1 00:00:00,539 --> 00:00:27,864 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار || 2 00:01:33,061 --> 00:01:35,230 ‫آسف لأننا لم نتمكن ‫من إنهاء لعبتنا! 3 00:01:41,469 --> 00:01:43,571 ‫لا بأس! 4 00:01:43,638 --> 00:01:45,673 ‫لا بأس. 5 00:01:45,741 --> 00:01:46,775 ‫لا بأس! 6 00:02:12,134 --> 00:02:15,137 ‫صديقكِ لن يعود أبدًا! 7 00:02:48,636 --> 00:02:49,738 ‫ارجوك استيقظ. 8 00:03:05,586 --> 00:03:07,723 ‫(جيس)؟ أأنت بخير؟ 9 00:03:10,092 --> 00:03:11,492 ‫عنكبوت؟ 10 00:03:15,529 --> 00:03:17,032 ‫هل يجب علينا استدعاء مبيد الحشرات؟ 11 00:03:22,670 --> 00:03:24,639 ‫ما أحتاجه هو معالج جديد. 12 00:03:24,706 --> 00:03:26,607 ‫نعم. واحد آخر. 13 00:03:29,443 --> 00:03:32,781 ‫اعتقدت إنها تتوقف، هل تعلم؟ 14 00:03:32,848 --> 00:03:34,349 ‫بدأت أشعر بالخفة. 15 00:03:34,415 --> 00:03:35,784 ‫أنهي الكتاب. 16 00:03:35,851 --> 00:03:38,653 ‫أسمعي، إنه بسبب الشقة. 17 00:03:38,720 --> 00:03:40,055 ‫الانتقال. 18 00:03:40,122 --> 00:03:43,292 ‫ما حدث مع زوجتي السابقة. ‫إنه مجرد الكثير من التوتر. 19 00:03:44,793 --> 00:03:48,397 ‫ليس لدينا الكثير لنفعله هنا. 20 00:03:48,462 --> 00:03:50,732 ‫لنذهب. ما الضرر إذا انتقلنا مبكرًا ببضعة أيام؟ 21 00:03:50,799 --> 00:03:53,368 ‫المنزل ليس جاهزًا يا عزيزي. 22 00:03:53,434 --> 00:03:55,137 ‫لم ينتهوا حتى من الطلاء. 23 00:03:55,203 --> 00:03:56,537 ‫مَن يهتم؟ 24 00:03:56,604 --> 00:03:58,373 ‫يمكنني أن أبقي بناتي بعيدًا. 25 00:03:58,439 --> 00:04:00,809 ‫أغراض والدي في كل مكان. 26 00:04:00,876 --> 00:04:02,711 ‫ليس هناك مخزن في دار الرعاية. 27 00:04:02,778 --> 00:04:04,313 ‫ما زلنا علينا التعامل مع ذلك. 28 00:04:04,379 --> 00:04:07,015 ‫بحقك، إنه مكان سعادتكِ. 29 00:04:09,117 --> 00:04:11,219 ‫إنها ليست فكرة سيئة. 30 00:04:34,943 --> 00:04:38,447 ‫أنظري إلى أمكِ! 31 00:04:38,512 --> 00:04:39,815 ‫التقطيه يا عزيزتي. 32 00:04:42,650 --> 00:04:44,453 ‫اعطني قبلة. 33 00:04:48,824 --> 00:04:49,958 ‫فرقعي الفقاعات يا عزيزتي. 34 00:04:55,297 --> 00:04:57,132 ‫ هيّا. هيّا. 35 00:04:57,665 --> 00:04:58,699 ‫هل نحن بخير؟ 36 00:05:10,045 --> 00:05:12,114 ‫أنا أراك. ماذا... 37 00:05:13,882 --> 00:05:15,117 ‫أهلاً! 38 00:05:31,299 --> 00:05:32,968 ‫عجباه! 39 00:05:33,035 --> 00:05:35,504 ‫إنه كبير جدًا. 40 00:05:35,569 --> 00:05:38,273 ‫ربما يسمح ليّ أبي ‫بأقتناء كلب "مالتيبو" الآن. 41 00:05:38,340 --> 00:05:39,508 ‫هنيئًا لكِ. 42 00:06:28,757 --> 00:06:30,591 ‫هل رسمتِ كل هذا؟ 43 00:06:33,462 --> 00:06:35,363 ‫ينبغي عليّ ذلك. 44 00:06:35,430 --> 00:06:38,366 ‫لم تواجهي مشكلة في ‫الرسم على الحائط؟ 45 00:06:38,433 --> 00:06:41,069 ‫لا أعتقد ذلك، إذا واصلت ممارسته. 46 00:06:41,136 --> 00:06:44,439 ‫جدتي التي انتقلت ‫للعيش معها بعد وفاة أمي، 47 00:06:45,707 --> 00:06:49,811 ‫كانت تقول دومًا أن أحول جميع ‫ جدران منزلها إلى لوحات. 48 00:06:50,644 --> 00:06:52,414 ‫لابد إنه بدأ هنا. 49 00:06:52,481 --> 00:06:54,316 ‫جدتكِ بدت لطيفة. 50 00:06:55,050 --> 00:06:56,650 ‫وأمي كذلك... 51 00:06:57,419 --> 00:06:58,954 ‫عندما كانت سليمة. 52 00:07:06,261 --> 00:07:08,330 ‫آسفة لأنهم لم ينتهوا ‫من الطلاء بعد. 53 00:07:09,798 --> 00:07:15,636 ‫أردت أن يكون هذا المنزل لوحة ‫بيضاء لكِ ولأختكِ حين ننتقل إليه. 54 00:07:18,473 --> 00:07:20,542 ‫ أحب الرسومات. 55 00:07:20,609 --> 00:07:22,344 ‫إذن عليك أن تضيفي رسومات إليها. 56 00:07:22,410 --> 00:07:24,012 ‫هل تريدين أن تكون هذه ‫غرفتكِ يا (آلي كات)؟ 57 00:07:24,079 --> 00:07:27,782 ‫آسفة لكني وعدت (أليس) فعلاً ‫سأساعدها في اختيار غرفة النوم. 58 00:07:27,849 --> 00:07:31,219 ‫أفكر في الغرفة الكبيرة نهاية الرواق. 59 00:07:31,286 --> 00:07:32,787 ‫بدون جدران كتب التلوين المخيفة. 60 00:07:35,757 --> 00:07:37,792 ‫وحركات زوجة أبي الرائعة. 61 00:07:37,859 --> 00:07:40,595 ‫لكن "(آلي كات)"، هذا اللقب يخصنا. 62 00:07:48,036 --> 00:07:51,773 ‫لا، لا بأس. هل تعرف؟ 63 00:07:51,840 --> 00:07:53,608 ‫هذا يخصنا. 64 00:07:53,674 --> 00:07:57,445 ‫حين (تايلور) تمنحني وقتًا عصيبًا، ‫أتظاهر أنه لا يثبط من عزيمتي. 65 00:08:03,818 --> 00:08:04,986 ‫شكرًا. 66 00:08:07,322 --> 00:08:09,624 ‫أين وجدتِ هذه؟ 67 00:08:10,825 --> 00:08:12,494 ‫في أحد صناديق والدي. 68 00:08:14,429 --> 00:08:15,864 ‫كيف هي مشاعركِ بالعودة؟ 69 00:08:19,134 --> 00:08:21,303 ‫جيّدة. 70 00:08:21,369 --> 00:08:23,104 ‫أعلم أنني كنت سعيدة هنا. 71 00:08:23,171 --> 00:08:25,674 ‫لديّ فيديو لإثبات ذلك. 72 00:08:25,740 --> 00:08:28,910 ‫لكن الذكّريات الفعلية مشوشة جدًا. 73 00:08:28,977 --> 00:08:31,680 ‫كنتِ في الخامسة من ‫عمركِ حين غادرتِ. 74 00:08:31,746 --> 00:08:33,381 ‫لا أتذكّر شيئًا من ذلك العمر. 75 00:08:35,483 --> 00:08:39,387 ‫أريد حقًا أن يكون هذا ‫رائعًا للفتيات، هل تعلم؟ 76 00:08:40,255 --> 00:08:41,523 ‫لا أريد تعكير الأجواء. 77 00:08:42,591 --> 00:08:44,459 ‫أريدهما أن تعرفا أنّي أحبهما. 78 00:08:44,526 --> 00:08:47,262 ‫ما يتعلق بالطفلتين هو... 79 00:08:47,329 --> 00:08:49,130 ‫هو أن تمنحي الحب، 80 00:08:49,197 --> 00:08:51,766 ‫وتثقي في أنهما تشعران به. 81 00:08:53,201 --> 00:08:54,936 ‫حتى لو كانتا لا تمنحاكِ ‫أيّ شيء في المقابل. 82 00:08:55,003 --> 00:08:57,105 ‫هذا يبدو فظيعًا. 83 00:08:59,074 --> 00:09:00,710 ‫نعم، هذا هو الحال. 84 00:09:02,744 --> 00:09:04,079 ‫ستنالين الحب مرة أخرى. 85 00:09:05,013 --> 00:09:06,448 ‫ليس كما تتوقعين. 86 00:09:25,033 --> 00:09:27,636 ‫لا أصدق أنه يمكنك الرسم ‫وفعل أشياء ممتعة... 87 00:09:27,703 --> 00:09:29,137 ‫على الرغم من أنكِ بالغة. 88 00:09:31,106 --> 00:09:32,708 ‫ولا أنا كذلك. 89 00:09:36,478 --> 00:09:38,714 ‫"سيمون" يخيفني. 90 00:09:38,780 --> 00:09:40,682 ‫- حقًا؟ ‫- إنه مخيف. 91 00:09:40,750 --> 00:09:43,652 ‫يجب عليك قتله. 92 00:09:43,719 --> 00:09:46,888 ‫الشخصيات التي تفعل أشياء ‫سيئة ليست كلها سيئة. 93 00:09:46,955 --> 00:09:50,692 ‫العنكبوت "سيمون" يساعد ‫"مولي" في أن تصبح دودة. 94 00:09:50,760 --> 00:09:53,161 ‫لقد منحوكِ جوائز كثيرة. 95 00:09:53,228 --> 00:09:54,229 ‫نعم. 96 00:09:55,497 --> 00:09:59,434 ‫لسوء الحظ، إنها غير مفيدة ‫في المواعيد النهائية... 97 00:09:59,501 --> 00:10:01,771 ‫أو حين لا يمكنك التفكير ‫في ما يجب رسمه. 98 00:10:04,806 --> 00:10:07,208 ‫ربما تحتاجين إلى استراحة. 99 00:10:07,275 --> 00:10:08,576 ‫يمكننا أن نلعب لعبة بدلاً من ذلك. 100 00:10:12,247 --> 00:10:13,948 ‫بالطبع يمكننا. 101 00:10:14,015 --> 00:10:15,617 ‫16، 17، 102 00:10:15,684 --> 00:10:18,219 ‫18، 19، 20! 103 00:10:18,286 --> 00:10:20,588 ‫جاهزة أم لا، ها أنا قادمة! 104 00:10:28,196 --> 00:10:30,131 ‫- مرحبًا يا (كولن). ‫- (جيس)! كيف الحال؟ 105 00:10:30,198 --> 00:10:31,566 ‫بخير، أنّي استقر في المنزل. 106 00:10:31,633 --> 00:10:33,401 ‫- هل سأحصل على شيء قريبًا؟ ‫-نعم. 107 00:10:33,468 --> 00:10:36,037 ‫نعم، ستحصل على الأغطية ‫بحلول يوم الجمعة. 108 00:11:12,842 --> 00:11:15,711 ‫لماذا تصدرين هذا الصوت الغريب؟ 109 00:11:58,953 --> 00:12:00,555 ‫مرحبًا؟ 110 00:12:52,340 --> 00:12:54,743 ‫مَن تركك وحدك هنا؟ 111 00:12:59,815 --> 00:13:02,617 ‫يمكن أن تكون (جيسيكا) كثيرة ‫النسيان في بعض الأحيان. 112 00:13:04,152 --> 00:13:05,520 ‫هل لديك اسم؟ 113 00:13:08,824 --> 00:13:11,125 ‫"تشونسي"؟ أحببته. 114 00:13:33,281 --> 00:13:35,416 ‫ها نحن ذا يا "تشونسي". 115 00:13:35,483 --> 00:13:36,684 ‫آمن الآن. 116 00:13:38,988 --> 00:13:40,555 ‫انا ايضًا جائعة. 117 00:14:07,315 --> 00:14:08,316 ‫سحقًا. 118 00:14:10,418 --> 00:14:11,419 ‫(أليس)؟ 119 00:14:13,923 --> 00:14:16,691 ‫(أليس)؟ هل حان دوري للبحث عنكِ؟ 120 00:14:18,027 --> 00:14:20,029 ‫(أليس)؟ 121 00:14:21,864 --> 00:14:24,699 ‫مرحبًا يا عزيزتي. آسف جدًا، ‫لقد تلقيت مكالمة عمل. 122 00:14:24,767 --> 00:14:25,968 ‫لا يزال بإمكاننا اللعب إذا... 123 00:14:26,035 --> 00:14:27,669 ‫لقد وجدت أحدًا آخر للعب معه. 124 00:14:30,238 --> 00:14:31,774 ‫ربما لاحقًا؟ 125 00:15:29,330 --> 00:15:30,331 ‫أأنت بخير؟ 126 00:15:32,735 --> 00:15:34,369 ‫نعم. 127 00:15:34,435 --> 00:15:37,405 ‫نعم، مجرد سيّدة غريبة ‫ تحدق في نافذتي. 128 00:15:37,472 --> 00:15:39,173 ‫العجوز (باغ باترسون)؟ 129 00:15:39,240 --> 00:15:41,676 ‫إنها تعيش هنا منذ وقت طويل. 130 00:15:41,744 --> 00:15:44,780 ‫أعتقد أنها حاولت شراء منزلكم. 131 00:15:44,847 --> 00:15:47,348 ‫ربما تكون غاضبة لأنها لم تحصل عليه. 132 00:15:47,415 --> 00:15:49,384 ‫نعم، يمكنها الحصول عليه. 133 00:15:49,450 --> 00:15:51,754 ‫أتعلمين، ليس كل شيء سيئًا. 134 00:15:51,820 --> 00:15:55,356 ‫إذا أردت الذهاب في جولة ‫حول المدينة، فإن أجوري زهيدة. 135 00:15:55,423 --> 00:15:56,759 ‫ماذا ستريني؟ 136 00:15:56,825 --> 00:15:59,527 ‫هناك حانات لا تتفقد الهويات. 137 00:15:59,594 --> 00:16:03,231 ‫من الجيد معرفة ذلك، ‫أنا أنسى هويتي دومًا. 138 00:16:04,432 --> 00:16:06,769 ‫مرحباً يا سيدتي، أنا (ليام). 139 00:16:06,835 --> 00:16:08,103 ‫سعيد بلقاؤك. 140 00:16:08,169 --> 00:16:09,470 ‫أتعلم، (تايلور) عمرها 15 عامًا فقط، 141 00:16:09,537 --> 00:16:12,240 ‫لذا ربما يمكنكما اذهاب في جولة ‫إلى المركز التجاري بدلاً من الحانة. 142 00:16:12,306 --> 00:16:14,275 ‫لا؟ ماذا عن مركز "ميني غولف"؟ 143 00:16:14,342 --> 00:16:16,712 ‫ـ لعبة "الحرب بالليزر"؟ ‫ـ ارجوك توقفي عن الكلام. 144 00:16:17,311 --> 00:16:19,114 ‫"تشاك إي تشيز"؟ 145 00:16:19,180 --> 00:16:20,448 ‫(تايلور)، أنا... 146 00:16:20,515 --> 00:16:24,252 ‫اسمعي، لقد كنت أمزح فقط، ‫لم أكن أحاول أحراجكِ. 147 00:16:24,318 --> 00:16:26,320 ‫(تايلور)؟ 