838 Chcę ją zobaczyć ostatni raz! 18 00:02:09,921 --> 00:02:14,676 Pozwól mi ją pożegnać, Sang-tae! 19 00:02:17,178 --> 00:02:18,638 Powinnaś była umrzeć! 20 00:02:18,721 --> 00:02:21,432 Czemu zabiłaś moją córkę? Sama mogłaś umrzeć! 21 00:02:21,516 --> 00:02:26,813 Czemu zabrałaś moją córkę? 22 00:02:28,231 --> 00:02:31,109 Idź stąd! Wynocha! 23 00:02:31,192 --> 00:02:33,361 - Pani Yang. - Dlaczego? 24 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 - Wynocha! - Pani Yang. 25 00:02:38,741 --> 00:02:41,661 - Przepraszam. - Idź stąd! 26 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 - Pani Yang. - Boże! 27 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 Nie chcę cię widzieć! Odejdź! 28 00:02:45,832 --> 00:02:50,295 {\an8}POGRZEB 29 00:03:08,187 --> 00:03:11,441 Nie mogę bez ciebie żyć! 30 00:03:11,524 --> 00:03:15,111 Nie mogę bez ciebie żyć, Mi-ja! 31 00:03:15,194 --> 00:03:20,533 Sami nie dawaliśmy sobie rady z tym smutkiem. 32 00:03:30,793 --> 00:03:34,672 Nie mieliśmy siły, by pocieszać innych. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,140 BU MI-JA – KO MI-JA 34 00:03:44,224 --> 00:03:46,768 BU MI-JA 35 00:03:51,564 --> 00:03:57,320 Ból pozostawił zbyt duże rany w naszych sercach. 36 00:04:06,621 --> 00:04:10,625 ODCINEK 14 KONIEC ŁEZ 37 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Nie do wiary. 38 00:04:31,187 --> 00:04:32,647 Nadal taki jest? 39 00:04:33,773 --> 00:04:36,234 {\an8}Nawet wtedy wyżywał się na mamie. 40 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 {\an8}Latami błagała go o wybaczenie. 41 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 {\an8}To prawda. 42 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 {\an8}Byłam wtedy mała, ale pamiętam. 43 00:04:43,825 --> 00:04:46,327 {\an8}Długo nie wychodziła z domu. 44 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 {\an8}A on jest cały czas taki sam. 45 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 {\an8}To nieprawda. 46 00:04:51,624 --> 00:04:55,586 {\an8}Osiem lat temu tak się zachowywał, żeby Yong-pil i Sam-dal zerwali. 47 00:04:56,796 --> 00:04:58,589 {\an8}Na jakiś czas mu przeszło, 48 00:04:58,673 --> 00:05:00,091 a teraz znów zaczyna. 49 00:05:00,591 --> 00:05:04,095 Tato, co powiedziałeś? Zrobił to osiem lat temu? 50 00:05:04,679 --> 00:05:08,516 To znaczy, że zostali zmuszeni do zerwania ze sobą? 51 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 Przez pana Cho? 52 00:05:11,519 --> 00:05:13,604 Poważnie? Nie wierzę. 53 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 Znowu sprawia problemy za sprawą tej dwójki? 54 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 Bo widać, że nadal się lubią? 55 00:05:19,986 --> 00:05:25,575 Też widzicie, że znowu ich do siebie ciągnie? 56 00:05:26,159 --> 00:05:27,702 Nie „znowu”. 57 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Nigdy ich nie przestało ciągnąć. 58 00:05:33,458 --> 00:05:36,919 Dziwne było, że Sam-dal nie znalazła porządnego faceta 59 00:05:37,003 --> 00:05:38,629 po zerwaniu z Yong-pilem. 60 00:05:38,838 --> 00:05:41,007 Podobno Yong-pil cały czas był sam. 61 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 To chyba oczywiste. 62 00:05:43,051 --> 00:05:47,430 Nie byli jak zwykła para. Od urodzenia nierozłączni. 63 00:05:47,889 --> 00:05:49,932 Nie potrafili przeżyć rozstania. 64 00:05:52,727 --> 00:05:55,146 Szkoda mi mamy. 65 00:05:55,646 --> 00:05:56,522 Tak nie można… 66 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 - Stój. - Dokąd idziesz? 67 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Zakończę to raz na zawsze. 68 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Tato, proszę cię. Nigdzie nie idź. 69 00:06:03,738 --> 00:06:05,490 Mama już próbowała. 70 00:06:05,573 --> 00:06:06,616 Nie widziałeś? 71 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 Zgadza się. 72 00:06:07,867 --> 00:06:10,369 Nigdy tak mu się nie postawiła. 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,455 Nie miała odwagi z nim porozmawiać. 74 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 Pan Cho też był zaskoczony. 75 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 Oczywiście, że był. 76 00:06:17,210 --> 00:06:21,005 Pierwszy raz od 20 lat wspomniała o pani Bu. 77 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 To nie tak, że nie chciała. 78 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 Nie mogła. 79 00:06:30,264 --> 00:06:31,849 Nie śmiała. 80 00:07:03,381 --> 00:07:05,800 SUKCES YONG-PILA PIERWSZY KONCERT W OPERZE 81 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 Myślisz, że jesteś jedyny? 82 00:07:49,969 --> 00:07:51,846 Że tylko ty cierpisz? 83 00:07:52,847 --> 00:07:55,224 Cierpię tak samo jak ty. 84 00:07:56,559 --> 00:07:59,353 Tak samo za nią tęsknię. 85 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 Tak samo! 86 00:08:00,771 --> 00:08:03,024 Ja też za nią tęsknię! 87 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 GORĄCO 88 00:08:38,601 --> 00:08:41,938 Gdyby fale były wyższe, miałabyś duże kłopoty. 89 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 Czemu tam poszłaś podczas przypływu? 90 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 Nie widziałaś ostrzeżenia? 91 00:08:58,704 --> 00:09:00,456 Musimy porozmawiać. 92 00:09:11,217 --> 00:09:12,218 Yong-pil. 93 00:09:12,760 --> 00:09:13,678 Tak? 94 00:09:14,762 --> 00:09:16,347 Pamiętasz, jak zawsze 95 00:09:17,473 --> 00:09:22,395 przecinałam sobie język, jedząc cukierka, bo zapominałam go rozgryźć? 96 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 Pewnie, że tak. 97 00:09:28,651 --> 00:09:31,404 Zawsze ci mówiłem, kiedy masz go rozgryźć. 98 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 Właśnie. 99 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 Zawsze tacy byliśmy. 100 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 Po naszym rozstaniu odkryłam, 101 00:09:43,040 --> 00:09:45,543 że się tego nie nauczyłam. 102 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 Chyba myślałam, że nie odejdziesz. 103 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 I zawsze rozcinałaś język? 104 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 Nie. 105 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 Przestałam jeść cukierki. 106 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 Bo jak przecięłam sobie język, 107 00:10:07,815 --> 00:10:09,150 przypominałeś mi się. 108 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 I znowu cierpiałam. 109 00:10:14,405 --> 00:10:16,115 Więc przestałam je jeść. 110 00:10:17,158 --> 00:10:18,659 Harowałam jak wół 111 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 i starałam się o tobie nie myśleć. 112 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 Ale mi się nie udało. 113 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Ale ty byłeś inny. 114 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Co masz na myśli? 115 00:10:42,058 --> 00:10:43,517 Nie próbowałeś unikać… 116 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 ani o mnie zapomnieć. 117 00:10:51,359 --> 00:10:54,695 Letnim motywem w Magazine X 118 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 były lustra. 