1
00:00:36,912 --> 00:00:40,999
WELCOME TO SAMDAL-RI
2
00:01:09,570 --> 00:01:13,031
Mi-ja…
3
00:01:14,866 --> 00:01:19,538
Ada masa saat hidup kami penuh
dengan duka.
4
00:01:24,418 --> 00:01:27,087
Sayang! Kau mau ke mana?
5
00:01:29,131 --> 00:01:31,341
Sayang, saatnya tak tepat.
Jangan sekarang…
6
00:01:31,425 --> 00:01:32,551
Bu.
7
00:01:36,972 --> 00:01:38,140
Sayang, kumohon jangan…
8
00:01:38,223 --> 00:01:40,934
Lepaskan aku.
9
00:01:42,936 --> 00:01:44,062
Sang-tae…
10
00:01:45,897 --> 00:01:46,940
Sang-tae.
11
00:01:48,358 --> 00:01:50,902
Kumohon biarkan aku masuk ke dalam.
12
00:01:50,986 --> 00:01:55,490
Biar aku berpamitan dengan Mi-ja.
13
00:01:55,574 --> 00:01:56,575
Sang-tae…
14
00:02:01,580 --> 00:02:02,580
Sang-tae.
15
00:02:02,873 --> 00:02:04,124
Sekali saja.
16
00:02:04,207 --> 00:02:06,960
Tolong beri aku kesempatan
berpamitan dengannya.
17
00:02:07,044 --> 00:02:09,838
Aku ingin bertemu terakhir kalinya!
18
00:02:09,921 --> 00:02:14,676
Kumohon biarkan aku
berpamitan dengannya, Sang-tae.
19
00:02:17,179 --> 00:02:18,639
Seharusnya kau mati!
20
00:02:18,722 --> 00:02:21,433
Kenapa kau bunuh putriku?
Seharusnya kau mati!
21
00:02:21,516 --> 00:02:26,813
Kenapa kau mengambil putriku? Kenapa?
22
00:02:28,231 --> 00:02:31,109
Pergi! Aku bilang pergi!
23
00:02:31,193 --> 00:02:33,362
- Ny. Yang.
- Kenapa?
24
00:02:35,906 --> 00:02:38,659
- Pergi!
- Ny. Yang.
25
00:02:38,742 --> 00:02:41,662
- Maafkan aku, Ny. Yang.
- Pergi!
26
00:02:41,745 --> 00:02:42,913
- Ny. Yang.
- Astaga!
27
00:02:42,996 --> 00:02:44,831
Aku tak ingin bertemu kau! Pergi!
28
00:02:45,832 --> 00:02:50,295
PEMAKAMAN
29
00:03:08,188 --> 00:03:11,441
Ibu tak bisa melanjutkan hidup tanpamu!
30
00:03:11,525 --> 00:03:15,112
Ibu tak bisa, Mi-ja!
31
00:03:15,195 --> 00:03:20,534
Menahan duka sendirian memang sulit
32
00:03:30,794 --> 00:03:34,673
dan kami tak memiliki kekuatan
untuk saling meringankan rasa sakit.
33
00:03:42,305 --> 00:03:44,141
BU MI-JA, KO MI-JA
34
00:03:44,224 --> 00:03:46,768
BU MI-JA
35
00:03:51,565 --> 00:03:57,320
Dahulu duka kami menorehkan
rasa sakit yang luar biasa.
36
00:04:06,621 --> 00:04:10,625
EPISODE 14
KALA AIR MATAMU MENGERING
37
00:04:29,102 --> 00:04:30,187
Astaga.
38
00:04:31,188 --> 00:04:32,647
Dia masih bersikap begitu?
39
00:04:33,774 --> 00:04:36,234
Dia melampiaskan amarahnya
kepada Ibu dahulu.
40
00:04:36,318 --> 00:04:38,945
Ibu berlutut dan memohon maaf
bertahun-tahun.
41
00:04:39,905 --> 00:04:41,239
Itu benar.
42
00:04:41,323 --> 00:04:43,742
Aku masih kecil saat itu, tetapi ingat.
43
00:04:43,825 --> 00:04:46,328
Ibu merasa bersalah,
diam di rumah bertahun-tahun.
44
00:04:46,411 --> 00:04:48,955
Sejak itu Sang-tae bersikap seperti ini.
45
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
Itu tak benar.
46
00:04:51,625 --> 00:04:55,587
Dia bersikap begini delapan tahun lalu
agar Yong-pil dan Sam-dal putus.
47
00:04:56,797 --> 00:04:58,590
Lalu dia berhenti cukup lama,
48
00:04:58,673 --> 00:05:00,091
tetapi kini mulai lagi.
49
00:05:00,592 --> 00:05:04,095
Ayah, apa maksudnya?
Delapan tahun yang lalu?
50
00:05:04,679 --> 00:05:08,517
Apa itu berarti mereka tak ingin putus?
51
00:05:08,975 --> 00:05:10,435
Apa itu karena Tn. Cho?
52
00:05:11,520 --> 00:05:13,605
Sungguh? Astaga.
53
00:05:13,688 --> 00:05:16,817
Jadi, kini dia marah lagi
karena mereka berdua?
54
00:05:17,442 --> 00:05:19,444
Karena mereka masih saling menyukai?
55
00:05:19,986 --> 00:05:25,575
Apa kalian juga tahu
mereka saling menyukai lagi?
56
00:05:26,159 --> 00:05:27,702
Bukan "lagi".
57
00:05:28,620 --> 00:05:31,540
Tampaknya mereka tak pernah
berhenti saling menyukai.
58
00:05:33,458 --> 00:05:36,920
Aku tahu ada yang aneh,
Sam-dal tak pernah temukan pria baik
59
00:05:37,003 --> 00:05:38,630
setelah putus dengan Yong-pil.
60
00:05:38,839 --> 00:05:41,007
Katanya Yong-pil lajang selama ini.
61
00:05:41,091 --> 00:05:42,968
Jadi, bukankah itu jelas, Ayah?
62
00:05:43,051 --> 00:05:47,430
Mereka bukan pasangan biasa.
Mereka selalu bersama sejak lahir.
63
00:05:47,889 --> 00:05:49,933
Pasti sulit untuk beranjak.
64
00:05:52,727 --> 00:05:55,146
Aku merasa kasihan kepada Ibu.
65
00:05:55,647 --> 00:05:56,523
Dasar si…
66
00:05:56,606 --> 00:05:58,108
- Tunggu.
- Ayah mau ke mana?
67
00:05:58,984 --> 00:06:01,069
Ayah akan akhiri ini untuk selamanya.
68
00:06:01,152 --> 00:06:03,655
Ayah, tolonglah. Jangan ke mana-mana.
69
00:06:03,738 --> 00:06:05,490
Ibu sudah pernah mencoba.
70
00:06:05,574 --> 00:06:06,616
Ayah tak melihat Ibu?
71
00:06:06,700 --> 00:06:07,700
Dia benar.
72
00:06:07,867 --> 00:06:10,370
Aku tak pernah lihat Ibu
hadapi Tn. Cho begitu.
73
00:06:10,453 --> 00:06:12,455
Ibu merasa bersalah
sampai tak bisa bicara.
74
00:06:13,373 --> 00:06:15,375
Tn. Cho juga tampak terkejut.
75
00:06:15,458 --> 00:06:16,710
Tentu saja.
76
00:06:17,210 --> 00:06:21,006
Ini pertama kalinya dalam 20 tahun
Ibu menyebut Ny. Bu.
77
00:06:21,840 --> 00:06:24,467
Bukan keinginannya
tak menyebut Ny. Bu 20 tahun.
78
00:06:26,469 --> 00:06:27,470
Dia tak bisa.
79
00:06:30,265 --> 00:06:31,850
Dia tak berani.
80
00:07:03,381 --> 00:07:05,800
CHO YONG-PIL SUKSES
KONSER PERTAMA DI GEDUNG OPERA
81
00:07:47,759 --> 00:07:49,678
Kau kira cuma kau yang menderita
82
00:07:49,970 --> 00:07:51,846
dan berduka atas dia?
83
00:07:52,847 --> 00:07:55,225
Aku juga sakit sepertimu.
84
00:07:56,559 --> 00:07:59,354
Aku juga merindukannya sepertimu.
85
00:07:59,437 --> 00:08:00,689
Aku juga!
86
00:08:00,772 --> 00:08:03,024
Aku rindu Mi-ja juga!
87
00:08:30,927 --> 00:08:32,637
PANAS
88
00:08:38,601 --> 00:08:41,938
Jika gelombangnya lebih tinggi sedikit,
kau dalam bahaya.
89
00:08:43,398 --> 00:08:46,568
Kenapa kau pergi ke sana
saat gelombang tinggi?
90
00:08:46,651 --> 00:08:48,486
Kau tak melihat peringatannya?
91
00:08:58,705 --> 00:09:00,457
Yong-pil, kita harus bicara.
92
00:09:11,217 --> 00:09:12,218
Yong-pil.
93
00:09:12,761 --> 00:09:13,761
Ya?
94
00:09:14,763 --> 00:09:16,347
Sewaktu kita kecil,
95
00:09:17,474 --> 00:09:22,395
kau ingat lidahku selalu terluka
saat makan permen karena lupa mengunyah?
96
00:09:25,148 --> 00:09:27,025
Tentu saja.
97
00:09:28,651 --> 00:09:31,404
Karena itu aku selalu
memberitahumu kapan mengunyah.
98
00:09:32,405 --> 00:09:33,406
Benar.
99
00:09:35,158 --> 00:09:37,744
Kita melakukan itu sejak kecil.
100
00:09:39,579 --> 00:09:41,372
Namun, setelah kita putus,
101
00:09:43,041 --> 00:09:45,543
aku sadar belum bisa mengunyah.
102
00:09:48,088 --> 00:09:50,340
Kukira kau akan selalu memberitahuku.
103
00:09:54,844 --> 00:09:56,679
Jadi, lidahmu tetap terluka?
104
00:09:57,847 --> 00:09:58,848
Tidak.
105
00:09:59,557 --> 00:10:01,309
Aku berhenti makan permen.
106
00:10:02,977 --> 00:10:04,813
Karena setiap lidahku terluka…
107
00:10:07,816 --> 00:10:09,150
aku ingat kepadamu.
108
00:10:11,611 --> 00:10:13,238
Lalu, terasa sakit lagi.
109
00:10:14,405 --> 00:10:16,116
Jadi, aku berhenti makan permen.
110
00:10:17,158 --> 00:10:18,660
Aku terus bekerja keras
111
00:10:18,743 --> 00:10:20,995
dan hindari apa pun
yang berkaitan denganmu.
112
00:10:23,414 --> 00:10:26,292
Itu pun tak berhasil.