148 00:16:35,396 --> 00:16:36,999 ‫رائع يا (جيس). 149 00:16:42,203 --> 00:16:45,140 ‫أعلم أنه يمكنك تناول الإفطار ،"على العشاء يا "تشونسي 150 00:16:45,206 --> 00:16:47,675 ‫ لكن لا يمكنك تناول العشاء على الإفطار. 151 00:16:52,047 --> 00:16:54,449 ‫مرحبًا. ماذا تفعلين؟ 152 00:16:54,515 --> 00:16:56,684 ‫تعال إلى هنا. إنها تتحدث ‫مع صديقها الخيالي. 153 00:16:58,787 --> 00:17:00,488 ‫أنا أحبّك أيضًا يا "تشونسي". 154 00:17:00,555 --> 00:17:03,125 ‫ذلك لطيف. 155 00:17:03,192 --> 00:17:05,293 ‫أتعلمين، كان لدي واحد ‫حين كنت في عمرها. 156 00:17:05,359 --> 00:17:06,929 ‫كان اسمه "السيّد تاف". 157 00:17:06,995 --> 00:17:10,331 ‫كان يجيد الكاراتيه، ويمكنه ‫صنع القنابل من أي شيء. 158 00:17:14,103 --> 00:17:16,839 ‫إذن صديقك الخيالي كان إرهابيًا؟ 159 00:17:16,905 --> 00:17:18,673 ‫بحقك. 160 00:17:18,741 --> 00:17:20,508 ‫كل طفل لديه صديق خيالي. 161 00:17:20,575 --> 00:17:21,844 ‫لم يكن لديكِ واحد؟ 162 00:17:23,045 --> 00:17:24,278 ‫لا اظن ذلك. 163 00:17:26,614 --> 00:17:29,283 ‫بعد كل ما حدث مع والدتها 164 00:17:29,350 --> 00:17:32,154 ‫وكل الجلسات مع الدكتورة (سوتو)، 165 00:17:32,221 --> 00:17:34,223 ‫من الرائع سماع ضحكتها مرة أخرى. 166 00:17:34,923 --> 00:17:35,924 ‫نعم. 167 00:17:41,562 --> 00:17:44,166 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ ‫يجب أن تكوني في السرير. 168 00:17:44,233 --> 00:17:45,466 ‫هل تريدين مني أن أقرأ ‫لك قصة قبل النوم؟ 169 00:17:45,533 --> 00:17:46,969 ‫لا. 170 00:17:47,035 --> 00:17:50,706 ‫أنا ألعب الغميضة مع "تشونسي"، ‫سوف يبحث عني قريباً. 171 00:17:50,773 --> 00:17:53,374 ‫حسنًا. أعرف مكانًا، تعالي. 172 00:17:53,441 --> 00:17:55,376 ‫سوف يرى التكتل التي سأصنعه. 173 00:17:55,443 --> 00:17:57,378 ‫ليس إذا حشرتِ نفسكِ بيننا. 174 00:17:57,445 --> 00:17:59,214 ‫حسنًا. 175 00:17:59,280 --> 00:18:01,750 ‫حاذري، حاذري. 176 00:18:01,817 --> 00:18:03,284 ‫- الآن اجلسي. ‫- حسنًا. 177 00:18:07,222 --> 00:18:08,356 ‫هل سمعت ذلك؟ 178 00:18:08,422 --> 00:18:10,926 ‫ثمّة أحد قادم. 179 00:18:10,993 --> 00:18:13,162 ‫إنه "تشونسي"، سوف يجدنا. 180 00:18:13,228 --> 00:18:14,662 ‫حسنًا. 181 00:18:17,099 --> 00:18:19,968 ‫فقط استمعا لدمدمة بطنه. ‫إنه جائع دومًا. 182 00:18:28,409 --> 00:18:29,745 ‫مهلاً، ما كان ذلك؟ 183 00:18:29,812 --> 00:18:31,246 ‫لم أسمع شيئًا. 184 00:18:33,081 --> 00:18:34,615 ‫ربما إنه "السيد تاف". 185 00:18:34,682 --> 00:18:36,684 ‫- مًن؟ ‫- "السيد تاف". 186 00:18:38,187 --> 00:18:40,388 ‫تعرفين مَن "السيد تاف"، ‫لقد أخبرتك... 187 00:18:40,454 --> 00:18:41,522 ‫لا، لم تخبرني. 188 00:18:41,589 --> 00:18:42,590 ‫لا اتذكّر. 189 00:18:42,657 --> 00:18:43,926 ‫بلى، لقد أخبرتكِ... 190 00:18:43,992 --> 00:18:45,093 ‫لا، لم تخبرني. 191 00:18:45,160 --> 00:18:46,561 ‫لم تخبرني. إذن اخبرني الآن. 192 00:18:46,627 --> 00:18:49,131 ‫حين كنت في عمرك... 193 00:19:36,144 --> 00:19:37,779 ‫لماذا تفعلين ذلك؟ 194 00:19:37,846 --> 00:19:39,147 ‫لماذا تفعلين ذلك؟ 195 00:19:39,214 --> 00:19:40,983 ‫حسنًا. 196 00:19:41,049 --> 00:19:42,284 ‫أكرهكما. 197 00:19:51,360 --> 00:19:52,693 ‫أننا نشكل فريقًا رائعًا. 198 00:19:52,761 --> 00:19:54,196 ‫- يا إلهي. ‫- أنا آسف. 199 00:19:54,263 --> 00:19:56,999 ‫(جيسيكا)، لم أكن أعرف ‫ستكون (كات) خائفة. 200 00:19:57,065 --> 00:19:58,100 ‫لم أكن كذلك. 201 00:19:58,166 --> 00:19:59,467 ‫- لم أكن خائفة. ‫- نعم، نعم. 202 00:19:59,533 --> 00:20:00,969 ‫لا أعرف إذا كان عليها أن .تكون قوية قليلاً 203 00:20:15,650 --> 00:20:16,684 ‫مرحبًا. 204 00:20:18,552 --> 00:20:20,289 ‫ليلة أخرى دون كوابيس؟ 205 00:20:22,124 --> 00:20:23,392 ‫رائع. 206 00:20:23,457 --> 00:20:25,761 ‫العملية: نجح الأنتقال. 207 00:20:36,972 --> 00:20:41,143 ‫"إنها لا تعرف أبدًا ‫ما ستجده خلف كل باب". 208 00:20:41,209 --> 00:20:43,211 ‫"خلف هذا الباب، ‫وجدت المزيد من الأبواب". 209 00:20:44,545 --> 00:20:46,381 ‫"هناك الكثير من الأبواب ‫في قصر الدودة (مولي)". 210 00:20:46,447 --> 00:20:47,983 ‫"كان على (مولي) اختيار بابًا". 211 00:20:50,484 --> 00:20:52,254 ‫لا أريد القراءة بعد الآن يا "تشونسي". 212 00:20:52,321 --> 00:20:55,556 ‫أنا خائفة من أن "سيمون" ‫سيحاول الإمساك بـ "مولي" مجددًا. 213 00:20:57,625 --> 00:20:59,660 ‫هل تعتقد أن "سيمون" خائف أيضًا؟ 214 00:21:00,262 --> 00:21:02,097 ‫خائف من فقدان "مولي"؟ 215 00:21:02,164 --> 00:21:05,666 ‫هل لهذا السبب يطاردها ‫عبر كل تلك الأبواب؟ 216 00:21:05,734 --> 00:21:07,369 ‫يفتقد صديقه؟ 217 00:21:53,949 --> 00:21:59,221 ‫أهلاً. أنا ألعب لعبة جديدة مع ‫"تشونسي" وأريد شيء سعيد. 218 00:22:02,190 --> 00:22:04,826 ‫قائمة البحث عن الكنز، هذا ممتع. 219 00:22:04,893 --> 00:22:07,329 ‫هذا سري للغاية. 220 00:22:07,396 --> 00:22:10,098 ‫يقول "تشونسي" إنه غير ‫مسموح لك باللعب معنا. 221 00:22:10,165 --> 00:22:11,199 ‫لم أرى أي شيء. 222 00:22:13,335 --> 00:22:16,038 ‫شيء سعيد. 223 00:22:23,644 --> 00:22:25,814 ‫شيء سعيد. 224 00:22:56,745 --> 00:22:57,746 ‫(أليس)؟ 225 00:23:01,682 --> 00:23:03,452 ‫حان وقت النوم يا عزيزتي. 226 00:23:28,642 --> 00:23:29,778 ‫رائع. 227 00:23:30,611 --> 00:23:31,612 ‫(أليس)؟ 228 00:24:39,881 --> 00:24:40,882 ‫(أليس)؟ 229 00:24:44,052 --> 00:24:45,520 ‫هل تريد بعض الشاي؟ 230 00:24:46,888 --> 00:24:48,523 ‫قطعة سكر أم قطعتين؟ 231 00:24:50,358 --> 00:24:51,692 ‫هذا حلو جدًا بالنسبة ليّ. 232 00:24:53,161 --> 00:24:54,963 ‫أنا سعيدة لأنك أتيت. 233 00:24:56,531 --> 00:24:58,233 ‫البسكويت هو المفضل لدي. 234 00:25:01,703 --> 00:25:03,171 ‫هل تريد كعكة "سكون"؟ 235 00:25:04,072 --> 00:25:05,907 ‫رباه يا (ماكس). 236 00:25:05,974 --> 00:25:09,477 ‫لطيف جدًا، إنها تحتسي ‫الشاي مع صديقها الخيالي. 237 00:25:11,713 --> 00:25:13,515 ‫إنها دونات من "إنجلترا." 238 00:25:13,582 --> 00:25:16,017 ‫عبر المحيط ينطقونها "سكون". 239 00:25:16,084 --> 00:25:18,653 ‫إنها فتاة والدها حقًا. 240 00:25:18,720 --> 00:25:20,488 ‫فستانك جميل جدًا. 241 00:25:21,156 --> 00:25:22,190 ‫شكرًا. 242 00:25:36,438 --> 00:25:38,740 ‫تقول إنه خلفك مباشرة. 243 00:25:45,847 --> 00:25:47,515 ‫ابقي بعيدة عنها! 244 00:25:52,787 --> 00:25:54,122 ‫أمي! أمي! 245 00:25:54,189 --> 00:25:56,191 ‫أمي، أمي! 246 00:25:56,258 --> 00:25:57,459 ‫هل أنت بخير؟ 247 00:25:57,525 --> 00:25:59,227 ‫ثمّة شيء هنا. 248 00:26:00,295 --> 00:26:03,198 ‫اريد حماية فتياتي. 249 00:26:08,704 --> 00:26:11,539 ‫اسمها (سامانثا دولي). 250 00:26:11,606 --> 00:26:14,042 ‫إنها زوجتي السابقة وأم بناتي. 251 00:26:14,109 --> 00:26:16,011 ‫كيف عرفت محل اقامتنا؟ 252 00:26:16,077 --> 00:26:18,079 ‫اعترفت ابنتك الكبرى بأنهما ‫كانتا يتراسلان. 253 00:26:22,484 --> 00:26:23,719 ‫أبي، أنا آسفة جدًا. 254 00:26:23,785 --> 00:26:25,253 ‫لم يكن عليّ مراسلة أمي، ،أعلم ذلك 255 00:26:25,320 --> 00:26:26,722 ‫لكني اعتقدت أنها في ‫حالة أفضل لذا فعلت ذلك. 256 00:26:26,788 --> 00:26:27,856 ‫- لكني... ‫- لا بأس. 257 00:26:27,922 --> 00:26:29,090 ‫اعتقدت أنها كانت أفضل. 258 00:26:29,157 --> 00:26:30,925 ‫لا بأس، لا بأس. 259 00:26:30,992 --> 00:26:33,061 ‫اعتقدت أنها كانت أفضل. 260 00:26:38,667 --> 00:26:39,668 ‫مرحبًا. 261 00:26:40,802 --> 00:26:42,070 ‫هل أنت بخير؟ 262 00:26:42,570 --> 00:26:43,571 ‫أنا بخير. 263 00:26:44,740 --> 00:26:45,741 ‫حقًا؟ 264 00:26:46,908 --> 00:26:47,909 ‫لم تكوني خائفة؟ 265 00:26:51,747 --> 00:26:53,448 ‫حين كانت امي في غرفتي 266 00:26:53,515 --> 00:26:55,751 ‫جعلها "تشونسي" تبدو... 267 00:26:55,817 --> 00:26:58,186 ‫جميلة جدًا بالنسبة ليّ. 268 00:26:58,253 --> 00:27:00,522 ‫قال أنه قد يفعل ذلك ليّ يومًا ما. 269 00:27:01,423 --> 00:27:03,525 ‫يجعل هذه تختفي. 270 00:27:05,860 --> 00:27:07,195 ‫لدي ندوب أيضًا. 271 00:27:08,596 --> 00:27:10,265 ‫وسترافقني طيلة حياتي. 272 00:27:11,433 --> 00:27:13,134 ‫لكن لا بأس بهذا، هل تعرفين لماذا؟ 273 00:27:13,201 --> 00:27:14,369 ‫لماذا؟ 274 00:27:14,436 --> 00:27:16,338 ‫لأنها تصبح جزءًا مما أنت عليه. 275 00:27:17,205 --> 00:27:18,673 ‫جزء من قصتكِ. 276 00:27:19,709 --> 00:27:23,244 ‫ولا بأس أن تشعري بالخوف. 277 00:27:23,311 --> 00:27:26,614 ‫شكرًا، لكنني لم أكن خائفة . 278 00:27:26,681 --> 00:27:29,351 ‫لدي "تشونسي"، يبقيني آمنة. 279 00:27:30,385 --> 00:27:32,620 ‫قال ليّ أنك ستفهمين. 280 00:27:32,687 --> 00:27:34,522 ‫لقد قال أن لديك صديق مثله تمامًا. 281 00:27:36,024 --> 00:27:37,025 ‫طابت ليلتك. 282 00:27:53,809 --> 00:27:56,378 ‫أنا سعيدة للغاية ‫لأنك هنا يا "تشونسي". 283 00:28:01,349 --> 00:28:05,186 ‫"تشونسي" يحمي (أليس). 284 00:28:07,757 --> 00:28:11,659 ‫"تشونسي" يحب (أليس). 285 00:28:11,727 --> 00:28:13,094 ‫هل هذا... 286 00:28:13,161 --> 00:28:14,629 ‫(أليس). 287 00:28:14,696 --> 00:28:16,398 ‫تؤدي صوت "تشونسي". 288 00:28:17,232 --> 00:28:18,233 ‫لطيف. 289 00:28:21,503 --> 00:28:23,004 ‫أعتقد أنها تهدئ نفسها. 290 00:28:23,905 --> 00:28:26,274 ‫لا أعلم. 291 00:28:26,341 --> 00:28:28,176 ‫ربما... 292 00:28:28,243 --> 00:28:31,679 ‫ربما هذا ما تحتاجه الآن؟ ‫بعد هذه الليلة؟ 293 00:28:31,747 --> 00:28:32,782 ‫نعم. 294 00:28:33,749 --> 00:28:34,750 ‫اسمعي. 295 00:28:35,450 --> 00:28:37,352 ‫إنها طفلة قوية. 296 00:28:37,419 --> 00:28:39,220 ‫ستكون بخير. 297 00:28:42,524 --> 00:28:44,526 ‫لنخلد إلى النوم. 298 00:28:48,731 --> 00:28:50,565 ‫نمّ جيدًا يا "تشونسي". 299 00:28:50,632 --> 00:28:52,768 ‫لا أريدك أن تتركني أبدًا. 300 00:28:55,036 --> 00:28:59,974 ‫لن اترك (أليس) أبدًا. 301 00:29:02,310 --> 00:29:04,713 .