119 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 Byłeś częścią mojego życia… 120 00:11:08,709 --> 00:11:10,378 CHO YONG-PIL 121 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 na każdym jego etapie. 122 00:11:13,005 --> 00:11:14,757 FOTOGRAFKA 2023, CHO EUN-HYE 123 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 Nie cierpiałeś? 124 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 Cierpiałem. 125 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 Bolało. 126 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 Ale co… 127 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 gdybym się postarał… 128 00:11:50,376 --> 00:11:52,002 i w końcu o tobie zapomniał? 129 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 A gdybym chciał 130 00:11:58,759 --> 00:12:00,052 zobaczyć twoją twarz, 131 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 bo tak bardzo tęskniłem, 132 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 ale nie pamiętałbym jej? 133 00:12:13,691 --> 00:12:15,234 Wiele dla mnie znaczysz. 134 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 Sam-dal, widzisz, 135 00:12:24,618 --> 00:12:27,496 ani przez chwilę nie chciałem żyć bez ciebie. 136 00:12:27,580 --> 00:12:28,622 I dlatego… 137 00:12:32,001 --> 00:12:33,711 nie zapomniałem o tobie. 138 00:12:57,193 --> 00:12:58,694 Yong-pil, nie chcę… 139 00:13:01,697 --> 00:13:03,199 nieodwzajemnionej miłości. 140 00:13:05,910 --> 00:13:07,203 Nie chcę tego. 141 00:13:08,204 --> 00:13:12,124 Osiem lat próbowaliśmy ruszyć dalej, ale nie wyszło, więc co teraz? 142 00:13:13,000 --> 00:13:15,252 Nieodwzajemniona miłość jest nie fair. 143 00:13:16,128 --> 00:13:17,421 No więc… 144 00:13:19,715 --> 00:13:20,716 zróbmy to. 145 00:13:21,467 --> 00:13:22,885 Bądźmy w związku. 146 00:13:25,054 --> 00:13:28,641 Bądźmy zakochani, co? 147 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 Tak. 148 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 Zróbmy to. 149 00:13:43,531 --> 00:13:44,365 Miłość. 150 00:13:46,951 --> 00:13:48,410 Bądźmy zakochani. 151 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 - Sam-dal. - Tak. 152 00:13:58,712 --> 00:14:00,839 Nawet jeśli mój tata jest przeciwny, 153 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 nie możesz mnie zostawić, jak wtedy. 154 00:14:06,971 --> 00:14:07,888 Nie zostawię. 155 00:14:08,806 --> 00:14:09,848 Nie zostawię cię. 156 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 Nigdy więcej. 157 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 Więc… 158 00:14:18,357 --> 00:14:20,859 nawet jeśli twój tata nigdy nas nie zaakceptuje. 159 00:14:22,069 --> 00:14:26,073 bądźmy ze sobą nawet w cierpieniu. 160 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 - Dobrze? - Dobra. 161 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 Dobrze. 162 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Zbieram się. Pa! 163 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 Co to za użalanie się nad sobą? 164 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 Polej mi. 165 00:15:22,630 --> 00:15:23,631 Sang-do. 166 00:15:25,424 --> 00:15:28,093 Czemu nie wyznasz Sam-dal, co czujesz? 167 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 Wszystko wiem. Zawsze wiedziałem. 168 00:15:33,098 --> 00:15:35,517 Uparty jesteś. Minęło tyle lat. 169 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 Jezu. 170 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Gyeong-tae myśli, 171 00:15:39,563 --> 00:15:42,191 że Yong-pil i Sam-dal chcą do siebie wrócić. 172 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 Musisz jej powiedzieć. 173 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 Powiedzieć? 174 00:15:47,071 --> 00:15:49,615 - Co wtedy? - Sama zdecyduje. 175 00:15:49,698 --> 00:15:53,077 Lepiej się poczujesz, jak przestaniesz dusić to w sobie. 176 00:15:53,160 --> 00:15:56,121 Ja się poczuję lepiej, ale Sam-dal fatalnie. 177 00:15:56,205 --> 00:15:57,122 To coś… 178 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 Będzie musiała sobie z tym poradzić. 179 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Wiesz co? 180 00:16:06,674 --> 00:16:09,843 Powiedziałem, że mam kogoś na oku, i chciała mi pomóc. 181 00:16:11,929 --> 00:16:14,223 Nigdy nic do mnie nie czuła. 182 00:16:15,224 --> 00:16:18,018 Więc będzie się czuła fatalnie 183 00:16:19,103 --> 00:16:21,188 i niekomfortowo, 184 00:16:21,271 --> 00:16:23,899 jeśli powiem, co do niej czuję. 185 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 To byłoby samolubne. 186 00:16:29,530 --> 00:16:30,531 Przestań. 187 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Nie mam szans. 188 00:16:34,535 --> 00:16:39,123 Nawet na solidnym budynku pojawiają się pęknięcia 189 00:16:39,206 --> 00:16:41,250 po kilku dekadach. 190 00:16:42,126 --> 00:16:43,335 Więc jak to możliwe… 191 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 że nadal… 192 00:16:50,092 --> 00:16:52,302 nie widzę dla siebie 193 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 nadziei? 194 00:17:04,690 --> 00:17:07,526 HOTEL I KURORT SHWORLD 195 00:17:10,362 --> 00:17:13,073 AS Group… To ja najbardziej ich nienawidzę! 196 00:17:13,157 --> 00:17:16,285 Nie chcę nawet o nich myśleć! 197 00:17:24,835 --> 00:17:25,836 Rozumiem… 198 00:17:26,795 --> 00:17:28,756 Dobrze, rozumiem. 199 00:17:35,971 --> 00:17:36,805 O co chodzi? 200 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 To błąd systemu? 201 00:17:39,266 --> 00:17:42,186 Jeszcze rano karty kredytowe działały. 202 00:17:43,145 --> 00:17:44,146 Proszę pana… 203 00:17:45,439 --> 00:17:47,191 Miarka się przebrała. 204 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 Co? 205 00:17:50,694 --> 00:17:53,906 To znaczy? Zaczynam się stresować. 206 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 Co się stało, sekretarzu? 207 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 Co? Mówisz o mamie? 208 00:18:02,206 --> 00:18:03,248 Tak. 209 00:18:04,083 --> 00:18:07,795 Zaszokowała nas. Nigdy tak do niego nie mówiła. 210 00:18:10,255 --> 00:18:11,632 Jest na dworze? 211 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 Co chcesz zrobić? 212 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 Pocieszyć ją? 213 00:18:15,511 --> 00:18:18,889 Udawaj Greka. 214 00:18:18,972 --> 00:18:20,474 Nie wygłupiaj się. 215 00:18:20,599 --> 00:18:21,809 Na litość boską. 216 00:18:24,061 --> 00:18:26,939 Więc co? Znowu zerwiesz z Yong-pilem? 217 00:18:28,023 --> 00:18:30,526 - Co? - Udawaj Greka 218 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 i wróć do niego. 219 00:18:35,447 --> 00:18:37,074 Rozumiem. 220 00:18:37,699 --> 00:18:38,617 Pomyśl. 221 00:18:38,700 --> 00:18:42,746 Po 20 latach w końcu powiedziała panu Cho, jak się czuje. 222 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Stawiła mu czoła. 223 00:18:44,373 --> 00:18:45,749 Nie wiesz czemu? 224 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 Bo ja wiem. 225 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 Jeśli znowu zerwiecie, 226 00:18:51,797 --> 00:18:53,632 mama będzie miała wyrzuty sumienia. 227 00:18:54,925 --> 00:18:56,009 Rozumiesz? 