1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:08,208 --> 00:01:11,375
Probando. Uno, dos, tres, cuatro. Hola.
4
00:01:12,250 --> 00:01:13,791
Se dice
5
00:01:14,416 --> 00:01:16,375
que los dioses vienen del Ganges,
6
00:01:16,375 --> 00:01:18,791
y que las diosas vienen del Yamuna.
7
00:01:18,791 --> 00:01:20,833
¡Los dioses vienen del Ganges,
8
00:01:20,833 --> 00:01:23,458
y las diosas vienen del Yamuna!
9
00:01:23,458 --> 00:01:27,291
Pero solo las aguas del Chenab
pueden hacer un amante.
10
00:01:27,291 --> 00:01:28,750
Esta tierra de amantes,
11
00:01:28,750 --> 00:01:31,166
tierra de los santos y de los profetas.
12
00:01:31,166 --> 00:01:33,000
A una tierra como esta,
13
00:01:33,000 --> 00:01:35,208
dedicadle un gran aplauso, hermanos.
14
00:01:36,000 --> 00:01:37,458
Queridos amigos,
15
00:01:38,041 --> 00:01:40,041
en casa de Sardar Surjit Singh,
16
00:01:40,041 --> 00:01:43,875
para honrar este señalado día,
17
00:01:43,875 --> 00:01:47,333
aquí viene el corazón de la juventud
18
00:01:47,333 --> 00:01:49,166
y el orgullo de los mayores.
19
00:01:49,166 --> 00:01:52,041
Las deslumbrantes estrellas de Panjab,
20
00:01:52,041 --> 00:01:54,583
y los más queridos por el pueblo.
21
00:01:54,583 --> 00:01:58,333
Llegando a lo más alto
de la industria musical de Panjab,
22
00:01:58,333 --> 00:02:00,791
¡el dúo increíble!
23
00:02:00,791 --> 00:02:03,166
Un pajarito me acaba de decir
24
00:02:03,166 --> 00:02:05,958
que están en camino.
25
00:02:05,958 --> 00:02:09,083
¡Están justo allí!
26
00:02:09,083 --> 00:02:11,375
En unos momentos,
27
00:02:11,375 --> 00:02:15,833
Bibi Amarjot y bhai Amar Singh Chamkila
28
00:02:15,833 --> 00:02:17,833
estarán frente a vosotros.
29
00:02:18,333 --> 00:02:20,833
El famoso coche de Panjab,
30
00:02:20,833 --> 00:02:24,708
un Ambassador gris, con matrícula HR1786,
31
00:02:24,708 --> 00:02:27,125
¡está llegando!
32
00:02:27,125 --> 00:02:28,833
¡Mantened esa energía!
33
00:02:28,833 --> 00:02:31,875
¡Seguid aplaudiendo!
34
00:02:31,875 --> 00:02:34,916
¡Se han abierto las puertas del coche!
35
00:02:34,916 --> 00:02:36,375
En unos momentos,
36
00:02:36,375 --> 00:02:41,208
bhai Amar Singh Chamkila
estará delante de vosotros.
37
00:02:41,208 --> 00:02:42,750
¡Mantened esa energía!
38
00:02:43,333 --> 00:02:45,083
¡Seguid aplaudiendo!
39
00:02:50,958 --> 00:02:52,875
Seguid aplaudiendo...
40
00:02:56,666 --> 00:02:57,958
¡Babbi!
41
00:03:01,125 --> 00:03:06,708
8 DE MARZO DE 1988
42
00:03:18,041 --> 00:03:24,166
Mi amor es puro, cuñada.
43
00:03:24,166 --> 00:03:27,166
El Señor es mi testigo.
44
00:03:27,166 --> 00:03:30,041
Después de traer a Sahiba a Danabad,
45
00:03:30,041 --> 00:03:35,208
Chamkila respirará aliviado.
46
00:03:40,875 --> 00:03:43,875
- Maldita rompe hogares...
- ¿Por qué le pegas?
47
00:03:43,875 --> 00:03:46,750
- ¡Déjala!
- ¡Déjala tú! Destruyó mi hogar...
48
00:03:46,750 --> 00:03:48,458
Lleva aquí cinco años.
49
00:03:48,458 --> 00:03:50,958
¿Después de cinco años te empalmas ahora?
50
00:03:50,958 --> 00:03:53,166
¿Qué haces aquí? ¡Vente!
51
00:03:53,166 --> 00:03:55,416
Madre, ¿qué significa "empalmar"?
52
00:03:58,125 --> 00:03:58,958
¡Venga!
53
00:03:58,958 --> 00:04:00,041
¿Qué pasó?
54
00:04:00,041 --> 00:04:01,916
Ella se tiró encima de él.
55
00:04:01,916 --> 00:04:03,458
Se tiró encima de él.
56
00:04:03,458 --> 00:04:04,958
Me dejó empalmado.
57
00:04:04,958 --> 00:04:06,458
Se tiró encima de él.
58
00:04:06,458 --> 00:04:07,875
Me dejó empalmado.
59
00:04:07,875 --> 00:04:09,208
Se tiró encima de él.
60
00:04:09,208 --> 00:04:10,583
Me dejó empalmado.
61
00:04:10,583 --> 00:04:14,791
¡Uno por dos es igual a dos!
62
00:04:14,791 --> 00:04:17,708
- Dos por dos es igual a...
- ¡Cuatro!
63
00:04:18,916 --> 00:04:21,750
"Así es el estilo de los jat.
64
00:04:21,750 --> 00:04:24,583
Empalmado y más duro
que una caña de bambú".
65
00:04:27,166 --> 00:04:28,708
¿Qué tonterías escribes?
66
00:04:28,708 --> 00:04:30,500
¿Qué escribes?
67
00:04:31,166 --> 00:04:33,041
¿Vas a escribir esto de nuevo?
68
00:04:34,083 --> 00:04:39,000
{\an8}El abecé del amor
69
00:04:40,250 --> 00:04:45,208
{\an8}no está al alcance de todos.
70
00:04:46,875 --> 00:04:51,000
{\an8}Algunos se doblegan ante él.
71
00:04:51,875 --> 00:04:56,750
{\an8}Algunos cantan melodías tocando un tumbi.
72
00:04:59,708 --> 00:05:06,416
{\an8}Ya sea doblegándose
73
00:05:06,916 --> 00:05:13,375
{\an8}o cantando con un tumbi,
74
00:05:15,708 --> 00:05:20,958
todos anhelan de manera diferente.
75
00:05:21,583 --> 00:05:26,666
Todos toman caminos diferentes
76
00:05:28,666 --> 00:05:32,708
para llegar al mismo objetivo.
77
00:05:34,625 --> 00:05:36,500
Que siga la música.
78
00:05:38,333 --> 00:05:40,208
Que siga la música.
79
00:05:42,041 --> 00:05:44,125
La obra va a empezar.
80
00:05:45,791 --> 00:05:47,375
Venid, vamos a verla.
81
00:05:47,375 --> 00:05:48,916
Eran tiempos difíciles.
82
00:05:48,916 --> 00:05:51,166
El miedo era aterrador.
83
00:05:51,166 --> 00:05:52,583
Se respiraba el temor.
84
00:05:52,583 --> 00:05:54,500
Se oían disparos sin parar.
85
00:05:54,500 --> 00:05:55,583
Balas a diario.
86
00:05:55,583 --> 00:05:57,375
{\an8}Un baño de sangre a diario.
87
00:05:57,375 --> 00:05:59,291
{\an8}Miedo en el aire.
88
00:05:59,291 --> 00:06:03,583
{\an8}La vida, el hogar, la familia, los viajes.
Todo en peligro.
89
00:06:03,583 --> 00:06:05,875
{\an8}Todo era muy peligroso.
90
00:06:05,875 --> 00:06:07,500
{\an8}Chamkila.
91
00:06:07,500 --> 00:06:11,458
{\an8}Fue entonces cuando Chamkila brilló.
92
00:06:11,458 --> 00:06:13,583
{\an8}Que siga la música.
93
00:06:15,250 --> 00:06:17,083
{\an8}Que siga la música.
94
00:06:18,958 --> 00:06:20,958
{\an8}La obra va a empezar.
95
00:06:22,625 --> 00:06:24,291
{\an8}Venid, vamos a verla.
96
00:06:24,291 --> 00:06:27,666
{\an8}Letras pícaras y lascivas.
Melodías cursis y vulgares.
97
00:06:27,666 --> 00:06:31,375
{\an8}Cantaba canciones sexis.
Siempre diciendo guarradas.
98
00:06:31,375 --> 00:06:35,208
La razón por la que brilló
fue la misma por la que fracasó.
99
00:06:35,208 --> 00:06:39,208
Chamkila, ese tío obsceno y salido.
100
00:06:40,958 --> 00:06:42,875
Qué desvergonzado.
101
00:06:44,708 --> 00:06:46,750
{\an8}Caliente incluso cuando hace frío.
102
00:06:48,500 --> 00:06:50,500
{\an8}Chamkila, el rebelde.
103
00:06:52,250 --> 00:06:53,875
{\an8}Canta blasfemias.
104
00:06:53,875 --> 00:06:55,750
Nosotros también cantamos.
105
00:06:55,750 --> 00:06:57,541
No somos descarados.
106
00:06:57,541 --> 00:07:01,333
No nos pierde la lujuria.
107
00:07:01,333 --> 00:07:03,208
Este travieso Casanova.
108
00:07:03,208 --> 00:07:04,958
Habla sobre sexo.
109
00:07:04,958 --> 00:07:08,625
Saboreando la desnudez, así era Chamkila.
110
00:07:08,625 --> 00:07:10,708
Que siga la música.
111
00:07:12,416 --> 00:07:14,291
Que siga la música.
112
00:07:15,750 --> 00:07:20,333
Sí, todos disfrutaban de sus canciones.
113
00:07:20,333 --> 00:07:23,458
Lo admitiesen o no.
114
00:07:23,458 --> 00:07:25,916
Sí, algunos empiezan a sonrojarse.
115
00:07:25,916 --> 00:07:27,833
Algunos se irritan.
116
00:07:27,833 --> 00:07:32,250
{\an8}Da igual que lo admitan o no,
117
00:07:32,250 --> 00:07:36,375
{\an8}todo el mundo sabe.
118
00:07:36,375 --> 00:07:38,625
{\an8}Oye, Chamkila dice:
119
00:07:38,625 --> 00:07:41,000
{\an8}Tus tetas parecen cremosas.
120
00:07:41,000 --> 00:07:42,916
{\an8}La cuñada conmigo. El cuñado drogado.
121
00:07:42,916 --> 00:07:45,083
{\an8}Chica, fuiste a por mi aparato.
122
00:07:45,083 --> 00:07:47,500
Mientras me baño al mediodía
123
00:07:47,500 --> 00:07:49,291
no para de mirarme.
124
00:07:49,291 --> 00:07:51,083
Agarrándose el manubrio.
125
00:07:51,083 --> 00:07:53,000
Llama a mi puerta.
126
00:07:53,000 --> 00:07:54,541
Toc, toc, toc.
127
00:07:54,541 --> 00:07:56,541
Mi padre ha desaparecido.
128
00:07:56,541 --> 00:07:58,208
Buscaré a tu madre.
129
00:07:58,208 --> 00:08:00,250
{\an8}Cuñado, mira mi culo.
130
00:08:00,250 --> 00:08:02,000
{\an8}Me emborraché esperando.
131
00:08:02,000 --> 00:08:04,666
{\an8}Bebo tragos de licor.
132
00:08:04,666 --> 00:08:06,916
{\an8}Sus casetes y discos
133
00:08:06,916 --> 00:08:09,500
{\an8}son los más vendidos hasta la fecha.
134
00:08:09,500 --> 00:08:10,958
{\an8}¡Hasta hoy!
135
00:08:10,958 --> 00:08:18,833
{\an8}Oye, es un demonio, un mal social.
136
00:08:20,916 --> 00:08:23,166
Héroe despreocupado.
Protector de los pobres.
137
00:08:23,166 --> 00:08:27,125
Mesías de los oprimidos.
Odiaba a los ricos, odiaba las mentiras.
138
00:08:27,125 --> 00:08:29,250
Odiaba a los mentirosos.
139
00:08:29,833 --> 00:08:31,708
{\an8}Ayudó a los desfavorecidos.
140
00:08:31,708 --> 00:08:33,833
{\an8}Directo, verdadero, tranquilo.
141
00:08:33,833 --> 00:08:35,750
{\an8}Odiaba las mentiras.
142
00:08:35,750 --> 00:08:38,000
{\an8}Odiaba a los mentirosos.
143
00:08:38,000 --> 00:08:41,916
{\an8}Escucharemos a escondidas.
Nos moriremos de risa.
144
00:08:42,625 --> 00:08:43,750
{\an8}El sol se pondrá.
145
00:08:43,750 --> 00:08:45,875
{\an8}El cuerpo arderá.
146
00:08:46,958 --> 00:08:49,208
{\an8}Todos escuchan las letras de Chamkila,
147
00:08:49,208 --> 00:08:50,708
{\an8}pero no lo admitirán.
148
00:08:51,291 --> 00:08:55,125
{\an8}Todos escuchan las letras de Chamkila,
pero no lo admitirán.
149
00:09:25,000 --> 00:09:26,416
Que siga la música.
150
00:09:27,750 --> 00:09:29,208
Que siga la música.
151
00:09:30,750 --> 00:09:32,666
{\an8}La obra va a empezar.
152
00:09:33,500 --> 00:09:35,000
{\an8}Venid, vamos a verla.
153
00:09:35,000 --> 00:09:36,291
{\an8}¡Vamos!
154
00:09:36,291 --> 00:09:37,875
{\an8}Que siga la música.
155
00:09:37,875 --> 00:09:40,916
Que siga la música.
156
00:09:44,458 --> 00:09:45,541
¡Oye! ¿Dónde vais?
157
00:09:45,541 --> 00:09:48,666
{\an8}- ¿Quién hará el papeleo?
- Vamos a la gasolinera.
158
00:09:55,583 --> 00:09:56,875
¿Es Chamkila?
159
00:09:57,541 --> 00:09:58,666
¡Sí, es él!
160
00:09:59,333 --> 00:10:01,333
{\an8}¿Chamkila? ¡Chamkila!
161
00:10:01,333 --> 00:10:03,000
{\an8}Noticias de última hora,
162
00:10:03,000 --> 00:10:06,625
{\an8}el cantante Amar Singh Chamkila
y su esposa Amarjot Kaur.
163
00:10:06,625 --> 00:10:08,458
han sido asesinados.
164
00:10:09,000 --> 00:10:11,333
Esta tarde,
165
00:10:11,333 --> 00:10:14,083
en el pueblo de Mehsampur,
cerca de Jalandhar,
166
00:10:14,083 --> 00:10:16,375
fueron asesinados a tiros.
167
00:10:16,958 --> 00:10:19,166
Otros dos miembros de su grupo,
168
00:10:19,166 --> 00:10:22,708
Harjeet Gill y Baldev Debu,
también murieron en el acto.
169
00:10:22,708 --> 00:10:25,291
El tiroteo provocó una estampida,
170
00:10:25,291 --> 00:10:28,958
y el público corrió para salvar su vida.
171
00:10:29,458 --> 00:10:31,750
Nadie vio la cara de los asesinos
172
00:10:31,750 --> 00:10:33,916
que escaparon de la escena.
173
00:10:34,416 --> 00:10:37,375
Chamkila era el músico más querido.
174
00:10:37,375 --> 00:10:39,666
Muchos sectores de la sociedad...
175
00:10:39,666 --> 00:10:41,333
Oye, mira.
176
00:10:44,333 --> 00:10:45,375
¿Qué?
177
00:10:46,833 --> 00:10:48,458
¿Qué estáis mirando?
178
00:10:50,666 --> 00:10:53,416
Arrancando su carne de los huesos.
179
00:10:53,416 --> 00:10:56,375
Devoraste el cuerpo de mi amante...
180
00:11:05,250 --> 00:11:06,250
¡Ha muerto!
181
00:11:08,166 --> 00:11:11,125
La vida es tan caprichosa.
182
00:11:13,375 --> 00:11:16,541
Los amigos no están
en los momentos difíciles.
183
00:11:24,666 --> 00:11:25,625
¡Jefe!
184
00:11:32,125 --> 00:11:34,791
¡Eh! ¡Vamos, cogedlo!
185
00:11:43,750 --> 00:11:45,500
Qué puto incordio.
186
00:11:47,083 --> 00:11:48,958
Quedaos aquí.
187
00:11:50,750 --> 00:11:53,041
No fueron los fundamentalistas.
188
00:11:53,541 --> 00:11:56,333
Si no, estarían orgullosos
de su asesinato.
189
00:11:56,833 --> 00:12:00,166
Una de las bandas
ya habría reclamado la responsabilidad.
190
00:12:00,666 --> 00:12:03,666
Los rumores hablan
de cantantes involucrados.
191
00:12:04,208 --> 00:12:07,541
Incluso los ladronzuelos
dicen ser fundamentalistas.
192
00:12:07,541 --> 00:12:09,291
Y nadie los molesta.
193
00:12:09,291 --> 00:12:11,250
El dinero te da lo que quieras.
194
00:12:11,833 --> 00:12:13,125
¿Por qué viene?
195
00:12:13,125 --> 00:12:15,625
- Llevémoslos a Ludhiana.
- ¡Aléjate!
196
00:12:15,625 --> 00:12:16,958
Vale, cógelos.
197
00:12:16,958 --> 00:12:19,833
- Tienen que venir.
- ¿Somos tus sirvientes?
198
00:12:19,833 --> 00:12:22,250
No estamos bajo nuestra jurisdicción.
199
00:12:22,250 --> 00:12:23,416
No podemos ir.
200
00:12:23,416 --> 00:12:26,333
¡Es el cuerpo de Chamkila! ¿Lo entienden?
201
00:12:26,875 --> 00:12:28,541
¿Cómo puedo llevármelo solo?
202
00:12:28,541 --> 00:12:34,208
¿Le obligamos a cantar vulgaridades?
Fue su elección. Recibió su merecido.
203
00:12:39,583 --> 00:12:40,833
Chamkila.
204
00:12:42,166 --> 00:12:45,375
Chamkila tejía calcetines en una fábrica.
205
00:12:47,708 --> 00:12:49,333
¿Y sabéis qué?
206
00:12:51,125 --> 00:12:53,083
De no ser por mí,
207
00:12:54,250 --> 00:12:56,375
seguiría tejiendo calcetines.
208
00:12:58,250 --> 00:13:00,708
Yo creé a Chamkila.
209
00:13:02,583 --> 00:13:03,958
¡Yo lo creé!
210
00:13:03,958 --> 00:13:07,166
Deberías haber hecho algo de ti mismo.
211
00:13:10,416 --> 00:13:11,416
Sí.
212
00:13:13,750 --> 00:13:15,125
Esta es mi situación.
213
00:13:17,125 --> 00:13:19,125
Aquí es donde acabé.
214
00:13:20,625 --> 00:13:23,166
Porque no soy un sinvergüenza como él.
215
00:13:23,750 --> 00:13:25,458
Yo no he traicionado a nadie.
216
00:13:28,083 --> 00:13:30,375
No he cambiado con el tiempo.
217
00:13:32,375 --> 00:13:33,375
Pero él...
218
00:13:35,166 --> 00:13:37,708
¿De qué le sirvió?
219
00:13:38,750 --> 00:13:39,708
¿Quién era él?
220
00:13:48,791 --> 00:13:49,833
Bhai, hola.
221
00:13:52,125 --> 00:13:54,125
Tocas bien el dholak, Tikki bhai.
222
00:13:54,125 --> 00:13:55,541
La canción cobra vida.
223
00:13:55,541 --> 00:13:57,500
- No.
- ¿Qué?
224
00:13:58,000 --> 00:14:00,500
Digo que no a lo que me vayas a pedir.
225
00:14:01,083 --> 00:14:03,458
Quiere empezar en el mundo de la música.
226
00:14:03,458 --> 00:14:05,458
Hace música desde pequeño.
227
00:14:05,458 --> 00:14:07,375
Ha actuado en algunas obras.
228
00:14:08,666 --> 00:14:10,000
Necesito su ayuda.
229
00:14:10,000 --> 00:14:12,666
Hijo, ni siquiera ayudo a mi padre.
230
00:14:12,666 --> 00:14:14,125
Ese es mi problema.
231
00:14:14,125 --> 00:14:16,250
- Oh.
- Sí.
232
00:14:17,250 --> 00:14:19,000
Eso es un pequeño problema.
233
00:14:19,500 --> 00:14:21,000
Pero el mío es grande.
234
00:14:22,541 --> 00:14:25,666
Tejo calcetines en una fábrica.
Calcetines.
235
00:14:26,250 --> 00:14:29,916
La música suena en mi cabeza todo el día,
pero tejo calcetines.
236
00:14:29,916 --> 00:14:32,083
- Estoy harto de mi vida.
- ¿Y qué?
237
00:14:32,083 --> 00:14:34,583
- Presénteme a Jatinder Jinda.
- ¿Debería?
238
00:14:34,583 --> 00:14:35,708
Lo recordaré.
239
00:14:38,583 --> 00:14:39,666
¿Quién eres?
240
00:14:39,666 --> 00:14:40,750
Hoy no soy nadie.
241
00:14:40,750 --> 00:14:42,291
- ¿Serás famoso?
- Sí.
242
00:14:42,291 --> 00:14:43,291
¿En serio?
243
00:14:45,750 --> 00:14:46,791
Qué tío.
244
00:14:47,958 --> 00:14:49,083
¿Vengo mañana?
245
00:14:52,041 --> 00:14:54,166
Toma una pastilla de opio.
246
00:14:54,166 --> 00:14:56,250
La pastilla entra, la mente vuela.
247
00:14:56,250 --> 00:14:59,041
Una vez que los ojos se acostumbran
248
00:14:59,041 --> 00:15:03,333
no se conforman con cualquier cosa.
249
00:15:50,208 --> 00:15:52,875
Ha pasado algo pecaminoso.
250
00:15:54,958 --> 00:15:58,166
Es muy vergonzoso.
251
00:16:00,541 --> 00:16:03,541
Mejoraré si sigo tocando.
252
00:16:04,208 --> 00:16:06,750
Ha pasado algo, y no estoy de broma.
253
00:16:06,750 --> 00:16:10,041
Ayer pasó lo impensable.
254
00:16:10,041 --> 00:16:11,750
Ayer me resbalé.
255
00:16:13,000 --> 00:16:15,083
Mi cuñado soltero me levantó.
256
00:16:15,083 --> 00:16:18,291
Ayer me resbalé.
257
00:16:18,291 --> 00:16:20,625
Era la voz femenina. La masculina.
258
00:16:20,625 --> 00:16:22,083
¿Quién escribió eso?
259
00:16:22,083 --> 00:16:23,250
Yo.
260
00:16:24,208 --> 00:16:25,375
- ¿Tú?
- Sí.
261
00:16:25,375 --> 00:16:29,166
El velo se deslizó de tu cara.
262
00:16:30,416 --> 00:16:34,166
Tu belleza me dejó deslumbrado.
263
00:16:35,333 --> 00:16:37,583
Tu cuñado soltero ha tenido suerte.
264
00:16:37,583 --> 00:16:39,833
Fuiste al campo
265
00:16:39,833 --> 00:16:43,416
y el ambiente se calentó.
266
00:16:43,416 --> 00:16:45,416
Tu cuñado soltero
267
00:16:46,416 --> 00:16:48,250
te cogió en sus brazos.
268
00:16:48,250 --> 00:16:51,750
Tu cuñado soltero...
269
00:16:51,750 --> 00:16:53,541
¿Qué me has traído, Tikki?
270
00:16:55,166 --> 00:16:58,541
Se convirtió en sirviente
en la oficina de Jinda.
271
00:16:59,916 --> 00:17:01,833
¡Un tipo sin estatus!
272
00:17:01,833 --> 00:17:05,708
Vuestro Chamkila solía traerme té.
273
00:17:05,708 --> 00:17:12,875
Nunca hablé con mi cuñado.
274
00:17:12,875 --> 00:17:16,833
Y tú nunca me ayudaste.
275
00:17:16,833 --> 00:17:20,875
VIJAY
PELUQUERO
276
00:17:25,875 --> 00:17:28,666
Tu cuñado soltero ha tenido suerte.
277
00:17:28,666 --> 00:17:31,250
Fuiste al campo
278
00:17:31,250 --> 00:17:33,208
y el ambiente se calentó.
279
00:17:33,208 --> 00:17:36,708
Y el ambiente se calentó.
280
00:17:36,708 --> 00:17:37,875
Es así, señor.
281
00:17:37,875 --> 00:17:40,750
Y el ambiente se calentó.