أبدًا 302 00:29:04,780 --> 00:29:06,782 .أبدًا 303 00:29:18,928 --> 00:29:20,695 ‫مرحبًا! 304 00:29:20,763 --> 00:29:23,231 ‫خمني مَن الذي يعمل على ‫كتاب العنكبوت "سيمون"؟ 305 00:29:23,298 --> 00:29:27,837 ‫أعجب الناشر بفكرة سرد ‫القصة من وجهة نظر "سيمون". 306 00:29:27,903 --> 00:29:29,671 ‫ما رأيكِ؟ 307 00:29:29,738 --> 00:29:32,240 ‫"سيمون" لا يبدو مخيفًا بعد الآن. 308 00:29:32,942 --> 00:29:35,076 ‫يبدو.. 309 00:29:35,143 --> 00:29:36,611 ‫حزينًا اكثر. 310 00:29:36,678 --> 00:29:38,747 ‫يعجبني. 311 00:29:38,814 --> 00:29:41,884 ‫هل أستطيع الحصول على ‫فرشاة رسم أخرى رجاءً؟ 312 00:29:41,951 --> 00:29:43,853 ‫- إنها من أجل لعبتي. ‫- هاكِ. 313 00:29:43,919 --> 00:29:46,020 ‫- ها انت ذا يا "تشونسي". ‫- شكرًا. 314 00:29:47,622 --> 00:29:48,623 ‫هناك. 315 00:29:48,690 --> 00:29:49,859 ‫شكرًا. 316 00:29:49,925 --> 00:29:52,227 ‫لكن ألا تريدين التوقيع ‫على عملك الفني أولاً؟ 317 00:29:52,293 --> 00:29:55,096 ‫أستخدم فرشاة صغيرة لفعل ذلك. 318 00:29:55,630 --> 00:29:56,631 ‫هكذا. 319 00:29:56,698 --> 00:29:58,600 ‫-شكرًا مرة أخرى يا (جيسيكا). ‫- استمتعي! 320 00:30:03,204 --> 00:30:05,206 ‫أأنت متأكدة تمامًا؟ 321 00:30:05,273 --> 00:30:06,742 ‫لا يزال بإمكاني تجاهل هذه الجولة. 322 00:30:06,809 --> 00:30:07,810 ‫اذهب. 323 00:30:07,877 --> 00:30:09,244 ‫الأمور جيدة. 324 00:30:09,310 --> 00:30:12,213 ‫علاقتنا أنا و(تايلور) تحرز تقدمًا، ‫(أليس) في مكان أفضل. 325 00:30:12,280 --> 00:30:13,548 ‫بفضلكِ. 326 00:30:13,615 --> 00:30:15,049 ‫أنكِ تساعدهما في العثور ‫على سعادتهما مرة أخرى. 327 00:30:15,116 --> 00:30:16,752 ‫أنّك تبالغ. 328 00:30:16,819 --> 00:30:17,987 ‫مرحبًا. 329 00:30:18,052 --> 00:30:19,454 ‫وداعًا! 330 00:30:19,521 --> 00:30:20,890 ‫وداعًلا. 331 00:30:20,956 --> 00:30:21,957 ‫وداعًا. وداعًا. 332 00:30:22,023 --> 00:30:23,959 ‫خذني معك. 333 00:30:24,025 --> 00:30:25,293 ‫اعتني بأختكِ، حسنًا؟ 334 00:30:25,728 --> 00:30:26,729 ‫حسنًا. 335 00:30:28,797 --> 00:30:30,064 ‫حسنًا. 336 00:30:30,131 --> 00:30:31,132 ‫سيكون الأمر رائعًا. 337 00:30:31,199 --> 00:30:32,600 ‫وأنا بحاجة هذه المرة معهما. 338 00:30:32,667 --> 00:30:34,068 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 339 00:30:36,204 --> 00:30:37,572 ‫وداعًا يا أبي! 340 00:30:38,540 --> 00:30:39,541 ‫أحبكم يا فتيان. 341 00:30:40,308 --> 00:30:41,911 ‫وداعًا! 342 00:30:41,977 --> 00:30:43,478 ‫- أحبك يا أبي! ‫- سنفتقدك! 343 00:30:43,545 --> 00:30:45,014 ‫يعجبني فنك. 344 00:30:46,047 --> 00:30:47,081 ‫شكرًا. 345 00:30:49,718 --> 00:30:50,753 ‫لا أعتقد أننا التقينا. 346 00:30:50,819 --> 00:30:51,921 ‫- أنا... ‫- (جيسيكا). 347 00:30:51,987 --> 00:30:53,022 ‫أنا (غلوريا). 348 00:30:54,255 --> 00:30:56,025 ‫لقد كنتُ جلستكِ. 349 00:30:56,090 --> 00:30:57,760 ‫منذ سنين. 350 00:30:57,826 --> 00:31:00,428 ‫- المعذرة، لا أتذكر. ‫- لا، بالطبع. 351 00:31:00,495 --> 00:31:04,165 ‫لقد كُنتِ صغيرة جداً ‫ورحلتِ بسرعة. 352 00:31:04,232 --> 00:31:07,669 ‫لم تتح ليّ الفرصة ‫لاودعكِ بشكل لائق. 353 00:31:10,605 --> 00:31:12,607 ‫- أنا كاتبة أيضًا. ‫- عجباً. 354 00:31:12,674 --> 00:31:15,878 ‫- رائع. ماذا تكتبين؟ ‫- ليس بالشيء المُبدع مثل اعمالكِ. 355 00:31:15,945 --> 00:31:20,181 ‫مجلدات علمية، منشورات ذاتية 356 00:31:20,248 --> 00:31:22,383 ‫- أشياء غير مربحة. ‫- أرجوكِ. 357 00:31:22,450 --> 00:31:24,452 ‫لقد كُنتِ فتاة مبدعة. 358 00:31:24,519 --> 00:31:27,155 ‫واثقة أن بنات زوجك... 359 00:31:27,221 --> 00:31:29,123 ‫- نعم. ‫- هما نفس الشيء. 360 00:31:29,190 --> 00:31:32,327 ‫الصغيرة (أليس). إنها مُبدعة للغاية. 361 00:31:32,393 --> 00:31:36,966 ‫لديها حتى صديق خيالي جديد. 362 00:31:37,032 --> 00:31:38,867 ‫إذا كان بإمكانكِ تسميته بذلك، ‫إنه حيوان محشو. 363 00:31:38,934 --> 00:31:40,168 ‫لستُ متأكدة عما إذا ‫كان هذا شيء مهم. 364 00:31:40,234 --> 00:31:42,403 ‫لا، بالطبع إنه مهم. 365 00:31:42,470 --> 00:31:44,238 ‫(أليس) مثلكِ تمامًا. 366 00:31:44,305 --> 00:31:48,877 ‫كُنتِ دومًا ترسمين ‫وتخترعين ألعابًا جديدة. 367 00:31:48,944 --> 00:31:50,879 ‫وتلعبين مع صديقكِ الخيالي. 368 00:31:52,113 --> 00:31:54,682 ‫احياناً ما كُنتِ... 369 00:31:54,750 --> 00:31:57,318 ‫تقنعيني إنه كان حقيقياً. 370 00:32:00,622 --> 00:32:03,524 ‫شكراً على كلماتكِ الجميلة عن كتبي. 371 00:32:03,591 --> 00:32:07,096 ‫- آسفة لأنني كُنت ثرثارة. ‫- لا بأس. 372 00:32:07,161 --> 00:32:09,664 ‫ما أسماء أحفادكِ لكي أجلب ‫لهم بعض النسخ الموقعة؟ 373 00:32:09,732 --> 00:32:12,500 ‫ليس عنديّ احفاد او أبناء. 374 00:32:12,567 --> 00:32:14,369 ‫أنا مُعجبتكِ فحسب. 375 00:32:15,804 --> 00:32:17,271 ‫والدكِ كان معجب أيضًا. 376 00:32:19,008 --> 00:32:21,576 ‫أتفهم أنه لم يكن بخير ‫بعد وفاة والدتكِ. 377 00:32:21,643 --> 00:32:24,913 ‫ولكن عليكِ أن تعلمين ‫أنه لاحب كتبكِ. 378 00:32:24,980 --> 00:32:28,017 ‫ويقرأها، هناك على تلك الشرفة. 379 00:32:28,083 --> 00:32:30,753 ‫ويسرح في جمال قصصكِ. 380 00:32:33,287 --> 00:32:34,589 ‫ آسفة. 381 00:32:34,656 --> 00:32:37,760 ‫لم أقصد طرح هذا الموضوع المعقد. 382 00:32:39,862 --> 00:32:43,364 ‫لا ينبغي لأي طفل أن يمر بما مررتِ به. 383 00:32:43,431 --> 00:32:46,802 ‫(جيسيكا)، أنا جائعة. 384 00:32:46,869 --> 00:32:48,569 ‫أيمكنكِ أعداد الغداء ليّ الآن؟ 385 00:32:48,636 --> 00:32:49,772 ‫اصبري يا عزيزتي. 386 00:32:49,838 --> 00:32:52,240 ‫لقد أوشكنا أنا والسيّدة (جيسيكا) ‫على الانتهاء من الحديث. 387 00:32:52,306 --> 00:32:55,376 ‫"تشونسي" جائع أيضًا. ‫ربما سيأكلكِ على الغداء. 388 00:32:55,443 --> 00:32:57,713 ‫أتعتقدين ذلك، صحيح؟ 389 00:32:57,780 --> 00:33:01,050 ‫أنا أحب مخيلة الأطفال. 390 00:33:01,116 --> 00:33:03,484 ‫ما لا أحبه هو حين ‫يصبحون عنيفين جدًا. 391 00:33:03,551 --> 00:33:04,887 ‫(جيس)! 392 00:33:04,953 --> 00:33:06,587 ‫هل ستعدين غداء (أليس) ‫أم سأضطر أنا لفعل ذلك؟ 393 00:33:06,654 --> 00:33:08,456 ‫يا إلهي. 394 00:33:09,223 --> 00:33:10,993 ‫الواجب يناديني. 395 00:33:11,060 --> 00:33:12,995 ‫سرني لقاؤكِ. 396 00:33:13,695 --> 00:33:15,931 ‫مجدداً. متأكد من أنّي ساراكِ لاحقاً. 397 00:33:23,972 --> 00:33:26,407 ‫احدهم شم رائحة الكعك. 398 00:33:26,474 --> 00:33:28,043 ‫أتريدين كعكة ام اثنتين؟ 399 00:33:32,647 --> 00:33:34,582 ‫أيمكنني اخذ البعض لـ "تشونسي"؟ 400 00:33:34,649 --> 00:33:36,919 ‫- إنه جائع دائمًا. ‫- إنه جائع دائمًا. 401 00:33:36,985 --> 00:33:39,054 ‫- أعرف ذلك. ‫- شكرًا. 402 00:33:54,870 --> 00:33:56,839 ‫أعتقد أنّي سأخرج قليلاً. 403 00:33:56,905 --> 00:33:58,040 ‫أيمكنكِ الاعتناء بـ (أليس)؟ 404 00:33:58,774 --> 00:33:59,775 ‫حسنًا. 405 00:34:17,592 --> 00:34:20,062 ‫أخبرتني الممرضة أنّك بدأت ‫بتناول دواء جديد. 406 00:34:20,129 --> 00:34:21,964 ‫يبدو أنهم متفائلون. 407 00:34:25,234 --> 00:34:27,136 ‫لقد أحضرت كاميرا ‫الفيديو القديمة خاصتك. 408 00:34:28,369 --> 00:34:29,705 ‫أفلامك رائعة جدًا. 409 00:34:29,772 --> 00:34:32,908 ‫♪ عيد ميلاد سعيد لكِ ♪ 410 00:34:34,408 --> 00:34:36,677 ‫♪ عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي (جيسيكا) ♪ 411 00:34:39,447 --> 00:34:43,051 ‫♪ عيد ميلاد سعيد لكِ ♪ 412 00:34:43,118 --> 00:34:44,720 ‫اطفئي الشموع! 413 00:34:44,787 --> 00:34:47,622 ‫لا أفهم. 414 00:34:49,158 --> 00:34:51,927 ‫أعلم أننا كنا سعداء في الماضي. 415 00:34:51,994 --> 00:34:54,495 ‫كيف... 416 00:34:54,562 --> 00:34:55,563 ‫تغيرت؟ 417 00:34:56,832 --> 00:34:58,633 ‫أنا ابنتك الصغيرة. 418 00:34:59,802 --> 00:35:01,502 ‫كيف سمحت لهم بأخذي؟ 419 00:35:06,141 --> 00:35:07,675 ‫جيد، أنتِ هنا. 420 00:35:09,077 --> 00:35:10,179 ‫هل أحضرت عشائي؟ 421 00:35:12,748 --> 00:35:13,849 ‫أنت لست ممرضي. 422 00:35:15,184 --> 00:35:17,119 ‫من المفترض أن يكون ‫هنا مع طعامي. 423 00:35:22,791 --> 00:35:24,860 ‫(آلي كات)، ماذا تفعلين؟ 424 00:35:27,930 --> 00:35:29,363 ‫انه لأجل مطاردة الكنز. 425 00:35:30,866 --> 00:35:32,100 ‫اعتقدت أن الحشرات تخيفكِ. 426 00:35:32,167 --> 00:35:34,303 ‫لهذا السبب "تشونسي" ‫وضعهم على قائمتي. 427 00:35:34,368 --> 00:35:36,705 ‫لقد قال أنه عليّ ‫أن أظهر له مدى شجاعتي. 428 00:35:37,438 --> 00:35:40,242 ‫لا تخبري أبي أو (جيس)، ‫ولكن إذا تمكنت من إنهاء قائمتي، 429 00:35:40,309 --> 00:35:42,144 ‫فسوف يأخذني "تشونسي" في رحلة. 430 00:35:42,211 --> 00:35:43,611 ‫إلى المكان الذي أتى منه. 431 00:35:43,678 --> 00:35:46,782 ‫سأخبركِ يا (آلي كات)، ‫أنتِ تقضي وقتًا ممتعًا مع صديقكِ، 432 00:35:47,716 --> 00:35:48,817 ‫وسأقضي أنا وقتًا ممتعًا مع صديقي. 433 00:36:01,696 --> 00:36:04,365 ‫- جليس الأطفال خاصتكِ وصل. ‫- تفضل بالدخول. 434 00:36:05,234 --> 00:36:06,667 ‫حسنًا. 435 00:36:08,804 --> 00:36:10,806 ‫ليس يفترض أن نستقبل الغرباء. 436 00:36:10,873 --> 00:36:12,841 ‫مهلاً، رائع. 437 00:36:12,908 --> 00:36:16,410 ‫أهذه جرة من الحشرات؟ 438 00:36:16,477 --> 00:36:19,480 ‫مهلاً! أنها تخص "تشونسي"! 439 00:36:19,547 --> 00:36:21,183 ‫"تشونسي" صديقها الخيالي. 440 00:36:22,918 --> 00:36:24,019 ‫"بينغ بونغ" خاصتها. 441 00:36:25,020 --> 00:36:27,521 ‫- من فيلم "قلباً وقالباً"؟ ‫- فيلم "بيكسار". 442 00:36:27,588 --> 00:36:29,157 ‫ارجعه الآن. 443 00:36:29,224 --> 00:36:31,093 ‫أنا اطارد الكنز خاصتي. 444 00:36:31,159 --> 00:36:34,629 ‫حتى ياخذنيّ "تشونسي" إلى ‫حيث يأخذ جميع أصدقائه. 445 00:36:34,695 --> 00:36:39,067 ‫إذن صديقكِ الخيالي لديه أصدقاء خياليين. 