228 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 Tak. 229 00:19:01,598 --> 00:19:03,142 Wiem, że cię to męczy, 230 00:19:04,810 --> 00:19:06,937 ale zostaw sprawę dorosłym. 231 00:19:07,312 --> 00:19:10,065 Nie wiń ich potem. 232 00:19:12,484 --> 00:19:14,361 Patrzcie, jaka starsza siostra. 233 00:19:14,444 --> 00:19:16,530 Zawsze byłam starsza. 234 00:19:16,613 --> 00:19:20,325 Jeśli rozumiesz, powiedz Yong-pilowi, że chcesz do niego wrócić. 235 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 Co ty mówisz? 236 00:19:22,911 --> 00:19:28,709 Musisz być w związku, żeby przekonać pana Cho. 237 00:19:28,792 --> 00:19:34,131 Wrócicie do siebie tylko po tym, jak da wam swoje błogosławieństwo? 238 00:19:34,798 --> 00:19:37,384 Szybko, powiedz mu, że do siebie wrócicie. 239 00:19:37,718 --> 00:19:40,929 - Jak nie, ja to zrobię. - Zwariowałaś? Czemu? 240 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 - Yong-pil! - Już jesteśmy razem! 241 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 Co powiedziałaś? 242 00:19:47,519 --> 00:19:48,979 Już jesteśmy razem. 243 00:19:49,062 --> 00:19:51,023 Jesteście? Jak to? 244 00:19:51,106 --> 00:19:52,357 Od kiedy? 245 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 - Wczoraj. - Od wczoraj? 246 00:19:55,736 --> 00:19:57,529 Boże, czuję się zdradzona. 247 00:19:57,613 --> 00:20:00,991 Gruchaliście do siebie, kiedy my mieliśmy tu kocioł? 248 00:20:01,617 --> 00:20:03,452 O rany, patrz na jej uśmiech. 249 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 Mów szybko. 250 00:20:05,245 --> 00:20:06,205 Nie do wiary. 251 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 Dawaj! 252 00:20:07,706 --> 00:20:08,707 Co mam mówić? 253 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Szczęśliwa? 254 00:20:10,709 --> 00:20:11,585 Tak. 255 00:20:14,046 --> 00:20:19,009 {\an8}CHO YONG-PIL – 6. ALBUM KONIEC ŁEZ 256 00:20:31,480 --> 00:20:32,606 O co chodzi? 257 00:20:33,690 --> 00:20:35,567 Zeszłam się z Yong-pilem. 258 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 Nie będę się przed tym bronić. 259 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 Już się nie rozstaniemy. 260 00:20:46,995 --> 00:20:48,288 Mamo, 261 00:20:48,956 --> 00:20:50,332 nie czuj się winna. 262 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 Nie przepraszaj. 263 00:21:01,885 --> 00:21:02,803 Brawo. 264 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 Dobrze zrobiłaś. 265 00:21:19,945 --> 00:21:21,571 - Szybko. - Śpisz na dworze? 266 00:21:22,281 --> 00:21:23,156 Co? 267 00:21:23,240 --> 00:21:26,076 Mówiłeś, że te są za ciężkie. 268 00:21:26,159 --> 00:21:29,955 Niby kiedy? Dzięki temu będzie przytulnie. 269 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 Będziesz z Sam-dal, prawda? 270 00:21:31,873 --> 00:21:34,543 Ile masz tych kołnierzyków? Co za głupek. 271 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 Dwa. 272 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 Narka. 273 00:21:37,713 --> 00:21:40,215 Patrzcie, jak podskakuje. Rany. 274 00:21:41,717 --> 00:21:43,760 Zazdroszczę. 275 00:21:43,844 --> 00:21:45,554 Tak mu zazdroszczę! 276 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 A po co pojechałaś do Sagyemul? 277 00:21:57,149 --> 00:21:59,609 {\an8}Z uwagi na zjawisko Tyndalla? 278 00:21:59,693 --> 00:22:00,652 {\an8}Tak. 279 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 {\an8}Skąd wiedziałeś? 280 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 {\an8}Ja wiem wszystko. 281 00:22:05,407 --> 00:22:10,454 Zjawisko Tyndalla najlepiej widać rankiem na stożkach wulkanicznych. 282 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 Naprawdę? 283 00:22:11,830 --> 00:22:14,124 Pojedziemy na jeden pojutrze? 284 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Dobrze, że chmury będą nisko. 285 00:22:17,502 --> 00:22:20,672 Trzeba wcześnie wyjechać, żeby złapać wschód słońca. 286 00:22:20,756 --> 00:22:22,674 Tak, trzeba będzie go złapać. 287 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 A co ty na to? 288 00:22:25,010 --> 00:22:26,845 Może wybierzemy się na kemping? 289 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 - Kemping? - Tak. 290 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 No… 291 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 Chcesz tam spędzić noc? 292 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 Tak. 293 00:22:35,312 --> 00:22:36,438 Tylko my? 294 00:22:38,815 --> 00:22:40,275 Zaprosimy Gyeong-tae? 295 00:22:40,358 --> 00:22:43,820 Po co chcesz go zabrać, jak mamy być sami? 296 00:22:44,571 --> 00:22:45,697 Dobra. 297 00:23:04,549 --> 00:23:05,967 Co jeszcze wziąć? 298 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 Będzie zimno. Wezmę ogrzewacze do rąk. 299 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Zobaczmy… 300 00:23:10,889 --> 00:23:13,809 Chyba tutaj były. Gdzie one są? 301 00:23:15,602 --> 00:23:16,978 Są. 302 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Będę ich potrzebować? 303 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Jest ciepło. 304 00:23:31,993 --> 00:23:33,995 Poza tym są ciężkie. 305 00:24:09,614 --> 00:24:11,283 Co tu robisz? 306 00:24:13,243 --> 00:24:15,412 Co robisz w moim domu? 307 00:24:15,829 --> 00:24:16,997 Co? Mamo? 308 00:24:18,707 --> 00:24:20,083 Chodź jeść, Yong-pil. 309 00:24:21,126 --> 00:24:23,128 - Zupę z jeżowców i wodorostów. - Co? 310 00:24:28,466 --> 00:24:31,178 Co tak stoisz? Nie będziesz jadł? 311 00:24:31,261 --> 00:24:34,264 Oszalałaś? 312 00:24:35,015 --> 00:24:37,893 Czemu mam to jeść? Wyjdź, dopóki jestem miły. 313 00:24:38,894 --> 00:24:40,353 To wracaj do pokoju. 314 00:24:41,104 --> 00:24:43,148 Przyszłam nakarmić Yong-pila. 315 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 Usiądź. 316 00:24:45,400 --> 00:24:46,484 Co? 317 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 Dobrze. 318 00:24:53,533 --> 00:24:54,618 Ty mały… 319 00:24:56,328 --> 00:24:58,747 Czemu karmisz mojego syna? 320 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 Sang-tae, 321 00:25:03,335 --> 00:25:05,503 to też mój syn. 322 00:25:05,587 --> 00:25:06,671 Nie pamiętasz? 323 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 Tak samo jak moje córki są dziećmi Bu Mi-jii, 324 00:25:13,136 --> 00:25:14,846 on jest moim synem. 325 00:25:15,555 --> 00:25:17,098 Obiecałam sobie coś z Mi-ją. 326 00:25:18,225 --> 00:25:20,185 Matka nie może nakarmić syna? 327 00:25:22,103 --> 00:25:23,313 Jesteś jego matką? 328 00:25:24,481 --> 00:25:26,316 Zabiłaś jego matkę! 329 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 Nie zabiłam jej! 330 00:25:29,027 --> 00:25:31,780 Jeśli tak, to czemu tu stoję? 331 00:25:31,863 --> 00:25:33,823 Powinni mnie zamknąć dawno temu. 332 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 Zwariowałaś? 333 00:25:38,995 --> 00:25:42,165 Postanowiłaś zapomnieć o tym, co zrobiłaś? 334 00:25:42,249 --> 00:25:45,543 Dwadzieścia lat prosiłam cię o wybaczenie. 335 00:25:45,627 --> 00:25:48,129 Mam być zdrowa po tym, co przeżyłam? 336 00:25:50,173 --> 00:25:51,841 Żyłam jak grzesznica. 337 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 Nasze dzieci też się nimi stały. 