113
00:10:36,594 --> 00:10:38,346
Namun, kau berbeda.
114
00:10:39,806 --> 00:10:40,807
Apa maksudmu?
115
00:10:42,058 --> 00:10:43,518
Kau tak coba menghindari…
116
00:10:45,562 --> 00:10:47,313
atau melupakan aku.
117
00:10:51,359 --> 00:10:54,696
Tema untuk pemotretan
musim panas Magazine X tahun ini
118
00:10:54,779 --> 00:10:57,073
adalah cermin.
119
00:11:05,123 --> 00:11:08,459
Rasanya tidak ada satu momen pun di mana…
120
00:11:08,710 --> 00:11:10,378
CHO YONG-PIL
121
00:11:11,087 --> 00:11:12,922
kau tak jadi bagian dalam hidupku.
122
00:11:13,006 --> 00:11:14,757
CHO EUN-HYE, FOTOGRAFER PERTAMA 2023
123
00:11:21,973 --> 00:11:23,266
Kau tak merasa sakit?
124
00:11:28,146 --> 00:11:29,147
Dahulu.
125
00:11:34,193 --> 00:11:35,194
Itu sakit.
126
00:11:37,655 --> 00:11:38,656
Namun…
127
00:11:42,827 --> 00:11:44,871
Jika aku berusaha keras melupakanmu…
128
00:11:50,376 --> 00:11:52,003
bagaimana jika aku sungguh lupa?
129
00:11:56,758 --> 00:11:58,676
Bagaimana jika aku merindukanmu
130
00:11:58,760 --> 00:12:00,053
dan sangat ingin bertemu,
131
00:12:01,679 --> 00:12:03,181
lalu berusaha ingat wajahmu…
132
00:12:07,560 --> 00:12:09,437
tetapi aku telah melupakannya?
133
00:12:13,691 --> 00:12:15,234
Kau sangat berarti bagiku.
134
00:12:21,282 --> 00:12:22,408
Sam-dal, dengar,
135
00:12:24,619 --> 00:12:27,497
aku ingin bersamamu
dalam setiap momen dalam hidupku.
136
00:12:27,580 --> 00:12:28,623
Itu alasannya…
137
00:12:32,001 --> 00:12:33,711
aku tak melupakanmu.
138
00:12:57,193 --> 00:12:58,695
Yong-pil…
139
00:13:01,698 --> 00:13:03,199
Aku tak mau cinta tak berbalas.
140
00:13:05,910 --> 00:13:07,203
Aku tak akan melakukannya.
141
00:13:08,204 --> 00:13:12,125
Kita coba beranjak selama delapan tahun,
tetapi gagal. Jadi, bagaimana?
142
00:13:13,001 --> 00:13:15,253
Bukankah cinta tak berbalas
tak adil untuk kita?
143
00:13:16,129 --> 00:13:17,422
Jadi, ayo kita…
144
00:13:19,716 --> 00:13:20,717
Ayo kita jalani.
145
00:13:21,467 --> 00:13:22,885
Kita bersama.
146
00:13:25,054 --> 00:13:28,641
Kita saling mencintai saja, ya?
147
00:13:34,772 --> 00:13:35,772
Ya.
148
00:13:40,945 --> 00:13:42,030
Ayo.
149
00:13:43,531 --> 00:13:44,531
Cinta.
150
00:13:46,951 --> 00:13:48,411
Ayo saling mencintai.
151
00:13:54,042 --> 00:13:56,044
- Sam-dal.
- Ya?
152
00:13:58,713 --> 00:14:00,840
Meski ayahku tetap menolak kita,
153
00:14:04,761 --> 00:14:06,888
kau tak bisa melepaskanku seperti dahulu.
154
00:14:06,971 --> 00:14:07,971
Tidak akan.
155
00:14:08,806 --> 00:14:09,849
Tak akan kulepaskan.
156
00:14:10,725 --> 00:14:13,311
Kau tak akan kulepaskan lagi.
157
00:14:15,229 --> 00:14:16,314
Omong-omong…
158
00:14:18,357 --> 00:14:20,860
Meskipun ayahmu tak memberi kita restunya,
159
00:14:22,070 --> 00:14:26,074
mari kita terus bersama
meskipun menyakitkan.
160
00:14:27,784 --> 00:14:29,285
- Ya?
- Ya.
161
00:14:31,245 --> 00:14:32,246
Baiklah.
162
00:14:56,396 --> 00:14:58,398
Aku pergi dulu. Sampai jumpa!
163
00:15:08,991 --> 00:15:11,577
Kenapa kau sendirian meratapi nasibmu?
164
00:15:13,246 --> 00:15:14,288
Tuangkan aku juga.
165
00:15:22,630 --> 00:15:23,631
Sang-do.
166
00:15:25,425 --> 00:15:28,094
Kenapa kau tak nyatakan
perasaanmu kepada Sam-dal?
167
00:15:29,220 --> 00:15:31,931
Aku tahu semuanya. Selama ini aku tahu.
168
00:15:33,099 --> 00:15:35,518
Kau juga sangat gigih. Sudah berapa tahun?
169
00:15:36,394 --> 00:15:37,395
Astaga.
170
00:15:37,687 --> 00:15:38,896
Menurut Gyeong-tae,
171
00:15:39,564 --> 00:15:42,191
Yong-pil dan Sam-dal
ingin kembali bersama.
172
00:15:43,025 --> 00:15:44,694
Jadi, nyatakan sebelum terlambat.
173
00:15:45,319 --> 00:15:46,320
Beri tahu Sam-dal?
174
00:15:47,071 --> 00:15:49,615
- Setelah itu apa?
- Jika ditolak, ya sudah.
175
00:15:49,699 --> 00:15:53,077
Setidaknya lebih baik
daripada menderita sendiri selama ini.
176
00:15:53,161 --> 00:15:56,122
Aku merasa lebih baik,
tetapi Sam-dal menderita.
177
00:15:56,205 --> 00:15:57,205
Itu…
178
00:16:00,376 --> 00:16:02,670
Itu sesuatu yang harus dia hadapi.
179
00:16:04,464 --> 00:16:05,465
Kau tahu?
180
00:16:06,674 --> 00:16:09,844
Saat kukatakan aku suka seseorang,
dia ingin membantu.
181
00:16:11,929 --> 00:16:14,223
Dia tak pernah menyukaiku.
182
00:16:15,224 --> 00:16:18,019
Jika kukatakan aku menyukainya,
183
00:16:19,103 --> 00:16:21,189
dialah yang nantinya akan merasa
184
00:16:21,272 --> 00:16:23,900
kasihan dan tak nyaman.
185
00:16:27,069 --> 00:16:28,446
Itu berarti aku egois.
186
00:16:29,530 --> 00:16:30,531
Ayolah, Sang-do.
187
00:16:32,492 --> 00:16:34,452
Aku tak pernah punya kesempatan.
188
00:16:34,535 --> 00:16:39,123
Setelah 30 tahun,
gedung paling kokoh sekalipun
189
00:16:39,207 --> 00:16:41,250
pasti akan retak.
190
00:16:42,126 --> 00:16:43,336
Jadi, mana mungkin…
191
00:16:45,838 --> 00:16:46,839
aku masih…
192
00:16:50,092 --> 00:16:52,303
tak menemukan sedikit pun celah
193
00:16:54,096 --> 00:16:55,097
untuk masuk?
194
00:17:04,690 --> 00:17:07,527
RESOR & HOTEL SHWORLD
195
00:17:10,363 --> 00:17:13,074
Grup AS…
Aku yang paling membenci mereka!
196
00:17:13,157 --> 00:17:16,285
Membayangkannya saja aku sudah merinding!
197
00:17:24,835 --> 00:17:25,836
Baiklah…
198
00:17:26,796 --> 00:17:28,756
Baik, aku mengerti.
199
00:17:35,972 --> 00:17:36,806
Ada apa?
200
00:17:36,889 --> 00:17:38,349
Sistemnya eror?
201
00:17:39,267 --> 00:17:42,186
Kartu kreditku berfungsi pagi tadi.
202
00:17:43,145 --> 00:17:44,146
Pak…
203
00:17:45,439 --> 00:17:47,191
Kurasa sudah makin memuncak.
204
00:17:47,900 --> 00:17:48,900
Apa?
205
00:17:50,695 --> 00:17:53,906
Apa maksudmu? Kau membuatku gugup.
206
00:17:55,950 --> 00:17:57,451
Ada apa, Pak Ko?
207
00:17:59,495 --> 00:18:01,163
Apa? Maksudmu Ibu?
208
00:18:02,206 --> 00:18:03,249
Ya.
209
00:18:04,083 --> 00:18:07,795
Kami juga syok.
Aku tak pernah melihatnya seperti itu.
210
00:18:10,256 --> 00:18:11,632
Di mana Ibu? Di luar?
211
00:18:12,341 --> 00:18:14,010
Apa rencanamu?
212
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
Menenangkan dia?
213
00:18:15,511 --> 00:18:18,889
Dengar, jangan berlagak bodoh.
214
00:18:18,973 --> 00:18:20,474
Jangan konyol.
215
00:18:20,600 --> 00:18:21,809
Astaga.
216
00:18:24,061 --> 00:18:26,939
Kau mau apa? Putus dengan Yong-pil lagi?
217
00:18:28,024 --> 00:18:30,526
- Apa?
- Jangan berlagak bodoh
218
00:18:31,402 --> 00:18:33,029
dan kembalilah bersamanya.
219
00:18:35,448 --> 00:18:37,074
Baiklah.
220
00:18:37,700 --> 00:18:38,618
Pikirkanlah.
221
00:18:38,701 --> 00:18:42,747
Ibu mengutarakan isi hatinya ke Tn. Cho
pertama kalinya setelah 20 tahun.
222
00:18:42,830 --> 00:18:43,831
Dia hadapi langsung.
223
00:18:44,373 --> 00:18:45,750
Kau tak tahu alasannya?
224
00:18:45,833 --> 00:18:47,084
Jelas bagiku.
225
00:18:49,253 --> 00:18:51,213
Jika kalian putus lagi,
226
00:18:51,797 --> 00:18:53,633
Ibu akan merasa bersalah selamanya.
227
00:18:54,925 --> 00:18:56,010
Kau mengerti?
228
00:18:58,179 --> 00:18:59,179
Ya.
229
00:19:01,599 --> 00:19:03,142
Aku tahu kau khawatir,
230
00:19:04,810 --> 00:19:06,937
tetapi serahkan masalah ini ke orang tua.
231
00:19:07,313 --> 00:19:10,066
Jangan salahkan mereka nanti.
232
00:19:12,485 --> 00:19:14,362
Sikapmu seperti kakak sungguhan.