446 00:36:39,134 --> 00:36:41,103 ‫أيمكنني التسكع معه أيضاً؟ 447 00:36:41,169 --> 00:36:44,840 ‫انه ليس خيالياً. وهو ليس صديقك. 448 00:36:44,907 --> 00:36:45,941 ‫لا تلمس أغراضي مرة أخرى. 449 00:36:46,708 --> 00:36:47,709 ‫أبدًا. 450 00:36:52,881 --> 00:36:54,049 ‫مختلة. 451 00:36:55,717 --> 00:36:58,854 ‫بينما تلعب (أليس) لعبتها، 452 00:36:58,921 --> 00:37:00,856 ‫يمكننا مشاهدة فيلم أو شيء ما؟ 453 00:37:00,923 --> 00:37:03,792 ‫ماذا رأيكِ بـ "أو شيء ما"؟ 454 00:37:06,395 --> 00:37:07,461 ‫"كان لدى (سيمون) أسوأ النوايا." 455 00:37:07,528 --> 00:37:09,031 ‫"في انتظار غياب ضوء الشمس" 456 00:37:10,698 --> 00:37:11,733 ‫"وغاب ضوء الشمس" 457 00:37:14,703 --> 00:37:15,704 ‫حسنًا. 458 00:37:17,072 --> 00:37:18,073 ‫عليّ العودة إلى المنزل. 459 00:37:20,142 --> 00:37:21,143 ‫أي منزل؟ 460 00:37:22,244 --> 00:37:23,312 ‫منزلنا القديم. 461 00:37:24,413 --> 00:37:25,747 ‫انتقلت للعيش مع زوجي (ماكس). 462 00:37:25,814 --> 00:37:27,215 ‫وبناته، أتذكر؟ 463 00:37:27,749 --> 00:37:29,117 ‫(جيس)، أهذه أنتِ؟ 464 00:37:30,052 --> 00:37:33,021 ‫نعم يا أبي، إنها أنا. 465 00:37:33,088 --> 00:37:35,157 ‫لم يُصدقني أحد. 466 00:37:35,223 --> 00:37:36,425 ‫لقد نظرت في عيونهم. 467 00:37:37,759 --> 00:37:39,328 ‫حتى يخبرونيّ انّكِ رحلتِ. 468 00:37:39,394 --> 00:37:41,997 ‫- أنّكِ اختفيتِ. ‫- أبي، أنا لم اختفي. 469 00:37:42,064 --> 00:37:44,232 ‫لقد ذهبت للعيش مع الجدة. ‫وأنت تعلم ذلك. 470 00:37:44,299 --> 00:37:46,401 ‫توقفي عن ذلك. ‫توقف عن الحديث مع "سي بي"! 471 00:37:46,467 --> 00:37:47,836 ‫كُنتِ تتحدثين دومًا مع "سي بي"! 472 00:37:47,903 --> 00:37:49,705 ‫أبي، ما هو "سي بي"؟ ‫أهوا راديو؟ ماذا... 473 00:37:49,771 --> 00:37:51,672 ‫"سي بي" خاصتكِ! 474 00:37:51,740 --> 00:37:53,607 ‫أبي، توقف! أنت تؤذيني! 475 00:37:53,674 --> 00:37:54,910 ‫حسناً، حسناً 476 00:37:56,477 --> 00:37:59,014 ‫انه بخير الآن. انه على ما يرام. 477 00:37:59,915 --> 00:38:00,916 ‫أأنتِ بخير؟ 478 00:38:01,615 --> 00:38:04,552 ‫المعذرة، عليّ الرحيل. 479 00:38:04,618 --> 00:38:06,520 ‫...أعتقد أنك لا تستطيع أن تكونكل هذا سيء يا سيّد زومبي. 480 00:38:10,658 --> 00:38:12,861 ‫اسمي... 481 00:38:14,162 --> 00:38:15,163 ‫ألديك اسم؟ 482 00:38:16,932 --> 00:38:17,933 ‫ما اسمك؟ 483 00:38:24,572 --> 00:38:26,274 ‫هل أنتِ متأكدة أنّكِ لا تريدين التجربة؟ 484 00:38:26,341 --> 00:38:27,476 ‫آخر مرة تعاطيت هذه الأشياء، 485 00:38:27,541 --> 00:38:30,379 ‫رأت عيني اليسرى 12 ثانية من المستقبل. 486 00:38:30,445 --> 00:38:31,880 ‫لا انا بخير. 487 00:38:31,947 --> 00:38:34,116 ‫أريد مشاهدة الفيلم فحسب. 488 00:38:34,648 --> 00:38:35,784 ‫حسنًا. 489 00:38:40,288 --> 00:38:43,091 ‫مهلاً، مَن يريد تناول مشروب؟ 490 00:38:43,158 --> 00:38:45,027 ‫لا، والدي سيرى ذلك. 491 00:38:46,461 --> 00:38:47,929 ‫نعم. 492 00:38:50,132 --> 00:38:51,166 ‫حسنًا. 493 00:38:51,233 --> 00:38:52,934 ‫املئي الزجاج بعصير التفاح. 494 00:38:53,001 --> 00:38:54,403 ‫لن يلاحظ الفرق أبدًا. 495 00:38:57,372 --> 00:38:59,174 ‫اذهب إلى الطابق العلوي للحمام... 496 00:38:59,241 --> 00:39:01,176 ‫وسأحضر ممسحة ‫وأنت اجلب المناشف، حسنًا؟ 497 00:39:01,243 --> 00:39:03,345 ‫- حسنًا. ‫- اذهب الآن! 498 00:39:09,017 --> 00:39:10,986 ‫أعرف. أنا لا أحبه أيضًا. 499 00:39:11,053 --> 00:39:12,653 ‫ربما عليك اكله. 500 00:40:08,243 --> 00:40:11,713 ‫ابعد يدك عن أغراضي. 501 00:41:03,465 --> 00:41:05,033 ‫اللعنة! 502 00:41:27,722 --> 00:41:29,124 ‫اهداء. 503 00:41:29,191 --> 00:41:30,625 ‫أنت تهلوس فحسب. 504 00:41:42,337 --> 00:41:47,576 ‫لا تلمس اغراض (أليس) أبدًا. 505 00:41:47,642 --> 00:41:49,277 ‫مهلاً! 506 00:41:50,579 --> 00:41:52,414 ‫أعلم أن هذه أنتِ يا صغيرة. 507 00:42:19,107 --> 00:42:20,108 ‫امسكتك. 508 00:42:55,543 --> 00:42:57,512 ‫يا رفيقي؟ 509 00:42:57,579 --> 00:43:00,915 ‫ماذا تفعل؟ ‫أهذه بطانية (أليس)؟ 510 00:43:00,982 --> 00:43:02,684 ‫لا يا (تايلور). 511 00:43:04,986 --> 00:43:06,187 ‫ما الذي تفعلينه أنتِ؟ 512 00:43:08,290 --> 00:43:10,258 ‫لقد امضيت يوم شاق جدًا. 513 00:43:10,325 --> 00:43:14,296 ‫رجعت إلى المنزل ووجدت ابنكِ يعطي ‫الممنوعات لابنتي البالغة من العمر 15 عامًا. 514 00:43:15,230 --> 00:43:17,098 ‫المعذرة، هذه ليست ممنوعات. 515 00:43:17,165 --> 00:43:19,834 ‫هذا دواء الحساسية خاصتيّ. 516 00:43:19,901 --> 00:43:22,304 ‫ارجع إلى المنزل أيها الغبي. 517 00:43:23,071 --> 00:43:24,506 ‫مختل. 518 00:43:28,910 --> 00:43:30,512 ‫الآن! 519 00:43:30,578 --> 00:43:31,714 ‫ماذا ستفعلين؟ 520 00:43:31,781 --> 00:43:33,281 ‫أنا آسفة جداً. 521 00:43:33,348 --> 00:43:35,450 ‫(تايلور)، أنا أحاول الوثوق بكِ. 522 00:43:35,517 --> 00:43:38,853 ‫لاتجلبي المزيد من الضيوف ‫دون إذني إطلاقاً. 523 00:43:38,920 --> 00:43:40,422 ‫لقد اعتذرت بالفعل. 524 00:43:40,488 --> 00:43:42,357 ‫كم مرة تريدين منيّ أن اعتذر؟ 525 00:43:47,696 --> 00:43:49,732 ‫أقسم أنّي لست الفاعلة. 526 00:43:49,799 --> 00:43:51,232 ‫لكني لا أعرف لمَ (ليام)... 527 00:43:51,299 --> 00:43:53,568 ‫- دمر... ‫- لا أعتقد أن الفاعل هو (ليام). 528 00:43:53,635 --> 00:43:54,869 ‫او أنتِ. 529 00:43:58,640 --> 00:43:59,841 ‫مرحباً يا صغيرة. 530 00:44:00,975 --> 00:44:02,610 ‫أعلم أنّكِ لستِ نائمة. 531 00:44:03,611 --> 00:44:05,146 ‫آسفة لأنني لم أكن ‫هنا في وقت ابكر. 532 00:44:24,499 --> 00:44:25,567 ‫(أليس)؟ 533 00:44:29,003 --> 00:44:30,071 ‫هيا عزيزتي. 534 00:44:31,172 --> 00:44:32,207 ‫فهمت الأمر. 535 00:44:33,007 --> 00:44:35,343 ‫ما حدث، 536 00:44:35,410 --> 00:44:36,978 ‫ما كان يفترض أن يحدث أبدًا. 537 00:44:38,146 --> 00:44:39,849 ‫وأعلم أنّكِ غاضبة منيّ. 538 00:44:40,882 --> 00:44:43,551 ‫أنا أصبح غاضبة أيضًا احياناً... 539 00:44:43,618 --> 00:44:47,522 ‫وأمزق لوحاتي حين أريد ‫أن أشعر بشيء مهم. 540 00:44:47,589 --> 00:44:49,958 ‫حين أحتاج إلى الشعور بشيء جديد. 541 00:44:50,024 --> 00:44:53,361 ‫ولكن ليس من المقبول أبدًا ‫تمزيق أغراض شخص آخر. 542 00:45:02,504 --> 00:45:03,773 ‫حين كنت صغيرة 543 00:45:04,906 --> 00:45:06,408 ‫بعد وفاة أمي 544 00:45:07,843 --> 00:45:09,511 ‫والدي... 545 00:45:10,412 --> 00:45:12,848 ‫قالوا أن دماغه مرض. 546 00:45:12,914 --> 00:45:17,051 ‫وتوقف عن التصرف على طبيعته. 547 00:45:18,754 --> 00:45:23,291 ‫وفي إحدى الليالي الرهيبة، ‫لقد غضب جداً. 548 00:45:27,462 --> 00:45:29,264 ‫واجبرني على ترك هذا المنزل. 549 00:45:30,365 --> 00:45:32,768 ‫ترك أسعد مكان عرفته. 550 00:45:34,102 --> 00:45:37,939 ‫ولم يُسمح ليّ بتوديع ‫الأغراض الأ التي احببتها. 551 00:45:41,142 --> 00:45:45,413 ‫لذا، أريدكِ أن تعلمي أن لا شيء ‫من ما حدث هو خطأكِ، حسنًا؟ 552 00:45:46,114 --> 00:45:47,148 ‫ولا أي شيء. 553 00:45:48,283 --> 00:45:51,252 ‫أنتِ تستحقين أن تشعري بالأمان والمحبة. 554 00:45:52,987 --> 00:45:55,724 ‫وأعتقدت أنه بسبب ما سُلب منيّ، 555 00:45:55,791 --> 00:45:58,092 ‫فلن أستطيع أن أكون أمًا جيدة أبدًا. 556 00:45:58,928 --> 00:46:01,196 ‫ولكن بعد ذلك التقيت بكِ، 557 00:46:01,262 --> 00:46:03,164 ‫وأختكِ، 558 00:46:03,231 --> 00:46:06,869 ‫ويا عزيزتي، الطريقة التي أحبكما بها 559 00:46:06,936 --> 00:46:09,070 ‫جعلتني أعتقد أنه ربما أستطيع... 560 00:47:00,121 --> 00:47:02,624 ‫أنا متوترة. 561 00:47:02,690 --> 00:47:04,225 ‫أتعدني أن هذا لن يؤذي؟ 562 00:47:31,653 --> 00:47:32,922 ‫حسنًا. 563 00:47:43,665 --> 00:47:44,800 ‫أأنتِ بخير؟ 564 00:47:44,867 --> 00:47:47,302 ‫دعيني ارى. أنتِ بخير. 565 00:47:47,368 --> 00:47:48,670 ‫- أنتِ بخير. ‫- أنا آسفة. 566 00:47:48,737 --> 00:47:50,371 ‫- لا بأس. ‫- أنا آسفة جداً. 567 00:47:50,438 --> 00:47:52,540 ‫لمَ فعلتِ ذلك؟ 568 00:47:52,607 --> 00:47:54,542 ‫- أنا آسفة. ‫- لمَ فعلتِ ذلك؟ 569 00:47:54,609 --> 00:47:56,611 ‫أنا آسفة. أنا آسفة جداً. 570 00:47:57,780 --> 00:47:58,847 ‫لا يا (ماكس). 571 00:47:58,914 --> 00:48:01,516 ‫صدقّني أنه لم يكن حادثاً. 572 00:48:01,583 --> 00:48:02,684 ‫عزيزي، أنا خائفة. 573 00:48:02,751 --> 00:48:05,286 ‫لم يسبق ليّ أن رأيت ‫(أليس) على هذه الحالة. 574 00:48:05,353 --> 00:48:06,487 ‫و(تايلور)، رباه 575 00:48:06,554 --> 00:48:07,890 ‫لا أعرف حتى من أين أبدأ. 576 00:48:09,925 --> 00:48:13,227 ‫أنا آسفة. ‫اعتقدت أنّي أستطيع فعلها. 577 00:48:13,294 --> 00:48:15,530 ‫اعتقدت ذلك حقاً. 578 00:48:15,597 --> 00:48:18,132 ‫أردت أن أمنحهم مكانًا آمنًا فحسب، 579 00:48:18,199 --> 00:48:19,534 ‫أن أكون أمًا جيدة. 580 00:48:19,601 --> 00:48:22,136 ‫أمي مقبولة على الأقل. 581 00:48:22,203 --> 00:48:24,039 ‫ربما لا أستطيع... 582 00:48:24,105 --> 00:48:25,406 ‫- مهلاً، (جيس)... ‫- لا أعرف. 583 00:48:25,473 --> 00:48:27,810 ‫لا تقوليّ ذلك. لقد كُنتِ مذهلة. 584 00:48:27,876 --> 00:48:28,978 ‫لقد كُنتِ أفضل شيء حدث... 585 00:48:43,157 --> 00:48:46,394 ‫- دكتورة (سوتو)، تفضلي بالدخول. ‫- سعيدة بوجودي هنا. 586 00:48:46,461 --> 00:48:48,563 ‫أتطلع لاعادة التواصل مع (أليس). 587 00:48:48,630 --> 00:48:50,032 ‫من الجيد سماع ذلك. 588 00:48:50,099 --> 00:48:51,834 ‫لقد... 589 00:48:51,900 --> 00:48:53,836 ‫- مررنا بالكثير. ‫- أتفهم. 590 00:48:54,937 --> 00:48:58,073 ‫هناك أمور كثيرة خارجة ‫عن سيطرة (أليس) حالياً. 591 00:48:58,139 --> 00:49:02,044 ‫خلق صديق وهمي، ‫أو ما نسميه "عالم خيالي". 592 00:49:02,111 --> 00:49:04,178 ‫هذه طريقتها لإيجاد الاستقرار. 593 00:49:04,245 --> 00:49:06,547 ‫كان عليّ التدخل ‫في وقت أبكر. 594 00:49:06,614 --> 00:49:09,384 ‫وليس تشجع علاقتها مع "تشونسي". 595 00:49:09,450 --> 00:49:11,120 ‫لقد اتخذتِ القرار المناسب. 