338 00:25:55,178 --> 00:25:56,763 Już taka nie będę. 339 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 Ze względu na Mi-ję. 340 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 I na nasze dzieci! 341 00:26:01,268 --> 00:26:02,811 Już taka nie będę. 342 00:26:03,478 --> 00:26:08,483 Naprawdę rozum postradałaś. 343 00:26:08,566 --> 00:26:09,567 Rety. 344 00:26:11,903 --> 00:26:15,615 Zupa jest w lodówce. Podgrzej sobie na kolację. 345 00:26:26,167 --> 00:26:28,461 Przez 20 lat dusiłam w sobie emocje. 346 00:26:30,880 --> 00:26:32,132 Yong-pil, 347 00:26:33,633 --> 00:26:37,721 nie miej żalu do ojca, nieważne, co robi. 348 00:26:39,556 --> 00:26:44,936 Inaczej nie spojrzę twojej matce w oczy. Rozumiesz? 349 00:26:45,020 --> 00:26:46,938 Jabłko nie pada daleko od jabłoni. 350 00:26:47,022 --> 00:26:48,815 Sam-dal powiedziała to samo. 351 00:26:48,898 --> 00:26:50,900 Rozumiem. Nie martw się. 352 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 Wcinaj. 353 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 - Odłóż resztę do lodówki. - Dobrze. 354 00:26:57,657 --> 00:26:59,200 - Idę. - Dobrze. 355 00:27:01,911 --> 00:27:03,079 Dziękuję za obiad. 356 00:27:23,141 --> 00:27:24,142 Tato. 357 00:27:25,352 --> 00:27:28,563 Co? Zadowolony, że dla ciebie gotowała? 358 00:27:28,646 --> 00:27:30,315 Tak, całkiem zadowolony. 359 00:27:31,733 --> 00:27:35,987 Wyjdź i zobacz, dla kogo nagotowała. 360 00:27:37,322 --> 00:27:41,326 Kto lubi ślimaki bez ogórka, zupę z jeżowców i wodorostów? 361 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 To twoje ulubione dania, nie moje. 362 00:27:44,704 --> 00:27:47,749 Zrobiła je specjalnie dla ciebie. 363 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 Tato, nie wyrzucaj ich więcej. 364 00:27:53,213 --> 00:27:54,297 Dobrze? 365 00:28:07,352 --> 00:28:08,478 Sam-dal! 366 00:28:10,105 --> 00:28:11,856 - Cho Sam-dal! - Idę! 367 00:28:52,564 --> 00:28:54,691 - Pani Cho! - Pani Cho! 368 00:28:55,692 --> 00:28:57,944 Co jest? 369 00:28:58,403 --> 00:29:00,530 - O rety! - Pani Cho! 370 00:29:01,406 --> 00:29:02,323 Co tu robicie? 371 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Czemu przyleciałyście? 372 00:29:06,244 --> 00:29:08,037 Co się stało? 373 00:29:08,121 --> 00:29:10,081 Mówiłyśmy, że panią odwiedzimy. 374 00:29:10,165 --> 00:29:12,917 Nadal potrzebuje pani asystentek. 375 00:29:13,001 --> 00:29:13,835 Zgadza się. 376 00:29:13,918 --> 00:29:18,339 Na razie nie ma co robić. Robię tylko zdjęcia. 377 00:29:19,382 --> 00:29:21,760 Dobrze, że jesteśmy. Tak, jak myślałam. 378 00:29:21,843 --> 00:29:25,263 Robi pani zdjęcia zupełnie sama. 379 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Ma rację. 380 00:29:28,808 --> 00:29:30,226 Nie do końca sama. 381 00:29:30,769 --> 00:29:33,062 Dali mi pomocnika. 382 00:29:45,784 --> 00:29:49,412 Szkoda, że nie wiedziałam, że dzisiaj będziecie! 383 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 A więc to pani dom. 384 00:29:53,625 --> 00:29:55,502 Takiej pani nie znałam. 385 00:29:55,585 --> 00:29:58,588 W Seulu wyglądała pani tak elegancko i wspaniale. 386 00:30:01,007 --> 00:30:02,717 A teraz jak wsiok? 387 00:30:04,344 --> 00:30:09,098 Nie, jak dziewczyna z sąsiedztwa. 388 00:30:11,184 --> 00:30:12,393 Więc traktujcie mnie tak. 389 00:30:12,477 --> 00:30:14,604 - Nie, nie mogę. - No tak. 390 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 Właśnie! 391 00:30:16,439 --> 00:30:18,441 W razie czego 392 00:30:18,525 --> 00:30:22,654 wzięłyśmy sprzęt i rekwizyty do zdjęć. 393 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 Od czego zaczniemy? 394 00:30:24,656 --> 00:30:28,201 Dopiero przyleciałyście. Nie rzucajcie się w wir pracy. 395 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 Nie dzisiaj. Odpocznijcie trochę, a potem… 396 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 Sam-dal, praca czeka! 397 00:30:36,626 --> 00:30:38,002 Co powiedział? 398 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 No więc… 399 00:30:40,421 --> 00:30:41,339 Chwileczkę. 400 00:30:42,382 --> 00:30:44,092 - Rozgośćcie się. Jedzcie. - Tak. 401 00:30:44,175 --> 00:30:45,134 Zaraz wrócę. 402 00:30:48,555 --> 00:30:49,848 Za momencik. 403 00:30:49,931 --> 00:30:51,182 Chodźmy do pracy. 404 00:30:52,016 --> 00:30:55,144 Mogłeś tego nie mówić. Przyjechały tu do pracy. 405 00:30:55,228 --> 00:30:56,855 Ale uzgodniliśmy… 406 00:30:56,938 --> 00:30:59,524 Każę im odpocząć i spróbuję je tu zostawić. 407 00:30:59,649 --> 00:31:00,984 - Daj mi chwilę. - Ale… 408 00:31:01,067 --> 00:31:04,320 - Czas… - Pani Cho, jesteśmy gotowe. 409 00:31:10,869 --> 00:31:15,248 Nie możecie od razu jechać na kemping. Będziecie wymęczone. 410 00:31:15,874 --> 00:31:18,167 Ma rację. Nie będziecie mogły spać. 411 00:31:18,251 --> 00:31:21,254 Ani znaleźć miejsca, żeby się odświeżyć. 412 00:31:21,337 --> 00:31:22,171 Właśnie. 413 00:31:22,255 --> 00:31:24,090 Dzisiaj będę pracować z nim. 414 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 Przy plaży jest dużo kawiarenek. 415 00:31:26,634 --> 00:31:28,678 - Idźcie tam i… - Pani Cho, dość. 416 00:31:29,554 --> 00:31:32,390 Przyleciałyśmy do pracy, a nie zwiedzać kawiarnie. 417 00:31:32,473 --> 00:31:35,310 To pani chciała, żebym pracowała. 418 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 No tak. 419 00:31:40,106 --> 00:31:41,316 Czemu to zrobiłam? 420 00:31:41,399 --> 00:31:44,319 Brak snu i prysznica to normalka w czasie sesji. 421 00:31:45,111 --> 00:31:48,197 Swoją drogą, wystawa jest wspaniała. 422 00:31:48,281 --> 00:31:50,241 Nawet dali pani kogoś do pomocy. 423 00:31:51,743 --> 00:31:53,661 Jaka ładna pogoda. 424 00:32:06,090 --> 00:32:07,550 Dzisiaj jest grzeczna. 425 00:32:08,927 --> 00:32:14,474 To ta sama pani Yang, która wczoraj dała popis? 426 00:32:14,557 --> 00:32:17,226 Szybko się uspokaja po ataku złości. 427 00:32:17,310 --> 00:32:18,186 - Tak. - Tak. 428 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 O rety. 429 00:32:19,479 --> 00:32:23,900 Nie wiem, czy demencja idzie jej na pamięć, 430 00:32:24,567 --> 00:32:29,197 czy może tak tęskni za córką. 431 00:32:29,280 --> 00:32:31,032 - O rany. - Pewnie i to, i to. 432 00:32:31,658 --> 00:32:34,744 Rety. Ciekawe, jak się czuje pani Ko. 433 00:32:34,827 --> 00:32:38,581 Wczoraj pani Yang w złości wyrwała jej włosy. 434 00:32:38,665 --> 00:32:43,628 Dobrze, że ma ich dużo. 435 00:32:43,711 --> 00:32:44,587 Jesteś niemożliwa. 436 00:32:44,671 --> 00:32:46,923 Dobrze, że nie straciła wszystkich. 437 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 - Jest cała? - Hej. 438 00:33:43,396 --> 00:33:44,981 Wczoraj się stresowała? 439 00:33:45,064 --> 00:33:47,525 Ona nie, ale ja tak. 440 00:33:49,736 --> 00:33:51,696 Bierze leki na czas? 441 00:33:51,821 --> 00:33:53,448 Może ja też mam demencję. 442 00:33:53,531 --> 00:33:55,158 Zapominam, czy brała. 443 00:33:58,453 --> 00:34:01,497 Mamo, bierz leki na czas. 444 00:34:02,665 --> 00:34:04,250 - Idę do pracy. - Dobra. 445 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Sang-tae. 446 00:34:11,799 --> 00:34:12,884 Mi-ja… 447 00:34:13,801 --> 00:34:17,305 Nie miej do niej zbyt wielkiego żalu. 448 00:34:19,515 --> 00:34:21,809 Mam mieć żal do żony? 449 00:34:22,518 --> 00:34:23,519 Nie martw się. 450 00:34:36,449 --> 00:34:37,575 POCZTA 451 00:34:37,700 --> 00:34:39,535 Tak, wysłałam priorytetem. 