233
00:19:14,445 --> 00:19:16,530
Aku memang seorang kakak.
234
00:19:16,614 --> 00:19:20,326
Jika kau mengerti, beri tahu Yong-pil
kau ingin kembali dengannya.
235
00:19:21,077 --> 00:19:22,828
Apa maksudmu…
236
00:19:22,912 --> 00:19:28,709
Hei! Jika kau ingin membujuk Tn. Cho,
kalian harus berpacaran dahulu.
237
00:19:28,793 --> 00:19:34,131
Apa kalian akan berpacaran lagi
hanya setelah dapat restunya?
238
00:19:34,799 --> 00:19:37,385
Pergi. Katakan kau ingin bersama lagi.
239
00:19:37,718 --> 00:19:40,930
- Jika tak bisa, aku yang lakukan.
- Kau gila? Kenapa begitu?
240
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
- Yong-pil!
- Kami sudah berpacaran lagi!
241
00:19:45,434 --> 00:19:46,477
Apa kau bilang?
242
00:19:47,520 --> 00:19:48,979
Kami sudah kembali berpacaran.
243
00:19:49,063 --> 00:19:51,023
Apa? Kalian pacaran lagi? Kenapa?
244
00:19:51,107 --> 00:19:52,358
Sejak kapan?
245
00:19:53,150 --> 00:19:54,985
- Kemarin.
- Kemarin?
246
00:19:55,736 --> 00:19:57,530
Astaga, aku merasa dikhianati.
247
00:19:57,613 --> 00:20:00,991
Apa kalian bermesraan
saat kami kalang kabut kemarin?
248
00:20:01,617 --> 00:20:03,452
Astaga, lihat dia tersenyum.
249
00:20:04,286 --> 00:20:05,162
Ceritakan.
250
00:20:05,246 --> 00:20:06,246
Astaga.
251
00:20:06,288 --> 00:20:07,623
Ayolah!
252
00:20:07,707 --> 00:20:08,708
Soal apa?
253
00:20:09,291 --> 00:20:10,291
Menyenangkan?
254
00:20:10,710 --> 00:20:11,710
Ya.
255
00:20:14,046 --> 00:20:19,009
ALBUM KE-6 CHO YONG-PIL
KALA AIR MATAMU MENGERING
256
00:20:31,480 --> 00:20:32,606
Ada apa?
257
00:20:33,691 --> 00:20:35,568
Yong-pil dan aku kembali berpacaran.
258
00:20:37,611 --> 00:20:39,864
Aku tak ingin menahan diri lagi.
259
00:20:40,990 --> 00:20:42,366
Kami tak akan berpisah lagi.
260
00:20:46,996 --> 00:20:48,289
Jadi, Bu,
261
00:20:48,956 --> 00:20:50,332
jangan merasa bersalah.
262
00:20:52,126 --> 00:20:53,544
Jangan menyesal.
263
00:21:01,886 --> 00:21:02,886
Bagus.
264
00:21:05,723 --> 00:21:06,932
Sikapmu sudah benar.
265
00:21:19,945 --> 00:21:21,572
- Cepat.
- Kau tidur di luar?
266
00:21:22,281 --> 00:21:23,157
Apa?
267
00:21:23,240 --> 00:21:26,076
Katamu ini tak berguna dan berat.
268
00:21:26,160 --> 00:21:29,955
Kapan aku bilang begitu?
Aku juga suka benda yang membuat nyaman.
269
00:21:30,080 --> 00:21:31,791
Kau pergi dengan Sam-dal, ya?
270
00:21:31,874 --> 00:21:34,543
Berapa baju yang kau pakai?
Lihat si bodoh ini.
271
00:21:34,627 --> 00:21:35,753
Dua.
272
00:21:36,128 --> 00:21:37,128
Dah.
273
00:21:37,713 --> 00:21:40,216
Dia malah berjingkrak. Astaga.
274
00:21:41,717 --> 00:21:43,761
Aku iri.
275
00:21:43,844 --> 00:21:45,554
Iri sekali!
276
00:21:54,438 --> 00:21:56,524
Omong-omong, kenapa kau pergi ke Sagyemul?
277
00:21:57,149 --> 00:21:59,610
Apa karena kau bisa melihat efek Tyndall?
278
00:21:59,693 --> 00:22:00,693
Ya.
279
00:22:01,320 --> 00:22:02,446
Bagaimana kau tahu?
280
00:22:02,530 --> 00:22:04,615
Tak ada yang tak kuketahui.
Aku tahu semua.
281
00:22:05,407 --> 00:22:10,454
Namun, efek Tyndall paling bagus dilihat
saat fajar pada oreum, kerucut vulkanik.
282
00:22:10,579 --> 00:22:11,747
Benarkah?
283
00:22:11,831 --> 00:22:14,124
Bagaimana jika kita melihatnya lusa?
284
00:22:14,208 --> 00:22:16,168
Awannya rendah, jadi kau bisa lihat.
285
00:22:17,503 --> 00:22:20,673
Kita harus mendaki di pagi hari
untuk matahari terbit.
286
00:22:20,756 --> 00:22:22,675
Benar, sejak matahari terbit.
287
00:22:22,758 --> 00:22:23,759
Begini saja.
288
00:22:25,010 --> 00:22:26,846
Bagaimana jika kita berkemah besok?
289
00:22:28,472 --> 00:22:29,765
- Berkemah?
- Ya.
290
00:22:29,849 --> 00:22:30,849
Jadi…
291
00:22:32,059 --> 00:22:33,769
Kau ingin bermalam di sana?
292
00:22:33,852 --> 00:22:34,852
Ya.
293
00:22:35,312 --> 00:22:36,438
Cuma kita berdua?
294
00:22:38,816 --> 00:22:40,276
Kau mau ajak Gyeong-tae?
295
00:22:40,359 --> 00:22:43,821
Hei, kenapa ajak dia jika ingin berduaan?
296
00:22:44,572 --> 00:22:45,698
Ayo.
297
00:23:04,550 --> 00:23:05,968
Aku butuh apa lagi?
298
00:23:07,177 --> 00:23:09,430
Pasti dingin,
harus bawa penghangat tangan.
299
00:23:09,513 --> 00:23:10,513
Sebentar…
300
00:23:10,889 --> 00:23:13,809
Kurasa ada di sini. Ada di mana?
301
00:23:15,603 --> 00:23:16,979
Ini dia.
302
00:23:19,273 --> 00:23:21,942
Namun, apa aku sungguh butuh ini?
303
00:23:30,242 --> 00:23:31,243
Ini masih hangat.
304
00:23:31,994 --> 00:23:33,996
Lagi pula, itu berat.
305
00:24:09,615 --> 00:24:11,283
Apa yang sedang kau lakukan?
306
00:24:13,243 --> 00:24:15,412
Sedang apa kau di rumahku?
307
00:24:15,829 --> 00:24:16,997
Apa? Ibu?
308
00:24:18,707 --> 00:24:20,084
Duduk dan makan, Yong-pil.
309
00:24:21,126 --> 00:24:23,128
- Sup bulu babi dan rumput laut.
- Apa?
310
00:24:28,467 --> 00:24:31,178
Kenapa kau berdiri di sana?
Kau tak mau makan?
311
00:24:31,261 --> 00:24:34,264
Kau sudah gila?
312
00:24:35,015 --> 00:24:37,893
Kenapa mesti kumakan?
Pergi selagi kuminta baik-baik.
313
00:24:38,894 --> 00:24:40,354
Jika tidak, masuklah ke kamar.
314
00:24:41,105 --> 00:24:43,148
Aku ingin memberinya makan.
315
00:24:43,774 --> 00:24:44,858
Duduk, Yong-pil.
316
00:24:45,401 --> 00:24:46,485
Apa?
317
00:24:48,696 --> 00:24:49,863
Baiklah.
318
00:24:53,534 --> 00:24:54,618
Dasar kau…
319
00:24:56,328 --> 00:24:58,747
Kenapa kau memasakkan putraku makanan?
320
00:25:00,082 --> 00:25:01,083
Sang-tae,
321
00:25:03,335 --> 00:25:05,504
dia juga putraku.
322
00:25:05,587 --> 00:25:06,672
Kau lupa?
323
00:25:07,840 --> 00:25:11,885
Seperti halnya ketiga putriku
juga putri Bu Mi-ja,
324
00:25:13,137 --> 00:25:14,847
Yong-pil itu putraku juga.
325
00:25:15,556 --> 00:25:17,099
Mi-ja dan aku berjanji.
326
00:25:18,225 --> 00:25:20,185
Apa tak boleh ibu beri putranya makan?
327
00:25:22,104 --> 00:25:23,313
Kau ibunya?
328
00:25:24,481 --> 00:25:26,316
Kau membunuh ibunya!
329
00:25:26,900 --> 00:25:28,318
Aku tak pernah membunuhnya!
330
00:25:29,027 --> 00:25:31,780
Jika begitu, kenapa aku ada di sini?
331
00:25:31,864 --> 00:25:33,824
Aku pasti dipenjara sejak dulu!
332
00:25:34,950 --> 00:25:37,494
Kau sudah gila?
333
00:25:38,996 --> 00:25:42,166
Apa kau melupakan
semua perbuatanmu dan bertingkah?
334
00:25:42,249 --> 00:25:45,544
Aku sudah memohon maaf kepadamu 20 tahun.
335
00:25:45,627 --> 00:25:48,130
Setelah selama itu,
mana mungkin aku waras?
336
00:25:50,174 --> 00:25:51,842
Karena aku hidup seperti pendosa,
337
00:25:52,593 --> 00:25:54,595
anak-anakku juga menjadi pendosa.
338
00:25:55,179 --> 00:25:56,764
Aku tak mau begitu lagi.
339
00:25:56,847 --> 00:25:58,390
Demi Mi-ja
340
00:25:58,474 --> 00:26:00,434
dan anak-anak kita,
341
00:26:01,268 --> 00:26:02,811
aku tak akan lakukan itu lagi.
342
00:26:03,479 --> 00:26:08,484
Astaga, kau benar-benar sudah gila.
343
00:26:08,567 --> 00:26:09,568
Astaga.
344
00:26:11,904 --> 00:26:15,616
Aku simpan sup di kulkas.
Hangatkan dan makan untuk makan malam!
345
00:26:26,168 --> 00:26:28,462
Itu sudah terpendam 20 tahun.
346
00:26:30,881 --> 00:26:32,132
Yong-pil,
347
00:26:33,634 --> 00:26:37,721
jangan benci ayahmu,
apa pun yang dia lakukan.
348
00:26:39,556 --> 00:26:44,937
Aku tak bisa hadapi ibumu jika begitu.
Apa kau mengerti?