282
00:17:40,750 --> 00:17:42,791
Tu cuñado soltero
283
00:17:43,708 --> 00:17:45,375
te cogió en sus brazos.
284
00:17:45,375 --> 00:17:48,791
Tu cuñado soltero...
285
00:17:48,791 --> 00:17:50,625
¿Cuánto tenemos que esperar?
286
00:17:53,125 --> 00:17:56,541
Vamos, cálmense.
287
00:17:56,541 --> 00:18:01,083
Jatinder Jinda está a punto de llegar.
El Bhangra está de moda.
288
00:18:01,083 --> 00:18:03,750
Esos músicos son unos mentirosos.
289
00:18:03,750 --> 00:18:05,541
Cuando me iba a casar...
290
00:18:05,541 --> 00:18:07,833
¡Cállate, joder! Queremos a Jinda.
291
00:18:08,541 --> 00:18:09,833
¿Dónde está Jinda?
292
00:18:09,833 --> 00:18:10,791
¡Llámalo!
293
00:18:11,375 --> 00:18:12,250
Sí.
294
00:18:17,458 --> 00:18:19,083
¿Dónde coño está Jinda?
295
00:18:19,916 --> 00:18:23,458
Me pierdo el espectáculo en Ropar
para estar esperando aquí.
296
00:18:24,083 --> 00:18:26,666
¿Qué hacemos ahora?
297
00:18:28,666 --> 00:18:31,708
¿Qué haces aquí?
Ve al escenario. Toca tu dholak.
298
00:18:31,708 --> 00:18:32,708
Cálmalos.
299
00:18:32,708 --> 00:18:35,625
Tocar el dholak será peor.
Quieren oír canciones.
300
00:18:36,208 --> 00:18:38,666
¿Qué cojones, tío? ¡Qué cojones!
301
00:18:39,833 --> 00:18:42,375
Que suba él. Se las arreglará.
302
00:18:43,375 --> 00:18:44,500
¿Qué me dices?
303
00:18:44,500 --> 00:18:46,583
¿No ibas a convertirte en famoso?
304
00:18:46,583 --> 00:18:48,541
Vamos. Sube al escenario.
305
00:18:49,291 --> 00:18:51,291
Puede cantar y tocar el tumbi.
306
00:18:51,791 --> 00:18:54,875
Tranquilo, ha escrito
todos los éxitos de Jinda.
307
00:18:54,875 --> 00:18:57,083
Que salga. Él los calmará.
308
00:19:01,583 --> 00:19:03,750
Se está poniendo feo ahí fuera.
309
00:19:04,291 --> 00:19:06,291
Cálmalos como sea.
310
00:19:06,291 --> 00:19:08,791
Vamos. Venga, prepárate.
311
00:19:08,791 --> 00:19:10,666
- Vamos.
- Venga.
312
00:19:15,708 --> 00:19:19,333
La letra. "Deja tus sucios trucos,
viejo verde". Luego voy yo.
313
00:19:20,458 --> 00:19:24,083
¿Que cante con el sirviente de Jinda
está canción obscena?
314
00:19:24,083 --> 00:19:25,083
¡Qué asco!
315
00:19:25,083 --> 00:19:28,416
Sonia, Jinda ha aceptado dinero
por este espectáculo.
316
00:19:28,416 --> 00:19:30,833
Nos apedrearán. Olvídate de las letras.
317
00:19:30,833 --> 00:19:33,250
- No es momento de rabietas.
- ¡Oye!
318
00:19:33,250 --> 00:19:34,458
¡Esa boca!
319
00:19:34,458 --> 00:19:37,875
Tengo un estándar que mantener,
pase lo que pase.
320
00:19:39,875 --> 00:19:41,833
Vamos, bhai, cantarás solo.
321
00:19:42,375 --> 00:19:45,083
¿Un dueto? ¿Voces masculinas y femeninas?
322
00:19:45,083 --> 00:19:46,916
¿Qué opción hay? ¡Dímelo!
323
00:19:48,250 --> 00:19:50,791
Haz lo que puedas.
324
00:20:03,166 --> 00:20:06,333
- Ven aquí.
- ¿Sí, señor?
325
00:20:06,333 --> 00:20:08,500
- ¿Cómo te llamas?
- Amar Singh.
326
00:20:08,500 --> 00:20:10,791
No es nombre de cantante. ¿Algo más?
327
00:20:11,291 --> 00:20:12,833
Pero ese es mi nombre.
328
00:20:12,833 --> 00:20:16,083
¿Algún pueblo o apellido pegadizo?
329
00:20:16,916 --> 00:20:18,083
Hay uno. Sandila.
330
00:20:18,666 --> 00:20:19,583
Muy bien.
331
00:20:23,041 --> 00:20:26,291
Señores, les traigo
332
00:20:26,291 --> 00:20:31,833
un cantante
que nunca han visto ni oído antes.
333
00:20:32,375 --> 00:20:35,166
La estrella emergente de Panjab,
334
00:20:35,666 --> 00:20:36,791
¡Amar Singh
335
00:20:37,291 --> 00:20:39,125
Chamkila!
336
00:20:39,708 --> 00:20:42,000
Ha dicho mal mi nombre. Soy Sandila.
337
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Vamos.
338
00:20:43,000 --> 00:20:45,500
¿Quién va a recordar tu nombre mañana?
339
00:20:48,083 --> 00:20:49,125
¡Traed a Jinda!
340
00:20:49,125 --> 00:20:50,250
Lo queremos a él.
341
00:20:50,250 --> 00:20:54,958
¡Jinda!
342
00:20:56,375 --> 00:20:59,250
¿Y ese estilo?
¿Por qué está parado como un pato?
343
00:21:00,416 --> 00:21:02,291
¿Quién coño es este tío?
344
00:21:02,291 --> 00:21:03,458
¿Quién es, bhai?
345
00:21:03,458 --> 00:21:06,500
- No estamos aquí por él. Llama a Jinda.
- ¡Jinda!
346
00:21:16,541 --> 00:21:21,833
Deja tus sucios trucos, viejo verde.
347
00:21:21,833 --> 00:21:24,250
Estás acabado.
348
00:21:24,250 --> 00:21:28,416
Ya no se te levanta.
349
00:21:28,416 --> 00:21:31,500
Conocido en los pueblos vecinos.
350
00:21:31,500 --> 00:21:34,083
Tengo más potencia que un toro.
351
00:21:34,083 --> 00:21:36,833
Conocido en los pueblos vecinos.
352
00:21:36,833 --> 00:21:40,291
Tengo más potencia que un toro.
353
00:21:40,291 --> 00:21:43,875
Tus días de juventud se han acabado.
354
00:21:43,875 --> 00:21:46,291
Y tratas de actuar como un chaval.
355
00:21:46,291 --> 00:21:49,083
Tus días de juventud se han acabado.
356
00:21:49,083 --> 00:21:51,708
Y tratas de actuar como un chaval.
357
00:21:51,708 --> 00:21:54,416
Tu arma ya no dispara.
358
00:21:54,416 --> 00:21:57,041
Estás acabado.
359
00:21:57,041 --> 00:22:01,500
Ya no se te levanta.
360
00:22:01,500 --> 00:22:04,208
Me lo pasé bien en mi juventud.
361
00:22:04,208 --> 00:22:06,666
Convertí a muchas chicas en mujeres.
362
00:22:06,666 --> 00:22:08,500
Como un rayo.
363
00:22:09,458 --> 00:22:12,125
Como un rayo, este viejo no falla.
364
00:22:12,125 --> 00:22:14,833
Tengo más potencia que un toro.
365
00:22:14,833 --> 00:22:17,458
Conocido en los pueblos vecinos.
366
00:22:17,958 --> 00:22:20,416
Tengo más potencia que un toro.
367
00:22:21,708 --> 00:22:22,625
Por favor, ve.
368
00:22:23,125 --> 00:22:28,416
Deja tus sucios trucos, viejo verde.
369
00:22:28,416 --> 00:22:30,750
Estás acabado.
370
00:22:30,750 --> 00:22:34,416
Ya no se te levanta.
371
00:22:35,166 --> 00:22:38,208
Me lo pasé bien en mi juventud.
372
00:22:38,208 --> 00:22:40,708
Convertí a muchas chicas en mujeres.
373
00:22:40,708 --> 00:22:43,666
Me lo pasé bien en mi juventud.
374
00:22:43,666 --> 00:22:46,083
Convertí a muchas chicas en mujeres.
375
00:22:46,083 --> 00:22:51,708
Como un rayo, este viejo no falla.
376
00:22:51,708 --> 00:22:56,000
Tengo más potencia que un toro.
377
00:23:00,291 --> 00:23:01,583
Ahí tienen.
378
00:23:01,583 --> 00:23:03,041
¡Es el momento
379
00:23:03,708 --> 00:23:06,583
que estaban esperando!
380
00:23:06,583 --> 00:23:11,541
¡Su cantante favorito, Jatinder Jinda!
381
00:23:12,500 --> 00:23:13,958
Olvídate de Jinda.
382
00:23:13,958 --> 00:23:15,833
¡Queremos Chamkila!
383
00:23:15,833 --> 00:23:23,708
¡Chamkila!
384
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
¿Qué dicen?
385
00:23:26,083 --> 00:23:27,916
¡Chamkila!
386
00:23:43,291 --> 00:23:45,250
- Hola...
- ¡No queremos a Jinda!
387
00:23:45,250 --> 00:23:48,833
¡Chamkila!
388
00:23:52,000 --> 00:23:53,875
- ¿Nos vamos?
- ¿Adónde?
389
00:23:53,875 --> 00:23:56,875
Al bungaló de Chamkila.
Allí llevarán su cuerpo.
390
00:23:56,875 --> 00:24:01,833
La gente también sospecha de nosotros.
Piensan que matamos a Chamkila.
391
00:24:01,833 --> 00:24:03,208
¿Cómo llegaremos?
392
00:24:03,708 --> 00:24:08,750
Idiota, si no vamos allí,
las sospechas se convertirán en creencias.
393
00:24:08,750 --> 00:24:11,250
¿Y si los fundamentalistas están detrás
394
00:24:11,250 --> 00:24:14,333
y vienen a ver quién está con Chamkila?
395
00:24:16,750 --> 00:24:18,250
Tenemos que ir.
396
00:24:22,916 --> 00:24:26,208
¡Es nuestro Chamkila, gilipollas!
397
00:24:26,708 --> 00:24:30,500
Uno se vuelve querido
después de la muerte, ¿no?
398
00:24:31,833 --> 00:24:33,583
Era uno de los nuestros.
399
00:24:34,083 --> 00:24:35,208
Es nuestro hermano.
400
00:24:36,333 --> 00:24:38,208
Pero no actuó como un hermano.
401
00:24:38,708 --> 00:24:40,375
No hablemos mal de él.
402
00:24:40,375 --> 00:24:42,333
¡Vale! Hablaré mal mañana.
403
00:24:42,333 --> 00:24:43,708
¡Lo haré!
404
00:25:02,208 --> 00:25:04,541
- Hola, señor.
- Hola.
405
00:25:04,541 --> 00:25:08,583
Jinda mostró su verdadera cara.
Se fue a Canadá sin decírnoslo.
406
00:25:09,166 --> 00:25:11,375
No. Yo también voy a Canadá.
407
00:25:11,375 --> 00:25:14,458
Jinda me lo prometió. Mira.
408
00:25:15,041 --> 00:25:17,458
- ¿Qué es eso?
- Tarjeta de racionamiento.
409
00:25:17,958 --> 00:25:19,583
Yo no tengo pasaporte.
410
00:25:19,583 --> 00:25:22,916
Pero Jinda dice que esto es suficiente
para ir a Canadá.
411
00:25:22,916 --> 00:25:25,041
¡Te ha engañado!
412
00:25:25,041 --> 00:25:26,416
Idiota.
413
00:25:26,416 --> 00:25:29,083
Conciertos locales de mierda para Sonia,
414
00:25:29,083 --> 00:25:31,041
y los canadienses para Kavita.
415
00:25:31,041 --> 00:25:32,375
¡Ya sé por qué!
416
00:25:33,166 --> 00:25:34,375
Porque estoy casada.
417
00:25:35,625 --> 00:25:37,041
Se formará un nuevo dúo.
418
00:25:38,291 --> 00:25:39,625
Sonia y Chamkila.
419
00:25:40,583 --> 00:25:41,500
¡Sí!
420
00:25:44,708 --> 00:25:47,125
Todos vieron lo que pasó en Chandigarh.
421
00:25:47,833 --> 00:25:50,166
La gente se volvió loca con este dúo.
422
00:25:51,416 --> 00:25:55,166
La gente quería a Sonia y Chamkila,
no quería a Jinda.
423
00:25:57,208 --> 00:25:58,333
Habrá conciertos.
424
00:25:59,708 --> 00:26:01,208
También sacaremos discos.
425
00:26:02,458 --> 00:26:03,333
¡Sí!
426
00:26:04,125 --> 00:26:06,208
Ya lo he hablado con HMV.
427
00:26:07,041 --> 00:26:08,750
Es increíble, señor.
428
00:26:08,750 --> 00:26:10,291
Ha logrado maravillas.
429
00:26:10,291 --> 00:26:11,833
¡Qué gran movimiento!
430
00:26:12,416 --> 00:26:14,916
¡Será un éxito e iremos a Canadá!
431
00:26:15,708 --> 00:26:18,541
Y yo traicionaré a Jinda bhai
y ocuparé su lugar.
432
00:26:20,166 --> 00:26:24,791
Claro que lo haré.
Ya lo habéis planeado todo.
433
00:26:27,541 --> 00:26:29,375
Me convirtió en lo que soy hoy,
434
00:26:30,125 --> 00:26:31,208
mi mentor...
435
00:26:31,208 --> 00:26:32,791
¡Al diablo con tu mentor!
436
00:26:34,166 --> 00:26:37,166
¿Te dejó cantar
después de lo de Chandigarh?
437
00:26:37,833 --> 00:26:39,083
No te dejaba brillar.
438
00:26:40,750 --> 00:26:43,166
Te tiene miedo, idiota.
439
00:26:43,166 --> 00:26:44,958
Miedo de que lo superes.
440
00:26:44,958 --> 00:26:50,000
Tu cara estará
en las portadas de los discos.
441
00:26:50,000 --> 00:26:53,500
¡Os llevaréis el crédito
por vuestras canciones!
442
00:26:54,500 --> 00:26:55,458
Y escucha,
443
00:26:56,916 --> 00:26:58,500
te subiré los honorarios.
444
00:26:59,375 --> 00:27:02,041
Señor, hablo en su nombre.
445
00:27:02,041 --> 00:27:03,416
Saque esto adelante.
446
00:27:03,916 --> 00:27:07,625
Menudo idiota.
El mundo está lleno de tontos.
447
00:27:07,625 --> 00:27:10,458
- Hablaré con él.
- Ve a hablar con él.
448
00:27:10,458 --> 00:27:11,541
¡Amari!
449
00:27:24,625 --> 00:27:25,541
¡Oye!
450
00:27:29,666 --> 00:27:31,083
¿Te has cortado el pelo?
451
00:27:33,125 --> 00:27:34,541
¿Te has cortado el pelo?
452
00:27:34,541 --> 00:27:37,875
¡Bastardo! Me estás engañando
con este turbante.
453
00:27:38,708 --> 00:27:39,625
¡Habla!
454
00:27:41,000 --> 00:27:42,375
¡Habla!
455
00:27:44,500 --> 00:27:48,000
- Sí.
- ¡Hijo de puta!
456
00:27:48,000 --> 00:27:49,375
¡Te vas a enterar!
457
00:27:53,416 --> 00:27:54,958
He cometido otros pecados.
458
00:27:56,708 --> 00:27:58,375
He dejado la fábrica.
459
00:28:01,875 --> 00:28:03,000
¿La has dejado?
460
00:28:05,791 --> 00:28:08,125
¿Ahora estás con los ladrones?
461
00:28:08,666 --> 00:28:09,916
No, con los músicos.
462
00:28:11,375 --> 00:28:12,750
Toco música.
463
00:28:14,250 --> 00:28:17,500
Trabajo para un cantante, Jatinder Jinda.
464
00:28:23,000 --> 00:28:25,208
¿Desde cuándo me engañas?
465
00:28:26,666 --> 00:28:28,083
Así me lo he ganado.
466
00:28:32,875 --> 00:28:34,041
Lo ahorraba...
467
00:28:35,750 --> 00:28:39,125
para dártelo el día que me vieses.
468
00:28:42,625 --> 00:28:44,541
Vienes borracho todos los días.
469
00:28:44,541 --> 00:28:45,875
No cambias, ¿eh?
470
00:28:45,875 --> 00:28:47,208
Todos los días.
471
00:28:47,708 --> 00:28:49,250
No has cambiado.
472
00:28:53,083 --> 00:28:54,208
Quédatelo, padre.
473
00:28:55,000 --> 00:28:56,250
Es todo tuyo.
474
00:29:03,125 --> 00:29:04,250
Conseguiré más.
475
00:29:05,625 --> 00:29:07,750
No te preocupes. Gano mucho dinero.
476
00:29:09,916 --> 00:29:11,458
Se acabó la bebida barata.
477
00:29:14,541 --> 00:29:17,041
¿Qué pasa, tío? ¿Qué pasa?
478
00:29:17,041 --> 00:29:19,541
¿Qué buscas? ¿Qué has perdido?
479
00:29:19,541 --> 00:29:21,625
Buscaré a tu madre.
480
00:29:21,625 --> 00:29:23,833
Mi padre ha desaparecido.
481
00:29:23,833 --> 00:29:26,333
{\an8}¿Qué pasa, tío? ¿Qué pasa?
482
00:29:26,333 --> 00:29:28,916
{\an8}¿Qué buscas? ¿Qué has perdido?
483
00:29:28,916 --> 00:29:31,000
{\an8}Buscaré a tu madre.
484
00:29:31,000 --> 00:29:33,125
{\an8}Mi padre ha desaparecido.
485
00:29:33,125 --> 00:29:35,791
{\an8}¿Qué pasa, tío? ¿Qué pasa?
486
00:29:35,791 --> 00:29:38,958
¿Qué buscas? ¿Qué has perdido?
487
00:29:39,625 --> 00:29:42,416
NUEVA DELI
488
00:29:43,958 --> 00:29:47,083
Tu madre y mi padre
han causado un escándalo.
489
00:29:47,083 --> 00:29:50,166
Tenemos que escondernos.
Moriremos de vergüenza.
490
00:29:52,875 --> 00:29:56,166
Tu madre y mi padre
han causado un escándalo.
491
00:29:56,166 --> 00:29:59,375
{\an8}Tenemos que escondernos.
Moriremos de vergüenza.
492
00:30:00,125 --> 00:30:02,916
Con un pie en la tumba,
493
00:30:02,916 --> 00:30:04,875
¿adónde ha ido mi padre?
494
00:30:04,875 --> 00:30:07,416
¿Qué pasa, tío? ¿Qué...?
495
00:30:09,833 --> 00:30:10,791
¿Algo va mal?
496
00:30:10,791 --> 00:30:13,375
No. Son vuestras letras.
497
00:30:15,000 --> 00:30:17,583
Pero tiene un toque único.
498
00:30:18,875 --> 00:30:20,541
Y el chico canta muy bien.
499
00:30:20,541 --> 00:30:22,125
- Otra vez.
- Vale.
500
00:30:22,125 --> 00:30:23,125
Voy a entrar.
501
00:30:23,125 --> 00:30:26,125
¿Quién sabe cómo congeniaron?
502
00:30:26,125 --> 00:30:29,416
¿Cómo congeniaron?
Tu madre solía visitarte.
503
00:30:29,416 --> 00:30:30,875
Sí.
504
00:30:30,875 --> 00:30:33,000
Pero venía a ver a mi padre.
505
00:30:33,000 --> 00:30:34,041
¡Tonterías!
506
00:30:34,041 --> 00:30:36,041
- ¿Y sabes qué hacías tú?
- ¿Qué?
507
00:30:36,041 --> 00:30:38,208
Les servirías en el mismo plato.
508
00:30:38,208 --> 00:30:39,125
Es verdad.
509
00:30:39,125 --> 00:30:42,041
Le decías que compartiesen la comida.
510
00:30:42,041 --> 00:30:43,333
¿Cómo iba a saberlo?
511
00:30:43,333 --> 00:30:46,333
Compartir plato...
¿Qué estarán compartiendo ahora?
512
00:30:46,333 --> 00:30:47,541
¡Madre mía!
513
00:30:48,500 --> 00:30:51,791
¿Quién sabe cómo congeniaron?
514
00:30:54,458 --> 00:30:57,125
¿Cuándo se enamoraron los pecadores?
515
00:30:57,125 --> 00:30:59,708
Esto no quedará en secreto.
516
00:30:59,708 --> 00:31:01,875
¿Adónde ha ido mi padre?
517
00:31:04,750 --> 00:31:06,041
Un poco hacia aquí.
518
00:31:07,750 --> 00:31:09,166
Baje un poco la mano.
519
00:31:11,041 --> 00:31:12,083
Sonría.
520
00:31:13,541 --> 00:31:14,416
Listo.
521
00:31:15,375 --> 00:31:16,958
Levante un poco las manos.
522
00:31:22,666 --> 00:31:24,875
Acabábamos de llegar a Ludhiana
523
00:31:24,875 --> 00:31:27,083
cuando lo oímos en el mercado.
524
00:31:28,166 --> 00:31:30,250
Mi padre ha desaparecido.
525
00:31:30,250 --> 00:31:32,916
¿Qué pasa, tío? ¿Qué pasa?
526
00:31:32,916 --> 00:31:34,250
¿Qué estás buscando?
527
00:31:34,250 --> 00:31:35,625
Por aquí.
528
00:31:35,625 --> 00:31:37,833
Buscaré a tu madre.
529
00:31:37,833 --> 00:31:40,208
Mi padre ha desaparecido.
530
00:31:40,208 --> 00:31:42,791
¿Qué pasa, tío? ¿Qué pasa?
531
00:31:42,791 --> 00:31:45,625
¿Qué buscas? ¿Qué has perdido?
532
00:31:45,625 --> 00:31:48,541
Esposa, le decíamos a mi padre
533
00:31:48,541 --> 00:31:51,416
que no visitase a los parientes
tan a menudo...
534
00:31:56,250 --> 00:31:57,125
¿Bhai?
535
00:32:00,041 --> 00:32:02,625
Míralo. ¿Sabes quién es?
536
00:32:03,916 --> 00:32:05,708
Estás poniendo su canción.
537
00:32:06,208 --> 00:32:07,500
¡Este es Chamkila!
538
00:32:09,875 --> 00:32:13,041
Fuera. Habladme si queréis comprar algo.
539
00:32:13,041 --> 00:32:14,208
¡Qué pesados!
540
00:32:14,208 --> 00:32:17,125
¿Estás loco?
¿No sabes hablar con los cantantes?
541
00:32:17,125 --> 00:32:19,208
- Enséñame.
- ¿Te doy una bofetada?
542
00:32:19,208 --> 00:32:20,791
- ¡Fuera!
- ¡Oye!
543
00:32:20,791 --> 00:32:24,125
¡Y ese disco se convirtió en un éxito!
544
00:32:25,250 --> 00:32:28,000
Y compré dos kilos de caramelos
545
00:32:28,500 --> 00:32:30,833
y los repartí por la oficina.
546
00:32:31,416 --> 00:32:32,833
Y un cantante dijo:
547
00:32:32,833 --> 00:32:36,875
"Oye, Tikki,
el disco de Chamkila es un éxito.
548
00:32:36,875 --> 00:32:39,583
¿Por qué lo celebras?".
549
00:32:44,500 --> 00:32:48,833
Te alejaste sintiéndote tímida.
550
00:32:49,375 --> 00:32:52,958
Tus secretos se desvelan...
551
00:32:52,958 --> 00:32:54,416
El granuja está muerto.
552
00:32:54,416 --> 00:32:57,541
...en la música de tus pulseras.
553
00:32:58,125 --> 00:33:02,666
Quiero mirar hacia abajo
sintiéndome tímido.
554
00:33:03,500 --> 00:33:06,541
Mi corazón lo anhela.
555
00:33:06,541 --> 00:33:12,458
Anhelo tenerte entre mis brazos.
556
00:33:13,125 --> 00:33:15,500
Sí.
557
00:33:16,125 --> 00:33:19,833
Sí, mi corazón lo anhela.
558
00:33:38,166 --> 00:33:39,083
Tío.
559
00:33:40,708 --> 00:33:41,708
Tío.
560
00:33:42,666 --> 00:33:45,166
- Mira qué ha pasado.
- ¡No ha pasado nada!
561
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Están difundiendo rumores.
562
00:33:50,000 --> 00:33:51,291
¡Es cierto, tío!
563
00:33:51,791 --> 00:33:53,333
Tenemos su cuerpo.