452 00:34:39,619 --> 00:34:40,995 Na pewno kogoś szukają? 453 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 Zatrudniają tylko z doświadczeniem. 454 00:34:43,372 --> 00:34:46,125 Masz szansę, o ile AS cię nie powstrzyma. 455 00:34:46,209 --> 00:34:48,002 Byłaś wysoko oceniana. 456 00:34:48,086 --> 00:34:50,421 Pewnie, że tak. Byłam najlepsza. 457 00:34:53,091 --> 00:34:54,342 Ale brak mi pewności. 458 00:34:54,967 --> 00:34:57,762 Wiem, że chcesz wrócić do pracy. 459 00:34:58,971 --> 00:35:01,224 Chcę. 460 00:35:04,018 --> 00:35:06,479 Dzięki. Postawię ci obiad, jak wrócę. 461 00:35:23,371 --> 00:35:24,872 MOTEL SAMSONGJANG 462 00:35:26,332 --> 00:35:31,587 Moment. Czemu stamtąd wychodzi? 463 00:35:33,673 --> 00:35:34,674 Sekretarzu Ko. 464 00:35:35,675 --> 00:35:36,509 Tak? 465 00:35:37,093 --> 00:35:42,640 Płacę ci trzy razy więcej niż płacił ci mój brat. 466 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 Zgadza się. 467 00:35:44,225 --> 00:35:46,602 Jak mogłeś pozwolić, żebym tu spał? 468 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Bolą mnie plecy. 469 00:35:50,064 --> 00:35:51,774 Mówiłem, że oddam ci w Seulu. 470 00:35:51,858 --> 00:35:56,279 Niestety nie stać mnie na pokój hotelowy za pół miliona wonów. 471 00:35:56,362 --> 00:35:57,572 To najlepsza opcja. 472 00:35:57,697 --> 00:35:58,865 Nie masz kredytówki? 473 00:35:58,948 --> 00:36:03,077 Żona mnie zabije, jak zobaczy „motel” albo „hotel” 474 00:36:03,161 --> 00:36:04,495 na wyciągu bankowym. 475 00:36:04,579 --> 00:36:06,706 Ale jeśli powiesz jej prawdę… 476 00:36:06,789 --> 00:36:09,792 Gdybym powiedział, że mój szef próbował 477 00:36:09,876 --> 00:36:13,754 przenieść park rozrywki z Namdal-ri do Samdal-ri, a przewodniczący 478 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 zostawił go na lodzie, 479 00:36:15,798 --> 00:36:18,009 pewnie szukałbym już nowej pracy. 480 00:36:18,426 --> 00:36:20,386 Nie zostałem na lodzie. 481 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Jak ojciec dowiedział się tak szybko? 482 00:36:32,398 --> 00:36:34,734 Dobrze, że jesteś. 483 00:36:34,817 --> 00:36:39,238 - Dzień dobry. - Rano sobie pojechali. 484 00:36:39,530 --> 00:36:40,448 Dokąd? 485 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 - Do Namdal-ri. - Co? 486 00:36:42,617 --> 00:36:44,493 Mieszkańcy są źli. 487 00:36:45,244 --> 00:36:47,246 Czują się oszukani. 488 00:36:47,330 --> 00:36:49,957 Zabierał mieszkańcom cenny czas, 489 00:36:50,041 --> 00:36:51,667 a teraz sobie pojechał? 490 00:36:51,751 --> 00:36:53,294 Przyjrzę się temu. 491 00:36:53,377 --> 00:36:54,837 Rety. 492 00:36:56,881 --> 00:36:57,882 Jezu. 493 00:37:01,093 --> 00:37:02,428 Przyjechał. 494 00:37:04,430 --> 00:37:05,890 Sekretarzu Ko. 495 00:37:05,973 --> 00:37:09,143 Jedź. Nie zatrzymuj się. 496 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Co? 497 00:37:10,811 --> 00:37:12,146 Co to było? 498 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 - Jeon Dae-yeong! - Dobra. 499 00:37:27,411 --> 00:37:30,539 Wiecznie nie może pan uciekać. 500 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 Należy jej się wyjaśnienie. 501 00:37:35,544 --> 00:37:40,967 Jak mam jej cokolwiek wyjaśnić, kiedy powiedziałem, że może mi ufać? 502 00:37:41,717 --> 00:37:44,387 To proszę przekonać przewodniczącego. 503 00:37:44,470 --> 00:37:48,182 Zablokował moją kartę. Nie wiesz, co to znaczy? 504 00:37:48,266 --> 00:37:50,810 Chce mnie odsunąć od projektu. 505 00:37:50,893 --> 00:37:52,436 Jaki ma pan plan? 506 00:37:52,520 --> 00:37:53,688 A jak myślisz? 507 00:37:54,647 --> 00:37:58,484 Muszę za wszelką cenę wrócić z projektem do Samdal-ri. 508 00:38:02,655 --> 00:38:04,490 - Uwielbiam to miejsce! - Ja też! 509 00:38:05,116 --> 00:38:07,118 - Jak ładnie! - Jak tu pięknie! 510 00:38:08,911 --> 00:38:09,912 No więc… 511 00:38:09,996 --> 00:38:14,333 Twoje koleżanki ze stałego lądu… 512 00:38:14,417 --> 00:38:15,251 są prostoduszne. 513 00:38:17,795 --> 00:38:19,463 - Jak ładnie! - Dobrze wyglądam? 514 00:38:19,547 --> 00:38:20,798 Ja też chcę. 515 00:38:21,882 --> 00:38:28,639 Chyba nie mają w zwyczaju myśleć o innych. 516 00:38:28,723 --> 00:38:29,890 No… 517 00:38:30,308 --> 00:38:34,312 W ogóle to ile wziąłeś namiotów? 518 00:38:35,688 --> 00:38:37,523 Dwa. 519 00:38:37,606 --> 00:38:40,568 Ale musimy się podzielić w pary. 520 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 Trzy osoby to za dużo. 521 00:38:42,403 --> 00:38:44,322 Niech pani podejdzie! 522 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Szybko! 523 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 Świetny pomysł. 524 00:38:50,119 --> 00:38:51,871 - Zdrowie! - Zdrówko! 525 00:38:56,125 --> 00:38:58,419 Pierwszy raz piję na łonie natury. 526 00:38:58,502 --> 00:38:59,837 Nawet mi nie mów. 527 00:39:00,463 --> 00:39:02,506 Wziąłeś wino? 528 00:39:02,590 --> 00:39:03,799 To miał być 529 00:39:04,759 --> 00:39:05,676 miły wieczór z… 530 00:39:05,760 --> 00:39:07,511 Jest miło i wspaniale. 531 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 Rzeczy musiały być ciężkie. 532 00:39:12,350 --> 00:39:15,269 Były bardzo ciężkie. 533 00:39:15,353 --> 00:39:17,897 Niosłem też namioty, więc ramiona mnie… 534 00:39:17,980 --> 00:39:19,065 - Serio? - O tu. 535 00:39:19,148 --> 00:39:20,274 Wymasować ci? 536 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 - Tak, tu. - Tutaj? 537 00:39:22,651 --> 00:39:23,486 Tu. 538 00:39:23,569 --> 00:39:24,737 Tutaj? 539 00:39:24,820 --> 00:39:29,408 Pani Cho, bardzo się pani zmieniła od przeprowadzki tutaj. 540 00:39:29,492 --> 00:39:30,785 Ja? 541 00:39:30,868 --> 00:39:32,828 Przeszła pani metamorfozę. 542 00:39:32,912 --> 00:39:34,705 Nawet inaczej pani mówi. 543 00:39:34,789 --> 00:39:37,041 Nie wygłupiaj się. Jestem taka sama. 544 00:39:37,124 --> 00:39:38,459 W Seulu 545 00:39:38,542 --> 00:39:42,755 była pani spięta i skupiona w obawie przed popełnieniem błędu. 546 00:39:42,838 --> 00:39:46,217 A tutaj jest pani taka spokojna. 547 00:39:47,259 --> 00:39:49,512 Pijemy, a pani nawet nie nagrywa. 548 00:39:50,471 --> 00:39:53,349 W razie czego nagrywała pani siebie, jak piła sama. 549 00:39:53,432 --> 00:39:57,395 Tak sobie myślę, że tutaj nigdy siebie nie nagrywałam. 550 00:39:58,396 --> 00:40:01,357 Może dlatego, że czuje się pani z kimś swobodnie. 551 00:40:02,149 --> 00:40:04,068 Z wami też tak się czułam. 552 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 - Naprawdę? - Pewnie. 553 00:40:05,653 --> 00:40:07,488 - Serio? - Wypijmy za to. 554 00:40:12,243 --> 00:40:13,369 Zimno, nie? 555 00:40:13,452 --> 00:40:15,079 - Trochę. - Zimno ci? Poczekaj. 556 00:40:19,917 --> 00:40:20,751 Proszę. 557 00:40:20,835 --> 00:40:22,795 - Dziękuję. - Dziękuję. 558 00:40:22,878 --> 00:40:24,296 Dziękuję. 559 00:40:24,380 --> 00:40:25,381 Masz koc. 560 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 Co jest? 561 00:40:36,517 --> 00:40:37,435 Co? 562 00:40:37,518 --> 00:40:38,352 Nic. 563 00:40:41,981 --> 00:40:43,149 Swoją drogą, 564 00:40:44,316 --> 00:40:46,986 zgaduję, że nie znalazłyście nowej pracy. 565 00:40:49,488 --> 00:40:52,241 Otrzymałyśmy wiele ofert. 