596 00:49:11,185 --> 00:49:14,923 ‫من المهم أن نحترم حقيقة ‫(أليس) لأنه إذا لم نفعل ذلك، 597 00:49:14,990 --> 00:49:16,591 ‫قد لا نصل إلى نتيجة. 598 00:49:17,860 --> 00:49:20,896 ‫- أين يجب أن اتجهز؟ ‫- رجاءً، من هنا. 599 00:49:20,963 --> 00:49:22,363 ‫ساستعد لـ (أليس) قريبًا. 600 00:49:42,450 --> 00:49:44,452 ‫من الجيد رؤيتكِ ‫مرة أخرى يا (أليس). 601 00:49:44,519 --> 00:49:48,423 ‫أخبرتني (جيسيكا) أنّكِ تقضين ‫الوقت مع صديق جديد. 602 00:49:48,489 --> 00:49:50,391 ‫أيمكن أن يكون "تشونسي" معنا؟ 603 00:49:50,458 --> 00:49:51,794 ‫بالطبع. 604 00:50:04,472 --> 00:50:06,507 ‫أين تريدين أن يجلس "تشونسي"؟ 605 00:50:17,019 --> 00:50:19,353 ‫لمَ لا تخبريني عن "تشونسي"؟ 606 00:50:21,724 --> 00:50:24,492 ‫أنه يُحبني كثيراً. 607 00:50:24,559 --> 00:50:26,995 ‫إنه جائع دائمًا. 608 00:50:29,397 --> 00:50:32,101 ‫أكثر ما احبه هو عينيه. 609 00:50:32,167 --> 00:50:34,803 ‫أستطيع أن أرى أي شيء ‫يمكنني أن أتخيله بهم. 610 00:50:37,172 --> 00:50:39,340 ‫لكنه بعدها طلب منكِ أن تفعلي شيئاً. 611 00:50:40,575 --> 00:50:43,045 ‫شيء يؤذيكِ، صحيح؟ 612 00:50:45,214 --> 00:50:47,883 ‫قال "تشونسي" أنها جزء من اللعبة. 613 00:50:47,950 --> 00:50:51,519 ‫صحيح. مطاردة الكنز. 614 00:50:51,586 --> 00:50:56,457 ‫ولكن هل يبدو ذلك كـ لعبة ‫قد يرغب صديق جيد في لعبها؟ 615 00:51:01,063 --> 00:51:04,233 ‫"تشونسي" لا يريد مني ‫أن أتحدث عن هذا. 616 00:51:04,298 --> 00:51:07,803 ‫ما كان يفترض أن يرى أيّ أحد ‫آخر القائمة غيرنا نحن. 617 00:51:07,870 --> 00:51:10,038 ‫فهمت. 618 00:51:10,105 --> 00:51:14,209 ‫ربما عليكِ اخبار "تشونسي" ‫بما جعلكِ تشعرين. 619 00:51:16,979 --> 00:51:18,247 ‫تكلمي يا (أليس). 620 00:51:31,960 --> 00:51:33,327 ‫"تشونسي"... 621 00:51:34,963 --> 00:51:38,599 ‫هذا اخافني حقًا. ‫لم أكن أريد إيذاء يديّ. 622 00:51:41,103 --> 00:51:43,437 ‫كان ذلك للتسلية فحسب. 623 00:51:44,672 --> 00:51:47,608 ‫ولكنني أخبرتك أن ذلك اخافني. 624 00:51:47,675 --> 00:51:50,779 ‫"تشونسي" يريد أن ‫تكون (أليس) شجاعة. 625 00:51:50,846 --> 00:51:53,614 ‫"تشونسي" يحافظ على سلامة (أليس). 626 00:51:53,681 --> 00:51:56,785 ‫أريد العودة للاستمتاع بوقتي فحسب. 627 00:51:56,852 --> 00:52:00,421 ‫- كما فعلنا من قبل. ‫- لا، لن نعود. 628 00:52:00,488 --> 00:52:02,390 ‫لنرى أشياء جديدة 629 00:52:02,456 --> 00:52:05,127 ‫أبداً. أبداً. 630 00:52:05,194 --> 00:52:06,962 ‫لنتوقف هنا يا (أليس). 631 00:52:07,029 --> 00:52:09,363 ‫لقد قلت أنّك تحبني. 632 00:52:09,430 --> 00:52:11,632 ‫لا احد يحب (أليس). 633 00:52:11,699 --> 00:52:13,568 ‫هذا كلام لئيم. 634 00:52:13,634 --> 00:52:17,039 ‫"تشونسي" ليس لئيم. ‫الأم المزيفة لئيمة. 635 00:52:17,105 --> 00:52:19,141 ‫الأم المزيفة سترحل. 636 00:52:19,208 --> 00:52:22,811 ‫- أنت تكذب! ‫- الأم المزيفة ترحل دائمًا. 637 00:52:22,878 --> 00:52:25,379 ‫"تشونسي" فقط الذي يحب (أليس). دوماً. 638 00:52:25,446 --> 00:52:27,582 ‫لندرس هذه الأفكار يا (أليس). 639 00:52:27,648 --> 00:52:29,718 ‫لمَ تعتقدين أن (جيسيكا) تريد الرحيل؟ 640 00:52:29,785 --> 00:52:32,154 ‫الأم المزيفة سيئة. ‫الأم المزيفة قاسية. 641 00:52:32,221 --> 00:52:34,256 ‫الأم المزيفة تؤذي الأصدقاء الحقيقيين. 642 00:52:34,323 --> 00:52:35,991 ‫هذا ليس صحيحاً. لا تقل ذلك! 643 00:52:36,058 --> 00:52:38,894 ‫لنتحدث عن هذا الغضب ‫الذي تشعرين به تجاه (جيسيكا). 644 00:52:38,961 --> 00:52:41,562 ‫ربما لا ينبغي لنا العب ‫معًا بعد الآن يا "تشونسي". 645 00:52:41,629 --> 00:52:42,731 ‫لا. 646 00:52:42,798 --> 00:52:44,166 ‫ربما لا ينبغي لنا أن نكون أصدقاء! 647 00:52:44,233 --> 00:52:46,634 ‫لا، لا، لا! 648 00:52:46,701 --> 00:52:49,905 ‫لنأخذ استراحة يا (أليس). الآن. 649 00:52:49,972 --> 00:52:53,693 ‫الطبيبة الغبية تقول ‫أي شيء لأم (أليس). 650 00:52:53,760 --> 00:52:57,612 ‫لقد اذيتكِ. ‫وحفيداتكِ الثلاث القبيحات. 651 00:53:05,486 --> 00:53:07,890 ‫لا! 652 00:53:09,423 --> 00:53:12,127 ‫- ماذا... ‫- عليّ أن أسأل. 653 00:53:12,194 --> 00:53:14,863 ‫هل مارست (أليس) ‫أي هوايات جديدة مؤخرًا؟ 654 00:53:14,930 --> 00:53:17,665 ‫- مثل التكلم من البطن؟ ‫- التكلم من البطن؟ 655 00:53:17,733 --> 00:53:20,434 ‫المعذرة. لا أعتقد ذلك. 656 00:53:21,770 --> 00:53:25,040 ‫أيمكننا التكلم على انفراد ‫عن الخطوات التالية؟ 657 00:53:25,107 --> 00:53:26,375 ‫بالطبع. 658 00:53:26,440 --> 00:53:28,277 ‫أيمكنكِ الاطمئنان عليها؟ ‫سأصعد بعد قليل. 659 00:53:35,350 --> 00:53:36,351 ‫أهلاً. 660 00:53:37,719 --> 00:53:38,720 ‫أهلاً. 661 00:53:41,189 --> 00:53:43,158 ‫"تشونسي" غاضب منيّ. 662 00:53:43,225 --> 00:53:45,928 ‫أيمكنكِ البقاء معيّ رجاءً؟ 663 00:53:46,895 --> 00:53:48,629 ‫لا بأس يا (آلي كات)، حسنًا؟ 664 00:53:48,696 --> 00:53:49,831 ‫تحتاجين إلى الراحة فحسب. 665 00:53:49,898 --> 00:53:53,101 ‫- خذي قيلولة قصيرة، حسناً؟ ‫- حسنًا. 666 00:53:57,538 --> 00:54:01,176 ‫في جلستنا اليوم، ‫قالت (أليس) شيئًا جديدًا. 667 00:54:01,243 --> 00:54:04,346 ‫شيء أسمته "أبدًا". 668 00:54:04,413 --> 00:54:08,750 ‫هذا ذكرني بحالة "عالم خيالي" أخرى. 669 00:54:08,817 --> 00:54:11,452 ‫لمريض قابلته منذ أكثر ‫من عشر سنوات. 670 00:54:15,623 --> 00:54:16,657 ‫(لويس). 671 00:54:18,060 --> 00:54:20,729 ‫اخبرني المزيد عن "راندي رابيت". 672 00:54:21,897 --> 00:54:24,399 ‫"راندي" اعز أصدقائي. 673 00:54:25,767 --> 00:54:28,036 ‫إنه يحبني. 674 00:54:28,103 --> 00:54:30,671 ‫هل أخبرك أن تفعل ذلك أيضًا؟ 675 00:54:35,277 --> 00:54:36,278 ‫(لويس)؟ 676 00:54:37,079 --> 00:54:40,749 ‫- لا بأس أن تخبرني. ‫- لقد اخبرني الا اتكلم. 677 00:54:40,816 --> 00:54:42,985 ‫أنتِ لن تفهمي أبداً. 678 00:54:44,987 --> 00:54:46,755 ‫أبداً. 679 00:54:49,091 --> 00:54:51,426 ‫اختفى (لويس) بعد أسبوع ‫من تصوير هذا الفيديو. 680 00:54:51,492 --> 00:54:55,197 ‫لم تجده الشرطة. لقد اختفى. 681 00:54:55,263 --> 00:54:58,867 ‫قرأت حالات كثيرة لأطفال مفقودين... 682 00:54:58,934 --> 00:55:03,537 ‫أطفال يعانون من علاقات خارقة شديدة ‫تسببت في انفصالهم عن عائلاتهم 683 00:55:03,604 --> 00:55:05,307 ‫ويغادرون منازلهم، تمامًا مثل (لويس). 684 00:55:05,374 --> 00:55:07,709 ‫لقد اخبرني الا اتكلم. 685 00:55:09,011 --> 00:55:10,678 ‫أنتِ لن تفهمي أبدًا. 686 00:55:11,612 --> 00:55:13,415 ‫أبدًا. 687 00:55:18,552 --> 00:55:19,988 ‫(جيسيكا)؟ 688 00:55:49,051 --> 00:55:51,053 ‫هل رسمت (أليس) هذه الرسمة؟ 689 00:55:53,321 --> 00:55:56,091 ‫هؤلاء الأطفال الآخرين ‫الذين كُنتِ تتحدثين عنهم قبلاً. 690 00:55:56,158 --> 00:55:59,795 ‫الذين فقدوا واختفوا، 691 00:55:59,861 --> 00:56:02,130 ‫هل كان لديهم جميعًا ‫أصدقاء لعبوا معهم أيضًا؟ 692 00:56:02,197 --> 00:56:03,198 ‫نعم. 693 00:56:05,233 --> 00:56:06,234 ‫هذا هو. 694 00:56:07,369 --> 00:56:08,770 ‫عليّ أن أدمر ذلك الدب. 695 00:56:10,072 --> 00:56:11,073 ‫أي دب؟ 696 00:56:12,074 --> 00:56:14,142 ‫"تشونسي". دب (أليس) المحشو. 697 00:56:16,711 --> 00:56:19,047 ‫الدب المحشو الذي احضرته ‫(أليس) إلى الدراسة؟ 698 00:56:19,114 --> 00:56:21,383 ‫لا أفهم. 699 00:56:22,250 --> 00:56:24,453 ‫ماذا؟ 700 00:56:24,519 --> 00:56:25,887 ‫ما هذا؟ 701 00:56:32,794 --> 00:56:34,429 ‫ألقِ نظرة بنفسك. 702 00:56:36,965 --> 00:56:37,966 ‫تكلمي يا (أليس). 703 00:56:40,035 --> 00:56:42,771 ‫"تشونسي"، هذا أخافني حقًا. 704 00:56:42,838 --> 00:56:45,140 ‫نعم، وقد وضعته على الأريكة صحيح؟ 705 00:56:48,577 --> 00:56:51,480 ‫وحفيداتكِ الثلاث القبيحات. 706 00:57:00,922 --> 00:57:01,923 ‫ماذا؟ 707 00:57:02,791 --> 00:57:04,392 ‫لم يكن هناك أي دب. 708 00:57:06,394 --> 00:57:07,462 ‫لا، أنا... 709 00:57:15,804 --> 00:57:17,405 ‫إنها كعك محلاة من "إنجلترا". 710 00:57:17,472 --> 00:57:20,075 ‫اهل البركة يسمونها "حلوى". 711 00:57:30,651 --> 00:57:32,254 ‫(جيسيكا)، هل أنتِ بخير؟ 712 00:57:32,320 --> 00:57:34,556 ‫أين تريدين أن يجلس "تشونسي"؟ 713 00:57:41,596 --> 00:57:44,032 ‫لقد رأيتِ الدب المحشو، صحيح؟ 714 00:57:44,099 --> 00:57:45,734 ‫"تشونسي"؟ 715 00:57:45,800 --> 00:57:48,203 ‫ماذا؟ لا، إنه خيالي. 716 00:57:50,338 --> 00:57:52,474 ‫لهاذا يوجد الأصدقاء الخياليون. 717 00:57:52,541 --> 00:57:55,310 ‫مهلاً! هذه تخص "تشونسي"! 718 00:57:55,377 --> 00:57:57,078 ‫أنا خائفة من أن "سيمون" ‫سيحاول الإمساك بـ "مولي" مجدداً. 719 00:57:57,145 --> 00:57:58,980 ‫- هل يمكن أن يبقى "تشونسي" معنا؟ ‫- بالطبع. 720 00:58:23,672 --> 00:58:25,207 ‫هل هذا أنت؟ 721 00:58:29,077 --> 00:58:30,912 ‫أين أنت؟ 722 00:58:38,153 --> 00:58:40,755 ‫هل يمكنني أن أسأل ‫منذ متى وأنتِ ترين هذا الدب؟ 723 00:58:42,691 --> 00:58:44,025 ‫منذ أن عدنا. 724 00:58:47,095 --> 00:58:49,331 ‫لقد حدث الكثير ‫من المتغيرات مؤخرًا، 725 00:58:49,397 --> 00:58:53,001 ‫ربما هنالك حادثة ‫من طفولتكِ تتعاملين معها. 726 00:58:53,068 --> 00:58:55,804 ‫لكن هذا لا يفسر سبب ‫رؤية (أليس) الدب أيضًا. 727 00:58:55,870 --> 00:58:57,806 ‫الأطفال بديهيون للغاية. 728 00:58:57,872 --> 00:58:59,709 ‫أكثر بكثير مما نعتقد. 729 00:58:59,774 --> 00:59:05,113 ‫هناك حالات موثقة لأطفال ‫لديهم نفس احلام أحد الوالدين. 730 00:59:05,180 --> 00:59:08,984 ‫شكوكي أن مهما كان ‫ما يحدث معكِ. 731 00:59:09,050 --> 00:59:11,686 ‫(أليس) تتناغم معه أيضًا. 732 00:59:11,753 --> 00:59:14,522 ‫لديِ زميل أعتقد أنه ‫عليكِ التحدث معه. 733 00:59:16,558 --> 00:59:17,559 ‫أرجوكِ. 734 00:59:18,093 --> 00:59:19,194 ‫اتصلي به. 735 00:59:21,463 --> 00:59:22,564 ‫اعتني بنفسك. 