564
00:33:53,333 --> 00:33:55,666
¡Te mataré, cabrón!
565
00:33:57,000 --> 00:34:00,041
¿Sabes cuánto quiere la gente a Chamkila?
566
00:34:02,041 --> 00:34:03,416
¿Por qué lo matarían?
567
00:34:24,791 --> 00:34:26,416
¡Hola, Dhani Ram!
568
00:34:27,125 --> 00:34:29,708
Levántate.
569
00:34:31,708 --> 00:34:33,291
¿No tienes un concierto?
570
00:34:33,291 --> 00:34:35,250
Mira, tus amigos están aquí.
571
00:34:37,958 --> 00:34:39,000
Venga, levántate.
572
00:34:39,000 --> 00:34:41,708
- ¿Quién es?
- El padre del jefe.
573
00:34:42,333 --> 00:34:44,291
Está demasiado borracho.
574
00:34:50,291 --> 00:34:51,416
¿Son los militares?
575
00:35:06,125 --> 00:35:08,375
¿Te haces policía y tienes miedo?
576
00:35:09,375 --> 00:35:10,458
¡Ve a mirar!
577
00:35:11,750 --> 00:35:14,083
Es la policía.
578
00:35:15,833 --> 00:35:18,083
Murió un mal cantante,
579
00:35:18,708 --> 00:35:20,833
y por su culpa no podemos dormir.
580
00:35:26,083 --> 00:35:29,000
Una bala le dio a Lal en la mano,
pero se escapó.
581
00:35:29,500 --> 00:35:31,708
Harjeet Gill murió en el acto.
582
00:35:31,708 --> 00:35:33,166
Al igual que Debu.
583
00:35:33,750 --> 00:35:34,625
Mala suerte.
584
00:35:35,583 --> 00:35:39,250
Si Tikki no hubiera dejado el grupo,
Debu habría sobrevivido.
585
00:35:40,458 --> 00:35:41,458
¿Quién es Tikki?
586
00:35:42,541 --> 00:35:44,500
Tocaba el dholak para el jefe.
587
00:35:45,875 --> 00:35:48,541
¿Y quién es ese jefe? ¿Chamkila?
588
00:35:49,875 --> 00:35:50,791
Sí, señor.
589
00:35:50,791 --> 00:35:51,958
Mira quién está.
590
00:35:53,125 --> 00:35:55,375
- ¿Quién está ahí?
- El padre del jefe.
591
00:35:56,041 --> 00:35:58,208
- ¿Y quién más?
- Nadie más.
592
00:35:58,208 --> 00:36:00,041
- ¿Y con quién habla?
- Oye.
593
00:36:04,458 --> 00:36:06,083
¿Cuánto lleva con Chamkila?
594
00:36:07,166 --> 00:36:08,625
Unos ocho años, señor.
595
00:36:10,250 --> 00:36:12,458
Desde que se peleó con Sonia.
596
00:36:13,125 --> 00:36:14,041
¿Qué pelea?
597
00:36:14,041 --> 00:36:17,166
No creo que tenga nada que ver con esto.
598
00:36:17,166 --> 00:36:19,916
¿No se lo contarás a mi superior?
599
00:36:19,916 --> 00:36:21,041
¡Idiota!
600
00:36:21,708 --> 00:36:24,208
Él es mi superior.
601
00:36:24,208 --> 00:36:26,291
No me adules tanto
602
00:36:26,291 --> 00:36:28,250
que te estás pasando.
603
00:36:28,250 --> 00:36:29,458
En absoluto, señor.
604
00:36:30,083 --> 00:36:32,583
Oye, respóndele.
605
00:36:32,583 --> 00:36:34,375
¿Por qué fue la pelea?
606
00:36:34,375 --> 00:36:35,666
Fue por dinero.
607
00:36:35,666 --> 00:36:37,625
Tikki fue con él para hablarlo.
608
00:36:37,625 --> 00:36:41,333
¿Quién demonios se cree que es?
Lo arreglaré hoy mismo.
609
00:36:41,833 --> 00:36:44,416
No hagas nada. Quédate allí, ¿vale?
610
00:36:44,416 --> 00:36:46,208
Yo hablaré con él. Vamos.
611
00:36:49,583 --> 00:36:50,541
Tikki bhai.
612
00:36:51,791 --> 00:36:52,625
Hermano.
613
00:36:54,875 --> 00:36:56,916
Chamkila escribe las letras,
614
00:36:57,416 --> 00:36:58,875
él compone la música,
615
00:36:59,375 --> 00:37:01,791
le dice a los músicos qué tocar.
616
00:37:02,291 --> 00:37:06,250
Pero cuando se trata de dinero,
va todo a su bolsillo.
617
00:37:08,041 --> 00:37:09,958
¿No es deshonesto?
618
00:37:09,958 --> 00:37:11,416
Tikki bhai.
619
00:37:11,416 --> 00:37:13,666
¡Un momento! ¡Estoy hablando con él!
620
00:37:18,875 --> 00:37:22,125
Señor, ¿cómo puede ser tan codicioso
621
00:37:22,125 --> 00:37:23,875
para que los salarios
622
00:37:24,458 --> 00:37:26,750
y las propinas que superan el salario,
623
00:37:27,250 --> 00:37:29,166
acaben en su bolsillo?
624
00:37:30,208 --> 00:37:32,083
Aunque sea suyo por derecho.
625
00:37:32,083 --> 00:37:33,250
Y Sonia,
626
00:37:34,041 --> 00:37:35,916
lleva años cantando para usted.
627
00:37:35,916 --> 00:37:37,666
¿Cuánto gana en propinas?
628
00:37:38,333 --> 00:37:39,416
Pregúnteselo.
629
00:37:40,625 --> 00:37:43,666
¿Por qué dejas que este idiota
hable por ti?
630
00:37:43,666 --> 00:37:47,708
Señor, somos camaradas,
no toleraremos esto.
631
00:37:47,708 --> 00:37:48,708
¡Cállate!
632
00:37:49,833 --> 00:37:50,750
¡Fuera!
633
00:37:57,208 --> 00:37:58,125
Tú, ven aquí.
634
00:38:02,916 --> 00:38:03,750
Habla.
635
00:38:04,875 --> 00:38:05,875
La verdad,
636
00:38:06,875 --> 00:38:08,375
solo queremos decir que...
637
00:38:10,000 --> 00:38:12,708
si, junto con nuestro salario...
638
00:38:14,958 --> 00:38:16,333
podríamos obtener...
639
00:38:16,333 --> 00:38:17,708
¿Y si no lo obtenéis?
640
00:38:20,041 --> 00:38:21,625
Si no te doy nada,
641
00:38:22,416 --> 00:38:23,458
¿qué harás?
642
00:38:24,208 --> 00:38:27,208
No, señor, no estoy aquí para luchar.
643
00:38:27,208 --> 00:38:28,125
¿Tú...
644
00:38:29,125 --> 00:38:30,375
quieres pelear?
645
00:38:31,750 --> 00:38:32,791
¿Conmigo?
646
00:38:33,583 --> 00:38:34,625
Escúchame,
647
00:38:35,583 --> 00:38:37,208
¡maldito desfavorecido!
648
00:38:38,541 --> 00:38:42,125
¿Te dejé sentarte conmigo
y pensaste que éramos iguales?
649
00:38:43,791 --> 00:38:45,375
¿Olvidaste tu lugar?
650
00:38:49,625 --> 00:38:51,208
¡Yo te creé, Chamkila!
651
00:38:52,166 --> 00:38:53,041
¡Fui yo!
652
00:38:54,208 --> 00:38:56,416
Y puedo aplastarte cuando quiera.
653
00:38:57,416 --> 00:38:59,916
Sigue recogiendo las migajas que te tiro.
654
00:39:00,500 --> 00:39:02,500
¡O te morirás de hambre!
655
00:39:05,458 --> 00:39:06,583
¿Qué miras?
656
00:39:08,500 --> 00:39:09,500
No me moriré.
657
00:39:11,500 --> 00:39:12,833
Seré un desfavorecido,
658
00:39:14,208 --> 00:39:15,708
pero no moriré de hambre.
659
00:39:16,708 --> 00:39:17,875
¿Lo comprobamos?
660
00:39:19,000 --> 00:39:21,166
- ¿Quieres comprobarlo?
- Sí.
661
00:39:23,250 --> 00:39:25,708
Fuera. ¡Fuera de aquí!
662
00:39:26,500 --> 00:39:28,000
¡Fuera de mi oficina!
663
00:39:29,000 --> 00:39:29,833
¡Fuera!
664
00:39:29,833 --> 00:39:31,916
SURINDER SONIA
665
00:39:42,250 --> 00:39:43,791
¿Te has vuelto loco?
666
00:39:43,791 --> 00:39:45,250
¿Qué acabas de hacer?
667
00:39:45,250 --> 00:39:47,250
Tengo algo claro, hermano Tikki.
668
00:39:49,541 --> 00:39:50,541
¿El qué?
669
00:39:51,833 --> 00:39:54,833
Sé lo que la gente quiere oír,
lo que les gusta.
670
00:39:56,791 --> 00:39:58,166
Y puedo darles eso.
671
00:40:00,166 --> 00:40:01,958
Y allí mismo, en la acera,
672
00:40:03,208 --> 00:40:05,500
el jefe montó su propia compañía.
673
00:40:08,250 --> 00:40:09,458
INDERDEEP CHUCHAKWAL
674
00:40:09,458 --> 00:40:10,666
SURINDER SONIA
675
00:40:10,666 --> 00:40:11,875
JATINDER JINDA
676
00:40:11,875 --> 00:40:13,041
JAGJIT FATAA
677
00:40:13,041 --> 00:40:15,583
AMAR SINGH CHAMKILA
678
00:40:15,583 --> 00:40:18,875
¿Quién exprimió tu cuerpo?
679
00:40:22,791 --> 00:40:27,833
Mi corazón anhela...
680
00:40:34,750 --> 00:40:37,250
El Jugni, hermano.
681
00:40:40,250 --> 00:40:45,166
Hermano, el Jugni se pregunta,
¿quién canta el nombre del Señor?
682
00:40:45,708 --> 00:40:47,833
¿Quién canta el nombre del Señor?
683
00:40:52,833 --> 00:40:54,416
Preguntan por Chamkila.
684
00:40:54,416 --> 00:40:57,500
¡Chamkila! Preguntan por Chamkila.
685
00:40:58,083 --> 00:41:00,250
¡Chamkila! ¡Tienes una llamada!
686
00:41:00,875 --> 00:41:04,083
Oye, Dhakkan, dile a Chamkila
que tiene una llamada.
687
00:41:05,750 --> 00:41:06,916
¡Oye, tío!
688
00:41:06,916 --> 00:41:08,500
Enloqueces con rozarte.
689
00:41:08,500 --> 00:41:09,500
¡Chamkila!
690
00:41:09,500 --> 00:41:11,041
Enloqueces con rozarte.
691
00:41:11,041 --> 00:41:12,041
¡Chamkila!
692
00:41:13,041 --> 00:41:14,916
Chamkila, te llaman.
693
00:41:14,916 --> 00:41:16,250
- ¿Qué?
- Una llamada.
694
00:41:17,041 --> 00:41:17,875
¡Corre!
695
00:41:17,875 --> 00:41:19,250
- ¿Para mí?
- Sí.
696
00:41:25,041 --> 00:41:26,708
- ¿Sí, señor?
- ¿Chamkila?
697
00:41:37,208 --> 00:41:38,500
Revoloteo alrededor
698
00:41:38,500 --> 00:41:41,291
con una túnica
con los colores del arcoíris.
699
00:41:41,291 --> 00:41:43,000
Ya no soy un temerario.
700
00:41:43,000 --> 00:41:45,791
Deja de tener aventuras.
701
00:41:45,791 --> 00:41:47,333
Cumpliré mis deseos.
702
00:41:47,333 --> 00:41:50,041
¿Por qué estás tan amargado?
703
00:41:50,041 --> 00:41:51,750
Has tragado tanta leche
704
00:41:51,750 --> 00:41:53,916
{\an8}que tus tetas parecen cremosas.
705
00:41:54,500 --> 00:41:56,666
{\an8}Hay gente que viene a verle.
706
00:41:56,666 --> 00:41:58,250
Le quieren contratar.
707
00:42:00,000 --> 00:42:01,041
Aquí, Chamkila.
708
00:42:01,041 --> 00:42:03,166
- El día 21 en Moga.
- Claro.
709
00:42:03,166 --> 00:42:05,458
Recibía muchas contrataciones.
710
00:42:06,708 --> 00:42:10,666
Y cuando Kashmiri Lal y Sonia
volvieron de su gira por Rajastán,
711
00:42:10,666 --> 00:42:13,250
encontraron sus cosas en la carretera.
712
00:42:13,250 --> 00:42:15,250
Y el jefe estaba en su silla.
713
00:42:15,750 --> 00:42:17,833
¿Señor? Entre, por favor.
714
00:42:17,833 --> 00:42:19,291
¿"Entre, por favor"?
715
00:42:19,291 --> 00:42:20,791
¿Has pagado el alquiler?
716
00:42:20,791 --> 00:42:22,500
¿Has pagado el alquiler?
717
00:42:22,500 --> 00:42:26,000
- ¿Sabes con quién hablas?
- Creo que habla con usted.
718
00:42:26,000 --> 00:42:27,250
¿Quién eres? ¡Vete!
719
00:42:27,833 --> 00:42:29,958
Chamkila debe de estar muy contento.
720
00:42:30,875 --> 00:42:32,416
Qué forma de vengarse.
721
00:42:32,416 --> 00:42:34,916
No, señor. Tenía otros problemas.
722
00:42:34,916 --> 00:42:36,500
Problemas con las chicas.
723
00:42:38,208 --> 00:42:40,000
Necesitaba chicas.
724
00:42:42,583 --> 00:42:45,083
Para los conciertos. Como cantante.
725
00:42:46,708 --> 00:42:48,666
Sus canciones son a dúo.
726
00:42:50,833 --> 00:42:52,125
¿Cómo iba a saberlo?
727
00:42:53,208 --> 00:42:55,708
- ¿Soy camionero?
- No, señor.
728
00:42:55,708 --> 00:42:57,250
¿Soy un pueblerino?
729
00:42:58,291 --> 00:43:00,791
¿Pensáis que él escucha sus canciones?
730
00:43:02,416 --> 00:43:04,500
Solo los alguaciles lo hacen.
731
00:43:04,500 --> 00:43:11,916
Los holgazanes
me hicieron perder la cabeza.
732
00:43:11,916 --> 00:43:16,166
Esos holgazanes te conquistarán
y te comerán.
733
00:43:16,166 --> 00:43:19,708
No es fácil cantar contigo.
Cantas notas altas. Lo dejo.
734
00:43:19,708 --> 00:43:21,041
Destaca más tu canto.
735
00:43:21,041 --> 00:43:22,708
¿Quieres una bofetada?
736
00:43:22,708 --> 00:43:24,166
- ¡No te atreves!
- ¿No?
737
00:43:24,166 --> 00:43:26,708
- ¡Seré tu peor pesadilla!
- No me asusto.
738
00:43:26,708 --> 00:43:28,333
No me conoces...
739
00:43:31,291 --> 00:43:33,291
Perdemos energía buscando chicas.
740
00:43:33,291 --> 00:43:35,791
- ¡Cada día buscamos una!
- ¿Y qué hago?
741
00:43:35,791 --> 00:43:37,916
- ¿Me disfrazo?
- Busca a alguien.
742
00:43:37,916 --> 00:43:39,166
- ¡Lo haré!
- ¡Vale!
743
00:43:39,166 --> 00:43:41,833
- ¡Vale!
- ¡Vale!
744
00:43:41,833 --> 00:43:46,958
El señor Manak dijo que había una chica
que había hecho algunos conciertos con él.
745
00:43:47,750 --> 00:43:49,250
Era la señorita Babbi.
746
00:43:50,750 --> 00:43:51,583
¿Quién?
747
00:43:54,541 --> 00:43:55,375
Amarjot.
748
00:43:58,000 --> 00:43:59,125
Hola, señor.
749
00:43:59,916 --> 00:44:02,291
- ¿Chamkila?
- Sí, soy yo.
750
00:44:02,958 --> 00:44:04,041
¿Estás soltero?
751
00:44:05,208 --> 00:44:06,166
Adelante.
752
00:44:08,208 --> 00:44:12,708
¿Tenéis algún concierto
o estamos perdiendo el tiempo?
753
00:44:13,208 --> 00:44:14,041
¿Qué?
754
00:44:15,083 --> 00:44:15,916
¿Cómo dice?
755
00:44:15,916 --> 00:44:17,125
¿Hay conciertos?
756
00:44:17,958 --> 00:44:19,291
Las fechas.
757
00:44:19,875 --> 00:44:21,750
¡Eso no garantiza conciertos!
758
00:44:21,750 --> 00:44:22,958
¡Increíble!
759
00:44:22,958 --> 00:44:25,583
- ¡Esto es increíble!
- Vale.
760
00:44:26,208 --> 00:44:28,750
Aquí está el contrato y un anticipo.
761
00:44:35,375 --> 00:44:36,833
Probemos un mes.
762
00:44:37,458 --> 00:44:39,250
Si todo va bien, seguiremos.
763
00:44:40,000 --> 00:44:41,375
Ahora, escúcheme usted.
764
00:44:41,958 --> 00:44:43,500
¿Chamkila es nuevo?
765
00:44:43,500 --> 00:44:45,875
- ¿Es usted un pez gordo?
- Un mes.
766
00:44:45,875 --> 00:44:48,541
Tío, ¿por qué eres amable con él?
767
00:44:48,541 --> 00:44:50,000
Ella parece muy sosa.
768
00:44:50,000 --> 00:44:51,833
¿Sabemos si puede hablar?
769
00:44:51,833 --> 00:44:53,333
Escúchala cantar.
770
00:44:53,333 --> 00:44:55,333
- Pon la música.
- No hace falta.
771
00:44:55,333 --> 00:44:57,791
El señor Manak respondió por ella.
772
00:44:58,375 --> 00:44:59,291
No pasa nada.
773
00:44:59,291 --> 00:45:01,291
Te cobraré más que a Manak.
774
00:45:01,791 --> 00:45:02,916
Él era más famoso.
775
00:45:02,916 --> 00:45:05,416
- ¿Más famoso?
- Trae el té.
776
00:45:05,416 --> 00:45:06,333
Té, por favor.
777
00:45:07,416 --> 00:45:10,291
- Kikar, ve a pedir un té.
- Hablemos de dinero.
778
00:45:10,291 --> 00:45:11,458
Lo solucionaremos.
779
00:45:22,041 --> 00:45:23,375
¿Eso es un cancionero?
780
00:45:27,208 --> 00:45:28,333
Contéstale.
781
00:45:31,708 --> 00:45:33,041
¿Qué libro es?
782
00:45:35,458 --> 00:45:37,041
- Sangre Blanca.
- ¿Qué?
783
00:45:39,208 --> 00:45:41,208
- Sangre Blanca.
- Sangre Blanca.
784
00:45:43,166 --> 00:45:44,125
Un gran libro.
785
00:45:45,833 --> 00:45:46,666
Vale.
786
00:45:48,333 --> 00:45:51,041
- Aquí es donde ensayarás.
- Siéntese.
787
00:45:59,166 --> 00:46:01,541
¿Qué tipo de canciones le gustan?
788
00:46:01,541 --> 00:46:04,208
Canta todo tipo de canciones.
789
00:46:04,791 --> 00:46:07,625
Canta todo el día. Dios sabe qué.
790
00:46:07,625 --> 00:46:09,458
Me aburro mucho.
791
00:46:10,250 --> 00:46:11,333
¿Empezamos?
792
00:46:11,333 --> 00:46:12,500
Sí, por supuesto.
793
00:46:15,583 --> 00:46:18,875
Sa...
794
00:46:18,875 --> 00:46:19,875
Vamos, canta.
795
00:46:19,875 --> 00:46:27,291
Sa...
796
00:46:34,125 --> 00:46:40,000
Sa, re, ga, pa...
797
00:46:40,916 --> 00:46:42,041
Increíble.
798
00:46:45,375 --> 00:46:46,958
Puede cantar en inglés.
799
00:46:47,583 --> 00:46:49,083
Sí. Canta algo, Babbi.
800
00:46:50,583 --> 00:46:53,333
¿Qué estoy haciendo? ¡No me lo creo!
801
00:46:53,333 --> 00:46:54,791
No te estoy cuidando.
802
00:46:54,791 --> 00:46:56,458
Tomemos unos refrescos.
803
00:46:56,458 --> 00:46:58,708
Que se aburran entre ellos. Vamos.
804
00:46:58,708 --> 00:47:00,208
- Eres Pappu, ¿no?
- Sí.
805
00:47:00,208 --> 00:47:02,916
- Te queda bien.
- Tomemos el aire, bhai.
806
00:47:02,916 --> 00:47:05,791
Cuidarán bien de Pappu. No se preocupe.
807
00:47:10,916 --> 00:47:12,166
¿Empezamos de nuevo?
808
00:47:20,750 --> 00:47:22,541
¿Ha escuchado mis canciones?
809
00:47:24,791 --> 00:47:25,833
Sí, lo ha hecho.
810
00:47:27,291 --> 00:47:28,750
¿Cuál tiene en mente?
811
00:47:30,333 --> 00:47:32,708
¿Cuál? ¿"Mi padre se ha perdido"?
812
00:47:35,250 --> 00:47:40,791
A la gente le gustan esas letras.
"El hijo de alguien me dio un revolcón".
813
00:47:43,166 --> 00:47:44,625
A la gente le gusta.
814
00:47:45,583 --> 00:47:48,125
Los embarazos y el amor
no pueden ocultarse.
815
00:47:48,125 --> 00:47:50,166
Nunca se pueden ocultar.
816
00:47:50,166 --> 00:47:52,083
A una matrona no se le escapan.
817
00:47:52,083 --> 00:47:54,750
He sido deshonrada.
818
00:47:54,750 --> 00:47:56,583
He sido deshonrada
819
00:47:56,583 --> 00:47:58,833
{\an8}aunque nunca he tenido una aventura.
820
00:47:59,416 --> 00:48:01,000
{\an8}Tiene acento de ciudad.
821
00:48:01,000 --> 00:48:02,291
Hay que cambiarlo.
822
00:48:07,125 --> 00:48:08,125
Pero canta bien.
823
00:48:18,541 --> 00:48:21,625
No más agua fría.
No bebas agua de vasijas de barro.
824
00:48:23,666 --> 00:48:25,250
No seas tímido.
825
00:48:25,250 --> 00:48:27,041
Puedes comerme entera.
826
00:48:28,375 --> 00:48:29,916
No seas tímido.
827
00:48:29,916 --> 00:48:31,416
Puedes comerme entera.
828
00:48:31,416 --> 00:48:33,041
No seas tímido.
829
00:48:33,041 --> 00:48:34,583
{\an8}Puedes comerme entera.
830
00:48:34,583 --> 00:48:36,166
{\an8}No seas tímido.
831
00:48:36,166 --> 00:48:37,750
{\an8}Puedes comerme entera.
832
00:48:37,750 --> 00:48:39,416
No seas tímido.
833
00:48:39,416 --> 00:48:40,916
Puedes comerme entera.
834
00:48:40,916 --> 00:48:45,083
Puedo oler a una chica
a tres kilómetros de distancia.
835
00:48:50,541 --> 00:48:52,625
El ventilador desafinaba.
836
00:48:52,625 --> 00:48:54,916
Deambulo por las calles
837
00:48:54,916 --> 00:48:57,416
buscando a chicas guapas.
838
00:48:58,333 --> 00:49:00,541
Deambulo por las calles
839
00:49:01,791 --> 00:49:02,833
buscando...
840
00:49:02,833 --> 00:49:07,208
Puedo oler a una chica
a tres kilómetros de distancia.
841
00:49:07,708 --> 00:49:12,083
Puedo oler a una chica
a tres kilómetros de distancia.
842
00:49:14,125 --> 00:49:16,625
Deambulo por las calles buscando...
843
00:49:16,625 --> 00:49:17,583
Escucha esto.
844
00:49:17,583 --> 00:49:19,500
Deambulo por las calles
845
00:49:19,500 --> 00:49:21,875
buscando chicas guapas.
846
00:49:21,875 --> 00:49:25,083
{\an8}Cuñado, estoy felizmente casada.
847
00:49:25,666 --> 00:49:30,500
{\an8}Mi marido adora mi piel clara.
848
00:49:31,000 --> 00:49:33,375
- Vamos a descansar.
- ¿Estás cansada?
849
00:49:49,416 --> 00:49:50,375
Ven más tarde.
850
00:49:55,666 --> 00:49:57,833
Cuñado, tu hermano es un borracho.