566 00:40:52,324 --> 00:40:56,370 Pracując z panią Cho, zyskałyśmy szacunek w branży. 567 00:40:56,454 --> 00:40:57,288 Rozumiem. 568 00:40:57,913 --> 00:41:01,125 To czemu na mnie czekacie? Kto wie, kiedy wrócę? 569 00:41:01,208 --> 00:41:02,460 Znajdźcie pracę. 570 00:41:02,543 --> 00:41:03,627 Nie chcemy. 571 00:41:03,961 --> 00:41:06,005 Pracujemy tylko dla pani. 572 00:41:06,088 --> 00:41:08,466 Ma pani duży dom. 573 00:41:08,549 --> 00:41:09,467 Możemy go sprzątać. 574 00:41:09,550 --> 00:41:11,010 - Tak. - Oszalałyście? 575 00:41:11,093 --> 00:41:13,554 Nie rezygnujcie z kariery! 576 00:41:13,637 --> 00:41:15,848 Dlatego zostaniemy z panią. 577 00:41:15,931 --> 00:41:16,932 Ja też. 578 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 O rety. 579 00:41:20,102 --> 00:41:23,564 Kto was nauczył mówić takie poruszające rzeczy? 580 00:41:25,691 --> 00:41:26,692 Zdrowie. 581 00:41:26,775 --> 00:41:27,693 Zdrowie. 582 00:42:00,643 --> 00:42:02,269 SKLEP WIELOBRANŻOWY 583 00:42:02,353 --> 00:42:03,354 Hej, Sang-tae. 584 00:42:04,688 --> 00:42:06,482 Dae-seong, dokąd idziesz? 585 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 Do restauracji. 586 00:42:07,650 --> 00:42:09,527 - Dać im drobne. - Rozumiem. 587 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Znowu sam pijesz? 588 00:42:13,656 --> 00:42:17,785 Napijmy się razem. Ale najpierw dam im drobne. 589 00:42:17,868 --> 00:42:19,954 Tu się napijemy, dobrze? 590 00:42:20,454 --> 00:42:21,539 - Dobrze. - Dobra. 591 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 W porządku. 592 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 Spadaj albo pożałujesz. 593 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 Yong-pil i Sam-dal 594 00:43:31,066 --> 00:43:33,902 nie widzieli się przez osiem lat. 595 00:43:34,528 --> 00:43:35,613 Nie prowokuj mnie. 596 00:43:35,696 --> 00:43:39,074 Ale nadal coś do siebie czują. 597 00:43:40,534 --> 00:43:43,245 Jaki ojciec, taki syn. 598 00:43:43,329 --> 00:43:44,330 Co powiedziałeś? 599 00:43:45,331 --> 00:43:46,999 Życie ci niemiłe? 600 00:43:47,082 --> 00:43:48,208 Nie! 601 00:43:49,168 --> 00:43:51,295 Myślisz tylko o zmarłej żonie, 602 00:43:51,378 --> 00:43:54,590 a przez osiem lat nie widziałeś, jak syn cierpiał. 603 00:43:58,510 --> 00:43:59,511 Co? 604 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 Jak śmiesz tak do mnie mówić? 605 00:44:05,726 --> 00:44:08,062 Czego jeszcze chcesz? 606 00:44:09,772 --> 00:44:13,901 Moja żona płakała w poduszkę przez ostatnie dziesięć lat 607 00:44:13,984 --> 00:44:16,236 po śmierci twojej żony. 608 00:44:16,320 --> 00:44:17,696 - Rozumiesz? - Ty mały… 609 00:44:19,031 --> 00:44:22,618 Nie mówiła o swoim bólu, bo miała poczucie winy. 610 00:44:22,701 --> 00:44:24,662 Płakała w samotności. 611 00:44:24,745 --> 00:44:25,871 Jak śmiesz, Pan-sik? 612 00:44:26,413 --> 00:44:28,749 Chcesz zginąć? 613 00:44:31,794 --> 00:44:33,420 - Cholera. - Ty draniu. 614 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 Pan-sik, ty mały… 615 00:44:34,713 --> 00:44:36,215 Co ty możesz wiedzieć? 616 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 A ty? 617 00:44:40,010 --> 00:44:42,638 A ty? Co ty wiesz? 618 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Ty mały… 619 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 Jak śmiesz? 620 00:44:51,772 --> 00:44:53,941 Czemu się bijecie? 621 00:44:54,650 --> 00:44:56,151 Ty… 622 00:44:58,821 --> 00:44:59,780 Nic nie wiesz. 623 00:45:01,156 --> 00:45:03,659 Obraz mi się rozmywa, 624 00:45:04,535 --> 00:45:05,786 a pamięć zawodzi. 625 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 Czasem 626 00:45:11,125 --> 00:45:13,544 cały dzień patrzę na jej zdjęcie, 627 00:45:14,586 --> 00:45:18,257 bo zapominam, jak wyglądała. 628 00:45:20,384 --> 00:45:21,468 Co ty wiesz? 629 00:45:22,344 --> 00:45:24,096 Nic nie wiesz! 630 00:45:44,074 --> 00:45:45,159 Gotowe. 631 00:45:57,796 --> 00:45:59,506 Smacznego. Dobre mandarynki. 632 00:46:00,549 --> 00:46:04,052 Wszystko gotowe. Wykręć się od nieproszonych gości. 633 00:46:07,890 --> 00:46:08,932 To on, prawda? 634 00:46:09,016 --> 00:46:11,435 Jedyny gość na wystawie Paris Magazine. 635 00:46:11,518 --> 00:46:14,605 Przyjaźniliście się? A teraz jeszcze wspólna wystawa? 636 00:46:15,397 --> 00:46:18,233 Spotykacie się? 637 00:46:18,317 --> 00:46:19,151 Hej! 638 00:46:20,235 --> 00:46:22,696 Uciekła tu po tym, co zrobił Chung-gi. 639 00:46:22,779 --> 00:46:24,406 Myślisz, że chce randkować? 640 00:46:26,116 --> 00:46:27,910 - No tak. - Tak? 641 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 Przepraszam. 642 00:46:32,289 --> 00:46:33,540 Kończmy na dziś? 643 00:46:33,624 --> 00:46:35,751 Późno już. Idźcie do namiotu. 644 00:46:35,834 --> 00:46:37,002 - Tak? - Jasne. 645 00:46:37,085 --> 00:46:37,920 Dobrze. 646 00:46:38,670 --> 00:46:41,840 Szczelnie zamknijcie śpiwory. Zimno jest. 647 00:46:41,924 --> 00:46:42,883 Dobranoc. 648 00:46:42,966 --> 00:46:44,176 Pani Cho, momencik. 649 00:46:44,760 --> 00:46:47,012 - Co? - Synoptyk tam jest? 650 00:46:48,722 --> 00:46:51,767 To dwuosobowy namiot. Też mogę tam spać. 651 00:46:51,850 --> 00:46:53,143 Co? 652 00:46:54,186 --> 00:46:56,230 Znamy się od 38 lat. Wszystko gra. 653 00:46:56,313 --> 00:46:58,273 Spokojnie. Idźcie spać. 654 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 Ale tak nie można. 655 00:47:00,651 --> 00:47:02,528 Jesteśmy szczupłe. Zmieścimy się. 656 00:47:02,611 --> 00:47:03,946 Ja i tak śpię na boku. 657 00:47:04,029 --> 00:47:06,490 Nie wygłupiajcie się. Śpijcie wygodnie. 658 00:47:06,573 --> 00:47:08,325 Teraz jest nam niezręcznie. 659 00:47:08,408 --> 00:47:09,952 - Śpijmy razem. - Dziewczyny. 660 00:47:10,035 --> 00:47:10,911 Wszystko gra. 661 00:47:10,994 --> 00:47:12,746 - U nas też. - Ale… 662 00:47:12,829 --> 00:47:14,540 - Nie. - Powiedziałam coś. 663 00:47:14,623 --> 00:47:15,958 Wszystko gra. 664 00:47:16,041 --> 00:47:18,502 - Nic się nie dzieje. - Dziewczyny! 665 00:47:19,461 --> 00:47:20,379 Jesteśmy parą. 666 00:47:27,135 --> 00:47:28,512 Jesteśmy parą. 667 00:47:28,595 --> 00:47:29,805 Więc wszystko gra. 668 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 O rety. 669 00:48:32,117 --> 00:48:33,619 Przepraszam. 670 00:48:35,412 --> 00:48:38,373 Nie wiedziałam, że przylecą. 671 00:48:39,541 --> 00:48:41,084 Przepraszam, dobra? 672 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 O co im chodzi? 673 00:48:44,171 --> 00:48:46,423 Jesteśmy parą. Czemu nam przeszkadzały? 674 00:48:46,506 --> 00:48:47,966 Dlaczego? 675 00:48:48,050 --> 00:48:51,970 Powiedziałam im, że jesteśmy parą od dwóch dni… 676 00:48:52,054 --> 00:48:54,306 To nie ma znaczenia. 677 00:48:54,389 --> 00:48:57,517 Kupiłem wino, rozwiesiłem lampki, jak nie ja. 678 00:48:57,601 --> 00:48:59,102 Postarałem się. 679 00:48:59,186 --> 00:49:01,396 Przecież przeprosiłam! 680 00:49:01,480 --> 00:49:04,399 Też się cieszyłam. Nie wzięłam ogrzewaczy do rąk. 681 00:49:04,483 --> 00:49:05,484 Dlaczego nie? 682 00:49:08,487 --> 00:49:11,198 Bo myślałam, że ty mnie ogrzejesz. 683 00:49:14,618 --> 00:49:16,411 Pojedziemy innym razem, co? 684 00:49:17,621 --> 00:49:18,872 W porządku. 685 00:49:18,955 --> 00:49:21,249 One znowu się z nami zabiorą? 