349
00:26:45,020 --> 00:26:46,939
Astaga. Ibu dan anak sama saja.
350
00:26:47,022 --> 00:26:48,816
Sam-dal juga bilang begitu.
351
00:26:48,899 --> 00:26:50,901
Aku mengerti, jangan khawatir.
352
00:26:53,904 --> 00:26:55,030
Makanlah.
353
00:26:55,113 --> 00:26:57,574
- Simpan sisanya di kulkas.
- Baiklah.
354
00:26:57,658 --> 00:26:59,201
- Aku pergi.
- Ya.
355
00:27:01,912 --> 00:27:03,080
Terima kasih makanannya.
356
00:27:23,141 --> 00:27:24,142
Ayah.
357
00:27:25,352 --> 00:27:28,564
Ada apa? Kau senang dia memasak untukmu?
358
00:27:28,647 --> 00:27:30,315
Ya, aku cukup senang.
359
00:27:31,733 --> 00:27:35,988
Ayah seharusnya keluar dan lihat.
Dia masak makanan untuk siapa.
360
00:27:37,322 --> 00:27:41,326
Siapa suka siput tanpa mentimun,
sup bulu babi dan rumput laut, juga pakis?
361
00:27:41,410 --> 00:27:43,954
Itu kesukaan Ayah, bukan aku.
362
00:27:44,705 --> 00:27:47,749
Jelas dia memasaknya untuk Ayah.
363
00:27:48,959 --> 00:27:51,336
Ayah, jangan buang makanannya lagi.
364
00:27:53,213 --> 00:27:54,298
Ya?
365
00:28:07,352 --> 00:28:08,478
Sam-dal!
366
00:28:10,105 --> 00:28:11,857
- Cho Sam-dal!
- Ya!
367
00:28:52,564 --> 00:28:54,691
- Nn. Cho!
- Nn. Cho!
368
00:28:55,692 --> 00:28:57,945
Apa-apaan?
369
00:28:58,403 --> 00:29:00,530
- Astaga!
- Nn. Cho!
370
00:29:01,406 --> 00:29:02,324
Apa kabar?
371
00:29:02,407 --> 00:29:03,742
Kenapa kalian di sini?
372
00:29:06,245 --> 00:29:08,038
Tunggu, ada apa?
373
00:29:08,121 --> 00:29:10,082
Kami bilang akan datang setelah membantu.
374
00:29:10,165 --> 00:29:12,918
Sekecil apa pun pameran itu,
kau butuh asisten.
375
00:29:13,001 --> 00:29:13,835
Itu benar.
376
00:29:13,919 --> 00:29:18,340
Namun, tak banyak yang dilakukan sekarang.
Aku hanya baru memotret.
377
00:29:19,383 --> 00:29:21,760
Untung kami datang.
Sudah kuduga ini terjadi.
378
00:29:21,843 --> 00:29:25,264
Kau memotret sendiri tanpa bantuan.
379
00:29:25,347 --> 00:29:26,347
Itu benar.
380
00:29:28,809 --> 00:29:30,227
Sebenarnya aku tak sendiri.
381
00:29:30,769 --> 00:29:33,063
Mereka menyediakan semacam pembantu.
382
00:29:45,784 --> 00:29:49,413
Akan lebih baik
jika aku tahu kalian datang hari ini!
383
00:29:51,290 --> 00:29:53,542
Jadi, ini rumahmu.
384
00:29:53,625 --> 00:29:55,502
Aku tak pernah melihatmu begini.
385
00:29:55,585 --> 00:29:58,588
Kau tampak berpendidikan
dan keren di Seoul…
386
00:30:01,008 --> 00:30:02,718
Apa? Aku tak keren sekarang?
387
00:30:04,344 --> 00:30:09,099
Tidak, kini kau seperti teman dari desa.
388
00:30:11,184 --> 00:30:12,394
Perlakukan aku begitu.
389
00:30:12,477 --> 00:30:14,604
- Jangan, aku tak bisa.
- Ya.
390
00:30:14,688 --> 00:30:16,356
Benar juga!
391
00:30:16,440 --> 00:30:18,442
Untuk jaga-jaga,
392
00:30:18,525 --> 00:30:22,654
aku bawa peralatan syuting
dan properti jika kau butuh.
393
00:30:22,738 --> 00:30:24,573
Apa yang harus kami lakukan?
394
00:30:24,656 --> 00:30:28,201
Hei, kalian baru sampai.
Kenapa sangat bersemangat bekerja?
395
00:30:28,285 --> 00:30:30,912
Kalian tak ada tugas hari ini.
Istirahatlah, lalu…
396
00:30:30,996 --> 00:30:32,331
Sam-dal, ayo bekerja!
397
00:30:36,626 --> 00:30:38,003
Katanya, "Ayo bekerja."
398
00:30:38,086 --> 00:30:39,086
Itu…
399
00:30:40,422 --> 00:30:41,422
Tunggu sebentar.
400
00:30:42,382 --> 00:30:44,092
- Istirahatlah, makan ini.
- Baik.
401
00:30:44,176 --> 00:30:45,176
Aku segera kembali.
402
00:30:48,555 --> 00:30:49,848
Tidak lama.
403
00:30:49,931 --> 00:30:51,183
Ayo bekerja.
404
00:30:52,017 --> 00:30:55,145
Hei, mereka kemari untuk bekerja,
jangan berkata begitu.
405
00:30:55,228 --> 00:30:56,855
Namun, kita sepakat pergi…
406
00:30:56,938 --> 00:30:59,524
Aku akan menyelinap
setelah kusuruh mereka rehat.
407
00:30:59,649 --> 00:31:00,984
- Tunggu, ya?
- Namun…
408
00:31:01,068 --> 00:31:04,321
- Waktunya…
- Nn. Cho, kami siap bekerja.
409
00:31:10,869 --> 00:31:15,248
Kalian tak bisa pergi berkemah
pada hari pertama. Itu melelahkan.
410
00:31:15,874 --> 00:31:18,168
Dia benar. Kalian tak akan bisa tidur.
411
00:31:18,251 --> 00:31:21,254
Tak ada tempat mandi, pasti kurang nyaman.
412
00:31:21,338 --> 00:31:22,172
Benar sekali.
413
00:31:22,255 --> 00:31:24,091
Kami berdua akan menanganinya.
414
00:31:24,174 --> 00:31:26,551
Ada banyak kedai kopi di sepanjang pantai.
415
00:31:26,635 --> 00:31:28,678
- Pergi ke sana dan…
- Nn. Cho, cukup.
416
00:31:29,554 --> 00:31:32,391
Kami datang ke Jeju untuk bekerja,
bukan tur kedai kopi.
417
00:31:32,474 --> 00:31:35,310
Kaulah yang berkata,
"Hei, Eun-bi. Ayo bekerja."
418
00:31:37,145 --> 00:31:38,145
Benar.
419
00:31:40,107 --> 00:31:41,316
Kenapa aku lakukan itu?
420
00:31:41,400 --> 00:31:44,319
Tak mandi atau tidur itu biasa.
Ini pemotretan di lokasi.
421
00:31:45,112 --> 00:31:48,198
Omong-omong, pameran KMA luar biasa.
422
00:31:48,281 --> 00:31:50,242
Bahkan kau dipasangkan dengan pegawai.
423
00:31:51,743 --> 00:31:53,662
Cuacanya sangat bagus.
424
00:32:06,091 --> 00:32:07,551
Lihat sikapnya sangat baik.
425
00:32:08,927 --> 00:32:14,474
Apa itu Nn. Yang garang
yang sama seperti kemarin?
426
00:32:14,558 --> 00:32:17,227
Dia tampaknya cepat tenang setelah kambuh.
427
00:32:17,310 --> 00:32:18,186
- Benar.
- Benar.
428
00:32:18,270 --> 00:32:19,396
Astaga.
429
00:32:19,479 --> 00:32:23,900
Entah apa demensia mengacaukan ingatannya
430
00:32:24,568 --> 00:32:29,197
atau dia sangat merindukan putrinya.
431
00:32:29,281 --> 00:32:31,032
- Astaga.
- Mungkin keduanya.
432
00:32:31,658 --> 00:32:34,744
Astaga. Omong-omong,
bagaimana kabar Ny. Ko?
433
00:32:34,828 --> 00:32:38,582
Ny. Yang menjambak keras
rambutnya kemarin.
434
00:32:38,665 --> 00:32:43,628
Untung rambutnya selalu lebat.
435
00:32:43,712 --> 00:32:44,588
Astaga.
436
00:32:44,671 --> 00:32:46,923
Untung dia tak kehilangan rambutnya.
437
00:33:39,142 --> 00:33:40,977
- Dia tak apa?
- Hei, Sang-tae.
438
00:33:43,396 --> 00:33:44,981
Bukankah Ibu syok kemarin?
439
00:33:45,065 --> 00:33:47,526
Ibu tidak, tetapi Ayah syok.
440
00:33:49,736 --> 00:33:51,696
Apa Ibu mengonsumsi obatnya?
441
00:33:51,821 --> 00:33:53,448
Mungkin Ayah juga demensia.
442
00:33:53,532 --> 00:33:55,158
Ayah selalu lupa memberinya.
443
00:33:58,453 --> 00:34:01,498
Bu, pastikan Ibu mengonsumsi obat.
444
00:34:02,666 --> 00:34:04,251
- Aku pergi bekerja dulu.
- Ya.
445
00:34:06,795 --> 00:34:07,796
Sang-tae.
446
00:34:11,800 --> 00:34:12,884
Mi-ja…
447
00:34:13,802 --> 00:34:17,305
Jangan terlalu membencinya.
448
00:34:19,516 --> 00:34:21,810
Kenapa aku harus membenci istriku?
449
00:34:22,519 --> 00:34:23,520
Jangan khawatir.
450
00:34:36,449 --> 00:34:37,576
POS KOREA
451
00:34:37,701 --> 00:34:39,536
Ya, aku kirim dengan layanan kilat.
452
00:34:39,619 --> 00:34:40,996
Kau yakin ada lowongan?
453
00:34:41,079 --> 00:34:43,290
Ya, mereka cuma terima yang berpengalaman.
454
00:34:43,373 --> 00:34:46,126
Jadi, kau punya peluang
selama AS tak halangi.
455
00:34:46,209 --> 00:34:48,003
Tingkat performamu juga tinggi.
456
00:34:48,086 --> 00:34:50,422
Tentu saja. Aku yang teratas.
457
00:34:53,091 --> 00:34:54,342
Namun, aku tak yakin.
458
00:34:54,968 --> 00:34:57,762
Kutahu kau ingin kembali bekerja, Jin-dal.
459
00:34:58,972 --> 00:35:01,224
Benar.
460
00:35:04,019 --> 00:35:06,479
Terima kasih.