851
00:49:57,833 --> 00:50:00,125
Lo juro, es una tortura estar con él.
852
00:50:00,125 --> 00:50:02,458
Cuñado, tu hermano es un borracho.
853
00:50:02,958 --> 00:50:06,666
Empezó a cantar con él,
y se convirtieron en una pareja exitosa.
854
00:50:07,166 --> 00:50:09,875
Luego cantaron muchas canciones obscenas.
855
00:50:10,666 --> 00:50:12,375
Y luego alguien les disparó.
856
00:50:13,125 --> 00:50:15,291
- ¿Fue lo que pasó?
- No, señor.
857
00:50:15,291 --> 00:50:17,375
Su primer concierto fue cancelado.
858
00:50:17,375 --> 00:50:19,875
- ¿Por los militantes?
- No, por una boda.
859
00:50:24,166 --> 00:50:27,083
Nunca le habían cancelado un concierto.
860
00:50:27,083 --> 00:50:29,708
Decían que Amarjot atraía la mala suerte.
861
00:50:30,708 --> 00:50:32,458
Babbi lo había oído.
862
00:50:33,541 --> 00:50:35,041
Bien, lo han cancelado.
863
00:50:35,541 --> 00:50:38,333
Prepararemos mejor el próximo,
con más duetos.
864
00:50:39,583 --> 00:50:42,458
No, quiero irme a casa.
865
00:50:43,375 --> 00:50:46,000
Mira, este concierto ha sido cancelado,
866
00:50:46,666 --> 00:50:49,625
pero llegará un día
en que rechazaremos conciertos.
867
00:50:53,083 --> 00:50:54,208
- ¿Por qué?
- ¿Qué?
868
00:50:55,666 --> 00:50:57,791
¿Por qué los rechazaremos?
869
00:50:57,791 --> 00:50:59,875
Porque no podremos hacerlos todos.
870
00:51:04,041 --> 00:51:06,541
No, no los rechazaremos.
871
00:51:08,541 --> 00:51:10,541
Vale, no los rechazaremos.
872
00:51:11,250 --> 00:51:12,125
Te lo prometo.
873
00:51:12,625 --> 00:51:15,916
En el próximo concierto
demostraremos lo que somos.
874
00:51:26,458 --> 00:51:27,708
Entonces, ocurrió.
875
00:51:28,208 --> 00:51:32,166
Cantaron canciones obscenas,
y llegaron a ser un dúo exitoso.
876
00:51:32,166 --> 00:51:34,833
Lo que dijo antes, ha pasado ahora.
877
00:51:34,833 --> 00:51:39,458
Vuestros cantantes favoritos,
Amar Singh Chamkila y la Srta. Amarjot.
878
00:51:39,458 --> 00:51:40,666
Bienvenidos.
879
00:51:54,458 --> 00:52:00,000
No seas tímido, puedes comerme entera.
880
00:52:00,000 --> 00:52:05,000
Mi juventud está fuera de control.
881
00:52:05,541 --> 00:52:08,666
Lámeme entera.
882
00:52:08,666 --> 00:52:10,708
Cógeme y lámeme entera.
883
00:52:10,708 --> 00:52:12,625
Cariño, soy tu azúcar.
884
00:52:12,625 --> 00:52:14,791
Cógeme y lámeme entera.
885
00:52:14,791 --> 00:52:17,541
Cariño, soy tu azúcar.
886
00:52:17,541 --> 00:52:19,708
Oye, complace mi corazón anhelante.
887
00:52:19,708 --> 00:52:21,083
No me des la espalda.
888
00:52:21,083 --> 00:52:23,875
Complace mi corazón. No me des la espalda.
889
00:52:23,875 --> 00:52:28,666
He estado luchando contra esos holgazanes.
890
00:52:29,208 --> 00:52:31,041
- Pégate a mí.
- ¿Por qué?
891
00:52:31,041 --> 00:52:32,458
¡Agárrate a mí!
892
00:52:32,458 --> 00:52:33,666
Agárrame fuerte.
893
00:52:33,666 --> 00:52:36,041
Calma mi pobre corazón palpitante.
894
00:52:36,041 --> 00:52:38,208
Agárrame fuerte.
895
00:52:38,208 --> 00:52:42,125
Calma mi pobre corazón palpitante.
896
00:52:47,291 --> 00:52:48,666
Tío.
897
00:52:48,666 --> 00:52:50,333
- Siéntate.
- Muévete.
898
00:52:50,875 --> 00:52:52,458
Eres un tipo desaliñado.
899
00:52:53,958 --> 00:52:57,208
- Hoy las chicas solo se han fijado en mí.
- Sí, claro.
900
00:52:57,208 --> 00:52:58,875
¿Tú te has visto?
901
00:53:00,916 --> 00:53:02,416
- Vamos.
- Un momento.
902
00:53:10,250 --> 00:53:12,666
Siempre pasa. Te daré una rupia.
903
00:53:13,291 --> 00:53:15,083
- Una.
- Te patearé el culo.
904
00:53:15,083 --> 00:53:16,541
Una rupia, dice.
905
00:53:16,541 --> 00:53:19,375
Duerme en mis brazos, cuñada.
Estarás cómoda.
906
00:53:19,375 --> 00:53:22,125
La escribí anoche.
La grabaremos si os gusta.
907
00:53:22,125 --> 00:53:24,541
Duerme en mis brazos, cuñada.
908
00:53:24,541 --> 00:53:26,458
Estarás cómoda.
909
00:53:26,458 --> 00:53:28,416
Duerme en mis brazos, cuñada.
910
00:53:28,416 --> 00:53:31,958
Estarás cómoda.
911
00:53:31,958 --> 00:53:36,916
Viene a mi cama en mitad de la noche.
912
00:53:36,916 --> 00:53:38,875
Borracho como una cuba.
913
00:53:38,875 --> 00:53:41,666
Con la boca apestando a tabaco.
914
00:53:41,666 --> 00:53:45,625
Su olor a alcohol me dejó aturdida.
915
00:53:45,625 --> 00:53:47,958
Tu hermano es un borracho.
916
00:53:47,958 --> 00:53:49,541
Ni una nota más.
917
00:53:49,541 --> 00:53:51,416
Que suene más alto.
918
00:53:51,416 --> 00:53:55,750
Aari, aari, aari.
919
00:53:55,750 --> 00:53:57,708
Mi suegra me nota enfadada.
920
00:53:57,708 --> 00:53:59,666
Estoy preocupada por ti.
921
00:53:59,666 --> 00:54:02,000
No dices la verdad.
922
00:54:02,000 --> 00:54:03,791
No, no dices la verdad.
923
00:54:03,791 --> 00:54:05,791
Tuviste una aventura en casa.
924
00:54:05,791 --> 00:54:09,916
Te lo juro, digo la verdad.
925
00:54:09,916 --> 00:54:12,083
Era la líder de la banda de chicas.
926
00:54:12,083 --> 00:54:16,041
¿Quién exprimió tu cuerpo?
927
00:54:16,041 --> 00:54:18,166
¿Quién se acostó contigo?
928
00:54:18,166 --> 00:54:19,875
Soy una chica refinada.
929
00:54:19,875 --> 00:54:21,125
Soy refinada.
930
00:54:21,125 --> 00:54:23,166
Pero creen que soy una pija.
931
00:54:23,166 --> 00:54:26,208
Soy una chica refinada.
932
00:54:26,916 --> 00:54:28,041
Acérquense.
933
00:54:29,875 --> 00:54:31,291
Levante un poco la mano.
934
00:54:32,916 --> 00:54:35,250
Vale. Sonrían.
935
00:54:37,750 --> 00:54:40,625
- Es muy popular hoy en día.
- ¿Chamkila?
936
00:54:40,625 --> 00:54:42,583
- "Cariño, soy tu azúcar".
- Sí.
937
00:54:42,583 --> 00:54:45,125
Hay mucha demanda en el mercado.
938
00:54:45,125 --> 00:54:48,541
{\an8}Un nuevo cantante de Panjab. Chamkila.
939
00:54:49,833 --> 00:54:51,375
- ¿Chamkila?
- Sí, señor.
940
00:54:53,583 --> 00:54:54,750
Chamkila.
941
00:55:14,958 --> 00:55:26,458
¿Qué sabes tú, mi amor?
942
00:55:27,208 --> 00:55:30,208
Que te miro a escondidas.
943
00:55:30,208 --> 00:55:33,166
Pero soy demasiado tímida para decírtelo.
944
00:55:33,166 --> 00:55:36,166
Que te miro a escondidas.
945
00:55:36,166 --> 00:55:38,916
Pero soy demasiado tímida para decírtelo.
946
00:55:38,916 --> 00:55:45,041
Que un día apasionadamente con mis ojos
947
00:55:45,041 --> 00:55:49,416
querré hacerte el amor.
948
00:55:49,416 --> 00:55:56,333
Que un día apasionadamente con mis ojos
949
00:55:56,833 --> 00:56:01,583
querré hacerte el amor.
950
00:56:02,333 --> 00:56:12,750
¿Qué sabes tú, mi amor?
951
00:56:14,625 --> 00:56:17,708
El imperio de mi cuerpo.
952
00:56:17,708 --> 00:56:20,583
El reinado de mi corazón.
953
00:56:20,583 --> 00:56:25,750
Quiero entregarme a ti.
954
00:56:25,750 --> 00:56:31,666
¿Qué sabes tú, mi amor?
955
00:56:32,250 --> 00:56:37,166
¿Qué sabes tú, mi amor?
956
00:56:49,750 --> 00:56:52,666
Lleva este amor verdadero a otro nivel.
957
00:56:52,666 --> 00:56:55,666
Guárdalo en un cofre
como si fuese un tesoro.
958
00:56:55,666 --> 00:56:58,250
Vivamos la felicidad y la tristeza juntos.
959
00:56:58,750 --> 00:57:01,208
Te mantendré escondido
960
00:57:01,208 --> 00:57:04,125
de los ojos de los demás.
961
00:57:04,125 --> 00:57:07,500
Lucharé contra todo el mundo por ti.
962
00:57:07,500 --> 00:57:10,166
Te pintaré como a mi bufanda
963
00:57:10,166 --> 00:57:13,041
para combinarte con mi vestido.
964
00:57:13,041 --> 00:57:19,583
Te arroparé sobre mi pecho.
965
00:57:19,583 --> 00:57:22,875
Te miro a escondidas.
966
00:57:22,875 --> 00:57:25,541
Pero soy demasiado tímida para decírtelo.
967
00:57:25,541 --> 00:57:28,625
Te miro a escondidas.
968
00:57:28,625 --> 00:57:30,916
Pero soy muy tímida para decírtelo.
969
00:57:31,500 --> 00:57:42,500
¿Qué sabes tú, mi amor?
970
00:57:43,666 --> 00:57:46,625
Pensamientos de despedida.
971
00:57:46,625 --> 00:57:49,041
Oh, el amor es tan agotador.
972
00:57:49,625 --> 00:57:53,500
Deja que nuestros cuerpos hagan música.
973
00:57:55,291 --> 00:57:58,416
Pensamientos de despedida.
974
00:57:58,416 --> 00:58:00,500
Oh, el amor es tan agotador.
975
00:58:01,541 --> 00:58:06,083
Deja que nuestros cuerpos hagan música.
976
00:58:06,875 --> 00:58:17,916
¿Qué sabes tú, mi amor?
977
00:58:18,666 --> 00:58:30,666
¿Qué sabes tú, mi amor?
978
00:59:03,625 --> 00:59:04,583
¡Venga, papá!
979
00:59:04,583 --> 00:59:05,666
No me llames así.
980
00:59:05,666 --> 00:59:08,250
Le va bien con Chamkila. ¿Por qué dejarlo?
981
00:59:08,250 --> 00:59:11,833
- Que le pague más.
- He cerrado el trato con otro cantante.
982
00:59:11,833 --> 00:59:13,166
Acepté un anticipo.
983
00:59:13,166 --> 00:59:14,625
Ve a hacer las maletas.
984
00:59:15,250 --> 00:59:16,833
Pero ¿por qué, papá?
985
00:59:16,833 --> 00:59:20,208
Porque Chamkila no está casado.
¿Lo entiendes?
986
00:59:21,708 --> 00:59:24,291
Por eso dije de darle un mes de prueba.
987
00:59:24,291 --> 00:59:25,916
Han pasado muchos meses.
988
00:59:25,916 --> 00:59:28,750
Se acabará todo
si se enamoran uno del otro.
989
00:59:29,458 --> 00:59:31,000
Debemos dejar esto.
990
00:59:43,458 --> 00:59:44,375
¿Y bien?
991
00:59:47,583 --> 00:59:49,166
No habrá más conciertos.
992
00:59:50,416 --> 00:59:51,458
Lo dejo.
993
00:59:52,291 --> 00:59:53,416
¿Estás loca?
994
00:59:54,000 --> 00:59:56,916
Empezamos a saborear el éxito,
¿y quieres dejarlo?
995
00:59:59,166 --> 01:00:04,416
¡Tu padre es un viejo codicioso!
Eres su gallina de los huevos de oro.
996
01:00:07,666 --> 01:00:09,125
¿Qué hago yo?
997
01:00:09,708 --> 01:00:11,041
Soluciónalo.
998
01:00:13,333 --> 01:00:15,458
Dile a Chamkila que se case conmigo.
999
01:00:16,625 --> 01:00:17,583
¿Qué?
1000
01:00:22,666 --> 01:00:24,750
- ¿Hay otra manera?
- ¿Otra manera?
1001
01:00:30,541 --> 01:00:33,250
No puede dejar a su familia
para vivir contigo.
1002
01:00:33,250 --> 01:00:34,833
No es esa clase de chica.
1003
01:00:37,375 --> 01:00:40,291
Lo arreglaremos, pero hay que hacerlo hoy.
1004
01:00:54,416 --> 01:00:56,125
- ¿Te han visto?
- No lo sé.
1005
01:00:56,708 --> 01:00:57,625
¡Deprisa!
1006
01:01:28,916 --> 01:01:30,458
- ¿Está hecho?
- Sí.
1007
01:01:31,041 --> 01:01:32,166
Sonrían, por favor.
1008
01:01:37,958 --> 01:01:40,083
¿Sois felices? Os habéis casado.
1009
01:01:42,791 --> 01:01:45,708
Con un vestido de gala.
1010
01:01:45,708 --> 01:01:47,458
¿Quién les habló de la boda?
1011
01:01:47,458 --> 01:01:49,875
Salgo vestida para matar.
1012
01:01:49,875 --> 01:01:52,375
Cantan nuestras canciones. Le daré esto.
1013
01:01:54,208 --> 01:01:58,208
Has tragado tanta leche
que tus tetas parecen cremosas.
1014
01:01:58,208 --> 01:01:59,625
Hay siete extranjeros
1015
01:01:59,625 --> 01:02:02,333
firmando documentos en mi casa.
1016
01:02:02,333 --> 01:02:04,500
¿Quién es el que se casó ayer?
1017
01:02:04,500 --> 01:02:05,416
Tomad.
1018
01:02:05,916 --> 01:02:07,791
¡Esto no es suficiente!
1019
01:02:07,791 --> 01:02:10,500
Las chicas
se enamoraron de los holgazanes.
1020
01:02:10,500 --> 01:02:13,125
- ¿De quién es la canción?
- ¡Chamkila!
1021
01:02:13,125 --> 01:02:15,333
- ¿De quién?
- ¡Chamkila!
1022
01:02:19,625 --> 01:02:20,625
Te van a ver.
1023
01:02:21,500 --> 01:02:22,625
No me reconocen.
1024
01:02:22,625 --> 01:02:25,208
Las chicas
se enamoraron de los holgazanes.
1025
01:02:25,208 --> 01:02:27,375
Se enamoraron de los holgazanes.
1026
01:02:27,375 --> 01:02:30,750
Los chicos solo tienen ojos para ti.
1027
01:02:30,750 --> 01:02:34,375
La sonrisa en tu rostro
no se puede ocultar.
1028
01:02:34,375 --> 01:02:35,916
Se pelean por ti.
1029
01:02:35,916 --> 01:02:38,208
Están listos para matar por ti.
1030
01:02:38,208 --> 01:02:42,125
¿En qué me he metido? ¿Qué hago ahora?
1031
01:02:42,125 --> 01:02:45,916
Muchos Romeos en busca de amor
acudirán a la puerta de tu casa.
1032
01:02:45,916 --> 01:02:48,875
Me voy a casar pase lo que pase.
1033
01:02:48,875 --> 01:02:50,166
Tus ojos hablan.
1034
01:02:50,166 --> 01:02:51,916
Tus rasgos son afilados.
1035
01:02:51,916 --> 01:02:53,166
Tus ojos hablan.
1036
01:02:53,166 --> 01:02:57,125
Tus rasgos son afilados.
1037
01:02:57,708 --> 01:02:58,916
Revoloteo alrededor.
1038
01:02:58,916 --> 01:03:01,625
Con una túnica
con los colores del arcoíris.
1039
01:03:01,625 --> 01:03:03,250
Ya no soy un temerario.
1040
01:03:03,250 --> 01:03:06,125
Deja de tener aventuras.
1041
01:03:06,125 --> 01:03:07,666
Cumpliré mis deseos.
1042
01:03:07,666 --> 01:03:10,333
¿Por qué estás tan amargado?
1043
01:03:10,333 --> 01:03:12,083
Has tragado tanta leche
1044
01:03:12,083 --> 01:03:14,958
que tus tetas parecen cremosas.
1045
01:03:14,958 --> 01:03:19,500
Los holgazanes
me hicieron perder la cabeza.
1046
01:03:30,291 --> 01:03:34,166
¡Ahora eres un hombre casado, Amari!
1047
01:03:37,500 --> 01:03:39,083
¡Sal, cabrón!
1048
01:03:39,083 --> 01:03:41,291
¡A ver si eres tan duro!
1049
01:03:41,291 --> 01:03:44,958
¡Dhaniye, sabemos que estás dentro!
1050
01:03:44,958 --> 01:03:46,458
¡Abre la puerta!
1051
01:03:46,458 --> 01:03:49,666
Los mandará el padre de Amarjot.
Ya se habrá enterado.
1052
01:03:49,666 --> 01:03:53,291
¡Pagarás el precio de lo que has hecho!
1053
01:03:54,375 --> 01:03:56,083
No son familiares de Amarjot.
1054
01:03:57,416 --> 01:03:58,333
¿Y quiénes son?
1055
01:04:01,666 --> 01:04:03,083
Los hermanos de Gurmail.
1056
01:04:03,083 --> 01:04:04,500
¿Quién es Gurmail?
1057
01:04:09,916 --> 01:04:10,750
Mi mujer.
1058
01:04:15,291 --> 01:04:17,208
¿Recuerdas cuando nos conocimos?
1059
01:04:19,666 --> 01:04:21,291
Ya estaba casado.
1060
01:04:21,875 --> 01:04:23,750
Recemos por la boda.
1061
01:04:32,000 --> 01:04:33,833
¿Me mentiste?
1062
01:04:34,416 --> 01:04:35,583
¿A mí?
1063
01:04:35,583 --> 01:04:38,583
¿Y qué? ¿Qué tienes de especial?
1064
01:04:39,458 --> 01:04:41,625
Que te apoyé, gilipollas.
1065
01:04:42,458 --> 01:04:45,708
- Podrías haber sido sincero.
- Habrías sido cómplice.
1066
01:04:46,208 --> 01:04:47,250
¿Para qué?
1067
01:04:47,875 --> 01:04:49,000
Tenía que casarme.
1068
01:04:49,541 --> 01:04:51,833
¿Había otra forma de salvar al dúo?
1069
01:04:53,791 --> 01:04:54,958
¡Sal!
1070
01:04:59,458 --> 01:05:01,583
Ahora nadie puede separar este dúo.
1071
01:05:06,916 --> 01:05:07,750
¡De un trago!
1072
01:05:15,208 --> 01:05:16,666
Ocupémonos de ellos.
1073
01:05:17,208 --> 01:05:18,916
Nuestros amigos vienen ahora.
1074
01:05:22,416 --> 01:05:24,666
Putos cabrones...
1075
01:05:25,250 --> 01:05:28,125
¡Putos gilipollas!
1076
01:05:28,125 --> 01:05:29,166
¡Hijo de puta!
1077
01:05:41,500 --> 01:05:44,291
Por muy exitoso que uno sea,
1078
01:05:44,958 --> 01:05:46,791
aunque sea el mejor en algo,
1079
01:05:47,541 --> 01:05:50,333
no puede estar por encima de la ley.
1080
01:05:50,833 --> 01:05:55,583
El pleno municipal no acepta
el segundo matrimonio de Chamkila.
1081
01:05:57,208 --> 01:05:59,916
- ¿Lo he dicho bien?
- No se preocupe, padre.
1082
01:06:01,083 --> 01:06:04,208
Soy Amitabh Bachchan para el público.
Espera y mira.
1083
01:06:04,208 --> 01:06:06,541
Este matrimonio no es legal.
1084
01:06:06,541 --> 01:06:07,750
Es un crimen
1085
01:06:08,250 --> 01:06:10,708
y una vergüenza para este pueblo.
1086
01:06:11,916 --> 01:06:12,958
Dhani Ram,
1087
01:06:13,541 --> 01:06:15,291
alias Amar Singh,
1088
01:06:15,875 --> 01:06:17,125
alias Chamkila,
1089
01:06:17,125 --> 01:06:18,541
preséntate.
1090
01:06:28,666 --> 01:06:30,833
Parecía uno de sus conciertos.
1091
01:06:31,750 --> 01:06:34,000
Todo el pueblo estaba allí para verlo.
1092
01:06:34,500 --> 01:06:37,416
Sí, no parecía un pleno municipal.
1093
01:06:46,000 --> 01:06:47,125
Mírame.
1094
01:06:49,000 --> 01:06:50,583
Este es tu castigo.
1095
01:06:51,291 --> 01:06:54,708
Puede que seas un pez gordo en tu casa.
1096
01:06:54,708 --> 01:06:56,875
Aquí no eres más que un criminal.
1097
01:06:57,458 --> 01:06:58,625
Criminal.
1098
01:07:02,208 --> 01:07:03,125
Gracias.
1099
01:07:06,958 --> 01:07:07,791
Mire.
1100
01:07:09,000 --> 01:07:10,041
Señor,
1101
01:07:11,125 --> 01:07:13,750
hoy me ha dado una bofetada
delante de todos.
1102
01:07:14,750 --> 01:07:16,916
Me degradó para mostrar su poder.
1103
01:07:17,958 --> 01:07:19,958
Primero, le presento mis respetos.
1104
01:07:21,666 --> 01:07:24,208
Y soltó un discurso dramático.
1105
01:07:24,875 --> 01:07:26,833
De niño actuó en obras de teatro.
1106
01:07:26,833 --> 01:07:28,791
...y a mis tíos y a mi familia.
1107
01:07:28,791 --> 01:07:31,000
Pudimos verlo actuar ese día.
1108
01:07:31,583 --> 01:07:34,000
Estoy totalmente de acuerdo con él.
1109
01:07:34,500 --> 01:07:35,708
- ¿Qué?
- Sí.
1110
01:07:36,208 --> 01:07:40,458
La ley está por encima de todos.
Y la religión está por encima de la ley.
1111
01:07:41,250 --> 01:07:43,791
- ¿No es cierto, señor?
- Sí, claro.
1112
01:07:45,041 --> 01:07:48,666
Siguiendo esa práctica religiosa,
con el Señor en mi corazón,
1113
01:07:48,666 --> 01:07:51,000
me casé con Amarjot Kaur.
1114
01:07:51,000 --> 01:07:54,375
Y una vez dichos los votos,
no puedo retirarlos, ¿no?
1115
01:07:56,083 --> 01:07:57,125
¡Cállate!
1116
01:07:57,916 --> 01:07:59,083
¿Te hace gracia?
1117
01:07:59,083 --> 01:08:00,416
Pero...
1118
01:08:01,208 --> 01:08:02,666
Le daré 5000 rupias
1119
01:08:03,250 --> 01:08:05,916
a Gurmail Kaur todos los meses.
1120
01:08:05,916 --> 01:08:07,916
¡Muy bien!
1121
01:08:08,500 --> 01:08:10,833
Para que mi segundo matrimonio
1122
01:08:11,333 --> 01:08:13,666
no deje a mi primera esposa en apuros.
1123
01:08:13,666 --> 01:08:15,708
¡Vaya! Es un tío genial.
1124
01:08:15,708 --> 01:08:17,708
¿Basta el dinero para vivir?
1125
01:08:18,625 --> 01:08:20,375
No. No es suficiente.
1126
01:08:20,958 --> 01:08:24,083
¡Por eso le daré
una vaca importada a Gurmail!
1127
01:08:24,083 --> 01:08:25,083
¡Increíble!
1128
01:08:25,083 --> 01:08:26,750
- No...