736 01:00:02,738 --> 01:00:03,773 ‫ها أنت ذا. 737 01:00:05,173 --> 01:00:07,475 ‫لا يجب أن أتحدث معك. 738 01:00:08,410 --> 01:00:10,645 ‫الدكتورة (سوتو) قالت ‫أنّك لست حقيقياً. 739 01:00:14,416 --> 01:00:16,985 ‫"تشونسي" حقيقي. 740 01:00:22,691 --> 01:00:24,125 ‫أنا آسفة. 741 01:00:24,192 --> 01:00:27,028 ‫أنا آسفة لأنّي قلت ‫أنني لا أريد أن أكون صديقتك. 742 01:00:43,678 --> 01:00:44,679 ‫ماذا؟ 743 01:01:16,144 --> 01:01:17,278 ‫لقد كانت هنا. 744 01:01:17,345 --> 01:01:19,080 ‫لقد كانت نائمة. أنا... 745 01:02:05,593 --> 01:02:08,463 ‫احرقي. اشعلي النار. 746 01:02:09,899 --> 01:02:11,299 ‫السحر. 747 01:02:22,310 --> 01:02:24,145 ‫لا أستطيع فعل هذا الجزء. 748 01:02:24,212 --> 01:02:25,213 ‫أنا آسفة. 749 01:02:28,316 --> 01:02:29,350 ‫(أليس)؟ 750 01:02:30,585 --> 01:02:31,887 ‫(أليس)؟ 751 01:02:31,953 --> 01:02:32,954 ‫- (أليس)! ‫- (أليس)؟ 752 01:02:33,488 --> 01:02:34,924 ‫(أليس)! 753 01:02:34,989 --> 01:02:36,458 ‫- (أليس)؟ ‫- (أليس)! 754 01:02:37,793 --> 01:02:39,494 ‫حسناً... 755 01:02:39,561 --> 01:02:40,562 ‫القبو. 756 01:02:49,437 --> 01:02:51,306 ‫(جيس)، ما المشكلة؟ 757 01:03:01,983 --> 01:03:03,451 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 758 01:03:19,467 --> 01:03:20,803 ‫علينا مواصلة البحث. 759 01:03:31,179 --> 01:03:34,148 ‫- لم يراها أحد اطلاقاً الليلة. ‫- الشرطة تبحث. 760 01:03:35,216 --> 01:03:36,451 ‫سوف نجدها. 761 01:03:37,720 --> 01:03:39,722 ‫أنتِ تستمرين في محاولة ‫جعل كل شيء أفضل، 762 01:03:39,788 --> 01:03:42,290 ‫ولكنكِ تزيدين الأمر سوءًا. 763 01:03:42,357 --> 01:03:44,192 ‫لا شيء من هذا منطقي. 764 01:03:44,259 --> 01:03:47,328 ‫لقد كانت نائمة في غرفتها. ‫الناس لا يختفون فجأة. 765 01:03:49,664 --> 01:03:51,266 ‫"أنتِ اختفيتِ" 766 01:03:51,332 --> 01:03:52,500 ‫عمّ تتحدثين؟ ‫ماذا... 767 01:03:52,567 --> 01:03:55,436 ‫لقد كان شيئًا قاله والدي. أنا... 768 01:03:55,503 --> 01:03:56,839 ‫لم أفهم ما كان يقصد. 769 01:03:56,906 --> 01:03:59,340 ‫اعتقدت أنه كان يعني ‫عندما رحلت، ولكن... حسناً. 770 01:03:59,407 --> 01:04:02,243 ‫هذا سيبدو جنوناً، 771 01:04:02,310 --> 01:04:07,016 ‫لكنني أعتقد أن صديق طفولتي ‫الخيالي وصديق (أليس) هو نفسه. 772 01:04:07,081 --> 01:04:09,317 ‫وأعتقد أن الطريقة ‫التي اختفت بها (أليس)، 773 01:04:09,384 --> 01:04:10,618 ‫- ربما أنا، ربما... ‫- توقّفي! 774 01:04:10,685 --> 01:04:12,086 ‫- توقّفي يا (جيس)! ‫- استمعي. 775 01:04:12,153 --> 01:04:14,355 ‫- أعلم أن هذا يبدو جنوناً... ‫- اختي مفقودة. 776 01:04:14,422 --> 01:04:15,858 ‫وهي لم تختفي. 777 01:04:16,558 --> 01:04:19,427 ‫لقد هربت لأنّكِ ‫اجبرتي اسلوبكِ على حياتنا... 778 01:04:19,494 --> 01:04:22,697 ‫وأفسدتِ كل شيء عندما حاولتِ ‫أن تكوني الأم المثالية. 779 01:04:22,765 --> 01:04:25,500 ‫احزري ماذا يا (جيس)؟ ‫لسنا بحاجة لكِ. 780 01:04:28,737 --> 01:04:31,006 ‫- (تايلور)، لقد كنت... ‫- سامشي في الحي مرة أخرى. 781 01:04:32,007 --> 01:04:33,374 ‫ربما سأرى شيئاً. 782 01:05:02,403 --> 01:05:03,404 ‫(أليس)! 783 01:05:04,572 --> 01:05:05,573 ‫(أليس)! 784 01:05:09,110 --> 01:05:10,111 ‫(أليس)! 785 01:05:28,630 --> 01:05:31,366 ‫مهلاً. لم أقصد إخافتكِ. 786 01:05:31,432 --> 01:05:33,368 ‫أعلم أن (أليس) مفقودة، 787 01:05:33,434 --> 01:05:37,973 ‫ولكن هذا يتعلق بـ (جيسيكا) ‫وما حدث عندما كانت صغيرة. 788 01:06:05,834 --> 01:06:10,072 ‫أردت أن أقول شيئًا عندما ‫عادت (جيسيكا) إلى هنا لأول مرة، 789 01:06:10,139 --> 01:06:13,042 ‫ولكن من الواضح أنها لا تتذكر. 790 01:06:13,108 --> 01:06:14,542 ‫ربما هي لم ترد التذكر. 791 01:06:16,544 --> 01:06:18,147 ‫ولكن بعد (أليس)، 792 01:06:19,647 --> 01:06:21,150 ‫بعد هذه الليلة... 793 01:06:38,499 --> 01:06:41,103 ‫آسفة بشأن هذه الفوضى. 794 01:06:41,170 --> 01:06:44,405 ‫أنا لا أستقبل الكثير من الضيوف. 795 01:06:44,472 --> 01:06:46,641 ‫ولكن انظري إلى هذا. 796 01:06:52,147 --> 01:06:53,281 ‫انظري إلى هذا. 797 01:06:53,347 --> 01:06:55,450 ‫لقد رسمت (جيسيكا) ‫هذه الرسمة ليّ ذات يوم. 798 01:06:55,516 --> 01:06:57,152 ‫ما علاقة هذا بـ (أليس)؟ 799 01:06:57,218 --> 01:07:02,725 ‫حين كانت (جيسيكا) صغيرة، تحدثت ‫عن رحلة كانت ستذهب فيها... 800 01:07:03,658 --> 01:07:05,359 ‫إلى مكان سري. 801 01:07:06,694 --> 01:07:10,866 ‫مكان لها ولصديقها الخيالية فقط. 802 01:07:13,902 --> 01:07:16,972 ‫اعتقدت أنها كانت مجرد ‫أشياء تخص الأطفال حتى... 803 01:07:17,039 --> 01:07:20,675 ‫حتى الليلة الماضية ‫عندما جلست معها... 804 01:07:20,743 --> 01:07:22,911 ‫ورأيت شيئًا لم أستطع شرحه. 805 01:07:25,180 --> 01:07:27,281 ‫فتحت (جيسيكا) باب. 806 01:07:29,785 --> 01:07:34,223 ‫باب يؤدي إلى نفس المكان ‫الذي أعتقد أن (أليس) ذهبت إليه. 807 01:07:38,426 --> 01:07:40,129 ‫وبعد أن رحلت (جيسيكا)، 808 01:07:40,195 --> 01:07:44,298 ‫لقد أصبحت اتسأل ‫حتى أفهم ما رأيته. 809 01:07:44,365 --> 01:07:46,101 ‫لقد أصبح هذا عمل حياتي. 810 01:07:46,802 --> 01:07:48,203 ‫شغلي الشاغل. 811 01:07:49,738 --> 01:07:52,507 ‫هل تعتقدين أن (أليس) ‫تعرضت لاختطاف من قبل روح؟ 812 01:07:52,573 --> 01:07:54,308 ‫كل ثقافة لها اسم له. 813 01:07:54,375 --> 01:07:56,644 ‫الكيانات التي تربط الشباب. 814 01:07:56,712 --> 01:07:58,679 ‫الأسبان يسمونه "إل كوكو". 815 01:07:58,747 --> 01:08:01,382 ‫الترينيداديون يسمونه "الجامبي". 816 01:08:01,449 --> 01:08:04,318 ‫نحن نسميهم أصدقاء وهميين. 817 01:08:04,385 --> 01:08:06,855 ‫هل تقولين أن "بينغ بونغ" حقيقي؟ 818 01:08:06,922 --> 01:08:08,556 ‫أعلم أن هذا يبدو غريبًا. 819 01:08:08,623 --> 01:08:11,260 ‫الناس لا يؤمنون ‫بأشياء العالم الآخر. 820 01:08:12,560 --> 01:08:14,328 ‫حتى عليهم أن يؤمنون. 821 01:08:14,395 --> 01:08:18,332 ‫والأطفال من ناحية أخرى، ‫جميعهم لديهم أصدقاء وهميين. 822 01:08:18,399 --> 01:08:20,736 ‫معظمهم خيرون. 823 01:08:21,270 --> 01:08:22,603 ‫ومفيدون حتى. 824 01:08:22,670 --> 01:08:26,909 ‫إسقاطات سليمة من كيان في عالم الارواح. 825 01:08:26,975 --> 01:08:32,047 ‫ودومًا ما يتلاشى الاتصال مع الطفل ‫بشكل طبيعي بمرور الوقت. 826 01:08:32,114 --> 01:08:36,051 ‫ولكن احياناً عندما تنفصل ‫الطفلة عن صديقيها الوهمي، 827 01:08:36,118 --> 01:08:38,921 ‫بطريقة غير طبيعية أو مفاجئة، 828 01:08:38,987 --> 01:08:44,492 ‫يمكن أن تتسبب الصدمة ‫في جوع الكيان لخيال الطفل. 829 01:08:44,559 --> 01:08:46,527 ‫الصداقة ليس لها ‫طريق واحد فحسب. 830 01:08:47,328 --> 01:08:52,067 ‫الأصدقاء الخياليون يزدهرون ‫من إبداع الطفل وخياله. 831 01:08:52,134 --> 01:08:53,735 ‫أنهم يغذون هذا الجوع. 832 01:08:53,802 --> 01:08:58,439 ‫كان إبداع (جيسيكا) نابضًا ‫بالحياة وقويًا بشكل مميز. 833 01:08:58,506 --> 01:09:00,776 ‫وعندما انقطع علاقتهم، 834 01:09:00,843 --> 01:09:03,145 ‫تحول جوع صديقها الخيالي إلى عنف. 835 01:09:06,048 --> 01:09:10,384 ‫إذن، "بينغ بونغ" سيء، ‫وهو مُسيطر على (أليس)؟ 836 01:09:10,451 --> 01:09:13,755 ‫الصديق الذي انفصلت عنه (جيسيكا)... 837 01:09:13,822 --> 01:09:16,091 ‫لم يختفي. 838 01:09:16,158 --> 01:09:18,693 ‫لقد انتظر في ذلك المنزل. 839 01:09:18,760 --> 01:09:20,561 ‫واسمه ليس "بينغ بونغ". 840 01:09:21,362 --> 01:09:22,496 ‫اسمه "تشونسي". 841 01:09:23,999 --> 01:09:25,366 ‫أليس كذلك؟ 842 01:09:51,727 --> 01:09:54,963 ‫(تايلور)، أرجوكِ، ‫عليكِ أن تصدقيني. 843 01:09:55,030 --> 01:09:56,798 ‫ما حدث لـ (أليس) حدث ليّ أيضًا. 844 01:09:56,865 --> 01:09:59,167 ‫في الواقع، أنا أعلم ذلك. 845 01:10:04,039 --> 01:10:05,539 ‫ظل والدي يكرر قوله. 846 01:10:05,606 --> 01:10:07,508 ‫"سيبي"، أنتِ تتحدثين مع "سيبي". 847 01:10:07,575 --> 01:10:09,011 ‫اعتقدت انه كان وهم. 848 01:10:09,077 --> 01:10:10,979 ‫كما تعلمين، أتحدّث مع بعض أجهزة الراديو ‫التي كنت أملكها حين كنت صغيرة، 849 01:10:11,046 --> 01:10:13,949 ‫لكنه كان يقول اسم صديقي. 850 01:10:14,016 --> 01:10:16,184 ‫"سيبي". 851 01:10:16,251 --> 01:10:19,121 ‫لقد كانت طريقتي الطفولية ‫لقول اسم "تشونسي" الكامل. 852 01:10:20,255 --> 01:10:21,790 ‫كما تعلمين، الاسم الذي أعطيته له. 853 01:10:22,724 --> 01:10:24,558 ‫"تشونسي" الدب. 854 01:10:24,625 --> 01:10:27,029 ‫لقد أخبرتني بكل شيء عن "سيبي". 855 01:10:27,095 --> 01:10:30,698 ‫وأظهرتِ ليّ القائمة ‫التي قمتما بإعدادها معًا. 856 01:10:30,766 --> 01:10:33,802 ‫اعتقدت أنه كان وهمياً حتى رحلتِ. 857 01:10:33,869 --> 01:10:35,503 ‫إلى "الأبد". 858 01:10:35,569 --> 01:10:39,975 ‫أعتقد أن الكيان الذي كان ‫يعرض صورة الدب، 859 01:10:40,042 --> 01:10:42,311 ‫حين أدرك أنه سيخسركِ، 860 01:10:43,611 --> 01:10:46,882 ‫لقد حاول اخذكِ إلى مملكته، 861 01:10:46,949 --> 01:10:49,318 ‫حيث يمكن أن ‫يحتفظ بكِ إلى الأبد. 862 01:10:50,451 --> 01:10:51,585 ‫كيف يمكنكِ أن تنسي كل ذلك؟ 863 01:10:52,553 --> 01:10:54,588 ‫لأنني كنت في الخامسة من عمري؟ 864 01:10:54,655 --> 01:10:59,094 ‫لأنني خسرت والدتي بسبب السرطان. 865 01:10:59,161 --> 01:11:03,231 ‫الآن أخذ هذا الشيء (أليس) ‫لأنني تخليت عنه. 866 01:11:03,298 --> 01:11:05,734 ‫إذن، كيف عُدتِ إلى هنا ‫من ذلك المكان؟ 867 01:11:05,801 --> 01:11:07,568 ‫كيف نستعيد (أليس)؟ 868 01:11:09,171 --> 01:11:12,274 ‫أعتقد أن قائمتي هي المفتاح. 869 01:11:12,341 --> 01:11:13,809 ‫أستطيع أن أقرأ نصفها فقط. 870 01:11:14,977 --> 01:11:16,078 ‫لقد تلاشت جداً. 871 01:11:18,914 --> 01:11:20,015 ‫إنهما نفس القائمة. 872 01:11:32,828 --> 01:11:37,966 ‫هل سنقوم حقاً بمطاردة طفلة ‫لفتح باب لعالم روحي سحري؟ 873 01:11:38,033 --> 01:11:39,368 ‫- اختي مفقودة. ‫- (تايلور). 874 01:11:39,434 --> 01:11:42,570 ‫الأمر لا يتعلق بما هو ملموس، ‫إنه الدعاء. 