Kutraktir kau saat aku kembali.
461
00:35:23,371 --> 00:35:24,873
MOTEL SAMSONGJANG
462
00:35:26,333 --> 00:35:31,588
Tunggu. Kenapa dia keluar dari tempat itu?
463
00:35:33,673 --> 00:35:34,674
Pak Ko.
464
00:35:35,675 --> 00:35:36,675
Ya, Pak?
465
00:35:37,093 --> 00:35:42,641
Aku membayarmu tiga kali lipat
dari gaji yang diberikan kakakku dulu.
466
00:35:43,308 --> 00:35:44,142
Itu benar.
467
00:35:44,225 --> 00:35:46,603
Lalu kenapa kau
membuatku bermalam di sini?
468
00:35:46,686 --> 00:35:49,981
Punggungku sakit.
469
00:35:50,065 --> 00:35:51,775
Aku bilang kubayar nanti di Seoul.
470
00:35:51,858 --> 00:35:56,279
Tetap saja, aku belum cukup kaya
untuk memesan kamar hotel 500.000 won.
471
00:35:56,363 --> 00:35:57,572
Inilah yang aku mampu.
472
00:35:57,697 --> 00:35:58,865
Kau punya kartu kredit.
473
00:35:58,948 --> 00:36:03,078
Jika kata "motel" atau "hotel"
muncul di tagihan kartu kreditku,
474
00:36:03,161 --> 00:36:04,496
istriku akan membunuhku.
475
00:36:04,579 --> 00:36:06,706
Namun, jika kau jujur kepadanya…
476
00:36:06,790 --> 00:36:09,793
Jika aku beri tahu dia bagaimana bosku
477
00:36:09,876 --> 00:36:13,755
tertangkap basah memindahkan
taman hiburan dari Namdal-ri ke Samdal-ri
478
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
dan ditelantarkan pimpinannya,
479
00:36:15,799 --> 00:36:18,009
maka aku akan mencari pekerjaan baru.
480
00:36:18,426 --> 00:36:20,387
Pimpinan tak menelantarkanku.
481
00:36:22,013 --> 00:36:25,225
Bagaimana ayahku tahu begitu cepat?
482
00:36:32,399 --> 00:36:34,734
Hei. Aku senang kau ada di sini, Jin-dal.
483
00:36:34,818 --> 00:36:39,239
- Halo, Pak.
- Semuanya pergi pagi tadi.
484
00:36:39,531 --> 00:36:40,448
Pergi ke mana?
485
00:36:40,532 --> 00:36:42,534
- Kembali ke Namdal-ri.
- Apa?
486
00:36:42,617 --> 00:36:44,494
Semua warga marah.
487
00:36:45,245 --> 00:36:47,247
Mereka merasa dikhianati.
488
00:36:47,330 --> 00:36:49,958
Dia minta waktu orang sibuk untuk bertemu,
489
00:36:50,041 --> 00:36:51,668
lalu pergi begitu saja?
490
00:36:51,751 --> 00:36:53,294
Aku akan selidiki.
491
00:36:53,378 --> 00:36:54,838
Astaga.
492
00:36:56,881 --> 00:36:57,882
Astaga.
493
00:37:01,094 --> 00:37:02,429
Itu dia.
494
00:37:04,431 --> 00:37:05,890
Pak Ko.
495
00:37:05,974 --> 00:37:09,144
Jalan terus. Jangan berhenti.
Jangan hentikan mobilnya.
496
00:37:09,894 --> 00:37:10,729
Apa?
497
00:37:10,812 --> 00:37:12,147
Hei, apa-apaan?
498
00:37:12,230 --> 00:37:14,482
- Hei, Jeon Dae-yeong!
- Bagus.
499
00:37:27,412 --> 00:37:30,540
Pak, kau tak bisa
lari selamanya seperti ini.
500
00:37:31,624 --> 00:37:33,376
Nn. Cho pantas dapat penjelasan.
501
00:37:35,545 --> 00:37:40,967
Mana mungkin aku jelaskan
setelah berbual dia bisa memercayaiku?
502
00:37:41,718 --> 00:37:44,387
Kalau begitu, kembali ke Seoul
dan bujuk Pimpinan…
503
00:37:44,471 --> 00:37:48,183
Dia bekukan kartu perusahaanku.
Kau tak tahu apa artinya itu?
504
00:37:48,266 --> 00:37:50,810
Dia ingin aku keluar dari proyek ini.
505
00:37:50,894 --> 00:37:52,437
Kalau begitu, apa rencanamu?
506
00:37:52,520 --> 00:37:53,688
Apa menurutmu?
507
00:37:54,647 --> 00:37:58,485
Aku harus kembalikan proyek itu
ke Samdal-ri apa pun yang terjadi.
508
00:38:02,655 --> 00:38:04,491
- Aku suka di sini!
- Aku juga!
509
00:38:05,116 --> 00:38:07,118
- Indah sekali!
- Sangat bagus!
510
00:38:08,912 --> 00:38:09,913
Hei…
511
00:38:09,996 --> 00:38:14,334
Teman-temanmu dari daratan utama itu…
512
00:38:14,417 --> 00:38:15,417
sangat polos.
513
00:38:17,796 --> 00:38:19,464
- Cantik sekali!
- Bagus?
514
00:38:19,547 --> 00:38:20,799
Aku juga mau.
515
00:38:21,883 --> 00:38:28,640
Kurasa mereka bukan tipe perhatian
yang memikirkan perasaan orang lain.
516
00:38:28,723 --> 00:38:29,891
Ya…
517
00:38:30,308 --> 00:38:34,312
Omong-omong, kau bawa berapa tenda?
518
00:38:35,688 --> 00:38:37,524
Aku bawa dua.
519
00:38:37,607 --> 00:38:40,568
Namun, kita harus berpasangan.
520
00:38:40,652 --> 00:38:42,320
Tiga orang tak cukup di satu tenda.
521
00:38:42,403 --> 00:38:44,322
Nn. Cho, cepat kemari!
522
00:38:44,405 --> 00:38:45,406
Cepat!
523
00:38:47,659 --> 00:38:48,660
Ayo.
524
00:38:50,119 --> 00:38:51,871
- Bersulang.
- Bersulang.
525
00:38:56,125 --> 00:38:58,419
Ini pertama kalinya
aku minum anggur di luar.
526
00:38:58,503 --> 00:38:59,838
Yang benar saja.
527
00:39:00,463 --> 00:39:02,507
Aku tak percaya kau bawa anggur.
528
00:39:02,590 --> 00:39:03,800
Tujuannya
529
00:39:04,759 --> 00:39:05,677
untuk bersantai…
530
00:39:05,760 --> 00:39:07,512
Ini santai dan suasananya hebat.
531
00:39:09,848 --> 00:39:12,267
Semua ini pasti sangat berat dibawa.
532
00:39:12,350 --> 00:39:15,270
Itu benar. Ini semua sangat berat.
533
00:39:15,353 --> 00:39:17,897
Aku juga membawa tenda, jadi pundakku…
534
00:39:17,981 --> 00:39:19,065
- Sungguh?
- Di sini.
535
00:39:19,148 --> 00:39:20,275
Kau mau aku pijat?
536
00:39:20,358 --> 00:39:21,943
- Ya, di sana.
- Ini?
537
00:39:22,652 --> 00:39:23,486
Ini.
538
00:39:23,570 --> 00:39:24,737
Ini?
539
00:39:24,821 --> 00:39:29,409
Nn. Cho, kau berubah banyak
setelah pindah ke kampung halamanmu.
540
00:39:29,492 --> 00:39:30,785
Aku?
541
00:39:30,869 --> 00:39:32,829
Dia benar. Kau jelas berubah.
542
00:39:32,912 --> 00:39:34,706
Caramu bicara berbeda.
543
00:39:34,789 --> 00:39:37,041
Jangan konyol. Aku masih sama.
544
00:39:37,125 --> 00:39:38,459
Tidak. Di Seoul,
545
00:39:38,543 --> 00:39:42,755
kau selalu tegang dan fokus
karena tak ingin melakukan kesalahan.
546
00:39:42,839 --> 00:39:46,217
Namun, kau tampak lebih santai di sini.
547
00:39:47,260 --> 00:39:49,512
Kita sedang minum, bahkan kau tak merekam.
548
00:39:50,471 --> 00:39:53,349
Kau merekam dirimu
demi keamanan saat minum sendiri.
549
00:39:53,433 --> 00:39:57,395
Kalau dipikir-pikir,
aku tak pernah merekam diriku di Jeju.
550
00:39:58,396 --> 00:40:01,357
Mungkin karena kau bersama orang
yang kau rasa nyaman?
551
00:40:02,150 --> 00:40:04,068
Hei, aku juga nyaman bersama kalian.
552
00:40:04,152 --> 00:40:05,570
- Sungguh?
- Tentu saja.
553
00:40:05,653 --> 00:40:07,488
- Itu benar.
- Bersulang untuk itu.
554
00:40:12,243 --> 00:40:13,369
Dingin, ya?
555
00:40:13,453 --> 00:40:15,079
- Ya.
- Kau kedinginan? Tunggu.
556
00:40:19,918 --> 00:40:20,752
Pakai ini.
557
00:40:20,835 --> 00:40:22,795
- Terima kasih.
- Terima kasih.
558
00:40:22,879 --> 00:40:24,297
Terima kasih.
559
00:40:24,380 --> 00:40:25,381
Ini selimutmu.
560
00:40:33,681 --> 00:40:34,681
Ada apa?
561
00:40:36,517 --> 00:40:37,435
Apa?
562
00:40:37,518 --> 00:40:38,518
Bukan apa-apa.
563
00:40:41,981 --> 00:40:43,149
Omong-omong,
564
00:40:44,317 --> 00:40:46,986
kurasa kalian tak dapat
pekerjaan baru di studio lain.
565
00:40:49,489 --> 00:40:52,241
Kami dapat berbagai tawaran.
566
00:40:52,325 --> 00:40:56,371
Jika bekerja dengan Nn. Cho,
kau akan dihormati di industri kami.
567
00:40:56,454 --> 00:40:57,454
Baiklah.
568
00:40:57,914 --> 00:41:01,125
Kenapa kalian menungguku?
Siapa yang tahu kapan aku kembali?
569
00:41:01,209 --> 00:41:02,460
Cari pekerjaan lain.
570
00:41:02,543 --> 00:41:03,628
Kami tak mau.
571
00:41:03,962 --> 00:41:06,005
Kami cuma ingin bekerja denganmu.
572
00:41:06,089 --> 00:41:08,466
Rumahmu tampak luas tadi.
573
00:41:08,549 --> 00:41:09,467
Kami bisa bereskan.
574
00:41:09,550 --> 00:41:11,010
- Setuju.