- ¿Una vaca?
1129
01:08:26,750 --> 01:08:28,333
- Esperad.
- ¿Una vaca?
1130
01:08:28,333 --> 01:08:31,125
De Australia. La primera de ese distrito.
1131
01:08:31,125 --> 01:08:32,708
Daré 5000 rupias al mes.
1132
01:08:32,708 --> 01:08:35,083
¿Cómo se puede tener dos esposas?
1133
01:08:35,083 --> 01:08:36,541
¿Por qué no?
1134
01:08:36,541 --> 01:08:38,125
Todo es posible.
1135
01:08:38,125 --> 01:08:39,750
Miles han hecho lo mismo.
1136
01:08:39,750 --> 01:08:42,166
Eres un vendido.
1137
01:08:42,166 --> 01:08:45,958
Aquí todo el mundo
se vende a los terratenientes.
1138
01:08:45,958 --> 01:08:47,416
¿Quién nos protege?
1139
01:08:47,416 --> 01:08:48,708
¡Dhaniya lo hace!
1140
01:08:48,708 --> 01:08:52,083
Pagó muchas bodas
de chicas de este pueblo.
1141
01:08:52,083 --> 01:08:56,625
Les dio ocho bidones de mantequilla,
cuatro conjuntos de ropa y 2000 rupias
1142
01:08:56,625 --> 01:08:59,333
a cada una de mis hijas en sus bodas.
1143
01:08:59,333 --> 01:09:00,541
Genial.
1144
01:09:02,125 --> 01:09:05,375
Chamkila ya había comprado testigos.
1145
01:11:10,333 --> 01:11:11,416
Dime, Babbi,
1146
01:11:13,291 --> 01:11:15,583
si supieses que estaba casado,
1147
01:11:16,750 --> 01:11:18,083
¿te habrías casado?
1148
01:11:18,583 --> 01:11:19,625
¡No!
1149
01:11:19,625 --> 01:11:20,708
¡Nunca!
1150
01:11:21,583 --> 01:11:22,416
¿Por qué?
1151
01:11:25,166 --> 01:11:26,375
Tenía que ocultarlo.
1152
01:11:29,041 --> 01:11:30,500
No podía perderte.
1153
01:11:33,916 --> 01:11:34,958
Mira, Babbi,
1154
01:11:36,333 --> 01:11:38,041
procedo de un lugar horrible.
1155
01:11:39,583 --> 01:11:40,958
No puedo volver.
1156
01:11:43,083 --> 01:11:44,000
¿Y tú?
1157
01:11:45,625 --> 01:11:47,041
De donde vienes,
1158
01:11:48,791 --> 01:11:49,958
¿volverás allí?
1159
01:11:53,583 --> 01:11:55,250
¿Por qué engañarnos?
1160
01:11:58,291 --> 01:12:00,333
Queríamos estar juntos. ¿No?
1161
01:12:02,416 --> 01:12:03,666
Ahora estamos juntos.
1162
01:12:06,291 --> 01:12:07,291
Amarjot
1163
01:12:08,291 --> 01:12:09,291
y Chamkila.
1164
01:12:15,083 --> 01:12:17,625
Acércame un poco más...
1165
01:12:17,625 --> 01:12:18,875
No hay fechas.
1166
01:12:18,875 --> 01:12:21,166
Solo hay 30 días en un mes.
1167
01:12:21,166 --> 01:12:22,583
No hay fechas libres.
1168
01:12:25,666 --> 01:12:30,583
¡Mi hijo se ha comprado un coche enorme!
1169
01:12:30,583 --> 01:12:38,833
Anhelo rodearte con mis brazos.
1170
01:12:38,833 --> 01:12:42,541
Ni siquiera tu padre
habría visto un coche tan grande.
1171
01:12:44,708 --> 01:12:46,958
El otro día montó una escena.
1172
01:12:46,958 --> 01:12:48,750
Iba borracho. No lo repetirá.
1173
01:12:48,750 --> 01:12:49,958
Seguro que lo hará.
1174
01:12:49,958 --> 01:12:51,541
No, te lo prometo.
1175
01:12:51,541 --> 01:12:53,208
¿El dinero lo ha cambiado?
1176
01:12:53,208 --> 01:12:54,208
No.
1177
01:12:55,916 --> 01:12:57,125
Mira cómo habla.
1178
01:12:57,125 --> 01:12:59,375
Para empezar, aceptad
1179
01:12:59,958 --> 01:13:02,916
un cordial saludo
de Pirthpal Singh Dhakkan.
1180
01:13:03,541 --> 01:13:08,125
Para empezar, pido a mis fanes
que quieran recompensar...
1181
01:13:08,125 --> 01:13:12,416
- ¡No me dijiste que ya estaba casado!
- ¡Ni siquiera yo lo sabía!
1182
01:13:12,416 --> 01:13:14,083
- Me mintió.
- ¿Sí?
1183
01:13:14,083 --> 01:13:18,291
- Me dijo que no estaba casado.
- ¿Te lo dijo con esas palabras?
1184
01:13:18,291 --> 01:13:20,541
- ¿Eh?
- No, no dijo eso, pero...
1185
01:13:23,250 --> 01:13:24,458
No me hables.
1186
01:13:24,458 --> 01:13:27,583
- ¿Por qué me regañas?
- ¿Y a quién si no?
1187
01:13:27,583 --> 01:13:29,416
Dime, ¿a quién?
1188
01:13:29,416 --> 01:13:34,000
Mi corazón anhela...
1189
01:13:38,666 --> 01:13:40,541
Estás cambiando, Tikki.
1190
01:13:40,541 --> 01:13:45,333
Anhelo rodearte con mis brazos...
1191
01:13:46,125 --> 01:13:49,333
Señor, incluso hoy en día,
no contratan las carpas
1192
01:13:49,333 --> 01:13:51,750
si no tienen los discos de Chamkila.
1193
01:13:51,750 --> 01:13:53,541
- ¿En serio?
- Sí, señor.
1194
01:13:53,541 --> 01:13:56,666
Sus discos están en muchas fiestas.
1195
01:13:56,666 --> 01:13:57,708
- ¿Sí?
- Sí.
1196
01:13:58,416 --> 01:13:59,291
Toma.
1197
01:14:04,083 --> 01:14:08,541
Anhelo tenerte entre mis brazos.
1198
01:14:08,541 --> 01:14:12,458
Nadie de tu familia
habría visto tanto dinero.
1199
01:14:12,458 --> 01:14:16,416
Mi querido hijo Chamkila.
1200
01:14:16,416 --> 01:14:18,083
¡Chamkila!
1201
01:14:18,083 --> 01:14:19,541
¡Eres insuperable!
1202
01:14:19,541 --> 01:14:20,583
¡El número uno!
1203
01:14:20,583 --> 01:14:23,541
Seguro que se lo dices
a todos los artistas.
1204
01:14:23,541 --> 01:14:25,750
Otros artistas son geniales,
1205
01:14:25,750 --> 01:14:29,041
pero tú eres de los nuestros, Chamkila.
1206
01:15:15,041 --> 01:15:16,416
Ochenta y cuatro.
1207
01:15:18,958 --> 01:15:21,875
Todos saben qué paso después
1208
01:15:23,791 --> 01:15:25,166
en Panjab.
1209
01:15:25,166 --> 01:15:27,750
En el pueblo que bordea Barnala...
1210
01:15:29,000 --> 01:15:31,375
Asesinan a 24 personas en la estampida.
1211
01:15:31,375 --> 01:15:34,250
Unas 115 resultaron gravemente heridas.
1212
01:15:35,125 --> 01:15:37,125
...cadáveres abandonados.
1213
01:15:37,125 --> 01:15:39,083
La policía ha encontrado...
1214
01:15:41,291 --> 01:15:43,500
Los chicos desaparecen de sus casas.
1215
01:15:44,166 --> 01:15:46,166
Nadie se atreve a salir.
1216
01:15:46,833 --> 01:15:49,791
Todo está en llamas,
se suceden los tiroteos.
1217
01:15:51,166 --> 01:15:53,208
¿Quién irá a nuestros conciertos?
1218
01:15:55,083 --> 01:15:56,708
¿Y quién los organizará?
1219
01:15:58,500 --> 01:15:59,833
Hay solicitudes
1220
01:16:00,916 --> 01:16:02,625
para prohibir los conciertos.
1221
01:16:02,625 --> 01:16:05,583
En medio de la escasez
de alimentos y medicinas,
1222
01:16:06,166 --> 01:16:08,541
creíamos que nadie compraría los discos.
1223
01:16:09,916 --> 01:16:11,541
¿Qué será de los artistas?
1224
01:16:12,958 --> 01:16:15,291
Pasó lo contrario en el caso del jefe.
1225
01:16:15,291 --> 01:16:18,916
- El techo es oscuro.
- ¡Sí!
1226
01:16:18,916 --> 01:16:22,500
- Una ducha de luz solar.
- ¡Sí!
1227
01:16:22,500 --> 01:16:24,833
Esta tierra dorada
1228
01:16:24,833 --> 01:16:30,166
con su resplandecer dorado.
1229
01:16:30,166 --> 01:16:32,333
A los amantes los mató el amor.
1230
01:16:32,333 --> 01:16:37,333
Con amor, con amor, con amor.
1231
01:16:42,750 --> 01:16:45,125
Entienda el impulso de su negocio.
1232
01:16:45,708 --> 01:16:47,416
En una crisis,
1233
01:16:48,000 --> 01:16:51,500
la gente busca más entretenimiento.
1234
01:16:54,083 --> 01:16:55,916
El amor es un destructor.
1235
01:16:55,916 --> 01:16:59,125
Mi amor es un creador.
1236
01:16:59,708 --> 01:17:01,541
El amor es un destructor.
1237
01:17:01,541 --> 01:17:04,833
Mi amor es un creador.
1238
01:17:05,416 --> 01:17:07,125
El amor es un destructor.
1239
01:17:07,125 --> 01:17:10,000
Mi amor es un creador.
1240
01:17:10,875 --> 01:17:12,666
Me lo compensó con creces.
1241
01:17:12,666 --> 01:17:15,750
Mi amante me lo compensó con creces.
1242
01:17:27,500 --> 01:17:29,250
Rodeados de peligro,
1243
01:17:29,250 --> 01:17:32,291
y con un dolor interminable,
1244
01:17:32,291 --> 01:17:34,208
no quieren canciones tristes.
1245
01:17:34,791 --> 01:17:36,375
Sus vidas ya son tristes.
1246
01:17:37,041 --> 01:17:39,958
Quieren un personaje enérgico
1247
01:17:39,958 --> 01:17:42,166
para levantarles el ánimo.
1248
01:17:42,750 --> 01:17:47,000
Quieren escapar de la realidad
aunque sea solo un momento.
1249
01:17:47,000 --> 01:17:49,833
Larga vida al fuego de mi interior.
1250
01:17:49,833 --> 01:17:52,666
Dejad que arda
y que se cree una nueva vida.
1251
01:17:52,666 --> 01:17:56,416
Nazco del fuego brillante
y resplandeciente.
1252
01:17:56,416 --> 01:17:58,958
Mi espíritu brillará.
1253
01:18:00,250 --> 01:18:01,625
Mi espíritu.
1254
01:18:03,208 --> 01:18:04,583
Mi espíritu.
1255
01:18:05,958 --> 01:18:07,000
Mi espíritu.
1256
01:18:09,125 --> 01:18:14,583
Estoy enamorado.
1257
01:18:15,166 --> 01:18:17,666
Estoy sufriendo.
1258
01:18:17,666 --> 01:18:20,000
Estoy anhelando.
1259
01:18:20,583 --> 01:18:22,375
El amor es un destructor.
1260
01:18:22,375 --> 01:18:25,583
Mi amor es un creador.
1261
01:18:26,208 --> 01:18:28,041
El amor es un destructor.
1262
01:18:28,041 --> 01:18:30,833
Oh, mi amor es un creador.
1263
01:18:30,833 --> 01:18:33,583
No paréis de bailar.
1264
01:18:33,583 --> 01:18:37,250
Lo que tenga que ser, será.
1265
01:18:37,250 --> 01:18:40,208
Larga vida al fuego de mi interior.
1266
01:18:40,208 --> 01:18:43,416
Dejad que arda y que cree una nueva vida.
1267
01:18:43,416 --> 01:18:45,166
Puedo hacerlo, señor Ahmed.
1268
01:18:45,750 --> 01:18:47,833
Si no lo hago yo, ¿quién lo hará?
1269
01:18:48,958 --> 01:18:49,958
Es mi trabajo.
1270
01:18:50,458 --> 01:18:53,458
Mi amante me lo compensó con creces.
1271
01:18:53,458 --> 01:18:56,125
Soy Panjab.
1272
01:18:58,875 --> 01:19:01,416
Soy Panjab.
1273
01:19:04,708 --> 01:19:12,625
Soy Panjab.
1274
01:19:16,291 --> 01:19:21,500
Cantaré y bailaré todos los días.
1275
01:19:22,000 --> 01:19:27,500
He usado todos mis trucos.
1276
01:19:27,500 --> 01:19:30,375
Los colores son apagados
si se comparan conmigo.
1277
01:19:30,375 --> 01:19:32,750
Mi sangre me consagra.
1278
01:19:32,750 --> 01:19:34,541
¿Por qué iba a tener miedo?
1279
01:19:34,541 --> 01:19:35,916
Soy fuerte.
1280
01:19:35,916 --> 01:19:38,291
Confío en mi fuerza.
1281
01:19:38,291 --> 01:19:40,958
Aquí puedo volar...
1282
01:19:40,958 --> 01:19:42,666
Os ofrezco un nuevo plan.
1283
01:19:42,666 --> 01:19:47,041
Al comprar un disco de Chamkila,
deben comprar un disco de otro artista.
1284
01:19:47,041 --> 01:19:49,083
Había oído "dos por uno",
1285
01:19:49,083 --> 01:19:51,708
pero nunca "compre uno, y pague otro".
1286
01:19:51,708 --> 01:19:53,125
SU ÁLBUM ROMPE RÉCORDS
1287
01:19:53,125 --> 01:19:54,708
El amor es un destructor.
1288
01:19:54,708 --> 01:19:57,625
El amor es un creador.
1289
01:19:57,625 --> 01:20:02,208
Soy Panjab.
1290
01:20:06,041 --> 01:20:09,583
Soy Panjab.
1291
01:20:16,333 --> 01:20:17,958
Se ríe de nosotros.
1292
01:20:19,375 --> 01:20:21,625
¿No es un insulto para Panjab?
1293
01:20:22,625 --> 01:20:23,500
¿Un insulto?
1294
01:20:24,041 --> 01:20:28,125
La gente se está muriendo aquí,
¿y Chamkila saca estos discos?
1295
01:20:28,916 --> 01:20:30,916
¿Cuñado, mira qué culo tengo?
1296
01:20:32,541 --> 01:20:34,166
Es un éxito de ventas.
1297
01:20:36,375 --> 01:20:38,291
¿Cómo se lo tomará el comité?
1298
01:20:40,916 --> 01:20:42,166
¿El comité?
1299
01:20:42,166 --> 01:20:46,291
Hay gurús en las carreteras
llevando banderas religiosas.
1300
01:20:46,958 --> 01:20:48,458
Y la mayoría son falsos.
1301
01:20:48,958 --> 01:20:51,541
- Llevan armas bajo los chales.
- ¿Y qué?
1302
01:20:52,208 --> 01:20:57,125
No les gustarán las canciones de Chamkila.
"Cuñado, mira qué culo tengo".
1303
01:20:57,125 --> 01:20:59,250
Todos cantamos esas canciones.
1304
01:20:59,250 --> 01:21:00,833
Pero no se venden.
1305
01:21:01,333 --> 01:21:02,833
¿Qué canciones se venden?
1306
01:21:02,833 --> 01:21:06,583
El cabrón da dos conciertos al día,
para que no recibamos nada.
1307
01:21:08,791 --> 01:21:10,791
Chamkila es un nombre importante.
1308
01:21:14,333 --> 01:21:15,916
Si algo le hace
1309
01:21:17,625 --> 01:21:19,458
ser el centro de atención,
1310
01:21:21,666 --> 01:21:23,125
le prestarán atención.
1311
01:21:24,916 --> 01:21:26,333
Correrá la voz.
1312
01:21:32,250 --> 01:21:33,291
Ya era hora.
1313
01:21:34,625 --> 01:21:36,416
Chamkila.
1314
01:21:37,750 --> 01:21:41,916
El Elvis de Panjab,
Reino Unido, Estados Unidos, Canadá.
1315
01:21:41,916 --> 01:21:42,833
Sí.
1316
01:21:43,333 --> 01:21:45,583
Por favor, siéntese. Empecemos.
1317
01:21:47,250 --> 01:21:49,000
¿Pueden esperar fuera?
1318
01:21:49,000 --> 01:21:52,041
- Me gustaría hablar con él en privado.
- ¿Por qué?
1319
01:21:53,958 --> 01:21:55,666
Para hablar libremente.
1320
01:21:56,541 --> 01:21:58,416
Hay preguntas personales.
1321
01:21:58,416 --> 01:22:00,000
Nada personal, por favor.
1322
01:22:01,083 --> 01:22:02,083
No.
1323
01:22:02,916 --> 01:22:04,208
Por favor, siéntese.
1324
01:22:18,333 --> 01:22:22,625
Señor Chamkila,
¿por qué está tan nervioso?
1325
01:22:24,416 --> 01:22:26,833
Mira a todas partes menos a mí.
1326
01:22:30,375 --> 01:22:32,333
Dígamelo. Quiero saberlo.
1327
01:22:36,625 --> 01:22:38,083
Lleva pantalones.
1328
01:22:38,833 --> 01:22:39,750
¿Cómo?
1329
01:22:39,750 --> 01:22:40,833
Sus vaqueros.
1330
01:22:43,000 --> 01:22:43,833
¿Y qué?
1331
01:22:49,833 --> 01:22:51,000
Chamkila,
1332
01:22:52,708 --> 01:22:56,041
conocido mundialmente
por sus canciones vulgares.
1333
01:22:57,250 --> 01:23:01,583
El que retrata a las mujeres
de forma vulgar, que las cosifica.
1334
01:23:01,583 --> 01:23:02,625
¿Qué ha dicho?
1335
01:23:03,833 --> 01:23:06,958
"Buscaré a tu madre.
Mi padre ha desaparecido".
1336
01:23:07,541 --> 01:23:10,750
"Me estaba bañando al mediodía
y él estaba espiando".
1337
01:23:10,750 --> 01:23:13,083
"Te manoseé entera".
1338
01:23:14,541 --> 01:23:17,958
Escribes eso,
¿pero tienes problemas con mis vaqueros?
1339
01:23:20,000 --> 01:23:21,416
Eso es lo que he visto.
1340
01:23:22,166 --> 01:23:23,416
Es lo que he oído.
1341
01:23:26,416 --> 01:23:28,875
Pero he visto a pocas chicas en vaqueros.
1342
01:23:28,875 --> 01:23:30,291
Una gran excusa.
1343
01:23:31,166 --> 01:23:33,875
El haberlo visto, ¿justifica sus letras?
1344
01:23:35,125 --> 01:23:37,541
¿Toda la mierda que canta está bien?
1345
01:23:38,125 --> 01:23:39,333
¿A eso se refiere?
1346
01:23:42,083 --> 01:23:44,166
Hable. ¿Le han comido la lengua?
1347
01:23:46,708 --> 01:23:49,541
No todos pueden pensar
en el bien y en el mal.
1348
01:23:50,333 --> 01:23:51,416
Al menos yo no.
1349
01:23:53,208 --> 01:23:55,708
La gente como yo tiene que sobrevivir.
1350
01:23:57,625 --> 01:23:58,916
No puedo arriesgarme.
1351
01:24:01,333 --> 01:24:03,875
No lo entenderá,
pero soy alguien corriente.
1352
01:24:04,625 --> 01:24:06,708
Tengo que satisfacer a mi público.
1353
01:24:08,166 --> 01:24:09,541
O estaré acabado.
1354
01:24:09,541 --> 01:24:12,541
¿Cómo puede usted estar acabado?
1355
01:24:13,541 --> 01:24:15,166
Adoran sus canciones.
1356
01:24:15,166 --> 01:24:18,041
Aquí pone:
"El artista de Panjab que más vende".
1357
01:24:18,041 --> 01:24:20,458
No puede entenderlo.
1358
01:24:22,625 --> 01:24:23,750
Se lo explico.
1359
01:24:24,500 --> 01:24:27,875
La mayoría de la gente es corriente.
Como yo.
1360
01:24:28,708 --> 01:24:30,041
Hay pocos como usted.
1361
01:24:30,541 --> 01:24:32,916
Y esto le gusta la gente corriente.
1362
01:24:32,916 --> 01:24:36,500
Porque esto es lo que ven.
Por eso gustan mis canciones.
1363
01:24:37,375 --> 01:24:41,833
Por eso me entrevista.
No estaría aquí si fuese como usted.
1364
01:24:43,833 --> 01:24:47,166
La dama se ofendió tanto...
1365
01:24:47,166 --> 01:24:50,666
Expulsó tanto veneno
que muchos otros la siguieron.
1366
01:24:51,458 --> 01:24:53,333
"Canta canciones sórdidas".
1367
01:24:53,333 --> 01:24:55,250
"Engaña a la gente de Panjab".
1368
01:24:55,250 --> 01:24:56,833
"Corrompe a la sociedad".
1369
01:24:56,833 --> 01:24:58,125
Todo es cierto.
1370
01:24:59,000 --> 01:25:00,375
Ni una sola mentira.
1371
01:25:02,333 --> 01:25:04,541
Antes de empezar, quiero decir algo.
1372
01:25:04,541 --> 01:25:07,958
- No son canciones vulgares.
- El ambiente está caldeado.
1373
01:25:07,958 --> 01:25:11,750
No queremos añadir canciones obscenas.
1374
01:25:12,333 --> 01:25:14,166
Todos van a por nosotros.
1375
01:25:14,166 --> 01:25:15,541
Los supuestos amigos.
1376
01:25:15,541 --> 01:25:17,625
Es su forma de querernos.
1377
01:25:18,791 --> 01:25:21,583
- Cuidado con el escalón.
- Te lo tomas a broma.
1378
01:25:21,583 --> 01:25:23,666
Mientras el público nos quiera,
1379
01:25:23,666 --> 01:25:25,541
nadie puede tocarnos.
1380
01:25:25,541 --> 01:25:27,958
Vas a descansar.
1381
01:25:27,958 --> 01:25:29,041
No te preocupes.
1382
01:25:29,041 --> 01:25:31,416
No pondrán las canciones de Chamkila.
1383
01:25:31,416 --> 01:25:34,125
- ¿Babbi también las canta?
- Es su esposa.
1384
01:25:34,125 --> 01:25:37,166
No significa que tenga que cantarlas.
1385
01:25:37,166 --> 01:25:39,750
Los hombres fantasearán contigo.
1386
01:25:39,750 --> 01:25:43,208
Mi suegra dice:
"Debes ser como tu hermana.
1387
01:25:43,208 --> 01:25:44,708
Tu familia es igual".
1388
01:25:44,708 --> 01:25:48,500
¿Lo sabes y no haces nada?
¿Por qué no la detienes?
1389
01:25:49,166 --> 01:25:51,250
Daña la reputación de tu familia.
1390
01:25:51,250 --> 01:25:55,500
...la audiencia ya no podrá escuchar
más canciones de Chamkila.
1391
01:25:57,041 --> 01:26:00,458
¿Qué clase de hombre eres?
¿Cómo haces que cante eso?
1392
01:26:00,458 --> 01:26:02,208
¿No te importa su honor?
1393
01:26:02,208 --> 01:26:05,375
Le engañaste para que se casara contigo.
Le mentiste.
1394
01:26:05,375 --> 01:26:07,750
¿Para deshonrarla públicamente?
1395
01:26:09,541 --> 01:26:11,666
¿Esto es una broma para ti?
1396
01:26:11,666 --> 01:26:14,958
He recibido estas críticas toda mi vida.
Me toca a mí.
1397
01:26:15,791 --> 01:26:16,625
Vamos, Babbi.
1398
01:26:17,500 --> 01:26:18,791
Tenemos un concierto.
1399
01:26:18,791 --> 01:26:22,041
Antes debes prometerle
que no cantará letras obscenas.
1400
01:26:22,041 --> 01:26:23,291
O no irá.
1401
01:26:23,291 --> 01:26:25,000
Ha tomado una decisión.
1402
01:26:26,958 --> 01:26:28,916
Cuatro mil quinientas rupias.
1403
01:26:29,416 --> 01:26:30,416
Por un concierto.
1404
01:26:31,125 --> 01:26:32,625
A nadie la pagan tanto.
1405
01:26:33,416 --> 01:26:34,500
Solo a nosotros.