686 00:49:21,333 --> 00:49:24,044 Nie, zostawimy je, choćby nie wiem co. 687 00:49:25,420 --> 00:49:26,338 Naprawdę? 688 00:49:26,421 --> 00:49:27,881 Tak, zostawimy je. 689 00:49:27,964 --> 00:49:31,551 Pozbądźmy się ich. Zostawimy je jeleniom na górze Halla. 690 00:49:34,554 --> 00:49:37,140 Wiem, że trochę nie kontaktują, 691 00:49:37,891 --> 00:49:39,851 ale są dla mnie ważne. 692 00:49:39,935 --> 00:49:41,144 Widziałem. 693 00:49:41,603 --> 00:49:43,146 Naprawdę cię lubią. 694 00:49:43,230 --> 00:49:44,231 Wiem. 695 00:49:45,065 --> 00:49:46,316 A mimo to 696 00:49:47,818 --> 00:49:49,277 zostawiłam je. 697 00:49:53,323 --> 00:49:57,077 Wsiądźcie do autobusu nr 7780 do Bongsan i wysiądźcie w Samdal-ri. 698 00:50:34,531 --> 00:50:35,949 Dzień dobry, panie Cho. 699 00:51:00,432 --> 00:51:01,641 Musisz 700 00:51:03,435 --> 00:51:04,853 widywać się z nią… 701 00:51:07,397 --> 00:51:09,649 mimo że jestem przeciwny? 702 00:51:12,694 --> 00:51:13,570 Tak. 703 00:51:20,327 --> 00:51:21,286 Dlaczego? 704 00:51:22,412 --> 00:51:23,580 Bo… 705 00:51:25,540 --> 00:51:27,042 Sam-dal to ta jedyna. 706 00:51:30,420 --> 00:51:32,964 Tak jak mama była tą jedyną dla ciebie. 707 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 Nie mogę… 708 00:51:41,640 --> 00:51:42,974 bez niej żyć. 709 00:51:44,434 --> 00:51:47,145 Bu Mi-ja to ta, którą kochasz i pamiętasz. 710 00:51:49,272 --> 00:51:50,816 A dla mnie to Sam-dal. 711 00:51:54,361 --> 00:51:55,445 Więc 712 00:51:57,072 --> 00:51:58,782 może i nie jestem mamą… 713 00:52:03,328 --> 00:52:05,247 ale spróbuj pomyśleć też o mnie. 714 00:53:03,054 --> 00:53:03,972 Co… 715 00:53:04,055 --> 00:53:05,724 Co masz na głowie? 716 00:53:06,474 --> 00:53:07,559 Fryzura Cho Yong-pila. 717 00:53:07,642 --> 00:53:09,519 Nie wygląda tak samo? 718 00:53:09,603 --> 00:53:11,104 Przyjacielu… 719 00:53:11,187 --> 00:53:13,899 Zaraz ci walnę. Zwariowałeś? 720 00:53:13,982 --> 00:53:15,442 Zupełnie go nie przypomina. 721 00:53:16,234 --> 00:53:17,152 Serio? 722 00:53:18,528 --> 00:53:21,281 Szkoda. Wydałem dużo kasy, by ci się przypodobać. 723 00:53:22,616 --> 00:53:24,409 Hej, Cho Sang-tae. 724 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 Dlaczego tak mnie lubisz? 725 00:53:28,872 --> 00:53:31,082 Nie wiem. Cała mi się podobasz. 726 00:53:31,166 --> 00:53:34,252 Od stóp do głów. Calutka. 727 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 To dobry powód. 728 00:53:37,130 --> 00:53:39,341 Moje serce należy do Cho Yong-pila. 729 00:53:39,883 --> 00:53:43,136 Nie ma w nim miejsca dla ciebie. 730 00:53:43,219 --> 00:53:44,304 Nic nie szkodzi, 731 00:53:44,804 --> 00:53:46,598 bo ja mam miejsce dla ciebie. 732 00:53:46,681 --> 00:53:49,476 Teraz masz w sercu Cho Yong-pila, 733 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 ale może kiedyś 734 00:53:52,187 --> 00:53:53,897 dasz mi szansę. 735 00:53:56,024 --> 00:53:57,859 A jeśli nigdy nie dam ci szansy? 736 00:53:59,069 --> 00:54:00,028 No… 737 00:54:01,363 --> 00:54:02,614 To nic nie poradzę. 738 00:54:17,379 --> 00:54:19,631 Chodźmy, Ha-yul… 739 00:54:20,215 --> 00:54:21,049 Co? 740 00:54:21,383 --> 00:54:22,258 Gdzie ona jest? 741 00:54:23,093 --> 00:54:23,969 Cha Ha-yul! 742 00:54:26,221 --> 00:54:27,722 Gdzie byłaś? 743 00:54:28,556 --> 00:54:29,432 Włóż go. 744 00:54:31,810 --> 00:54:33,269 To cioci Jin-dal. 745 00:54:33,687 --> 00:54:35,271 Czemu mam go włożyć? 746 00:54:35,355 --> 00:54:37,232 Musisz mieć wisiorek na szyi. 747 00:54:38,441 --> 00:54:39,317 Tak? 748 00:54:40,527 --> 00:54:42,320 Więc włożę mój. 749 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 Włóż ten. 750 00:54:44,572 --> 00:54:45,448 Jest ładny. 751 00:54:50,537 --> 00:54:54,624 OŚRODEK BADAŃ NAD DELFINAMI 752 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 Ale pochłonęło ją rysowanie. 753 00:55:05,427 --> 00:55:08,513 MARZENIEM HA-YUL JEST… 754 00:55:10,390 --> 00:55:12,058 Mówiłem, że jej się spodoba. 755 00:55:12,851 --> 00:55:13,727 Dzięki. 756 00:55:14,978 --> 00:55:16,563 Ładny naszyjnik. 757 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Ten? 758 00:55:19,149 --> 00:55:20,066 To… 759 00:55:23,403 --> 00:55:24,404 Dzięki. 760 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 Co to? 761 00:55:27,532 --> 00:55:28,533 To? 762 00:55:30,118 --> 00:55:31,119 Prezent dla Ha-yul. 763 00:55:31,536 --> 00:55:34,497 Plakaty zrobione przez Ha-yul stały się hitem. 764 00:55:34,581 --> 00:55:36,082 Każdy je chciał. 765 00:55:37,125 --> 00:55:38,460 Jest utalentowana. 766 00:55:39,586 --> 00:55:40,837 Naprawdę? 767 00:55:40,920 --> 00:55:43,173 Wykorzystała talent w dobrym celu. 768 00:55:43,965 --> 00:55:46,009 - To dla niej? - Tak. 769 00:55:46,843 --> 00:55:49,804 Chciałem zrobić plakaty potępiające park rozrywki. 770 00:55:49,888 --> 00:55:51,931 Znowu przenieśli go do Namdal-ri? 771 00:55:53,850 --> 00:55:54,768 Tak. 772 00:55:55,643 --> 00:55:58,229 Czemu wzdychasz? To chyba dobrze? 773 00:55:58,313 --> 00:55:59,814 Haenyeo były na nie. 774 00:56:00,231 --> 00:56:03,568 Park w Samdal-ri oznacza, że mama nie musi nurkować. 775 00:56:06,529 --> 00:56:07,530 No więc… 776 00:56:08,448 --> 00:56:11,409 Mama nie powinna nurkować z uwagi na chore serce, 777 00:56:11,701 --> 00:56:13,495 ale nadal chce to robić. 778 00:56:13,578 --> 00:56:16,206 Park rozrywki by jej to uniemożliwił. 779 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 Rozumiem. 780 00:56:18,416 --> 00:56:21,044 Nie wiedziałem, że ma chore serce. 781 00:56:21,795 --> 00:56:22,796 Tak. 782 00:56:24,464 --> 00:56:27,801 A ty? Byłeś przeciw z uwagi na delfiny? 783 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 No tak. 784 00:56:29,094 --> 00:56:32,180 Hałas może być dla nich niebezpieczny. 785 00:56:32,263 --> 00:56:35,558 Budowa będzie głośna. 786 00:56:39,687 --> 00:56:42,023 Moja mama jest bardzo uparta. 787 00:56:43,066 --> 00:56:45,777 Podczas nurkowania coś może jej się stać. 788 00:56:45,860 --> 00:56:49,864 Nie przejmuje się tym, że jej córki się o nią martwią. 789 00:56:54,035 --> 00:56:55,662 Może do niej dołączysz? 790 00:56:56,704 --> 00:56:57,580 Co? 791 00:56:57,664 --> 00:56:59,874 Możesz z nią nurkować. 792 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Byłaś pływaczką. 793 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 No tak, racja. 794 00:57:07,423 --> 00:57:10,135 Nie, co za głupota. Nie jestem haenyeo. 795 00:57:10,218 --> 00:57:13,847 To zostań nią. Co cię powstrzymuje? Martwisz się o mamę. 796 00:57:15,098 --> 00:57:16,599 To prawda. 797 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 Mamo. 798 00:57:20,186 --> 00:57:21,855 Hej, Ha-yul. 799 00:57:22,814 --> 00:57:23,815 Usiądź sobie. 800 00:57:30,405 --> 00:57:31,698 No dobrze. 801 00:57:31,781 --> 00:57:33,324 To dla ciebie. 802 00:57:34,117 --> 00:57:37,203 To za namalowanie plakatów. 803 00:57:37,662 --> 00:57:40,206 Ach, tak. Dziękuję. 804 00:57:41,458 --> 00:57:43,293 Chcesz szybko dorosnąć, prawda? 805 00:57:43,376 --> 00:57:45,295 Jedz, żebyś urosła. 806 00:57:46,129 --> 00:57:47,130 Dobrze. 807 00:57:47,213 --> 00:57:50,341 Ha-yul, ja chcę, żebyś została taka mała. 808 00:57:50,467 --> 00:57:52,260 Nie chcę, żebyś dorosła. 