- Kalian gila?
575
00:41:11,094 --> 00:41:13,554
Kenapa kalian menyerah? Jangan berhenti!
576
00:41:13,638 --> 00:41:15,848
Tidak akan, kami akan selalu denganmu.
577
00:41:15,932 --> 00:41:16,933
Aku juga.
578
00:41:18,476 --> 00:41:19,477
Astaga.
579
00:41:20,103 --> 00:41:23,564
Siapa yang menyuruh kalian kemari
dan menyanjungku?
580
00:41:25,692 --> 00:41:26,693
Bersulang.
581
00:41:26,776 --> 00:41:27,776
Bersulang.
582
00:42:00,643 --> 00:42:02,270
TOKO KELONTONG MUJUR
583
00:42:02,353 --> 00:42:03,354
Hei, Sang-tae.
584
00:42:04,689 --> 00:42:06,482
Dae-seong, kau mau ke mana?
585
00:42:06,566 --> 00:42:07,567
Ke restoran.
586
00:42:07,650 --> 00:42:09,527
- Mereka butuh uang kecil.
- Baiklah.
587
00:42:10,278 --> 00:42:12,321
Kau minum sendiri lagi?
588
00:42:13,656 --> 00:42:17,785
Ayo minum bersama. Aku akan kembali
setelah mengantarkan uang.
589
00:42:17,869 --> 00:42:19,954
Duduklah dan minum.
590
00:42:20,455 --> 00:42:21,539
- Baiklah.
- Baiklah.
591
00:42:22,290 --> 00:42:23,291
Baiklah.
592
00:42:58,534 --> 00:43:00,203
Enyahlah sebelum aku hajar.
593
00:43:28,856 --> 00:43:30,525
Yong-pil dan Sam-dal
594
00:43:31,067 --> 00:43:33,903
tak bertemu selama delapan tahun.
Sekali pun tidak.
595
00:43:34,529 --> 00:43:35,613
Jangan memancingku.
596
00:43:35,696 --> 00:43:39,075
Namun, mereka tetap
saling menyukai selama ini.
597
00:43:40,535 --> 00:43:43,246
Ayah dan anak sama saja.
598
00:43:43,329 --> 00:43:44,330
Apa maksudmu?
599
00:43:45,331 --> 00:43:46,999
Apa kau gila dan cari mati?
600
00:43:47,083 --> 00:43:48,209
Benar!
601
00:43:49,168 --> 00:43:51,295
Kau cuma memikirkan mendiang istrimu
602
00:43:51,379 --> 00:43:54,590
dan mengabaikan derita putramu
selama delapan tahun.
603
00:43:58,511 --> 00:43:59,512
Apa?
604
00:44:00,513 --> 00:44:02,306
Lancang sekali ucapanmu!
605
00:44:05,726 --> 00:44:08,062
Apa lagi maumu?
606
00:44:09,772 --> 00:44:13,901
Setelah istrimu meninggal,
setiap malam selama sepuluh tahun,
607
00:44:13,985 --> 00:44:16,237
istriku menangis di bawah selimut!
608
00:44:16,320 --> 00:44:17,697
- Mengerti?
- Dasar…
609
00:44:19,031 --> 00:44:22,618
Dia tak bisa bercerita
karena rasa bersalahnya.
610
00:44:22,702 --> 00:44:24,662
Jadi, dia menangis di bawah selimut!
611
00:44:24,745 --> 00:44:25,872
Kurang ajar kau.
612
00:44:26,414 --> 00:44:28,749
Kau benar-benar ingin mati malam ini?
613
00:44:31,794 --> 00:44:33,421
- Berengsek.
- Dasar bajingan.
614
00:44:33,504 --> 00:44:34,505
Pan-sik, dasar…
615
00:44:34,714 --> 00:44:36,215
Kau tahu apa?
616
00:44:37,466 --> 00:44:38,467
Kau sendiri?
617
00:44:40,011 --> 00:44:42,638
Lalu kau? Kau tahu apa?
618
00:44:42,722 --> 00:44:44,015
Pan-sik, dasar…
619
00:44:45,725 --> 00:44:48,060
Beraninya kau, Pan-sik?
620
00:44:51,772 --> 00:44:53,941
Kenapa kalian bertengkar?
621
00:44:54,650 --> 00:44:56,152
Kenapa kalian…
622
00:44:58,821 --> 00:44:59,821
Kau tak tahu.
623
00:45:01,157 --> 00:45:03,659
Pandanganku makin buram
624
00:45:04,535 --> 00:45:05,786
dan ingatanku menurun.
625
00:45:08,789 --> 00:45:09,916
Suatu hari nanti,
626
00:45:11,125 --> 00:45:13,544
aku tak ingat seperti apa dirinya,
627
00:45:14,587 --> 00:45:18,257
jadi aku terus memandangi fotonya.
628
00:45:20,384 --> 00:45:21,469
Kau tahu apa?
629
00:45:22,345 --> 00:45:24,096
Kau tak tahu apa pun!
630
00:45:44,075 --> 00:45:45,159
Selesai.
631
00:45:57,797 --> 00:45:59,507
Nikmatilah. Jeruknya pasti lezat.
632
00:46:00,549 --> 00:46:04,053
Semua sudah siap.
Undur dirilah dari tamu tak diundang.
633
00:46:07,890 --> 00:46:08,933
Itu dia, kan?
634
00:46:09,016 --> 00:46:11,435
Pengunjung Galeri Paris Magazine,
Cho Yong-pil.
635
00:46:11,519 --> 00:46:14,605
Kalian teman kecil?
Kalian adakan pameran bersama?
636
00:46:15,398 --> 00:46:18,234
Apa kalian berpacaran?
637
00:46:18,317 --> 00:46:19,317
Hei!
638
00:46:20,236 --> 00:46:22,697
Dia kemari setelah
Cheon Chung-gi selingkuh.
639
00:46:22,780 --> 00:46:24,407
Kau kira dia akan berpacaran?
640
00:46:26,117 --> 00:46:27,910
- Benar.
- Benar?
641
00:46:27,994 --> 00:46:29,245
Maafkan aku.
642
00:46:32,289 --> 00:46:33,541
Kita sudahi malam ini?
643
00:46:33,624 --> 00:46:35,751
Sudah larut. Tinggalkan saja ini.
644
00:46:35,835 --> 00:46:37,003
- Tak apa-apa?
- Ya.
645
00:46:37,086 --> 00:46:38,086
Baiklah.
646
00:46:38,671 --> 00:46:41,841
Udaranya dingin,
pastikan kalian masuk ke kantong tidur.
647
00:46:41,924 --> 00:46:42,924
Selamat malam.
648
00:46:42,967 --> 00:46:44,176
Nn. Cho, tunggu!
649
00:46:44,760 --> 00:46:47,013
- Apa?
- Bukankah Ahli Cuaca Cho di dalam?
650
00:46:48,723 --> 00:46:51,767
Ya, tetapi tenda ini untuk berdua.
Aku tidur di sini saja.
651
00:46:51,851 --> 00:46:53,144
Apa?
652
00:46:54,186 --> 00:46:56,230
Kami sudah kenal 38 tahun. Tak apa-apa.
653
00:46:56,313 --> 00:46:58,274
Kalian bisa santai dan tidur.
654
00:46:58,357 --> 00:47:00,568
Tetap saja, itu tak baik.
655
00:47:00,651 --> 00:47:02,528
Kami kurus, kau bisa menyelip.
656
00:47:02,611 --> 00:47:03,946
Aku tidur menyamping.
657
00:47:04,030 --> 00:47:06,490
Kenapa menyelip?
Santai dan tidurlah. Tak apa.
658
00:47:06,574 --> 00:47:08,325
Jangan menjadi tak nyaman.
659
00:47:08,409 --> 00:47:09,952
- Kita tidur bersama.
- Kalian.
660
00:47:10,036 --> 00:47:10,911
Sungguh. Tak apa.
661
00:47:10,995 --> 00:47:12,747
- Kami tak keberatan.
- Aku…
662
00:47:12,830 --> 00:47:14,540
- Tidak.
- Aku bilang tak apa-apa!
663
00:47:14,623 --> 00:47:15,958
Aku tak apa-apa!
664
00:47:16,042 --> 00:47:18,502
- Tak apa-apa!
- Dengarkan!
665
00:47:19,462 --> 00:47:20,462
Kami pacaran.
666
00:47:27,136 --> 00:47:28,512
Kami pacaran.
667
00:47:28,596 --> 00:47:29,805
Jadi, tak apa-apa.
668
00:48:11,097 --> 00:48:12,098
Astaga.
669
00:48:32,118 --> 00:48:33,619
Maafkan aku.
670
00:48:35,412 --> 00:48:38,374
Aku tak menyangka mereka datang kemari.
671
00:48:39,542 --> 00:48:41,085
Maafkan aku.
672
00:48:42,044 --> 00:48:44,088
Apa masalah mereka?
673
00:48:44,171 --> 00:48:46,423
Kita mengaku pacaran,
kenapa tetap dipisah?
674
00:48:46,507 --> 00:48:47,967
Kenapa mereka lakukan itu?
675
00:48:48,050 --> 00:48:51,971
Aku bilang kita baru berpacaran dua hari,
jadi mereka…
676
00:48:52,054 --> 00:48:54,306
Tak masalah berapa lama.
677
00:48:54,390 --> 00:48:57,518
Aku bawa anggur dan gantung lampu
pertama kalinya dalam hidupku.
678
00:48:57,601 --> 00:48:59,103
Aku berusaha keras.
679
00:48:59,186 --> 00:49:01,397
Ayolah, aku sudah minta maaf!
680
00:49:01,480 --> 00:49:04,400
Aku juga semangat.
Sengaja tak bawa penghangat tangan.
681
00:49:04,483 --> 00:49:05,484
Kenapa tidak?
682
00:49:08,487 --> 00:49:11,198
Karena ada kau yang menghangatkanku.
683
00:49:14,618 --> 00:49:16,412
Kita lakukan lagi di hari lain, ya?
684
00:49:17,621 --> 00:49:18,873
Baiklah.
685
00:49:18,956 --> 00:49:21,250
Namun, apa mereka ikut lagi?
686
00:49:21,333 --> 00:49:24,044
Tidak, kita akan tinggalkan mereka.
687
00:49:25,421 --> 00:49:26,338
Sungguh?
688
00:49:26,422 --> 00:49:27,882
Ya, kita tinggalkan mereka.
689
00:49:27,965 --> 00:49:31,552
Singkirkan mereka di Gunung Hallasan
agar dimakan kijang.
690
00:49:34,555 --> 00:49:37,141
Aku tahu mereka agak bodoh,
691
00:49:37,892 --> 00:49:39,852
tetapi mereka istimewa bagiku.