1406
01:26:35,291 --> 01:26:40,250
Los discos se venden en el mercado negro.
Como las películas de Amitabh Bachchan.
1407
01:26:40,250 --> 01:26:41,416
¿Qué más da eso?
1408
01:26:43,041 --> 01:26:44,583
Babbi, nos toca.
1409
01:26:45,166 --> 01:26:46,333
Y créeme,
1410
01:26:46,875 --> 01:26:49,541
acabaremos antes de que te des cuenta.
1411
01:26:51,541 --> 01:26:53,958
Luego hablaremos de lo bueno y lo malo.
1412
01:26:57,000 --> 01:26:58,250
Pero ven conmigo.
1413
01:26:58,250 --> 01:27:00,375
El público estará esperando.
1414
01:27:00,375 --> 01:27:01,291
Venga.
1415
01:27:04,041 --> 01:27:05,041
Vamos.
1416
01:27:06,666 --> 01:27:08,000
Ella se levantó.
1417
01:27:08,708 --> 01:27:11,500
Y volvieron a cantar duetos obscenos.
1418
01:27:12,166 --> 01:27:13,000
Sí, señor.
1419
01:27:13,791 --> 01:27:15,500
Y es una cuestión de orgullo.
1420
01:27:17,750 --> 01:27:19,000
Es nuestro trabajo.
1421
01:27:20,000 --> 01:27:21,500
Corromper a la sociedad.
1422
01:27:22,250 --> 01:27:23,750
¿Ese es vuestro trabajo?
1423
01:27:25,708 --> 01:27:28,250
Primero corrompe a su mujer.
1424
01:27:28,750 --> 01:27:30,833
Después deshonran a la sociedad.
1425
01:27:32,166 --> 01:27:35,708
Dice que Chamkila es obsceno
porque canta canciones obscenas.
1426
01:27:35,708 --> 01:27:37,125
Eh, siéntate.
1427
01:27:37,125 --> 01:27:38,041
¿Y qué?
1428
01:27:38,541 --> 01:27:41,250
Dígame, ¿quién escucha sus canciones?
1429
01:27:42,083 --> 01:27:43,875
Gente asquerosa y obscena.
1430
01:27:43,875 --> 01:27:45,208
Ellos las escuchan.
1431
01:27:45,208 --> 01:27:47,666
Chamkila es la superestrella de Panjab.
1432
01:27:48,291 --> 01:27:49,833
Muchos lo escuchan.
1433
01:27:51,000 --> 01:27:54,541
¿Quiere decir
que la mayoría de la gente es obscena?
1434
01:27:55,125 --> 01:27:56,333
- ¡Oye!
- Sí, lo son.
1435
01:27:57,291 --> 01:27:59,791
La mayoría son asquerosos y obscenos.
1436
01:28:00,458 --> 01:28:02,250
A la gente le gusta la basura.
1437
01:28:02,791 --> 01:28:05,208
¿Qué podemos hacer nosotros? ¿Dársela?
1438
01:28:05,875 --> 01:28:06,750
¿"Nosotros"?
1439
01:28:08,000 --> 01:28:08,916
¿Quiénes?
1440
01:28:10,291 --> 01:28:13,875
¿Quién decide qué debe escuchar la gente?
1441
01:28:15,583 --> 01:28:18,250
¿Quieres enfrentarte a la policía? ¿Eh?
1442
01:28:18,791 --> 01:28:22,000
Vete antes de que desaparezcas
de la faz de la tierra.
1443
01:28:22,000 --> 01:28:25,041
¡Eh! Soltadlo. Dejad que se vaya.
1444
01:28:30,333 --> 01:28:33,375
Yo también fingía tener
esas ideas comunistas.
1445
01:28:34,291 --> 01:28:36,166
Pero eso aquí no funciona.
1446
01:28:37,333 --> 01:28:38,416
Espera unos años.
1447
01:28:39,333 --> 01:28:41,916
Tus preguntas serán respondidas.
1448
01:28:55,791 --> 01:28:56,791
Papá.
1449
01:29:03,208 --> 01:29:05,750
Babbi se ha casado con alguien único.
1450
01:29:05,750 --> 01:29:10,041
¡Qué mente tan sucia! Escribe tonterías
sobre mujeres. Asqueroso.
1451
01:29:10,041 --> 01:29:12,458
¿Cómo se le ocurren esas cosas?
1452
01:29:12,458 --> 01:29:13,916
¿Está loco?
1453
01:29:13,916 --> 01:29:19,250
Los hombres piensan en eso
todo el tiempo, cariño.
1454
01:29:19,250 --> 01:29:21,833
No lo dicen en voz alta, pero él sí.
1455
01:29:22,416 --> 01:29:23,583
¿Cómo lo sabes?
1456
01:29:24,250 --> 01:29:27,250
Abuelita, ¿escuchas sus canciones?
1457
01:29:27,250 --> 01:29:29,958
Sí, discretamente.
1458
01:29:29,958 --> 01:29:33,875
Muchas cosas se hacen con discreción.
1459
01:29:34,708 --> 01:29:38,125
Las canciones que cantamos en las bodas...
1460
01:29:39,000 --> 01:29:40,583
No son diferentes.
1461
01:29:40,583 --> 01:29:43,750
Amante de la joven refinada,
dinos qué pasó anoche.
1462
01:29:43,750 --> 01:29:46,875
Chica, salta el muro
usando el poder de tus muslos.
1463
01:29:47,916 --> 01:29:51,666
Es tu hijo, pero se parece a mí.
1464
01:29:51,666 --> 01:29:54,166
Vas caminando por la carretera.
1465
01:29:54,166 --> 01:29:57,625
Es tu hijo, pero se parece a mí.
1466
01:29:57,625 --> 01:29:59,791
Vas caminando por la carretera.
1467
01:29:59,791 --> 01:30:05,791
{\an8}Deja que la serpiente
se deslice entre los muslos.
1468
01:30:19,625 --> 01:30:21,708
Vergüenza, vergüenza, vergüenza.
1469
01:30:21,708 --> 01:30:23,875
Roja, roja, roja por la vergüenza.
1470
01:30:23,875 --> 01:30:28,166
Corazón, mi corazón.
1471
01:30:32,541 --> 01:30:34,666
De corazón blando.
1472
01:30:34,666 --> 01:30:37,000
Cuerpo apasionado y de corazón blando.
1473
01:30:39,250 --> 01:30:41,416
De corazón blando.
1474
01:30:41,416 --> 01:30:44,375
Cuerpo apasionado y de corazón blando.
1475
01:30:45,541 --> 01:30:49,791
Mi feminidad es tuya.
1476
01:30:51,958 --> 01:30:56,250
Mi feminidad es tuya.
1477
01:30:56,250 --> 01:30:59,083
Eres mi dueño.
1478
01:31:00,791 --> 01:31:02,625
Eres mi dueño.
1479
01:31:02,625 --> 01:31:04,833
Esta es mi educación.
1480
01:31:04,833 --> 01:31:07,041
Soy una salvaje, loca y pobre mujer.
1481
01:31:07,041 --> 01:31:09,125
Cariño, ven y dame bien.
1482
01:31:09,125 --> 01:31:11,333
Soy una salvaje, loca y pobre mujer.
1483
01:31:11,333 --> 01:31:13,375
Cariño, ven y dame bien.
1484
01:31:13,958 --> 01:31:16,000
Deja mi cuerpo temblando.
1485
01:31:16,000 --> 01:31:17,916
Yo soy débil y tú un macho.
1486
01:31:17,916 --> 01:31:19,333
Pero en realidad
1487
01:31:19,333 --> 01:31:23,625
solo eres
un instrumento de placer para mí.
1488
01:31:24,458 --> 01:31:26,208
Dame bien.
1489
01:31:26,708 --> 01:31:28,291
Dame bien.
1490
01:31:28,916 --> 01:31:30,916
Ven y dame bien.
1491
01:31:30,916 --> 01:31:33,208
Cariño, ven y dame bien.
1492
01:31:33,208 --> 01:31:35,333
Ven y dame bien.
1493
01:31:35,333 --> 01:31:37,541
Cariño, ven y dame bien.
1494
01:31:46,833 --> 01:31:49,166
La madre de mi hija.
1495
01:31:49,166 --> 01:31:51,375
La muñeca de papá.
1496
01:31:51,375 --> 01:31:53,458
Cuñada de mi cuñado.
1497
01:31:53,458 --> 01:31:55,291
Eso me dicen todos.
1498
01:31:55,875 --> 01:31:59,000
Cuñada de mi cuñado.
1499
01:32:00,291 --> 01:32:02,375
Acepto ese vínculo.
1500
01:32:02,375 --> 01:32:04,458
Pero no me olvido
1501
01:32:04,458 --> 01:32:08,625
de cómo apagar estos deseos ardientes.
1502
01:32:08,625 --> 01:32:12,666
De mi cuerpo ardiente.
1503
01:32:12,666 --> 01:32:17,375
No creas que solo tú tienes deseos.
1504
01:32:17,375 --> 01:32:21,541
En secreto, tengo más deseos que tú.
1505
01:32:21,541 --> 01:32:25,041
Chamkila también canta en mi corazón.
1506
01:32:25,041 --> 01:32:27,666
Dios, esta dulzura va a matarme.
1507
01:32:27,666 --> 01:32:29,416
Ven y dame bien.
1508
01:32:30,041 --> 01:32:31,625
Ven y dame bien.
1509
01:32:32,291 --> 01:32:34,250
Ven y dame bien.
1510
01:32:34,250 --> 01:32:36,333
Cariño, ven y dame bien.
1511
01:32:36,333 --> 01:32:38,583
Ven y dame bien.
1512
01:32:38,583 --> 01:32:40,833
Cariño, ven y dame bien.
1513
01:32:57,625 --> 01:33:00,583
Con tu pequeña herramienta,
1514
01:33:00,583 --> 01:33:02,875
¿cómo talarás una jungla?
1515
01:33:02,875 --> 01:33:05,041
Eres una fantasía de una noche.
1516
01:33:05,041 --> 01:33:07,041
Soy un arma de doble filo.
1517
01:33:07,041 --> 01:33:09,416
No soy una damisela en apuros.
1518
01:33:09,416 --> 01:33:13,791
Deja que llegue mi turno.
1519
01:33:13,791 --> 01:33:16,000
Deja mi cuerpo temblando.
1520
01:33:16,000 --> 01:33:18,208
Yo soy débil y tú un macho.
1521
01:33:18,208 --> 01:33:19,333
Pero en realidad
1522
01:33:19,333 --> 01:33:22,541
solo eres
un instrumento de placer para mí.
1523
01:33:22,541 --> 01:33:24,708
Mi corazón lleno de deseos.
1524
01:33:24,708 --> 01:33:26,833
Mi cuerpo apasionado.
1525
01:33:26,833 --> 01:33:28,625
Mis descarados modales.
1526
01:33:28,625 --> 01:33:30,500
Oye.
1527
01:33:31,000 --> 01:33:33,208
Ven y dame bien.
1528
01:33:33,208 --> 01:33:35,333
Cariño, ven y dame bien.
1529
01:33:35,333 --> 01:33:37,500
Ven y dame bien.
1530
01:33:37,500 --> 01:33:40,250
Cariño, ven y dame bien.
1531
01:34:26,125 --> 01:34:27,833
¡Eres un polémico!
1532
01:34:48,458 --> 01:34:50,208
EL POLÉMICO
1533
01:34:50,958 --> 01:34:55,458
CONSPIRACIÓN
1534
01:35:02,875 --> 01:35:04,166
No lo entiendo.
1535
01:35:05,666 --> 01:35:07,583
Si no lo haces, estamos muertos.
1536
01:35:08,583 --> 01:35:09,416
Hola.
1537
01:35:11,083 --> 01:35:12,166
¿Qué pasa, bhai?
1538
01:35:12,791 --> 01:35:14,541
Nos han amenazado.
1539
01:35:15,375 --> 01:35:16,625
Grupos de la Fuerza.
1540
01:35:17,125 --> 01:35:20,458
- Cartas de dos grupos en un día.
- ¿Quién las dejó aquí?
1541
01:35:20,458 --> 01:35:22,875
La encontré en la puerta esta mañana.
1542
01:35:22,875 --> 01:35:26,291
- Pero ¿qué dicen?
- "No cantes canciones obscenas.
1543
01:35:27,041 --> 01:35:28,291
O te mataremos".
1544
01:35:29,583 --> 01:35:30,958
Pero quieren oírlas.
1545
01:35:31,833 --> 01:35:34,666
Por eso van a los conciertos,
compran los discos.
1546
01:35:34,666 --> 01:35:36,916
¿Nos gusta cantarlas?
1547
01:35:36,916 --> 01:35:38,500
Pero ¿qué coño?
1548
01:35:38,500 --> 01:35:40,583
¿Qué más podemos hacer?
1549
01:35:43,833 --> 01:35:45,666
Es obra de nuestros amigos.
1550
01:35:46,166 --> 01:35:47,958
Las cartas podrían ser falsas.
1551
01:35:50,375 --> 01:35:53,166
De todos modos,
no nos matarían así como así.
1552
01:36:16,000 --> 01:36:17,541
- ¿Dónde están?
- Ahí.
1553
01:36:24,625 --> 01:36:25,458
Oye.
1554
01:36:26,583 --> 01:36:27,416
¿Quién es?
1555
01:36:28,333 --> 01:36:30,916
Sivia, un amigo del jefe.
1556
01:36:32,041 --> 01:36:33,708
¿Tenía amigos como él?
1557
01:36:36,916 --> 01:36:38,291
Es él.
1558
01:36:40,375 --> 01:36:42,125
Habrá traído las cartas.
1559
01:36:42,625 --> 01:36:43,833
Es de la Fuerza.
1560
01:36:44,958 --> 01:36:46,541
No vio a Chamkila.
1561
01:36:47,166 --> 01:36:48,875
No podré esconderme siempre.
1562
01:36:50,041 --> 01:36:51,333
Estamos a salvo.
1563
01:36:59,958 --> 01:37:00,958
¿Se ha marchado?
1564
01:37:19,458 --> 01:37:21,083
- ¿Sí?
- Swaran Singh Sivia.
1565
01:37:21,083 --> 01:37:24,166
Soy del Departamento de Ingresos.
Tiene un aviso.
1566
01:37:28,750 --> 01:37:29,958
Dijo "departamento".
1567
01:37:29,958 --> 01:37:33,125
¿"Departamento"? ¿Escuchaste esa palabra?
1568
01:37:33,125 --> 01:37:35,416
- Sí. Les dio una carta.
- ¿Una carta?
1569
01:37:52,375 --> 01:37:54,083
Cuando lo vi por primera vez,
1570
01:37:55,958 --> 01:37:57,750
se parecía a Amitabh Bachchan.
1571
01:38:02,333 --> 01:38:04,041
- ¡Hola!
- Hola.
1572
01:38:05,416 --> 01:38:07,500
- Soy Chamkila.
- Vale.
1573
01:38:09,208 --> 01:38:11,750
- ¿Cómo está? ¿Todo bien?
- Sí.
1574
01:38:12,458 --> 01:38:15,750
¿Puedo traerle algo?
¿Un té, un refresco, algo?
1575
01:38:15,750 --> 01:38:17,750
- No.
- Hermano.
1576
01:38:21,958 --> 01:38:23,375
Estoy metido en un lío.
1577
01:38:24,916 --> 01:38:26,000
Necesito su ayuda.
1578
01:38:27,458 --> 01:38:29,000
Por favor, no diga que no.
1579
01:38:38,458 --> 01:38:41,083
Babbi.
1580
01:38:41,916 --> 01:38:43,750
Déjanos un momento.
1581
01:38:43,750 --> 01:38:46,041
Aquí. Ven a mí, hijo mío.
1582
01:38:48,916 --> 01:38:50,166
Por favor, siéntese.
1583
01:38:58,791 --> 01:39:00,083
Parecen auténticas.
1584
01:39:00,791 --> 01:39:02,208
Son amenazas reales.
1585
01:39:22,541 --> 01:39:23,500
Quédeselo.
1586
01:39:24,166 --> 01:39:26,291
- Y perdóneme.
- ¿Qué hace?
1587
01:39:27,875 --> 01:39:30,250
Hermano, no corromperé a la sociedad.
1588
01:39:30,791 --> 01:39:34,583
No engañaré a nadie.
Por favor, avise al departamento.
1589
01:39:36,125 --> 01:39:37,833
¿Por quién me toma?
1590
01:39:37,833 --> 01:39:39,458
Es usted del departamento.
1591
01:39:39,958 --> 01:39:41,333
Mi amigo le ha oído.
1592
01:39:41,333 --> 01:39:43,666
Soy del Departamento de Impuestos.
1593
01:39:45,833 --> 01:39:48,291
- ¿Paga impuestos por esto?
- Lléveselo.
1594
01:39:49,166 --> 01:39:50,416
Perdóneme, hermano.
1595
01:39:50,416 --> 01:39:52,750
Perseguimos a gente como usted.
1596
01:39:52,750 --> 01:39:54,125
¿Perseguirme?
1597
01:39:54,708 --> 01:39:56,291
Aquí me tiene.
1598
01:39:56,291 --> 01:39:57,708
¿Paga impuestos?
1599
01:39:58,250 --> 01:40:00,916
- ¿Qué?
- Impuesto sobre la renta. ¿Lo paga?
1600
01:40:01,875 --> 01:40:02,833
¿Qué es eso?
1601
01:40:04,750 --> 01:40:08,000
Le dije que guardara el dinero
y cerrase la caja fuerte.
1602
01:40:10,000 --> 01:40:13,000
Luego hablé con mis contactos.
1603
01:40:13,666 --> 01:40:15,666
Organizamos una reunión con él.
1604
01:40:52,125 --> 01:40:54,000
- Chamkila.
- Saludos.
1605
01:40:55,625 --> 01:40:57,333
Ruges como un león.
1606
01:40:58,166 --> 01:40:59,583
Dios te ha bendecido.
1607
01:41:01,125 --> 01:41:03,625
- No cantes canciones obscenas.
- Disculpe.
1608
01:41:04,250 --> 01:41:07,500
No lo haré más. Por favor, perdóneme.
1609
01:41:10,083 --> 01:41:11,500
¿Quieres que te perdone?
1610
01:41:12,375 --> 01:41:14,750
- Soy un ser humano como tú.
- Señor...
1611
01:41:14,750 --> 01:41:17,291
Solo Dios puede perdonar los pecados.
1612
01:41:17,291 --> 01:41:18,875
- Pregúntaselo a él.
- Sí.
1613
01:41:19,458 --> 01:41:20,666
Hay algo más.
1614
01:41:21,750 --> 01:41:22,583
Díselo.
1615
01:41:23,250 --> 01:41:28,625
La compañía ya tiene un disco mío.
1616
01:41:29,583 --> 01:41:30,833
Saldrá pronto.
1617
01:41:31,541 --> 01:41:33,125
No podré hacer nada.
1618
01:41:35,208 --> 01:41:36,083
Vale.
1619
01:41:37,125 --> 01:41:39,541
No compongas más canciones.
1620
01:41:39,541 --> 01:41:40,708
Me arrepiento.
1621
01:41:41,250 --> 01:41:42,500
Se lo prometo,
1622
01:41:43,375 --> 01:41:45,500
no escribiré más canciones así.
1623
01:41:45,500 --> 01:41:46,416
Ven aquí.
1624
01:41:47,708 --> 01:41:48,666
Sé feliz.
1625
01:42:00,541 --> 01:42:01,666
Tomé una decisión
1626
01:42:02,250 --> 01:42:03,833
Haré discos religiosos.
1627
01:42:18,625 --> 01:42:20,041
Sigues conmocionado.
1628
01:42:20,041 --> 01:42:21,500
Cálmate.
1629
01:42:22,791 --> 01:42:24,625
Puedo hacerlos. Confía en mí.
1630
01:42:26,250 --> 01:42:29,250
Llora y desahógate.
El tiempo lo cura todo.
1631
01:42:29,250 --> 01:42:30,166
¡Qué coño!
1632
01:42:32,875 --> 01:42:36,500
Es un crimen decir "religión" y "Chamkila"
en la misma frase.
1633
01:42:36,500 --> 01:42:37,416
¿Me entiendes?
1634
01:42:42,125 --> 01:42:44,125
Podrían multarte o encarcelarte.
1635
01:42:46,708 --> 01:42:48,166
¿Qué es esto? Basta.
1636
01:43:02,583 --> 01:43:04,666
¿"Canto en el nombre del Señor" es de él?
1637
01:43:06,125 --> 01:43:08,375
Creía que era su voz.
1638
01:43:09,291 --> 01:43:11,250
Pero luego descarté la idea.
1639
01:43:13,458 --> 01:43:16,708
"Soy la espada en el escudo",
"Hijo, mientras no esté...".
1640
01:43:18,291 --> 01:43:22,666
Hasta ahora, todos sus discos
han sido grandes éxitos en Panjab.
1641
01:43:23,750 --> 01:43:27,291
Pero su primer álbum religioso,
Canto en el nombre del Señor,
1642
01:43:27,875 --> 01:43:30,583
rompió todos sus récords anteriores.
1643
01:43:31,166 --> 01:43:32,583
Oh, mi humilde vida.
1644
01:43:32,583 --> 01:43:37,000
Canto en el nombre del Señor...
1645
01:43:37,000 --> 01:43:41,666
Sus álbumes religiosos se vendían
en el mercado negro tres veces más caros.
1646
01:43:41,666 --> 01:43:44,625
Te ayudará en los momentos difíciles.
1647
01:43:44,625 --> 01:43:46,583
¿Has escuchado "Baba Nankana"?
1648
01:43:49,041 --> 01:43:50,250
La escribí yo.
1649
01:43:56,708 --> 01:44:01,375
Los tiranos traspasaron los límites
de la opresión y de la tiranía.
1650
01:44:02,750 --> 01:44:05,500
Los hermanos tenían sed
1651
01:44:05,500 --> 01:44:07,125
de la sangre de los demás.
1652
01:44:08,083 --> 01:44:10,791
Los británicos hicieron de las suyas.
1653
01:44:10,791 --> 01:44:13,708
Y menuda tragedia ha sucedido.
1654
01:44:14,208 --> 01:44:25,833
Nos han arrebatado a Nankana.
1655
01:44:25,833 --> 01:44:29,625
Envía las copias restantes
de todos los álbumes a Moga.
1656
01:44:29,625 --> 01:44:32,083
Religiosos, no religiosos, todos.
1657
01:44:32,083 --> 01:44:34,291
- Siempre que sean...
- ...de Chamkila.
1658
01:44:35,208 --> 01:44:36,041
¿Todo bien?
1659
01:44:36,750 --> 01:44:38,333
Ya nadie quiere matarnos.
1660
01:44:39,041 --> 01:44:39,875
¿Vale?
1661
01:44:40,625 --> 01:44:42,166
Está en marcha.
1662
01:44:42,666 --> 01:44:43,750
No os preocupéis.
1663
01:44:43,750 --> 01:44:45,166
Sírveme una copa.
1664
01:44:45,875 --> 01:44:47,041
¿No te fías de mí?
1665
01:44:47,041 --> 01:44:49,458
Chamkila dice la verdad.
1666
01:44:49,458 --> 01:44:52,500
Hola, querido Sivia.
1667
01:44:52,500 --> 01:44:57,583
Nos han arrebatado a Nankana.
1668
01:44:58,166 --> 01:45:00,000
"Soy la espada en el escudo".
1669
01:45:02,166 --> 01:45:04,250
Ya basta, hermano.
1670
01:45:04,250 --> 01:45:06,750
Canta una de tus viejas canciones.
1671
01:45:06,750 --> 01:45:09,625
Sí, tío. Por favor, canta una.
1672
01:45:09,625 --> 01:45:13,125
Bhai, canta "¿Qué pasa, tío? ¿Qué pasa?".
1673
01:45:13,125 --> 01:45:15,333
Sí, canta esa.
1674
01:45:15,333 --> 01:45:17,250
Solía cantar estas canciones.
1675
01:45:17,250 --> 01:45:20,041
"Buscaré a tu madre.
Tu padre ha desaparecido".
1676
01:45:20,041 --> 01:45:21,375
Pero ya no las canto.
1677
01:45:21,875 --> 01:45:23,666
Y aquí va una nueva canción.
1678
01:45:23,666 --> 01:45:25,875
Escúchenla. La disfrutarán.
1679
01:45:25,875 --> 01:45:27,166
Venga, hermano.
1680
01:45:27,875 --> 01:45:29,208
Es una boda.
1681
01:45:29,208 --> 01:45:31,000
No estamos aquí para llorar.
1682
01:45:32,875 --> 01:45:35,583
Escuchen esto. Es diferente. Les gustará.
1683
01:45:35,583 --> 01:45:38,250
Hermano, canta las canciones de verdad.