875 01:11:42,636 --> 01:11:46,208 ‫يتعلق الأمر بالمدى الذي ترغبين ‫في الذهاب إليه لإثبات إخلاصكِ. 876 01:11:46,274 --> 01:11:48,477 ‫فرشاة رسم، شيء يحترق. 877 01:11:48,542 --> 01:11:49,945 ‫حسنًا. 878 01:11:50,012 --> 01:11:53,148 ‫كان هناك المزيد في قائمة (أليس). ‫في الجانب الخلفي من القائمة. 879 01:11:53,215 --> 01:11:56,650 ‫لقد كان شيئًا يجعلكِ غاضبة، 880 01:11:57,786 --> 01:11:58,954 ‫يجعلكِ تبكين. 881 01:12:02,357 --> 01:12:04,226 ‫لقد جلبت ما يغضب ‫ويبكي أن واحد. 882 01:12:04,292 --> 01:12:06,762 ‫العناصر السابقة كانت شيئًا يخيفكِ، 883 01:12:06,828 --> 01:12:08,730 ‫شيء ستقعين في مشكلة بسببه، 884 01:12:08,797 --> 01:12:10,465 ‫وشيء يؤذيكِ. 885 01:12:11,632 --> 01:12:13,301 ‫أتريدين منيّ أن أرسل ‫رسالة تحتوي على الفاض نابية؟ 886 01:12:14,136 --> 01:12:16,705 ‫يجب أن تؤذي بشدة. 887 01:12:17,406 --> 01:12:19,074 ‫لقد جرحتِ ذراعك. 888 01:12:19,141 --> 01:12:23,412 ‫وقام مريض الدكتورة (سوتو) ‫السابق بقطع إبهامه. 889 01:12:23,478 --> 01:12:26,081 ‫حاولت (أليس) أن تطعن نفسها ‫بهذا المسمار الصدئ. 890 01:12:30,018 --> 01:12:32,686 ‫في تلك الليلة عندما دخلتِ، 891 01:12:32,754 --> 01:12:34,856 ‫لقد طلبتِ منيّ أن آتي معكِ، 892 01:12:34,923 --> 01:12:38,360 ‫واتمنى لو فعلت ذلك. 893 01:12:38,427 --> 01:12:39,693 ‫ولكني كُنت خائفة. 894 01:12:41,430 --> 01:12:44,698 ‫أنا آسفة جدًا لأنني ‫جعلتِ تدخلين بمفردك. 895 01:12:45,434 --> 01:12:47,035 ‫كان عليّ أن أكون اشجع. 896 01:12:47,102 --> 01:12:48,170 ‫(جيسيكا)، 897 01:12:49,570 --> 01:12:51,873 ‫لقد فتح لكِ الباب من قبل. 898 01:12:53,241 --> 01:12:55,410 ‫أنا متأكدة من أنه ‫سيفعل ذلك مرة أخرى. 899 01:12:58,612 --> 01:13:00,282 ‫شيء يؤلم. 900 01:13:05,387 --> 01:13:08,589 ‫هناك عدة إسعافات أولية في الردهة. 901 01:13:10,192 --> 01:13:12,461 ‫أريدكِ أن تذهبي وتحضريها. 902 01:13:14,196 --> 01:13:15,197 ‫لا يا (جيس)! 903 01:13:25,440 --> 01:13:29,411 ‫عندما نصل إلى المنزل، 904 01:13:29,478 --> 01:13:31,113 ‫علينا المرور من هذا الباب. 905 01:13:34,749 --> 01:13:36,251 ‫ابتعدي. 906 01:13:36,318 --> 01:13:39,121 ‫إذا حدث أي شيء، ‫سيكون عليكِ إخراجنا. 907 01:13:56,771 --> 01:13:59,541 ‫تذكري ما شعرتِ به ‫عندما كنتِ صغيرة، 908 01:13:59,608 --> 01:14:01,710 ‫تلك الصغيرة المبدعة. 909 01:14:01,776 --> 01:14:07,082 ‫لقد كنتِ وحيدة وخائفة ‫وتفتقدين والدتكِ بشدة، 910 01:14:07,149 --> 01:14:11,086 ‫وتريدين صديقًا جديدًا ‫حتى تحبيه ويحميكِ. 911 01:14:11,153 --> 01:14:15,790 ‫ليأخذكِ بعيدًا عن ذلك الألم الشديد ‫الذي لم يستطع والدكِ مساعدتكِ به. 912 01:14:15,857 --> 01:14:18,360 ‫ليأخذكِ بعيدًا إلى مكان أفضل. 913 01:14:30,305 --> 01:14:32,841 ‫أنا... 914 01:14:34,709 --> 01:14:36,878 ‫لا أفهم. 915 01:14:36,945 --> 01:14:38,679 ‫لقد اتبعنا جميع الخطوات. 916 01:14:39,648 --> 01:14:41,449 ‫لا، يجب أن تنجح الطريقة. 917 01:14:41,516 --> 01:14:43,652 ‫لقد جمعنا كل المطلوب. 918 01:14:43,718 --> 01:14:45,220 ‫ربما فاتكِ شيء. 919 01:14:45,987 --> 01:14:47,622 ‫لا، حاولي مجدداً. 920 01:14:47,688 --> 01:14:49,824 ‫حاولي مجدداً يا (جيس). ‫عليكِ إصلاح الأمر. 921 01:14:54,729 --> 01:14:57,165 ‫عليّ إصلاحه. نعم. 922 01:14:58,733 --> 01:15:02,070 ‫لمَ عليّ دومًا إصلاح أخطائكِ؟ 923 01:15:02,137 --> 01:15:04,940 ‫- (جيس)، كنت... ‫- أنتِ السبب في اختفاء (أليس). 924 01:15:05,006 --> 01:15:06,641 ‫كان عليكِ مراقبتها. 925 01:15:06,708 --> 01:15:08,910 ‫- توقّفي، أنا... ‫- إنها اختك. 926 01:15:08,977 --> 01:15:12,948 ‫لقد كانت بحاجة لكِ، ‫ولكنكِ أنانية، 927 01:15:13,014 --> 01:15:15,150 ‫لم تتمكني من ملاحظة ذلك حتى. 928 01:15:15,217 --> 01:15:16,818 ‫أنتِ أنانية يا (تايلور). 929 01:15:17,652 --> 01:15:20,322 ‫تماماً مثل والدتك. 930 01:15:27,429 --> 01:15:28,930 ‫شيء يؤلم. 931 01:15:30,699 --> 01:15:32,334 ‫الطقوس تحتاج إلى الألم. 932 01:15:32,400 --> 01:15:33,568 ‫الم حقيقي. 933 01:15:34,669 --> 01:15:36,605 ‫لم يكن إيذاء يدكِ كافياً. 934 01:15:42,611 --> 01:15:44,212 ‫هل قول ذلك آذاكِ أكثر؟ 935 01:15:47,015 --> 01:15:48,718 ‫اللعنة، كان ذلك وحشياً يا (جيس). 936 01:16:02,764 --> 01:16:04,734 ‫اخرجي يا (تايلور)! 937 01:16:13,775 --> 01:16:14,976 ‫(تايلور)؟ 938 01:16:20,815 --> 01:16:21,816 ‫(غلوريا)؟ 939 01:16:23,785 --> 01:16:24,886 ‫مرحبًا؟ 940 01:16:27,789 --> 01:16:29,524 ‫هل أنتِ بخير؟ 941 01:16:29,591 --> 01:16:32,560 ‫هل أنتِ بخير؟ 942 01:16:32,627 --> 01:16:33,628 ‫نعم. 943 01:16:40,101 --> 01:16:42,337 ‫اللعنة! 944 01:16:57,085 --> 01:16:58,453 ‫هل هكذا وصلنا إلى هنا؟ 945 01:17:02,624 --> 01:17:03,925 ‫فاليساعدني احد ما. 946 01:17:03,992 --> 01:17:05,795 ‫إنه طريقنا الوحيد للخروج. المقص. 947 01:17:07,629 --> 01:17:08,697 ‫حسنًا. 948 01:17:10,699 --> 01:17:12,534 ‫(تايلور). 949 01:17:12,600 --> 01:17:14,302 ‫عليكِ أن تخرجي الآن، أرجوكِ. 950 01:17:14,369 --> 01:17:16,271 ‫لا، إنها اختي. 951 01:17:16,338 --> 01:17:19,607 ‫إنه خطأي أنها اختفت. ‫لقد كُنتِ محقة بشأن ذلك. 952 01:17:19,674 --> 01:17:21,777 ‫لذا، يمكننا أن البحث معًا ‫أو سأجدها بمفردي، 953 01:17:21,843 --> 01:17:23,713 ‫لكنني لن أعود بدونها. 954 01:17:25,380 --> 01:17:27,282 ‫حسنًا. 955 01:17:27,349 --> 01:17:30,552 ‫ابقي بقربي، حسنًا؟ 956 01:17:30,618 --> 01:17:31,619 ‫حسنًا. 957 01:17:31,686 --> 01:17:32,722 ‫كل هذه السنوات، 958 01:17:32,788 --> 01:17:38,293 ‫قال الجميع أن كتبي كانت ‫مجرد هراء لا معنى له... 959 01:17:38,360 --> 01:17:40,628 ‫من سيدة عجوز مجنونة، 960 01:17:40,695 --> 01:17:43,198 ‫ولكن الآن أعرف ‫ان كل شيء حقيقي. 961 01:17:45,533 --> 01:17:48,069 ‫إنه مدهش! 962 01:17:48,136 --> 01:17:53,241 ‫مملكة خيالنا التي يمكن ‫أن تكون ما نريده! 963 01:17:54,509 --> 01:17:56,344 ‫أنا سعيد جداً لكِ. حقًا. 964 01:17:57,713 --> 01:17:58,781 ‫(جيس)؟ 965 01:18:04,052 --> 01:18:05,053 ‫(جيس)؟ 966 01:18:48,563 --> 01:18:49,732 ‫من هذه؟ 967 01:18:50,900 --> 01:18:51,966 ‫إنها... 968 01:18:53,268 --> 01:18:54,636 ‫أنا. 969 01:18:58,540 --> 01:18:59,607 ‫(جيس)! 970 01:19:02,745 --> 01:19:03,746 ‫أبي؟ 971 01:19:10,786 --> 01:19:12,654 ‫لن تأخذها! 972 01:19:18,293 --> 01:19:19,294 ‫لا. 973 01:20:01,135 --> 01:20:03,605 ‫أنا آسفة لأننا لم نتمكن ‫من إنهاء لعبتنا. 974 01:20:03,671 --> 01:20:05,808 ‫لا بأس. 975 01:20:05,875 --> 01:20:07,108 ‫لا بأس! 976 01:20:07,977 --> 01:20:09,177 ‫لا بأس! 977 01:20:17,720 --> 01:20:20,622 ‫لقد تخلى عن كل شيء لإنقاذي. 978 01:20:20,688 --> 01:20:23,057 ‫لقد نظر في عينيه. روحه. 979 01:20:23,124 --> 01:20:28,129 ‫ورأى التخيلات المشتركة لملايين الأطفال. 980 01:20:28,196 --> 01:20:29,798 ‫لم يكن قوياً بما يكفي. 981 01:20:29,865 --> 01:20:31,566 ‫لقد دمره ذلك. 982 01:20:31,633 --> 01:20:34,135 ‫لقد تسبب ذلك ‫في فصله عن الواقع. 983 01:20:35,036 --> 01:20:36,805 ‫لقد دخل لينقذني. 984 01:20:37,973 --> 01:20:40,408 ‫واجه هذا الشيء وضحى بعقله. 985 01:20:43,378 --> 01:20:45,513 ‫إلى أين ذهبت (غلوريا)؟ 986 01:20:48,918 --> 01:20:49,952 ‫ماذا تفعلين؟ 987 01:20:51,352 --> 01:20:52,922 ‫لا، يا إلهي. 988 01:20:53,488 --> 01:20:54,489 ‫لا. 989 01:20:57,091 --> 01:20:58,293 ‫لقد جعلتينا محاصرات. 990 01:20:58,359 --> 01:21:00,996 ‫لم يكن ينبغي لوالدكِ ‫ان يجعلكِ تغادرين. 991 01:21:01,062 --> 01:21:02,597 ‫لا بأس. 992 01:21:02,664 --> 01:21:05,935 ‫الكيان، لقد كان يخبرنيّ ‫أن أفعل هذا. 993 01:21:06,001 --> 01:21:08,871 ‫إنه يريدنا هنا. كلنا. 994 01:21:08,938 --> 01:21:14,509 ‫لقد شاهدتكِ تذهبين طوال تلك ‫السنوات الماضية بينما كُنت وحيدة، 995 01:21:14,576 --> 01:21:15,711 ‫تخليتِ عنيّ. 996 01:21:16,511 --> 01:21:17,980 ‫تخلى عنيّ. 997 01:21:18,047 --> 01:21:21,951 ‫والآن لن يُترك أحد منا وحده. 998 01:21:22,017 --> 01:21:24,686 ‫وهذا ما وعدني به الكيان. 999 01:21:24,753 --> 01:21:27,188 ‫مكان يمكنكِ فيه نسيان الألم. 1000 01:21:27,255 --> 01:21:30,859 ‫وحيث يمكنكِ ترك ‫كل المعاناة في الماضي. 1001 01:21:30,926 --> 01:21:34,997 ‫وهو مكان مليء بالفرح، ‫مكان من الاحتمالات التي لا حصر لها. 1002 01:21:35,064 --> 01:21:39,334 ‫(جيسيكا)، أنتِ لم ترجعي ‫إلى منزلكِ القديم صدفة. 1003 01:21:39,400 --> 01:21:43,371 ‫في أعماقك، لقد اشتقتِ له، صحيح؟ 1004 01:21:48,811 --> 01:21:51,013 ‫- أكان ذلك... ‫- "مالتيبو". 1005 01:21:51,080 --> 01:21:52,647 ‫- مثل الذي أرادته (أليس). ‫- أريتِ؟ 1006 01:21:52,715 --> 01:21:57,251 ‫خيال (أليس) في كل مكان. 1007 01:21:57,318 --> 01:21:58,486 ‫فكري في الأمر. 1008 01:21:58,553 --> 01:22:03,691 ‫كل الطرق التي يلعب بها الأطفال ‫ويحلمون بها تتحقق. 1009 01:22:03,759 --> 01:22:08,496 ‫يمكننا أن نكون صغارًا هنا. ‫يمكننا صنع أي شيء. 1010 01:22:08,563 --> 01:22:12,200 ‫أن نكون أي شيء. ‫سنكون سعداء هنا. 1011 01:22:12,266 --> 01:22:14,669 ‫كلنا. للأبد. 1012 01:22:16,437 --> 01:22:18,206 ‫(غلوريا)! 1013 01:22:24,312 --> 01:22:25,313 ‫(غلوريا)! 1014 01:22:35,590 --> 01:22:37,191 ‫علينا الرحيل. 1015 01:22:37,258 --> 01:22:38,459 ‫علينا العثور على (أليس). 1016 01:22:46,501 --> 01:22:48,703 ‫لا أعتقد أن المقص ‫سيوقف هذا الشيء. 1017 01:22:48,771 --> 01:22:51,205 ‫ليس مجرد شيء. أنه "تشونسي". 1018 01:22:51,272 --> 01:22:53,108 ‫وسوف يقتلنا جميعاً ‫ليُبقي (أليس) هنا. 1019 01:22:54,877 --> 01:22:57,046 ‫- (أليس)؟ ‫- (تايلور)! 1020 01:22:58,379 --> 01:22:59,380 ‫(أليس)؟ 1021 01:23:00,849 --> 01:23:02,017 ‫انتظري! 1022 01:23:03,651 --> 01:23:05,154 ‫اخرجي! 1023 01:23:30,311 --> 01:23:31,312 ‫حسنًا. 1024 01:23:36,051 --> 01:23:37,318 ‫(أليس)! 