692
00:49:39,935 --> 00:49:41,145
Aku tahu.
693
00:49:41,604 --> 00:49:43,147
Mereka sangat menyukaimu.
694
00:49:43,230 --> 00:49:44,231
Benar.
695
00:49:45,065 --> 00:49:46,317
Mereka hebat,
696
00:49:47,818 --> 00:49:49,278
tetapi kutinggal mereka.
697
00:49:53,324 --> 00:49:57,077
Naik Bus 7780 menuju Bongsan
dan turun di Samdal-ri.
698
00:50:34,531 --> 00:50:35,950
Halo, Tn. Cho.
699
00:51:00,432 --> 00:51:01,642
Meskipun
700
00:51:03,435 --> 00:51:04,853
Ayah menentangnya…
701
00:51:07,398 --> 00:51:09,650
kau harus tetap pacaran dengannya?
702
00:51:12,695 --> 00:51:13,695
Ya.
703
00:51:20,327 --> 00:51:21,327
Kenapa?
704
00:51:22,413 --> 00:51:23,580
Karena…
705
00:51:25,541 --> 00:51:27,042
cuma ada Sam-dal di hatiku.
706
00:51:30,421 --> 00:51:32,965
Seperti cuma ada Ibu di hati Ayah.
707
00:51:37,678 --> 00:51:38,679
Aku…
708
00:51:41,640 --> 00:51:42,975
tak bisa tanpa Sam-dal.
709
00:51:44,435 --> 00:51:47,146
Cuma Bu Mi-ja yang Ayah cintai
dan kenang selamanya.
710
00:51:49,273 --> 00:51:50,816
Bagiku, itu Sam-dal.
711
00:51:54,361 --> 00:51:55,446
Jadi,
712
00:51:57,072 --> 00:51:58,782
meskipun tak sebesar Ibu…
713
00:52:03,329 --> 00:52:05,247
bisakah Ayah pikirkan aku juga?
714
00:53:03,055 --> 00:53:03,972
Apa…
715
00:53:04,056 --> 00:53:05,724
Ada apa dengan kepalamu?
716
00:53:06,475 --> 00:53:07,559
Rambut Cho Yong-pil.
717
00:53:07,643 --> 00:53:09,520
Sama dengan rambutnya, kan?
718
00:53:09,603 --> 00:53:11,105
Temanku…
719
00:53:11,188 --> 00:53:13,899
Aku jadi ingin remukkan kepalamu.
Kau gila, ya?
720
00:53:13,982 --> 00:53:15,442
Kau tak mirip dia.
721
00:53:16,235 --> 00:53:17,235
Begitukah?
722
00:53:18,529 --> 00:53:21,281
Padahal aku habiskan banyak uang
agar kau suka.
723
00:53:22,616 --> 00:53:24,410
Hei, Cho Sang-tae.
724
00:53:24,493 --> 00:53:26,703
Kenapa kau begitu menyukaiku?
725
00:53:28,872 --> 00:53:31,083
Entah. Aku suka segalanya tentangmu.
726
00:53:31,166 --> 00:53:34,253
Aku sangat menyukaimu. Segalanya.
727
00:53:34,336 --> 00:53:36,255
Tak perlu alasan untuk suka.
728
00:53:37,131 --> 00:53:39,341
Hatiku milik Cho Yong-pil.
729
00:53:39,883 --> 00:53:43,137
Tak ada tempat bagimu di hatiku.
730
00:53:43,220 --> 00:53:44,304
Tidak apa-apa,
731
00:53:44,805 --> 00:53:46,598
karena kau ada di hatiku.
732
00:53:46,682 --> 00:53:49,476
Meski hatimu
dipenuhi Cho Yong-pil saat ini,
733
00:53:49,560 --> 00:53:52,104
aku mungkin akan punya peluang
734
00:53:52,187 --> 00:53:53,897
untuk masuk ke hatimu juga.
735
00:53:56,024 --> 00:53:57,860
Jika tak dapat peluang sama sekali?
736
00:53:59,069 --> 00:54:00,069
Kalau begitu…
737
00:54:01,363 --> 00:54:02,614
Mau bagaimana lagi.
738
00:54:17,379 --> 00:54:19,631
Ayo, Ha-yul…
739
00:54:20,215 --> 00:54:21,215
Apa?
740
00:54:21,383 --> 00:54:22,383
Dia ke mana?
741
00:54:23,093 --> 00:54:24,093
Cha Ha-yul!
742
00:54:26,221 --> 00:54:27,723
Kenapa kau muncul dari sana?
743
00:54:28,557 --> 00:54:29,557
Pakai ini, Bu.
744
00:54:31,810 --> 00:54:33,270
Ini milik Bibi Jin-dal.
745
00:54:33,687 --> 00:54:35,272
Kenapa Ibu harus pakai?
746
00:54:35,355 --> 00:54:37,232
Ibu perlu kalung.
747
00:54:38,442 --> 00:54:39,442
Begitukah?
748
00:54:40,527 --> 00:54:42,321
Ibu akan pakai milik Ibu. Ada satu.
749
00:54:42,738 --> 00:54:43,864
Pakai saja.
750
00:54:44,573 --> 00:54:45,573
Itu cantik.
751
00:54:50,537 --> 00:54:54,625
PUSAT LUMBA-LUMBA JEJU
752
00:55:03,133 --> 00:55:05,344
Dia sangat fokus menggambar apa?
753
00:55:05,427 --> 00:55:08,514
IMPIAN HA-YUL ADALAH…
754
00:55:10,390 --> 00:55:12,059
Sudah kubilang dia pasti senang.
755
00:55:12,851 --> 00:55:13,851
Terima kasih.
756
00:55:14,978 --> 00:55:16,563
Hei, kalung itu indah.
757
00:55:17,606 --> 00:55:18,606
Ini?
758
00:55:19,149 --> 00:55:20,149
Ini…
759
00:55:23,403 --> 00:55:24,404
Terima kasih.
760
00:55:25,405 --> 00:55:27,074
Apa itu?
761
00:55:27,533 --> 00:55:28,534
Ini?
762
00:55:30,118 --> 00:55:31,119
Hadiah untuk Ha-yul.
763
00:55:31,537 --> 00:55:34,498
Plakat yang Ha-yul buat
tempo hari sangat disukai.
764
00:55:34,581 --> 00:55:36,083
Semua ingin memegangnya.
765
00:55:37,125 --> 00:55:38,460
Kurasa dia punya bakat seni.
766
00:55:39,586 --> 00:55:40,837
Sungguh?
767
00:55:40,921 --> 00:55:43,173
Dia menyumbangkan bakatnya
untuk tujuan baik.
768
00:55:43,966 --> 00:55:46,009
- Ini untuk dia?
- Ya.
769
00:55:46,843 --> 00:55:49,805
Aku hendak membuat plakat
untuk memprotes taman hiburan.
770
00:55:49,888 --> 00:55:51,932
Namun, itu sudah kembali ke Namdal-ri?
771
00:55:53,850 --> 00:55:54,850
Ya.
772
00:55:55,644 --> 00:55:58,230
Kenapa menghela napas? Bukankah itu baik?
773
00:55:58,313 --> 00:55:59,815
Katanya semua haenyeo menolak.
774
00:56:00,232 --> 00:56:03,569
Taman hiburan harus dibangun di sini
agar ibuku tak menyelam.
775
00:56:06,530 --> 00:56:07,531
Begini…
776
00:56:08,448 --> 00:56:11,410
Ibuku punya penyakit jantung,
dia tak boleh menyelam.
777
00:56:11,702 --> 00:56:13,495
Namun, dia tetap memaksa.
778
00:56:13,579 --> 00:56:16,206
Setidaknya taman hiburan
hentikan dia menyelam.
779
00:56:16,290 --> 00:56:17,291
Baiklah.
780
00:56:18,417 --> 00:56:21,044
Aku tak tahu
dia mengidap penyakit jantung.
781
00:56:21,795 --> 00:56:22,796
Ya.
782
00:56:24,464 --> 00:56:27,801
Kalau kau? Kau menolak karena lumba-lumba?
783
00:56:27,884 --> 00:56:29,011
Benar.
784
00:56:29,094 --> 00:56:32,180
Suara berisik bisa berbahaya bagi mereka.
785
00:56:32,264 --> 00:56:35,559
Konstruksi akan sangat berisik.
786
00:56:39,688 --> 00:56:42,024
Ibuku sangat keras kepala.
787
00:56:43,066 --> 00:56:45,777
Dia membahayakan diri dengan menyelam.
788
00:56:45,861 --> 00:56:49,865
Namun, dia tak memikirkan
kecemasan para putrinya.
789
00:56:54,036 --> 00:56:55,662
Kau bisa menyelam bersamanya.
790
00:56:56,705 --> 00:56:57,581
Apa?
791
00:56:57,664 --> 00:56:59,875
Kau bisa pergi bersamanya jika khawatir.
792
00:56:59,958 --> 00:57:01,001
Kau perenang.
793
00:57:02,544 --> 00:57:05,213
Itu benar.
794
00:57:07,424 --> 00:57:10,135
Tidak, itu konyol. Aku bukan haenyeo.
795
00:57:10,218 --> 00:57:13,847
Kalau begitu, jadi haenyeo.
Kenapa tidak? Katamu kau khawatir.
796
00:57:15,098 --> 00:57:16,600
Itu benar.
797
00:57:18,477 --> 00:57:19,478
Bu.
798
00:57:20,187 --> 00:57:21,855
Hei, Ha-yul.
799
00:57:22,814 --> 00:57:23,815
Kemarilah, duduk.
800
00:57:30,405 --> 00:57:31,698
Baiklah.
801
00:57:31,782 --> 00:57:33,325
Ini untukmu.
802
00:57:34,117 --> 00:57:37,204
Ini karena telah menggambar plakat
dengan bagus.
803
00:57:37,663 --> 00:57:40,207
Baiklah. Terima kasih.
804
00:57:41,458 --> 00:57:43,293
Kau ingin cepat dewasa, kan?
805
00:57:43,377 --> 00:57:45,295
Minum itu agar kau tinggi.
806
00:57:46,129 --> 00:57:47,130
Baiklah.
807
00:57:47,214 --> 00:57:50,342
Ha-yul, Ibu ingin
kau tetap kecil seperti ini.
808
00:57:50,467 --> 00:57:52,260
Ibu tak mau kau cepat besar.
809
00:57:52,344 --> 00:57:57,182
Bu, pasti akan mengerikan
jika aku terus sebesar ini.
810
00:58:09,486 --> 00:58:13,407
MASUKKAN LAMARANMU
UNTUK ORGANISASI METEOROLOGI DUNIA
811
00:58:14,366 --> 00:58:16,910
Astaga. Kau sangat ingin pergi, kan?