1684
01:45:38,250 --> 01:45:41,125
Canta: "La destaparé".
1685
01:45:47,583 --> 01:45:49,833
Estas son las peticiones recibidas.
1686
01:45:50,541 --> 01:45:52,291
"Me bañaba al mediodía".
1687
01:45:52,291 --> 01:45:54,458
Solía cantar esa canción.
1688
01:45:54,458 --> 01:45:58,541
Me dijeron que soy malvado,
que son canciones frívolas y las dejé.
1689
01:45:58,541 --> 01:45:59,875
Que están mal.
1690
01:46:00,375 --> 01:46:02,625
Así que ya no canto estas canciones.
1691
01:46:03,708 --> 01:46:05,083
¡Venga, hombre!
1692
01:46:05,083 --> 01:46:07,375
Chamkila tenía un gran defecto.
1693
01:46:08,625 --> 01:46:10,583
Era un esclavo de su público.
1694
01:46:12,125 --> 01:46:15,208
A pesar de su éxito, siguió siendo servil.
1695
01:46:17,416 --> 01:46:19,166
No sabía decir que no.
1696
01:46:43,791 --> 01:46:45,000
Tu hermano mayor,
1697
01:46:45,000 --> 01:46:46,708
mi cuñado soltero,
1698
01:46:48,208 --> 01:46:50,666
me espiaba por un agujero.
1699
01:46:51,708 --> 01:46:52,750
Tu hermano mayor,
1700
01:46:52,750 --> 01:46:54,375
mi cuñado soltero,
1701
01:46:54,375 --> 01:46:56,791
{\an8}me espiaba por un agujero
1702
01:46:56,791 --> 01:47:01,750
{\an8}mientras me enjabonaba.
1703
01:47:01,750 --> 01:47:07,041
{\an8}Me observó mientras me bañaba al mediodía.
1704
01:47:07,041 --> 01:47:10,916
Si fueras la hija de un hombre de verdad
1705
01:47:10,916 --> 01:47:14,333
habrías cogido un hacha.
1706
01:47:14,333 --> 01:47:16,666
Dejad aquí las propinas y sentaos.
1707
01:47:16,666 --> 01:47:18,708
¿Es su primer concierto?
1708
01:47:18,708 --> 01:47:20,458
Lo están estropeando.
1709
01:47:20,458 --> 01:47:23,208
Siéntese, bhaiya. Haz que se siente.
1710
01:47:24,291 --> 01:47:26,958
Si fueras la hija de un hombre de verdad...
1711
01:47:28,666 --> 01:47:30,500
¡Cometes un error, Chamkila!
1712
01:47:31,083 --> 01:47:32,125
¡Un gran error!
1713
01:47:33,000 --> 01:47:36,166
¡No cantes canciones vulgares!
O te arrepentirás.
1714
01:47:41,916 --> 01:47:46,375
Eran malos tiempos
y Chamkila caminaba al filo de la navaja.
1715
01:47:47,166 --> 01:47:49,916
El público quería canciones frívolas.
1716
01:47:50,416 --> 01:47:53,291
Pero también lo vigilaban de cerca.
1717
01:47:53,291 --> 01:47:54,250
¿Es Chamkila?
1718
01:47:54,250 --> 01:47:55,416
Eso parece.
1719
01:47:56,125 --> 01:47:57,041
Señor Bhatti.
1720
01:47:57,916 --> 01:47:58,875
Saludos.
1721
01:47:59,625 --> 01:48:00,541
Saludos.
1722
01:48:03,500 --> 01:48:05,125
- ¿Dhani Ram?
- Sí, señor.
1723
01:48:06,208 --> 01:48:08,625
He oído que ayer lanzaron su nuevo disco.
1724
01:48:10,583 --> 01:48:11,541
¿Cómo se titula?
1725
01:48:11,541 --> 01:48:13,041
Baba Nankana, señor.
1726
01:48:14,416 --> 01:48:16,666
¿De qué conoces a los militantes?
1727
01:48:18,625 --> 01:48:20,500
¿Por qué les haces canciones?
1728
01:48:22,541 --> 01:48:23,750
¿Te parece gracioso?
1729
01:48:24,291 --> 01:48:25,708
¿Podemos sentarnos?
1730
01:48:25,708 --> 01:48:27,166
¡Quedaos ahí mismo!
1731
01:48:28,916 --> 01:48:30,083
Escucha.
1732
01:48:30,666 --> 01:48:32,791
Te he llamado para avisarte.
1733
01:48:34,250 --> 01:48:38,791
Deja de ser cómplice de los militantes.
1734
01:48:39,500 --> 01:48:41,458
O te aniquilarán.
1735
01:48:42,375 --> 01:48:44,166
- Eso es extraño.
- ¿Qué?
1736
01:48:46,583 --> 01:48:48,958
Los dos dicen lo mismo.
1737
01:48:49,500 --> 01:48:50,625
¿Sabe qué, señor?
1738
01:48:51,875 --> 01:48:54,541
Decidan quién va a acabar conmigo.
1739
01:48:55,416 --> 01:48:56,750
Y háganlo.
1740
01:48:57,416 --> 01:48:59,375
Hijo, danos un solo motivo,
1741
01:49:00,541 --> 01:49:02,666
y tu deseo se cumplirá.
1742
01:49:03,250 --> 01:49:08,458
Y guarda el drama para tus conciertos.
1743
01:49:09,000 --> 01:49:10,000
¿Lo entiendes?
1744
01:49:11,041 --> 01:49:13,083
Recuerda lo que te he dicho.
1745
01:49:14,666 --> 01:49:15,583
Ahora, lárgate.
1746
01:49:19,833 --> 01:49:20,833
Adiós.
1747
01:49:21,333 --> 01:49:22,333
Gracias.
1748
01:49:26,833 --> 01:49:27,666
¡Señor!
1749
01:49:42,291 --> 01:49:43,416
Vino...
1750
01:49:46,375 --> 01:49:47,916
Vino un productor de cine.
1751
01:49:50,083 --> 01:49:53,708
Quiere rodar una escena
de uno de sus conciertos.
1752
01:49:54,291 --> 01:49:56,000
Para la película Patola.
1753
01:49:56,708 --> 01:50:00,083
Le dije que no tenemos tiempo
ni para grabaciones
1754
01:50:00,916 --> 01:50:02,291
y le dije que se fuese.
1755
01:50:02,291 --> 01:50:04,750
- ¿Tienes su número?
- Sí.
1756
01:50:05,250 --> 01:50:06,083
Llámalo.
1757
01:50:08,916 --> 01:50:12,791
Siempre he querido verme a mí mismo
1758
01:50:13,291 --> 01:50:15,125
en la gran pantalla.
1759
01:50:16,416 --> 01:50:17,500
Desde pequeño.
1760
01:50:20,416 --> 01:50:22,083
Quería ser un héroe.
1761
01:50:22,083 --> 01:50:24,000
¿En serio? Yo también.
1762
01:50:25,375 --> 01:50:26,208
¿Tú también?
1763
01:50:27,166 --> 01:50:28,625
Como todos en Panjab.
1764
01:50:32,750 --> 01:50:36,416
- La barra irá aquí, las sillas aquí.
- No bebemos mucho.
1765
01:50:36,416 --> 01:50:38,000
Sí, pero somos de Panjab.
1766
01:50:38,500 --> 01:50:39,416
Aquí la mesa.
1767
01:50:39,416 --> 01:50:41,291
Abre. Llama a Chamkila.
1768
01:50:42,666 --> 01:50:43,916
- ¿Qué pasa?
- Nada.
1769
01:50:53,541 --> 01:50:55,291
Apártate.
1770
01:51:01,041 --> 01:51:03,500
- Chamkila.
- Hola, hermano.
1771
01:51:04,083 --> 01:51:05,458
Es usted el mejor.
1772
01:51:05,958 --> 01:51:07,458
Somos sus fanes.
1773
01:51:07,458 --> 01:51:10,875
- No paramos de escuchar sus canciones.
- Sí, es cierto.
1774
01:51:12,166 --> 01:51:13,458
¿"Baba Nankana"?
1775
01:51:13,458 --> 01:51:14,750
No, hermano.
1776
01:51:14,750 --> 01:51:15,875
Escuchamos estas:
1777
01:51:15,875 --> 01:51:17,875
Súbelo, conductor.
1778
01:51:17,875 --> 01:51:21,000
Las que escribes desde tu corazón.
1779
01:51:21,000 --> 01:51:24,291
Tus canciones
muestran nuestros pensamientos.
1780
01:51:26,458 --> 01:51:27,625
¿A qué han venido?
1781
01:51:28,500 --> 01:51:29,666
Pasa lo siguiente,
1782
01:51:31,916 --> 01:51:34,666
cantas canciones obscenas
en tus conciertos.
1783
01:51:37,500 --> 01:51:39,041
- Bien.
- ¿Bien?
1784
01:51:40,541 --> 01:51:41,875
¿Qué tiene de bueno?
1785
01:51:42,416 --> 01:51:43,541
Está muy mal.
1786
01:51:43,541 --> 01:51:46,083
Y eso no vamos a tolerarlo.
1787
01:51:50,666 --> 01:51:53,875
- ¿Qué quieres hacer?
- ¿Qué debo hacer?
1788
01:51:54,458 --> 01:51:55,416
¿Te disparo?
1789
01:51:56,500 --> 01:51:57,458
¿Lo hago?
1790
01:51:58,041 --> 01:52:00,083
¿Disparamos, o hay otra forma?
1791
01:52:10,083 --> 01:52:11,041
Una cosa más.
1792
01:52:12,583 --> 01:52:13,916
No digan nada a nadie.
1793
01:52:15,083 --> 01:52:17,208
O los demás querrán una parte.
1794
01:52:17,708 --> 01:52:20,083
No te preocupes, hermano Chamkila.
1795
01:52:20,083 --> 01:52:23,625
- Se lo hemos dicho, somos sus fanes.
- Fanes acérrimos.
1796
01:52:25,375 --> 01:52:26,375
Gracias.
1797
01:52:34,625 --> 01:52:36,000
No te preocupes.
1798
01:52:37,000 --> 01:52:37,916
Todo está bien.
1799
01:52:42,375 --> 01:52:44,250
Es algo de lo que preocuparse.
1800
01:52:46,541 --> 01:52:47,625
Preocupémonos.
1801
01:52:48,875 --> 01:52:51,000
Vale, preocupémonos hoy.
1802
01:52:54,500 --> 01:52:56,958
Así funciona el mundo, Babbi.
1803
01:52:58,583 --> 01:53:02,166
Aquí, tus fanes te amenazan con armas.
1804
01:53:03,083 --> 01:53:05,500
¡Increíble! ¡Menudo lugar!
1805
01:53:09,208 --> 01:53:14,375
Pero se lo debemos todo al mismo mundo.
1806
01:53:18,666 --> 01:53:19,750
¿Quién era yo?
1807
01:53:20,916 --> 01:53:21,916
¿Dónde estaba?
1808
01:53:22,791 --> 01:53:23,750
¿Dónde estoy?
1809
01:53:26,250 --> 01:53:30,291
Llamar al mundo
un mal lugar sería injusto.
1810
01:53:32,958 --> 01:53:34,666
No podemos enfadarnos, Babbi.
1811
01:53:36,375 --> 01:53:37,208
No podemos.
1812
01:53:40,541 --> 01:53:41,958
No me estás escuchando.
1813
01:53:42,458 --> 01:53:43,916
Esto es importante.
1814
01:53:47,625 --> 01:53:50,708
Escúchame, preciosa.
1815
01:53:51,666 --> 01:53:54,875
Escúchame, cariño.
1816
01:53:55,958 --> 01:53:59,041
Escúchame, cariño.
1817
01:53:59,541 --> 01:54:02,166
Te voy a contar los caminos del amor.
1818
01:54:03,083 --> 01:54:04,833
¿Componemos una canción?
1819
01:54:06,666 --> 01:54:09,833
Escúchame, cariño.
1820
01:54:10,458 --> 01:54:13,583
Escúchame, cariño.
1821
01:54:13,583 --> 01:54:16,583
Te voy a contar los caminos del amor.
1822
01:54:17,291 --> 01:54:20,333
Te voy a contar los caminos del amor.
1823
01:54:20,333 --> 01:54:21,791
Bajo las estrellas
1824
01:54:21,791 --> 01:54:23,666
compartiremos historias.
1825
01:54:24,666 --> 01:54:25,750
Bajo las estrellas
1826
01:54:25,750 --> 01:54:27,458
compartiremos historias.
1827
01:54:27,458 --> 01:54:30,916
Vamos, mantenla.
1828
01:54:30,916 --> 01:54:33,833
Mantén tu mano en mi corazón.
1829
01:54:34,333 --> 01:54:37,708
Vamos, mantenla.
1830
01:54:37,708 --> 01:54:39,375
Mantenla en mi corazón.
1831
01:54:39,375 --> 01:54:41,791
BARÉIN
1832
01:54:41,791 --> 01:54:44,166
Escúchame, cariño.
1833
01:54:44,166 --> 01:54:46,875
Te voy a contar los caminos del amor...
1834
01:54:47,666 --> 01:54:51,458
Creen que Chamkila debería conocer
el decoro de un artista.
1835
01:54:51,458 --> 01:54:54,416
No tiene derecho
a difamar a nuestras mujeres.
1836
01:54:54,916 --> 01:54:56,958
Es mi última noche en Baréin.
1837
01:54:57,541 --> 01:55:01,750
{\an8}Si Dios quiere, os visitaré
cada seis meses o cada año.
1838
01:55:01,750 --> 01:55:08,583
Enloqueces con rozarte.
1839
01:55:08,583 --> 01:55:12,208
{\an8}Enloqueces con rozarte.
1840
01:55:12,208 --> 01:55:15,166
{\an8}Tu tez rosada brilla.
1841
01:55:15,166 --> 01:55:16,916
{\an8}Al ver tu hermoso rostro
1842
01:55:16,916 --> 01:55:20,208
{\an8}la luna se esconde en las nubes.
1843
01:55:20,875 --> 01:55:23,416
Lámeme, oye, lámeme.
1844
01:55:24,291 --> 01:55:26,291
Cógeme y lámeme entera.
1845
01:55:26,291 --> 01:55:29,458
Cariño, soy tu azúcar.
1846
01:55:29,458 --> 01:55:32,666
Dedícame tu vida.
1847
01:55:32,666 --> 01:55:34,291
El éxito tiene un precio.
1848
01:55:35,791 --> 01:55:37,208
Después de Baréin,
1849
01:55:37,208 --> 01:55:39,416
Chamkila no llevó a Tikki a Canadá.
1850
01:55:40,791 --> 01:55:43,750
Quizá había descubierto
las intenciones de Tikki.
1851
01:55:43,750 --> 01:55:45,125
¡Me has dejado atrás!
1852
01:55:45,791 --> 01:55:49,083
Que podría huir rompiendo mi pasaporte.
1853
01:55:49,083 --> 01:55:52,916
Hijo de puta,
has resultado ser como Jinda.
1854
01:55:52,916 --> 01:55:57,125
- No volvieron a trabajar juntos.
- Te maldigo con todo mi corazón.
1855
01:55:58,500 --> 01:56:00,416
¡Muérete, Chamkila!
1856
01:56:01,833 --> 01:56:03,583
¡Muérete, hijo de puta!
1857
01:56:03,583 --> 01:56:06,375
CANADÁ
1858
01:56:06,375 --> 01:56:09,416
Escúchame, cariño.
1859
01:56:09,416 --> 01:56:11,916
{\an8}Te voy a contar los caminos del amor.
1860
01:56:12,416 --> 01:56:15,375
{\an8}Escúchame, cariño.
1861
01:56:15,375 --> 01:56:18,000
{\an8}Te voy a contar los caminos del amor.
1862
01:56:18,583 --> 01:56:21,166
Bajo las estrellas
compartiremos historias.
1863
01:56:21,166 --> 01:56:23,916
Te guardaré como si fueras mi amuleto.
1864
01:56:23,916 --> 01:56:27,458
Escúchame, preciosa.
1865
01:56:27,458 --> 01:56:30,458
Los rasgos de tu mirada.
1866
01:56:30,458 --> 01:56:33,208
Tu sonrisa me envenenó como una serpiente.
1867
01:56:33,208 --> 01:56:36,333
{\an8}Me has matado.
1868
01:56:36,333 --> 01:56:39,166
Escúchame, preciosa.
1869
01:56:39,166 --> 01:56:41,958
Me has matado.
1870
01:56:48,583 --> 01:56:49,458
Saludos.
1871
01:56:49,458 --> 01:56:50,375
Bienvenidos.
1872
01:57:01,041 --> 01:57:02,333
¡Una foto, por favor!
1873
01:57:02,333 --> 01:57:05,000
Creo que ya puede bajar las manos.
1874
01:57:10,250 --> 01:57:12,416
Mira, Babbi.
1875
01:57:14,500 --> 01:57:15,541
Amitabh Bachchan.
1876
01:57:16,041 --> 01:57:18,000
¿Amitabh Bachchan está aquí?
1877
01:57:19,125 --> 01:57:21,958
- Organizamos un concierto para Amit.
- ¿Sí?
1878
01:57:22,875 --> 01:57:24,333
¿Podemos verlo?
1879
01:57:24,333 --> 01:57:25,541
Ya se ha ido.
1880
01:57:26,041 --> 01:57:26,875
¿Adónde?
1881
01:57:26,875 --> 01:57:28,875
Ya se ha ido de Canadá.
1882
01:57:30,166 --> 01:57:31,958
Hoy actuarán
1883
01:57:32,458 --> 01:57:34,708
donde también actuó Amit.
1884
01:57:34,708 --> 01:57:36,000
Ahí es donde vamos.
1885
01:57:50,083 --> 01:57:53,375
Mocosa malcriada.
1886
01:57:53,375 --> 01:57:58,125
El hombre y la victoria pertenecen a Dios.
Perdónanos por nuestros errores.
1887
01:58:04,125 --> 01:58:05,875
¡Cuánta gente!
1888
01:58:05,875 --> 01:58:08,333
Para el concierto del señor Amit,
1889
01:58:09,125 --> 01:58:12,000
tuve que conseguir
137 asientos más en la sala.
1890
01:58:12,000 --> 01:58:12,916
¡Muy bien!
1891
01:58:13,458 --> 01:58:15,000
Y para su concierto,
1892
01:58:15,625 --> 01:58:18,333
¿sabe cuántos asientos
tuvimos que conseguir?
1893
01:58:20,208 --> 01:58:22,583
¡Mil veinticuatro!
1894
01:58:22,583 --> 01:58:24,666
¡Mil veinticuatro, señor!
1895
01:58:26,625 --> 01:58:27,833
¡Ha sido fantástico!
1896
01:58:28,333 --> 01:58:32,458
Nunca he añadido
tantos asientos extra para un concierto.
1897
01:58:33,708 --> 01:58:35,583
¡Increíble!
1898
01:58:35,583 --> 01:58:39,083
Tienen razón
cuando dicen que los artistas son raros.
1899
01:58:40,000 --> 01:58:41,041
Era algo bueno,
1900
01:58:41,958 --> 01:58:43,458
pero estaba enfadado.
1901
01:58:45,333 --> 01:58:47,041
Como si hubiera perdido algo.
1902
01:58:49,083 --> 01:58:50,666
Como si su niñez acabase.
1903
01:58:52,541 --> 01:58:54,875
Aunque había motivos para enfadarse.
1904
01:58:54,875 --> 01:58:57,833
Nada está por encima de la religión.
Ni la vida.
1905
01:58:58,333 --> 01:58:59,166
Sí, señor.
1906
01:58:59,791 --> 01:59:03,875
Y tus canciones obscenas y vulgares
van en contra de nuestra religión.
1907
01:59:03,875 --> 01:59:07,458
No podemos tolerar
ni un insulto a nuestra religión.
1908
01:59:07,458 --> 01:59:09,250
Hermano, ¿puede darse prisa?
1909
01:59:09,750 --> 01:59:10,583
¿Qué?
1910
01:59:11,208 --> 01:59:14,458
¡Te lo estamos advirtiendo!
1911
01:59:14,458 --> 01:59:16,041
Vale, pero dense prisa.
1912
01:59:16,041 --> 01:59:17,375
El público me espera.
1913
01:59:17,375 --> 01:59:21,041
Oye, ¿no estás entendiendo
lo que queremos decirte?
1914
01:59:21,041 --> 01:59:23,083
Por supuesto que sí.
1915
01:59:23,083 --> 01:59:26,208
- Hablamos en serio.
- Yo también.
1916
01:59:26,750 --> 01:59:28,583
Pero resolvámoslo rápido.
1917
01:59:30,125 --> 01:59:33,291
Diles que saldré ahora. Vamos.
1918
01:59:34,875 --> 01:59:36,458
¿Quieren verlo?
1919
01:59:38,083 --> 01:59:40,250
- ¿Qué ha pasado?
- Nada.
1920
01:59:42,791 --> 01:59:44,458
"Primer grito", cuarta nota.
1921
01:59:59,625 --> 02:00:01,750
Con el primer grito ya me asusté.
1922
02:00:30,166 --> 02:00:32,083
Debe saber por qué está aquí.
1923
02:00:38,625 --> 02:00:39,833
Por mis canciones.
1924
02:00:41,708 --> 02:00:44,666
Primero, debe entender
1925
02:00:45,500 --> 02:00:48,041
que nosotros nunca le hemos advertido.
1926
02:00:50,291 --> 02:00:51,500
No lo haremos.
1927
02:00:52,875 --> 02:00:54,416
Nosotros actuamos.
1928
02:00:58,333 --> 02:01:01,291
Hoy hará cuatro promesas.
1929
02:01:02,375 --> 02:01:03,791
Delante de nosotros.
1930
02:01:04,375 --> 02:01:06,416
Y las mantendrás toda la vida.
1931
02:01:07,166 --> 02:01:08,375
En segundo lugar,
1932
02:01:09,666 --> 02:01:10,916
no pienses
1933
02:01:12,041 --> 02:01:15,875
que escaparás de nosotros
volviendo a la India.
1934
02:01:16,750 --> 02:01:19,250
Puedes huir a donde quieras,
1935
02:01:20,166 --> 02:01:21,333
pero te seguiremos.
1936
02:01:22,750 --> 02:01:23,958
Primera promesa.
1937
02:01:24,541 --> 02:01:27,791
Desde este mismo momento,
1938
02:01:28,625 --> 02:01:31,250
dejará de cantar canciones vulgares.
1939
02:01:33,083 --> 02:01:34,916
¿Solo yo canto esas canciones?
1940
02:01:37,666 --> 02:01:38,875
¿Y los demás?
1941
02:01:40,875 --> 02:01:43,333
Muchos artistas de Panjab las cantan.
1942
02:01:44,000 --> 02:01:45,458
Más vulgares todavía.
1943
02:01:45,458 --> 02:01:47,625
Pero solo me censuran a mí.
1944
02:01:48,250 --> 02:01:49,083
¿Por qué?
1945
02:01:50,208 --> 02:01:54,625
Porque esos artistas conspiran contra mí.
Me quieren fuera de su camino.
1946
02:01:55,958 --> 02:01:57,500
¿No pueden verlo?
1947
02:01:59,791 --> 02:02:02,416
Prometí que no compondría
canciones frívolas.
1948
02:02:02,416 --> 02:02:04,333
Y no las he vuelto a componer.
1949
02:02:04,333 --> 02:02:05,750
Pero tú las cantaste.
1950
02:02:07,250 --> 02:02:08,583
Después de prometerlo.
1951
02:02:08,583 --> 02:02:12,416
La gente me las exige. ¿Qué hago?
Insisten en los conciertos.
1952
02:02:12,416 --> 02:02:15,250
No cantarás esas canciones.
1953
02:02:16,000 --> 02:02:17,166
Eso será así.
1954
02:02:18,708 --> 02:02:21,916
Si tanto te cuesta, deja de cantar.
1955
02:02:22,416 --> 02:02:23,500
Cambia de trabajo.
1956
02:02:25,791 --> 02:02:28,583
Recuerda, somos los protectores
de la sociedad,
1957
02:02:28,583 --> 02:02:30,208
no de la religión.
1958
02:02:30,208 --> 02:02:33,250
No dejaremos que mancilles a la sociedad.
1959
02:02:33,750 --> 02:02:37,125
Haremos de ti un ejemplo
para la juventud de Panjab.
1960
02:02:38,208 --> 02:02:39,333
Primera promesa.
1961
02:02:39,333 --> 02:02:42,083
No cantarás esas canciones.
1962
02:02:43,791 --> 02:02:45,125
Segunda promesa.
1963
02:02:45,125 --> 02:02:47,458
No beberás.
1964
02:02:47,958 --> 02:02:48,875
Tercera.