809 00:57:52,343 --> 00:57:57,182 Mamo, to byłoby straszne, gdybym na zawsze została taka mała. 810 00:58:09,486 --> 00:58:13,406 APLIKUJ DO ŚWIATOWEJ ORGANIZACJI METEOROLOGICZNEJ 811 00:58:14,365 --> 00:58:16,910 Rety, wiem, że chcesz tam pracować. 812 00:58:17,535 --> 00:58:18,995 Zgłoś się. 813 00:58:19,537 --> 00:58:21,456 Błagam pana. Nie idę tam. 814 00:58:21,539 --> 00:58:25,084 Nie uważasz, że marnujesz tu swój talent? 815 00:58:25,877 --> 00:58:28,922 Niedługo będziesz za stary. 816 00:58:29,005 --> 00:58:31,299 Powiedziałem coś. Nie idę tam. 817 00:58:31,382 --> 00:58:34,093 Co masz do stracenia? Spróbuj. 818 00:58:43,311 --> 00:58:44,312 Halo? 819 00:58:45,021 --> 00:58:46,314 Dzień dobry. 820 00:58:46,397 --> 00:58:49,234 Pan Cho przysłał zwolnienie i się nie pojawił. 821 00:58:49,776 --> 00:58:51,611 Czy coś się stało? 822 00:58:51,694 --> 00:58:53,196 Co? Mój tata? 823 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 Tato. 824 00:59:00,411 --> 00:59:01,287 Tato. 825 00:59:31,359 --> 00:59:32,360 Co? 826 00:59:32,902 --> 00:59:34,946 Co tu jeszcze robisz? 827 00:59:35,029 --> 00:59:37,448 Wiesz, dokąd mógł pójść? 828 00:59:40,660 --> 00:59:42,453 Yong-pil. 829 00:59:45,164 --> 00:59:47,000 Wiem, gdzie jest. 830 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Chyba poszedł do mamy. 831 00:59:53,756 --> 00:59:55,341 To znaczy, 832 00:59:56,926 --> 00:59:57,969 że jest w świątyni? 833 00:59:59,637 --> 01:00:00,638 Tak. 834 01:00:03,349 --> 01:00:04,726 Dzwoniłem tam. 835 01:00:05,602 --> 01:00:06,811 Potwierdzili to. 836 01:00:08,354 --> 01:00:10,273 Rano się spakował i wyszedł. 837 01:00:18,531 --> 01:00:19,532 Wiesz co? 838 01:00:24,078 --> 01:00:25,955 Robiłem sobie nadzieje. 839 01:00:28,082 --> 01:00:31,628 Sądziłem, że w końcu pomyślał o moich uczuciach. 840 01:00:34,797 --> 01:00:36,257 Ale się myliłem. 841 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Wstań. Pojedziemy po niego. 842 01:00:44,891 --> 01:00:46,142 Nie wiem, co robić. 843 01:00:48,853 --> 01:00:51,272 Wzniósł wokół siebie mur. 844 01:00:51,898 --> 01:00:53,483 I nie można go zburzyć. 845 01:00:56,903 --> 01:00:57,904 A teraz… 846 01:00:59,822 --> 01:01:02,033 już nie wiem, co mam robić. 847 01:01:07,789 --> 01:01:08,956 Yong-pil. 848 01:02:56,230 --> 01:02:57,231 O co chodzi? 849 01:02:57,940 --> 01:03:01,527 Przyszłaś tu sama, żebym na ciebie nakrzyczał? 850 01:03:05,573 --> 01:03:07,575 Może pan na mnie krzyczeć. 851 01:03:11,412 --> 01:03:13,289 Nie masz do mnie żalu? 852 01:03:14,624 --> 01:03:15,833 Nie boisz się mnie? 853 01:03:17,418 --> 01:03:18,419 Nie. 854 01:03:19,253 --> 01:03:22,340 Nigdy nie miałam do pana żalu ani się pana nie bałam. 855 01:03:23,716 --> 01:03:24,550 Jak to? 856 01:03:24,634 --> 01:03:29,430 Bo wiem, że nie czuje pan do mnie nienawiści. 857 01:03:33,184 --> 01:03:34,185 Wiem… 858 01:03:36,437 --> 01:03:39,357 że bardzo pan kochał panią Bu. 859 01:03:43,236 --> 01:03:45,655 Pamiętam, jak pan za mną przepadał. 860 01:03:46,322 --> 01:03:51,494 Jak byłam młodsza, mawiał pan: „Sam-dal, zostań moją córką”. 861 01:03:51,577 --> 01:03:52,912 Tak pan mówił. 862 01:04:01,671 --> 01:04:02,922 Najbardziej bolało to, 863 01:04:05,216 --> 01:04:08,177 że człowiek, który tak za mną przepadał… 864 01:04:10,221 --> 01:04:12,557 nagle zaczął mieć do mnie żal. 865 01:04:15,059 --> 01:04:17,144 Ot tak się panu odmieniło. 866 01:04:18,521 --> 01:04:20,231 Pękło mi przez to serce. 867 01:04:26,404 --> 01:04:30,116 Nie przyszłaś przypadkiem mnie przekonać? 868 01:04:33,035 --> 01:04:34,579 Przyszłam się pożalić. 869 01:04:36,831 --> 01:04:42,295 Zawsze chciałam to panu powiedzieć. 870 01:04:43,713 --> 01:04:47,383 Może mieć pan do mnie żal, ale ja nie mogłabym mieć do pana. 871 01:04:49,844 --> 01:04:52,972 Wiem, czemu pan tak czuje. 872 01:05:02,815 --> 01:05:03,900 Dlatego poczekam. 873 01:05:05,276 --> 01:05:07,737 Trzymając Yong-pila za rękę. 874 01:05:12,742 --> 01:05:14,577 Będę na pana czekać. 875 01:05:24,086 --> 01:05:25,087 Sam-dal. 876 01:05:26,756 --> 01:05:27,715 Tak? 877 01:05:28,591 --> 01:05:32,595 Naprawdę nie potrafisz żyć bez Yong-pila? 878 01:05:36,349 --> 01:05:37,558 Zna pan odpowiedź. 879 01:05:39,393 --> 01:05:41,771 Tylko jego darzyłam uczuciem. 880 01:05:42,521 --> 01:05:46,067 Będę kochać tylko jego 881 01:05:47,276 --> 01:05:48,736 aż do śmierci. 882 01:06:01,040 --> 01:06:02,833 Widzisz tego wiązowca? 883 01:06:02,917 --> 01:06:04,293 Ja nim jestem. 884 01:06:04,377 --> 01:06:05,753 To znaczy? 885 01:06:06,504 --> 01:06:08,756 Mieszkańcy o niego nie dbają, 886 01:06:08,839 --> 01:06:12,218 ale on nadal chroni przed wiatrem i daje cień. 887 01:06:12,301 --> 01:06:15,930 Tak jak ten wiązowiec, będę cię wiecznie kochał, 888 01:06:16,013 --> 01:06:18,516 nawet jeśli ty mnie nie. 889 01:06:20,184 --> 01:06:21,310 Naprawdę? 890 01:06:21,686 --> 01:06:22,645 No jasne. 891 01:06:22,728 --> 01:06:25,356 Będę cię kochać aż do śmierci. 892 01:06:25,856 --> 01:06:27,191 Będę cię miłować 893 01:06:27,274 --> 01:06:28,359 i… 894 01:06:28,776 --> 01:06:29,735 kochać tylko ciebie. 895 01:06:32,363 --> 01:06:33,364 O rety. 896 01:06:39,370 --> 01:06:40,371 O rety. 897 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 Sam-dal. 898 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 Co tu robisz? 899 01:07:45,394 --> 01:07:46,687 Widziałaś mojego tatę? 900 01:07:48,731 --> 01:07:49,607 Tak. 901 01:08:13,589 --> 01:08:14,507 Sam-dal! 902 01:08:20,679 --> 01:08:21,764 Panie Cho. 903 01:08:28,687 --> 01:08:29,814 Macie moje 904 01:08:30,314 --> 01:08:31,315 błogosławieństwo. 905 01:08:34,693 --> 01:08:35,569 Słucham? 906 01:08:40,241 --> 01:08:41,700 Możecie być razem! 907 01:09:02,930 --> 01:09:04,014 Śmiało. 908 01:09:46,307 --> 01:09:48,934 WITAMY W SAMDAL-RI 909 01:09:49,018 --> 01:09:50,811 {\an8}EPILOG 910 01:10:02,615 --> 01:10:03,532 {\an8}Cho Sam-dal… 911 01:10:04,283 --> 01:10:06,410 {\an8}CHO SAM-DAL WYBRANA NA WYSTAWĘ ZDJĘĆ POGODY 912 01:10:21,926 --> 01:10:23,344 {\an8}Halo, jest pan dziennikarzem? 913 01:10:24,762 --> 01:10:25,846 {\an8}Jak się pan miewa? 914 01:10:57,378 --> 01:10:58,879 Pani Cho! 915 01:10:58,963 --> 01:11:00,965 A co z wystawą? 916 01:11:01,048 --> 01:11:03,842 {\an8}Nie wiem, skąd się dowiedział. Ale bałagan. 917 01:11:03,926 --> 01:11:05,970 {\an8}- Odwołanie… - Nie zrobię wystawy. 918 01:11:06,053 --> 01:11:08,180 {\an8}Nie muszę. 919 01:11:08,639 --> 01:11:10,516 {\an8}Znalazłem! 920 01:11:10,599 --> 01:11:11,642 {\an8}To drugie konto Bang. 921 01:11:11,725 --> 01:11:14,186 {\an8}Masz duże kłopoty. Lepiej się rozstańmy. 922 01:11:14,270 --> 01:11:15,980 {\an8}- Rozstańmy? - Eun-hye… 923 01:11:16,063 --> 01:11:18,649 {\an8}- Ratuj mnie. - Oszalałeś? 924 01:11:18,732 --> 01:11:21,694 {\an8}Czemu robisz z siebie czarną owcę, gdy mi pomagasz? 925 01:11:22,361 --> 01:11:23,654 {\an8}Bo cię kocham. 926 01:11:24,238 --> 01:11:25,281 {\an8}Kocham cię. 927 01:11:26,073 --> 01:11:28,200 {\an8}Czemu rezygnujesz z własnego miasteczka? 928 01:11:28,284 --> 01:11:29,702 {\an8}Zróbmy wystawę tutaj. 929 01:11:30,369 --> 01:11:32,162 {\an8}- Tutaj? - Tak. 930 01:11:32,246 --> 01:11:33,580 {\an8}Nie rezygnujmy. 931 01:11:36,792 --> 01:11:39,753 Napisy: Joanna Kazimierczak