1025 01:23:39,755 --> 01:23:40,756 ‫(أليس). 1026 01:23:44,893 --> 01:23:46,661 ‫علينا الرحيل. الآن. 1027 01:23:49,597 --> 01:23:52,500 ‫- أنتِ لستِ هي. ‫- لقد بقيت هنا لفترة طويلة جداً 1028 01:23:56,872 --> 01:24:00,341 ‫"تشونسي" قادم لكِ. 1029 01:24:10,251 --> 01:24:11,252 ‫هيّا. 1030 01:25:31,465 --> 01:25:33,534 ‫أبداً. أبداً. أبداً. 1031 01:25:35,469 --> 01:25:36,872 ‫أبداً! 1032 01:25:42,845 --> 01:25:45,479 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- أعتقد ذلك. 1033 01:25:45,546 --> 01:25:48,382 ‫سنبقى معًا إلا إذا ‫طلبت منكِ أن الذهاب. 1034 01:25:49,550 --> 01:25:51,820 ‫- عديني بذلك. ‫- أعدكِ. 1035 01:26:02,663 --> 01:26:04,465 ‫من هنا. 1036 01:26:09,872 --> 01:26:12,341 ‫هذا رقم شقتنا القديمة في المدينة. 1037 01:26:26,154 --> 01:26:28,757 ‫هذا ما كان شكل ‫الشقة منذ سنوات. 1038 01:26:28,824 --> 01:26:30,225 ‫قبل انتقالي للعيش. 1039 01:26:32,728 --> 01:26:34,329 ‫سأذهب لتفقد غرفتها. 1040 01:27:04,692 --> 01:27:06,828 ‫(أليس)! أهلاً! 1041 01:27:06,895 --> 01:27:08,897 ‫حان وقت الرحيل يا عزيزتي، حسنًا؟ 1042 01:27:08,964 --> 01:27:11,833 ‫ولكن لديّ كل ما أريده هنا. 1043 01:27:11,900 --> 01:27:14,435 ‫لديّ غرفتي الجديدة ‫في شقتي القديمة، 1044 01:27:15,237 --> 01:27:17,672 ‫الكثير من الهدايا، 1045 01:27:17,739 --> 01:27:19,540 ‫وجرو! 1046 01:27:19,607 --> 01:27:21,743 ‫والآن أنتم جميعاً هنا. 1047 01:27:21,810 --> 01:27:24,346 ‫اختي وكلتا والدتي. 1048 01:27:30,786 --> 01:27:34,089 ‫- ابتعدي عنها. ‫- لا تشعري بالتهديد. 1049 01:27:34,156 --> 01:27:36,758 ‫- يمكنكم جميعاً البقاء. ‫- (أليس)؟ 1050 01:27:36,825 --> 01:27:40,028 ‫عزيزتي، إنها ليست حقيقية ‫حسناً؟ إنها خيالية. 1051 01:27:40,095 --> 01:27:44,066 ‫ولكن عليكِ احترام ‫مشاعر (أليس) يا (جيسيكا). 1052 01:27:44,132 --> 01:27:49,537 ‫يمكنني مساعدتكِ في أن تصبحي ‫الأم المثالية لهاتين الفتاتين المثاليتين. 1053 01:27:49,603 --> 01:27:52,040 ‫(أليس)، (تايلور)، حان وقت الرحيل. 1054 01:27:52,107 --> 01:27:54,743 ‫كيف؟ الباب الأزرق مغلق. 1055 01:27:54,810 --> 01:27:57,346 ‫لا تقاومي. ابقي. 1056 01:28:08,757 --> 01:28:11,460 ‫مهلاً! أنتِ تحطميهم! 1057 01:28:13,295 --> 01:28:15,596 ‫أخبرتكِ أنها ستحاول إفساد الأمر. 1058 01:28:16,765 --> 01:28:18,000 ‫(جيس)، ماذا تفعلين؟ 1059 01:28:19,667 --> 01:28:22,471 ‫الخيال لديه قوة هنا. 1060 01:28:22,536 --> 01:28:25,273 ‫ولكن يمكننا استخدامه ‫لصنع شيء جديد. 1061 01:28:27,641 --> 01:28:31,279 ‫احياناً يمكننا أن نصنع ‫عن طريق تمزيق الأشياء. 1062 01:28:33,148 --> 01:28:34,483 ‫لا تهتمي بهم يا عزيزتي. 1063 01:28:34,548 --> 01:28:36,650 ‫إنها تتصرف بشكل سيء. 1064 01:28:36,718 --> 01:28:38,253 ‫نحن نحب تلك الكتب. 1065 01:28:38,320 --> 01:28:42,057 ‫لا ينبغي عليكِ أبدًا ‫توديع الأشياء التي تحبينها. 1066 01:28:42,124 --> 01:28:43,225 ‫هيا يا (أليس). 1067 01:28:44,026 --> 01:28:46,728 ‫إنه أمر ممتع. أترين؟ 1068 01:28:54,503 --> 01:28:56,371 ‫(أليس)؟ عزيزتي؟ 1069 01:28:59,975 --> 01:29:01,043 ‫إنها تنجح. 1070 01:29:25,901 --> 01:29:28,636 ‫لمَ تريدين أن تتركِ والدتكِ؟ 1071 01:29:28,702 --> 01:29:30,072 ‫أنا مستعدة للعودة إلى المنزل. 1072 01:29:32,606 --> 01:29:33,842 ‫(أليس)، لقد حان الوقت. 1073 01:29:37,312 --> 01:29:39,548 ‫لنخرج من هنا. 1074 01:29:39,613 --> 01:29:42,017 ‫لا يمكنكِ أخذها. إنها ليّ. 1075 01:30:04,906 --> 01:30:06,808 ‫اذهبا! سألحقكما. 1076 01:30:06,875 --> 01:30:08,510 ‫هذا جنون. لا يمكننا ترككِ. 1077 01:30:08,577 --> 01:30:11,213 ‫لن يتوقف أبدًا ‫عن ملاحقة (أليس). اذهبا! 1078 01:30:13,614 --> 01:30:14,615 ‫هيا. 1079 01:30:16,985 --> 01:30:19,588 ‫- اهربي. ‫- لا! 1080 01:30:19,653 --> 01:30:21,823 ‫(أليس) رحلت. 1081 01:30:21,890 --> 01:30:23,691 ‫لقد انتهى كل شي. 1082 01:30:43,178 --> 01:30:46,615 ‫لن تحصل عليها. 1083 01:31:51,213 --> 01:31:53,181 ‫أرجوك. 1084 01:31:53,248 --> 01:31:54,983 ‫أرجوك. لا. 1085 01:31:55,984 --> 01:31:57,352 ‫لا. 1086 01:31:58,186 --> 01:31:59,254 ‫هيّا يا (جيس)! 1087 01:32:02,524 --> 01:32:03,525 ‫هيّا! 1088 01:32:24,112 --> 01:32:26,381 ‫- هيّا يا (جيسيكا). ‫- أنا قادمة. 1089 01:32:26,448 --> 01:32:28,950 ‫هيّا. 1090 01:32:41,963 --> 01:32:44,466 ‫كانت تلك نهاية القصة القديمة 1091 01:32:44,532 --> 01:32:47,002 ‫والبداية لقصة جديدة 1092 01:32:47,068 --> 01:32:51,741 ‫ماذا يحدث عندما يصطاد ‫العنكبوت أخيرًا الديدان الألفية؟ 1093 01:32:51,806 --> 01:32:53,642 ‫ربما الأمر ليس كما تعتقدين. 1094 01:32:53,709 --> 01:32:57,178 ‫كان (سايمون) يطارد (مولي) ‫لفترة طويلة 1095 01:32:57,245 --> 01:32:58,580 ‫حتى كبر في السن. 1096 01:32:59,814 --> 01:33:02,718 ‫لم يبقَ في رئتيه ‫أي نفس حتى يتكلم. 1097 01:33:04,319 --> 01:33:08,990 ‫لذا بدلاً من ذلك، لفها بين ‫ذراعيه الثمانية واحتضنها. 1098 01:33:09,057 --> 01:33:10,925 ‫وهذه طريقة العنكبوت ليقول... 1099 01:33:12,294 --> 01:33:14,462 ‫"لقد أحببتكِ دائماً." 1100 01:33:22,837 --> 01:33:24,606 ‫أعلم ما فعلته ليّ يا أبي. 1101 01:33:26,074 --> 01:33:28,243 ‫كم كان الأمر صعبًا ‫طوال هذه السنوات. 1102 01:33:30,645 --> 01:33:32,748 ‫أنا آسفة لأنّك مررت بذلك بمفردك. 1103 01:33:34,149 --> 01:33:37,285 ‫أنا لم اشكركِ أبداً يا (جيس). 1104 01:33:37,352 --> 01:33:38,754 ‫أعلم أنه قد يكون ‫من الصعب التعامل معيّ. 1105 01:33:40,756 --> 01:33:42,758 ‫ولكنكِ لم تتخلي عنيّ. 1106 01:33:42,824 --> 01:33:45,193 ‫ولقد أظهرت ليّ ‫أنني لست بحاجة إلى "تشونسي". 1107 01:33:46,161 --> 01:33:47,662 ‫أنا قوية بمفردي. 1108 01:33:48,296 --> 01:33:49,297 ‫شكرًا... 1109 01:33:50,766 --> 01:33:51,801 ‫يا أمي. 1110 01:34:08,683 --> 01:34:09,719 ‫مازلت هنا. 1111 01:34:18,293 --> 01:34:21,029 ‫لقد قلتِ أنّكِ لن تتركيه أبداً 1112 01:34:36,478 --> 01:34:37,713 ‫لقد كذبتِ. 1113 01:34:39,013 --> 01:34:41,549 ‫هل ظننتِ حقاً ‫أنه سيترككِ ترحلين... 1114 01:34:45,653 --> 01:34:47,021 ‫مجدداً؟ 1115 01:34:51,926 --> 01:34:54,262 ‫(أليس) كانت مجرد طعم فحسب. 1116 01:34:54,329 --> 01:34:56,398 ‫ولهذا السبب كان ينتظركِ. 1117 01:34:57,899 --> 01:35:00,201 ‫خيالكِ... 1118 01:35:00,268 --> 01:35:01,936 ‫كان قوياً جداً. 1119 01:35:03,405 --> 01:35:04,840 ‫لقد اطعمته. 1120 01:35:06,842 --> 01:35:10,111 ‫والآن لن يغادر أبدًا. 1121 01:35:11,413 --> 01:35:12,981 ‫اذا غادرتِ، 1122 01:35:13,047 --> 01:35:15,116 ‫سيعود من أجل (تايلور)، 1123 01:35:15,183 --> 01:35:17,018 ‫من أجل (أليس). 1124 01:35:17,085 --> 01:35:20,790 ‫إذا كُنتِ تحبيهم، هكذا ستنقذيهم. 1125 01:35:21,724 --> 01:35:23,391 ‫يمكنكِ أن تكوني سعيدة هنا. 1126 01:35:29,063 --> 01:35:30,064 ‫حسنًا. 1127 01:35:30,733 --> 01:35:31,734 ‫حسنًا. 1128 01:35:33,067 --> 01:35:37,205 ‫سأبقى. اتركهم وشأنهم. 1129 01:35:38,139 --> 01:35:39,474 ‫دعهم يعيشون. 1130 01:35:41,209 --> 01:35:42,711 ‫أنتِ ليّ أخيراً. 1131 01:35:43,913 --> 01:35:45,613 ‫إلى ابد الابدين. 1132 01:35:48,283 --> 01:35:49,417 ‫لقد انتهى ذلك أيها الأحمق. 1133 01:35:50,753 --> 01:35:51,754 ‫لنرحل! 1134 01:36:04,432 --> 01:36:06,100 ‫هيّا. حسناً. 1135 01:36:14,309 --> 01:36:16,678 ‫اذهبي! اذهبي! 1136 01:36:16,745 --> 01:36:19,614 ‫(جيس)! لا تذهبي أرجوكِ. 1137 01:36:28,690 --> 01:36:29,691 ‫اسرعي! 1138 01:36:30,525 --> 01:36:31,993 ‫حسنًا. هيّا. 1139 01:36:35,063 --> 01:36:36,631 ‫- علينا الرحيل. ‫- لا! 1140 01:36:36,698 --> 01:36:37,800 ‫هذا ليس كافياً. 1141 01:36:42,003 --> 01:36:43,004 ‫ساعديني. 1142 01:36:46,140 --> 01:36:47,810 ‫- ارسمي بشكل أسرع. ‫- حسنًا. 1143 01:36:49,444 --> 01:36:50,445 ‫غطي الحواف. 1144 01:36:57,887 --> 01:36:59,120 ‫(جيس)! 1145 01:36:59,187 --> 01:37:00,823 ‫لا! لا! 1146 01:37:00,890 --> 01:37:02,123 ‫- (جيس)، هيّا! ‫- هيّا! 1147 01:37:07,061 --> 01:37:08,062 ‫لا. 1148 01:37:11,633 --> 01:37:13,468 ‫- هيّا. ‫- هيّا. 1149 01:37:13,535 --> 01:37:15,169 ‫- تراجعي يا (أليس). ‫- هيّا يا (جيس)! 1150 01:37:25,313 --> 01:37:26,548 ‫لا تنظري في عينيه! 1151 01:37:29,517 --> 01:37:30,986 ‫(جيس)، لا تنظري أرجوكِ! 1152 01:37:38,326 --> 01:37:39,527 ‫السحر الناري. 1153 01:37:42,998 --> 01:37:44,499 ‫(أليس)، أما زلتِ... 1154 01:37:45,366 --> 01:37:47,036 ‫صديقتي؟ 1155 01:37:47,101 --> 01:37:49,404 ‫أنت لم تكن صديقي أبدًا. 1156 01:37:50,940 --> 01:37:53,575 ‫أبدًا. 1157 01:37:58,948 --> 01:37:59,949 ‫يا إلهي! 1158 01:38:07,188 --> 01:38:08,189 ‫هيّا! 1159 01:38:17,098 --> 01:38:19,034 ‫هيّا! 1160 01:38:22,938 --> 01:38:24,339 ‫هل أنتما بخير؟ 1161 01:38:24,405 --> 01:38:25,874 ‫- المنزل! علينا إيقاف... ‫- لا! 1162 01:38:28,443 --> 01:38:29,611 ‫دعيه يحترق. 1163 01:39:27,635 --> 01:39:29,104 ‫أستطيع رؤيته أيضاً. 1164 01:39:30,806 --> 01:39:31,974 ‫ها أنت ذا. 1165 01:39:32,640 --> 01:39:33,742 ‫مهلاً. 1166 01:39:33,809 --> 01:39:35,576 ‫"روفوس" هرب من تلقاء نفسه! 1167 01:39:35,643 --> 01:39:37,211 ‫بالتأكيد فعل ذلك يا عزيزي، ‫هيا، لنذهب للجلوس. 1168 01:39:38,947 --> 01:39:40,749 ‫أيجب أن نجرب الفندق التالي؟ 1169 01:39:40,816 --> 01:39:43,451 ‫- فكرة جيدة. ‫- لنذهب. 1170 01:39:45,653 --> 01:39:49,223 ‫هل يمكننا تناول الطعام قريبًا؟ ‫"روفوس" يشعر بالجوع. 1171 01:39:49,290 --> 01:39:52,226 ‫الأصدقاء الخياليون لا يجوعون يا عزيزي. 1172 01:39:52,293 --> 01:39:54,897 ‫لكنه ليس خيالياً. 1173 01:39:54,963 --> 01:39:56,397 ‫حسنًا. 1174 01:39:59,963 --> 01:40:56,397 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار || 1175 01:40:56,400 --> 01:40:56,500 1176 01:40:56,600 --> 01:40:56,700