1965
02:02:48,875 --> 02:02:51,125
No comerás carne.
1966
02:02:51,125 --> 02:02:53,791
Parece que te gusta fumar.
1967
02:02:53,791 --> 02:02:56,041
Última promesa.
1968
02:02:56,041 --> 02:03:00,625
No volverás a tocar el tabaco
a partir de hoy.
1969
02:03:00,625 --> 02:03:03,958
Tan pronto como se cerró
la puerta del coche, vi...
1970
02:03:08,291 --> 02:03:09,166
¿Qué haces?
1971
02:03:09,750 --> 02:03:11,833
Lo prohibieron, ahora me apetece.
1972
02:03:11,833 --> 02:03:13,291
- ¡Guárdalos!
- Déjame.
1973
02:03:35,625 --> 02:03:38,750
Me di cuenta de que se había vuelto loco.
1974
02:03:40,791 --> 02:03:42,625
Que no temía a nada.
1975
02:03:44,333 --> 02:03:45,625
Era un hombre muerto.
1976
02:03:47,416 --> 02:03:49,833
Dhakkan era un viejo amigo de Chamkila.
1977
02:03:50,583 --> 02:03:52,125
Desde sus inicios.
1978
02:03:53,166 --> 02:03:56,083
Ese día dejó de trabajar para Chamkila.
1979
02:03:57,708 --> 02:04:00,208
Otros del grupo también estaban asustados.
1980
02:04:02,416 --> 02:04:04,583
La situación en Panjab empeoró.
1981
02:04:04,583 --> 02:04:07,416
CHAMKILA ENVENENA A LA SOCIEDAD
PELIGROSO
1982
02:04:07,416 --> 02:04:09,666
Pusieron a la gente en su contra.
1983
02:04:09,666 --> 02:04:12,083
EL PÚBLICO EN CONTRA DE SUS CANCIONES
1984
02:04:12,083 --> 02:04:14,541
Chamkila dice que no le teme a nadie.
1985
02:04:14,541 --> 02:04:17,666
Daña a nuestra religión.
Démosle una lección.
1986
02:04:17,666 --> 02:04:19,958
- Es el momento.
- Quiere morir.
1987
02:04:19,958 --> 02:04:21,791
- Es su hora.
- ¿Qué hacemos?
1988
02:04:23,458 --> 02:04:24,916
¡Mata a ese bastardo!
1989
02:04:28,041 --> 02:04:31,250
Sivia-ji, han disparado
contra el coche del jefe.
1990
02:04:31,250 --> 02:04:34,333
Hoy fue el coche,
mañana podría ser Chamkila.
1991
02:04:34,833 --> 02:04:38,208
¿Por qué no le advirtió
para que no volviese a Panjab?
1992
02:04:40,416 --> 02:04:44,125
Solo serán unos días.
Aléjese de Panjab unos días.
1993
02:04:44,875 --> 02:04:47,625
Todo irá bien.
El público tiene mala memoria.
1994
02:04:47,625 --> 02:04:49,125
Sí. Estoy de acuerdo.
1995
02:04:50,000 --> 02:04:54,125
Me alivia que lo comprenda.
1996
02:04:54,875 --> 02:04:57,500
Sé que la gente lo olvidará pronto.
1997
02:04:58,750 --> 02:05:01,083
Otro Chamkila nacerá en Panjab.
1998
02:05:02,458 --> 02:05:04,041
¿Otro Chamkila?
1999
02:05:04,583 --> 02:05:06,375
¿Eso es tan fácil?
2000
02:05:06,375 --> 02:05:07,916
Es muy difícil, hermano.
2001
02:05:08,583 --> 02:05:09,916
He trabajado muy duro.
2002
02:05:09,916 --> 02:05:12,875
Chamkila, nadie puede sustituirte.
2003
02:05:13,958 --> 02:05:15,375
No lo olvides.
2004
02:05:15,375 --> 02:05:16,500
¿Vale?
2005
02:05:17,125 --> 02:05:18,958
Jinda debió de pensar lo mismo,
2006
02:05:19,458 --> 02:05:20,666
aquí en Canadá.
2007
02:05:21,333 --> 02:05:22,291
¡Escúchame!
2008
02:05:22,291 --> 02:05:28,208
Dime, ¿algún artista de Panjab
ha vendido tantos discos
2009
02:05:28,208 --> 02:05:30,250
como cada uno de tus álbumes?
2010
02:05:30,250 --> 02:05:31,958
Y eso también es malo.
2011
02:05:31,958 --> 02:05:34,208
Porque la gente le tiene envidia.
2012
02:05:34,708 --> 02:05:36,708
Y se aprovechan de ello.
2013
02:05:37,291 --> 02:05:39,125
Con las amenazas en el aire,
2014
02:05:39,708 --> 02:05:42,208
alguien puede contratar a un sicario
2015
02:05:42,208 --> 02:05:44,000
para vengarse de usted.
2016
02:05:44,791 --> 02:05:46,333
¿Lo entiende?
2017
02:05:47,625 --> 02:05:51,666
Aléjese de los conciertos una temporada.
¿Qué problema hay?
2018
02:05:53,250 --> 02:05:54,625
"¿Qué problema hay?".
2019
02:05:56,375 --> 02:05:57,833
Esa es mi vida.
2020
02:05:59,291 --> 02:06:00,250
No pasa nada.
2021
02:06:00,750 --> 02:06:03,625
Chamkila, espera, bhai.
2022
02:06:03,625 --> 02:06:06,083
Espera un poco.
2023
02:06:06,791 --> 02:06:07,625
No puedo.
2024
02:06:09,166 --> 02:06:10,250
No puedo esperar.
2025
02:06:10,833 --> 02:06:11,666
¿Por qué no?
2026
02:06:12,500 --> 02:06:14,500
Es un mal momento.
2027
02:06:15,041 --> 02:06:16,166
Déjalo pasar.
2028
02:06:16,166 --> 02:06:17,458
¿Es un mal momento?
2029
02:06:18,291 --> 02:06:19,541
Este es el momento.
2030
02:06:20,458 --> 02:06:22,166
Chamkila tiene su público.
2031
02:06:22,666 --> 02:06:23,750
Es mi oportunidad.
2032
02:06:25,416 --> 02:06:28,041
¿Quieres morir? ¿No quieres vivir?
2033
02:06:28,041 --> 02:06:29,625
¿Está eso en mis manos?
2034
02:06:30,583 --> 02:06:33,875
¿Cree que eso cambiará mi destino?
2035
02:06:34,708 --> 02:06:39,541
Si estoy destinado a morir de un disparo,
eso es lo que pasará.
2036
02:06:39,541 --> 02:06:41,083
Esa bala me alcanzará.
2037
02:06:41,666 --> 02:06:43,333
¿Cómo hago que lo entendáis?
2038
02:06:43,333 --> 02:06:45,583
Hermano Sivia, es muy inteligente.
2039
02:06:45,583 --> 02:06:47,000
Y yo soy un ignorante.
2040
02:06:47,750 --> 02:06:49,500
Pero he visto mundo.
2041
02:06:49,500 --> 02:06:52,791
El mundo no avanza basándose en la razón.
2042
02:06:52,791 --> 02:06:54,000
Simplemente avanza.
2043
02:06:54,500 --> 02:06:57,666
Hay que seguirle el ritmo.
2044
02:06:57,666 --> 02:06:59,583
No es preciso entender nada.
2045
02:07:03,208 --> 02:07:04,625
Estás atrapada conmigo.
2046
02:07:07,125 --> 02:07:08,166
Irán a por ti.
2047
02:07:11,250 --> 02:07:12,291
Tienes un hijo.
2048
02:07:13,791 --> 02:07:15,041
Hay otro en camino.
2049
02:07:17,166 --> 02:07:18,333
Puedes dejarlo.
2050
02:07:19,250 --> 02:07:20,375
¿Y después?
2051
02:07:21,041 --> 02:07:22,166
Vas a sobrevivir.
2052
02:07:22,750 --> 02:07:23,833
¿Y después de eso?
2053
02:07:31,166 --> 02:07:32,333
Ellos son sicarios.
2054
02:07:33,791 --> 02:07:35,208
Su trabajo es disparar.
2055
02:07:36,500 --> 02:07:37,708
Así que dispararán.
2056
02:07:38,583 --> 02:07:39,916
Somos cantantes.
2057
02:07:40,583 --> 02:07:42,125
Nuestro trabajo es cantar.
2058
02:07:42,958 --> 02:07:44,083
Así que cantaremos.
2059
02:07:45,500 --> 02:07:47,041
No dejarán de buscarnos.
2060
02:07:47,833 --> 02:07:49,416
Y no pararemos por ellos.
2061
02:07:50,416 --> 02:07:53,375
Actuaremos hasta nuestro último suspiro.
2062
02:07:55,083 --> 02:07:58,500
Mejor vivir después de la muerte
que vivir sin vida.
2063
02:07:58,625 --> 02:08:02,541
Abraza la luz del amor.
2064
02:08:02,541 --> 02:08:06,250
Abrázala por completo.
2065
02:08:06,250 --> 02:08:08,666
Los labios del destino están sellados.
2066
02:08:08,666 --> 02:08:12,708
Y el monje en mi interior
abre las cerraduras dentro de mí.
2067
02:08:12,708 --> 02:08:14,583
Déjame abrazar la embriaguez.
2068
02:08:14,583 --> 02:08:18,541
Abraza la luz del amor.
2069
02:08:18,541 --> 02:08:22,125
Abrázala por completo.
2070
02:08:22,125 --> 02:08:23,416
Oh, Bulleh Shah.
2071
02:08:23,416 --> 02:08:26,291
Lo que hagan depende de ellos.
2072
02:08:26,291 --> 02:08:30,250
Déjame cumplir con mi deber.
2073
02:08:30,250 --> 02:08:34,000
Déjame reconciliarme con los enfadados.
2074
02:08:34,000 --> 02:08:38,666
Déjame acabar con este sufrimiento.
2075
02:08:38,666 --> 02:08:42,583
Abraza la luz del amor.
2076
02:08:42,583 --> 02:08:43,541
Bulleh Shah.
2077
02:08:43,541 --> 02:08:45,500
Lo que hagan depende de ellos.
2078
02:08:46,166 --> 02:08:50,041
Déjame cumplir con mi deber.
2079
02:08:50,041 --> 02:08:54,541
Déjame reconciliarme con los enfadados.
2080
02:08:54,541 --> 02:09:02,541
La vegetación de este pueblo.
2081
02:09:02,541 --> 02:09:06,583
Que esta tierra prospere.
2082
02:09:06,583 --> 02:09:08,416
Si tú no eres mía,
2083
02:09:08,416 --> 02:09:10,625
¿quién puede hacerme sonreír?
2084
02:09:10,625 --> 02:09:14,541
Abraza la luz del amor.
2085
02:09:14,541 --> 02:09:17,458
Abrázala por completo...
2086
02:09:17,458 --> 02:09:19,375
Más despacio, Dhaniye.
2087
02:09:19,875 --> 02:09:21,666
Esta codicia acabará contigo.
2088
02:09:21,666 --> 02:09:23,166
No te preocupes tanto.
2089
02:09:23,166 --> 02:09:24,791
Te dará una úlcera.
2090
02:09:24,791 --> 02:09:25,916
Dale una copa.
2091
02:09:25,916 --> 02:09:26,833
¡Tikki!
2092
02:09:29,708 --> 02:09:32,583
Abraza la luz del amor.
2093
02:09:33,625 --> 02:09:42,208
Abraza la luz del amor.
2094
02:09:44,750 --> 02:09:47,333
Olvidé cubrirme la cara con un velo.
2095
02:09:48,708 --> 02:09:51,125
¿Te he llevado al huerto?
2096
02:09:51,125 --> 02:09:53,250
Me acusan de robo.
2097
02:09:53,250 --> 02:09:55,333
¿Te he llevado al huerto?
2098
02:09:55,333 --> 02:09:57,416
Me acusan de robo.
2099
02:09:57,416 --> 02:09:59,625
Las chicas no pierden nada.
2100
02:09:59,625 --> 02:10:01,500
{\an8}Los solteros se benefician.
2101
02:10:01,500 --> 02:10:03,750
{\an8}Las chicas no pierden nada.
2102
02:10:03,750 --> 02:10:05,625
{\an8}Los solteros se benefician.
2103
02:10:05,625 --> 02:10:09,791
¿Te he mordido?
2104
02:10:09,791 --> 02:10:12,375
¿Por qué estás temblando de miedo?
2105
02:10:12,375 --> 02:10:16,708
{\an8}Tu mirada me desconcierta.
2106
02:10:16,708 --> 02:10:18,833
{\an8}Me desconcierta.
2107
02:10:22,541 --> 02:10:24,250
- ¿Qué haces?
- Para el grupo.
2108
02:10:26,916 --> 02:10:30,416
- Podemos posponerlo.
- Dije que hablaremos más tarde.
2109
02:10:30,416 --> 02:10:32,750
Hace menos de un mes que diste a luz.
2110
02:10:32,750 --> 02:10:36,375
No es eso. Es dar dos conciertos al día
con notas tan altas.
2111
02:10:36,375 --> 02:10:37,416
Dame un roti.
2112
02:10:37,916 --> 02:10:39,458
Acabemos de una vez.
2113
02:10:40,041 --> 02:10:42,375
Mira, están fríos.
2114
02:10:42,375 --> 02:10:43,916
¿Ahora como rotis fríos?
2115
02:10:45,166 --> 02:10:46,416
¿Sabes quién soy yo?
2116
02:10:47,041 --> 02:10:48,833
Es Chamkila.
2117
02:10:49,375 --> 02:10:51,000
¿Rotis fríos para Chamkila?
2118
02:10:52,958 --> 02:10:54,125
¿Así son las cosas?
2119
02:10:54,916 --> 02:10:55,875
¡Oye!
2120
02:10:55,875 --> 02:10:57,583
Es broma. Dame un roti.
2121
02:10:57,583 --> 02:10:59,875
No te enfades, bhai. Dámelo.
2122
02:10:59,875 --> 02:11:01,833
- Iré a por uno caliente.
- No.
2123
02:11:01,833 --> 02:11:03,791
Vamos. Déjame enseñarte algo.
2124
02:11:04,333 --> 02:11:05,833
Pone mi nombre.
2125
02:11:05,833 --> 02:11:06,958
Chamkila.
2126
02:11:07,916 --> 02:11:08,750
¿A que sí?
2127
02:11:10,125 --> 02:11:12,500
¿La escala es en Faridkot o en Jamalpur?
2128
02:11:13,291 --> 02:11:14,708
¿Llevamos a Ripu a casa?
2129
02:11:15,208 --> 02:11:17,166
Después lo hablamos.
2130
02:11:17,166 --> 02:11:19,291
¡Están justo ahí!
2131
02:11:19,291 --> 02:11:20,333
Venga. Vámonos.
2132
02:11:21,458 --> 02:11:23,333
Alguien terminará sus estudios.
2133
02:11:24,166 --> 02:11:25,250
¿Tienes un examen?
2134
02:11:25,250 --> 02:11:27,083
...bhai Amar Singh Chamkila
2135
02:11:27,083 --> 02:11:29,375
estará frente a vosotros.
2136
02:11:29,958 --> 02:11:32,291
¡Seguid aplaudiendo, muchachos!
2137
02:11:32,958 --> 02:11:35,833
¡Se han abierto las puertas del coche!
2138
02:11:35,833 --> 02:11:37,500
- En breve...
- ¿Vamos?
2139
02:11:37,500 --> 02:11:42,083
¡Bhai Amar Singh Chamkila
estará frente a vosotros!
2140
02:11:42,083 --> 02:11:44,041
¡Mantened esa energía!
2141
02:11:44,041 --> 02:11:45,791
¡Seguid aplaudiendo!
2142
02:11:54,500 --> 02:11:56,125
Seguid aplaudiendo...
2143
02:12:50,458 --> 02:12:52,416
¡Ay, mi Babbo!
2144
02:12:53,375 --> 02:12:55,041
¿Ha entrado alguien aquí?
2145
02:13:21,125 --> 02:13:22,708
¿Qué es esto, hermano?
2146
02:13:22,708 --> 02:13:24,000
¿Qué ha pasado?
2147
02:13:24,000 --> 02:13:25,375
¡Relájate, hermana!
2148
02:13:25,375 --> 02:13:27,208
¡Se acabó, hermano!
2149
02:13:28,166 --> 02:13:31,916
Y lo que quede
será arrebatado por esta gente.
2150
02:13:31,916 --> 02:13:34,125
- Basta.
- No, pasará eso.
2151
02:13:34,125 --> 02:13:35,250
¡Claro que sí!
2152
02:13:35,250 --> 02:13:37,208
¡Son mezquinos!
2153
02:13:37,208 --> 02:13:39,458
Su hija yace aquí muerta,
2154
02:13:39,458 --> 02:13:41,125
¿qué hacen ahí?
2155
02:13:41,708 --> 02:13:44,458
Están recogiendo todo el dinero y el oro.
2156
02:13:44,458 --> 02:13:47,708
Saben que no van a conseguir nada
a partir de ahora.
2157
02:13:47,708 --> 02:13:49,833
¿Pero qué estás diciendo?
2158
02:13:49,833 --> 02:13:51,583
No dejarán nada.
2159
02:13:51,583 --> 02:13:53,708
- ¿Estás loca?
- ¡No he dicho nada!
2160
02:13:53,708 --> 02:13:54,916
Esas tonterías...
2161
02:14:18,916 --> 02:14:20,416
Un momento.
2162
02:14:52,583 --> 02:14:53,583
Ya vale.
2163
02:14:56,208 --> 02:14:57,125
¿Señor?
2164
02:14:58,291 --> 02:14:59,208
¿Vamos?
2165
02:15:23,625 --> 02:15:26,000
CHAMKILA Y AMARJOT
2166
02:15:32,750 --> 02:15:35,541
CHAMKILA Y AMARJOT
2167
02:16:02,250 --> 02:16:08,000
Despídete de mí.
2168
02:16:08,000 --> 02:16:13,208
Despídete de mí, amigo mío.
2169
02:16:13,208 --> 02:16:18,750
Despídete de mí.
2170
02:16:18,750 --> 02:16:24,291
Tengo que irme lejos de aquí.
2171
02:16:25,375 --> 02:16:30,291
Todos vosotros sois puros y justos.
2172
02:16:30,916 --> 02:16:35,750
Yo soy el impuro.
2173
02:16:35,750 --> 02:16:41,208
Todos vosotros sois puros.
2174
02:16:41,791 --> 02:16:45,875
Soy un océano de pecados.
2175
02:16:45,875 --> 02:16:51,666
Despídete de mí.
2176
02:16:51,666 --> 02:16:56,875
Despídete de mí, amigo mío.
2177
02:16:56,875 --> 02:16:59,250
Desde la comisaría de policía,
2178
02:16:59,250 --> 02:17:00,916
dirigiéndose a la prensa...
2179
02:17:00,916 --> 02:17:03,375
El caso de Chamkila está cerrado.
2180
02:17:03,375 --> 02:17:05,708
No podemos centrarnos en un cantante.
2181
02:17:05,708 --> 02:17:08,458
¿Una cantante? ¿Chamkila es solo cantante?
2182
02:17:08,458 --> 02:17:11,291
¿Saben cuántos asesinatos al día
hay en Panjab?
2183
02:17:11,291 --> 02:17:13,500
- ¿Sabe quién era?
- Retroceda.
2184
02:17:13,500 --> 02:17:14,916
¿Lo querido que era?
2185
02:17:14,916 --> 02:17:17,666
Sé muy bien quién era Chamkila,
2186
02:17:17,666 --> 02:17:19,291
las canciones que hacía,
2187
02:17:19,291 --> 02:17:21,500
y lo que han escrito sobre él.
2188
02:17:21,500 --> 02:17:24,875
Ha muerto
y ahora se ha convertido en un héroe.
2189
02:17:24,875 --> 02:17:27,458
¿Por qué dirías mentiras?
2190
02:17:28,041 --> 02:17:32,416
Dices la verdad.
2191
02:17:33,375 --> 02:17:38,750
El mundo en el que vivís
2192
02:17:38,750 --> 02:17:42,333
no es para mí.
2193
02:17:44,166 --> 02:17:49,666
Quería estar con vosotros más tiempo.
2194
02:17:49,666 --> 02:17:54,166
Lo quería de verdad.
2195
02:17:55,000 --> 02:18:00,666
Pero todo el mal que hay aquí
2196
02:18:00,666 --> 02:18:04,916
se originó por mu culpa.
2197
02:18:04,916 --> 02:18:10,666
Despídete de mí.
2198
02:18:10,666 --> 02:18:16,000
Despídete de mí, amigo mío.
2199
02:18:23,125 --> 02:18:25,666
- Saludos, madre.
- Dios te bendiga, hijo.
2200
02:19:00,916 --> 02:19:01,750
¿Qué haces?
2201
02:19:03,500 --> 02:19:04,625
Los deberes.
2202
02:19:15,791 --> 02:19:17,458
Escúchalo si quieres.
2203
02:19:18,875 --> 02:19:19,833
A Chamkila.
2204
02:19:28,958 --> 02:19:32,541
TEATRO PREET
2205
02:19:38,833 --> 02:19:41,666
Con el primer grito, me asusté.
2206
02:19:41,666 --> 02:19:44,583
Con el segundo grito, entré corriendo.
2207
02:19:44,583 --> 02:19:47,000
Con el tercer grito, dijo mi nombre
2208
02:19:47,000 --> 02:19:49,666
y se cayó contra la puerta.
2209
02:19:49,666 --> 02:19:56,208
Los holgazanes borrachos
empiezan a caerse.
2210
02:19:56,875 --> 02:19:59,750
Primer paso, crear animosidad.
2211
02:19:59,750 --> 02:20:02,583
Segundo, seguir abriendo botellas.
2212
02:20:02,583 --> 02:20:05,208
Tercero, invitar a los problemas.
2213
02:20:05,208 --> 02:20:10,041
Deja que cualquiera venga a tu puerta.
2214
02:20:10,041 --> 02:20:13,916
Este jat grita en tu puerta.
2215
02:20:15,083 --> 02:20:21,000
SU HIJO MAYOR JAIMAN SE VISTE
COMO CHAMKILA Y CANTA SUS CANCIONES.
2216
02:20:21,000 --> 02:20:26,541
SU SEGUNDO HIJO NO PUDO SOBREVIVIR
SIN ELLOS. TENÍA 15 DÍAS.
2217
02:20:26,708 --> 02:20:28,750
Yo creé Chamkila.
2218
02:20:28,750 --> 02:20:32,083
De no ser por mí,
seguiría tejiendo calcetines.
2219
02:20:34,958 --> 02:20:37,833
Dejé de salir con chicas.
2220
02:20:37,833 --> 02:20:40,458
Dejé de maquillarme.
2221
02:20:43,125 --> 02:20:46,208
Dejé de salir con chicas.
2222
02:20:46,208 --> 02:20:49,000
Dejé de maquillarme.
2223
02:20:49,000 --> 02:20:53,875
Se pasa el día vagando por mi calle.
2224
02:20:53,875 --> 02:20:56,208
Menudo holgazán desgraciado.
2225
02:20:56,208 --> 02:20:58,250
Besa una bufanda y me la tira.
2226
02:20:58,250 --> 02:21:00,583
Menudo holgazán desgraciado.
2227
02:21:01,083 --> 02:21:04,541
Me convertí en un holgazán con tu amor.
2228
02:21:04,541 --> 02:21:07,000
Mira este cuerpo a través de tu ventana.
2229
02:21:09,458 --> 02:21:13,000
Me convertí en un holgazán con tu amor.
2230
02:21:13,000 --> 02:21:15,583
Mira este cuerpo a través de tu ventana.
2231
02:21:15,583 --> 02:21:18,166
Mis huesos están empapados en alcohol.
2232
02:21:18,166 --> 02:21:20,541
Me he vuelto un adicto.
2233
02:21:20,541 --> 02:21:24,916
La intoxicación ha consumido
mi seductor cuerpo.
2234
02:21:24,916 --> 02:21:27,208
La intoxicación ha...
2235
02:21:28,541 --> 02:21:30,625
¡Mi hijo dio el dinero!
2236
02:21:30,625 --> 02:21:31,750
¡Chamkila!
2237
02:21:31,750 --> 02:21:35,458
SIVIA CONTINUÓ EN EL GOBIERNO
HASTA SU MUERTE EN 2023.
2238
02:21:35,458 --> 02:21:38,958
PIRTHIPAL SOBREVIVIÓ
HACIENDO CONCIERTOS CON OTRO ARTISTA.
2239
02:21:38,958 --> 02:21:42,125
KIKAR DALEWALA
SIGUE INTENTANDO SER CANTANTE.
2240
02:25:07,083 --> 02:25:12,083
Subtítulos: D. Sierra