812
00:58:17,536 --> 00:58:18,996
Ayo cepat daftar.
813
00:58:19,538 --> 00:58:21,456
Lupakan. Aku tak mau pergi.
814
00:58:21,540 --> 00:58:25,085
Bukankah bakatmu akan sia-sia
jika kau terjebak di Jeju?
815
00:58:25,877 --> 00:58:28,922
Sebentar lagi kau terlalu tua untuk pergi.
816
00:58:29,006 --> 00:58:31,299
Aku bilang lupakan. Aku tak mau pergi.
817
00:58:31,383 --> 00:58:34,094
Apa ruginya? Daftar saja.
818
00:58:43,311 --> 00:58:44,312
Halo?
819
00:58:45,022 --> 00:58:46,314
Hai, apa kabar?
820
00:58:46,398 --> 00:58:49,234
Tn. Cho tiba-tiba ajukan cuti
dan tak kembali.
821
00:58:49,776 --> 00:58:51,611
Apa ada masalah?
822
00:58:51,695 --> 00:58:53,196
Apa? Ayahku?
823
00:58:57,159 --> 00:58:58,160
Ayah.
824
00:59:00,412 --> 00:59:01,412
Ayah.
825
00:59:31,359 --> 00:59:32,360
Apa?
826
00:59:32,903 --> 00:59:34,946
Lalu kenapa kau kemari?
827
00:59:35,030 --> 00:59:37,449
Kau tahu kira-kira dia pergi ke mana?
828
00:59:40,660 --> 00:59:42,454
Yong-pil.
829
00:59:45,165 --> 00:59:47,000
Aku tahu Ayah ke mana.
830
00:59:49,419 --> 00:59:51,088
Kurasa Ayah pergi ke ibuku.
831
00:59:53,757 --> 00:59:55,342
Kalau begitu, itu berarti
832
00:59:56,927 --> 00:59:57,969
dia ada di kuil?
833
00:59:59,638 --> 01:00:00,639
Ya.
834
01:00:03,350 --> 01:00:04,726
Aku sudah hubungi mereka.
835
01:00:05,602 --> 01:00:06,812
Katanya dia di sana.
836
01:00:08,355 --> 01:00:10,273
Dia berkemas dan pergi tadi pagi.
837
01:00:18,532 --> 01:00:19,533
Kau tahu?
838
01:00:24,079 --> 01:00:25,956
Aku terlalu berharap.
839
01:00:28,083 --> 01:00:31,628
Kukira dia akhirnya peduli
dengan perasaanku.
840
01:00:34,798 --> 01:00:36,258
Namun, aku salah.
841
01:00:40,095 --> 01:00:41,972
Bangun. Ayo jemput dia. Ya?
842
01:00:44,891 --> 01:00:46,143
Entah aku harus bagaimana.
843
01:00:48,854 --> 01:00:51,273
Ayah membangun
dinding tinggi di sekitarnya.
844
01:00:51,898 --> 01:00:53,483
Dan tak bisa dihancurkan.
845
01:00:56,903 --> 01:00:57,904
Kini,
846
01:00:59,823 --> 01:01:02,033
entah aku harus bagaimana lagi.
847
01:01:07,789 --> 01:01:08,957
Yong-pil.
848
01:02:56,231 --> 01:02:57,232
Ada apa?
849
01:02:57,941 --> 01:03:01,528
Apa kau datang kemari sendiri
untuk aku marahi?
850
01:03:05,573 --> 01:03:07,575
Kau bisa marahi aku jika kau mau.
851
01:03:11,413 --> 01:03:13,290
Bukankah kau membenciku?
852
01:03:14,624 --> 01:03:15,834
Kau tak takut padaku?
853
01:03:17,419 --> 01:03:18,420
Tidak.
854
01:03:19,254 --> 01:03:22,340
Aku tak pernah benci atau takut kepadamu.
855
01:03:23,717 --> 01:03:24,551
Bagaimana bisa?
856
01:03:24,634 --> 01:03:29,431
Karena aku tahu
kau sebenarnya tak membenciku.
857
01:03:33,184 --> 01:03:34,185
Kau hanya…
858
01:03:36,438 --> 01:03:39,357
sangat mencintai Ny. Bu.
859
01:03:43,236 --> 01:03:45,655
Aku ingat betapa kau menyayangiku.
860
01:03:46,323 --> 01:03:51,494
Saat masih kecil, kau selalu bilang,
"Jadilah putriku, Sam-dal."
861
01:03:51,578 --> 01:03:52,912
Kau sering berkata begitu.
862
01:04:01,671 --> 01:04:02,922
Yang membuatku sedih
863
01:04:05,216 --> 01:04:08,178
pria sama yang begitu menyayangiku…
864
01:04:10,221 --> 01:04:12,557
berbalik membenciku dalam sekejap.
865
01:04:15,060 --> 01:04:17,145
Kau berubah.
866
01:04:18,521 --> 01:04:20,231
Aku pun patah hati.
867
01:04:26,404 --> 01:04:30,116
Bukankah kau datang untuk membujukku?
868
01:04:33,036 --> 01:04:34,579
Aku datang untuk mengeluh.
869
01:04:36,831 --> 01:04:42,295
Itu hal yang selalu ingin aku katakan.
870
01:04:43,713 --> 01:04:47,384
Kau boleh membenciku sesukamu,
tetapi aku tak akan membencimu.
871
01:04:49,844 --> 01:04:52,972
Karena aku tahu kenapa kau begitu.
872
01:05:02,816 --> 01:05:03,900
Aku akan menunggu.
873
01:05:05,276 --> 01:05:07,737
Akan kugenggam erat
tangan Yong-pil dan menunggu.
874
01:05:12,742 --> 01:05:14,577
Aku akan menunggumu, Tn. Cho.
875
01:05:24,087 --> 01:05:25,088
Sam-dal.
876
01:05:26,756 --> 01:05:27,756
Ya?
877
01:05:28,591 --> 01:05:32,595
Kau sungguh tak bisa hidup tanpa Yong-pil?
878
01:05:36,349 --> 01:05:37,559
Kau tahu jawabannya.
879
01:05:39,394 --> 01:05:41,771
Selama ini aku cuma menyayangi Yong-pil.
880
01:05:42,522 --> 01:05:46,067
Dan mungkin aku
akan mencintainya selamanya
881
01:05:47,277 --> 01:05:48,736
sampai hari kematianku.
882
01:06:01,040 --> 01:06:02,834
Kau lihat pohon hackberry ini?
883
01:06:02,917 --> 01:06:04,294
Bayangkan aku pohon ini.
884
01:06:04,377 --> 01:06:05,753
Apa maksudmu?
885
01:06:06,504 --> 01:06:08,756
Meskipun warga tak ada yang peduli,
886
01:06:08,840 --> 01:06:12,218
ia masih tetap melindungi kita dari angin
dan menaungi kita.
887
01:06:12,302 --> 01:06:15,930
Seperti pohon hackberry ini,
meskipun kau tak balas cintaku,
888
01:06:16,014 --> 01:06:18,516
aku akan mencintaimu selamanya.
889
01:06:20,185 --> 01:06:21,311
Kau serius?
890
01:06:21,686 --> 01:06:22,686
Tentu.
891
01:06:22,729 --> 01:06:25,356
Aku akan mencintaimu sampai mati.
892
01:06:25,857 --> 01:06:27,192
Aku akan menyayangimu
893
01:06:27,275 --> 01:06:28,359
dan…
894
01:06:28,776 --> 01:06:29,776
hanya mencintaimu.
895
01:06:32,363 --> 01:06:33,364
Ya ampun.
896
01:06:39,370 --> 01:06:40,371
Astaga.
897
01:07:37,345 --> 01:07:38,346
Sam-dal.
898
01:07:41,474 --> 01:07:42,684
Sedang apa kau di sini?
899
01:07:45,395 --> 01:07:46,688
Kau bertemu ayahku?
900
01:07:48,731 --> 01:07:49,731
Ya.
901
01:08:13,590 --> 01:08:14,590
Sam-dal!
902
01:08:20,680 --> 01:08:21,764
Tn. Cho.
903
01:08:28,688 --> 01:08:29,814
Kalian berdua
904
01:08:30,315 --> 01:08:31,316
aku restui.
905
01:08:34,694 --> 01:08:35,694
Apa?
906
01:08:40,241 --> 01:08:41,701
Kalian boleh bersama!
907
01:09:02,930 --> 01:09:04,015
Silakan.
908
01:09:46,307 --> 01:09:48,935
WELCOME TO SAMDAL-RI
909
01:09:49,018 --> 01:09:50,812
EPILOG
910
01:10:02,615 --> 01:10:03,615
Cho Sam-dal…
911
01:10:04,283 --> 01:10:06,411
CHO SAM-DAL TERPILIH
UNTUK PAMERAN CUACA JEJU
912
01:10:21,926 --> 01:10:23,344
Halo, kau reporternya?
913
01:10:24,762 --> 01:10:25,847
Apa kabar?
914
01:10:57,378 --> 01:10:58,880
- Nn. Cho!
- Nn. Cho!
915
01:10:58,963 --> 01:11:00,965
Bagaimana dengan pameran kita?
916
01:11:01,048 --> 01:11:03,843
Entah kenapa reporter bisa tahu,
ini kacau.
917
01:11:03,926 --> 01:11:05,970
- Namun…
- Aku tak akan ikut pameran.
918
01:11:06,053 --> 01:11:08,181
Aku tak butuh itu.
919
01:11:08,639 --> 01:11:10,516
Aku menemukannya!
920
01:11:10,600 --> 01:11:11,642
Akun lain Bang.
921
01:11:11,726 --> 01:11:14,187
Kau dalam masalah sekarang.
Mari berpisah.
922
01:11:14,270 --> 01:11:15,980
- Berpisah?
- Eun-hye…
923
01:11:16,063 --> 01:11:18,649
- Selamatkan aku.
- Kau sudah gila?
924
01:11:18,733 --> 01:11:21,694
Kenapa kau sengaja jadi kambing hitam
untuk menolongku?
925
01:11:22,361 --> 01:11:23,654
Karena aku mencintaimu.
926
01:11:24,238 --> 01:11:25,281
Aku mencintaimu.
927
01:11:26,073 --> 01:11:28,201
Kenapa kau menyerah di kampung halamanmu?
928
01:11:28,284 --> 01:11:29,702
Ayo adakan pameran di sini.
929
01:11:30,369 --> 01:11:32,163
- Di sini?
- Ya, di sini.
930
01:11:32,246 --> 01:11:33,581
Jangan menyerah.
931
01:11:36,793 --> 01:11:39,754
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti