1 00:00:14,827 --> 00:00:16,037 ‫مرحبًا.‬ 2 00:00:17,288 --> 00:00:18,873 ‫مرحبًا جميعًا!‬ 3 00:00:20,082 --> 00:00:21,292 ‫مرحبًا.‬ 4 00:00:23,878 --> 00:00:26,046 ‫أنا "تشارلز نيوندايك".‬ 5 00:00:26,047 --> 00:00:28,674 ‫أنا زوج "فيكتوريا".‬ 6 00:00:34,680 --> 00:00:39,393 ‫طرح عليّ العديد منكم السؤال التالي‬ ‫في الأشهر الثلاثة الماضية.‬ 7 00:00:39,977 --> 00:00:41,228 ‫"كيف عرفت؟"‬ 8 00:00:41,729 --> 00:00:45,900 ‫"كيف عرفت أن هذه المرأة هي المنشودة؟"‬ 9 00:00:46,692 --> 00:00:49,069 ‫قلتم، "لا قواسم مشتركة بينكما."‬ 10 00:00:49,070 --> 00:00:52,572 ‫قلتم، "أنت مهندس وهي فنانة."‬ 11 00:00:52,573 --> 00:00:56,159 ‫قلتم، "أنت متشدد وهي مرحة."‬ 12 00:00:56,160 --> 00:00:59,205 ‫فأجبتكم، "ارحميني قليلًا يا أمي."‬ 13 00:01:02,917 --> 00:01:05,168 ‫لا أقصد أن كلامكم غير صحيح،‬ 14 00:01:05,169 --> 00:01:06,420 ‫لأنه صحيح.‬ 15 00:01:07,463 --> 00:01:11,342 ‫لكنني عرفت أنها المنشودة‬ 16 00:01:12,009 --> 00:01:15,429 ‫لأن فكرة راودتني بمجرد أن قابلتها.‬ 17 00:01:17,264 --> 00:01:19,350 ‫كانت فكرة ملحّة.‬ 18 00:01:20,059 --> 00:01:21,435 ‫شغلت تفكيري.‬ 19 00:01:23,229 --> 00:01:27,274 ‫"إنها من أريد أن أمضي العمر معها."‬ 20 00:01:30,277 --> 00:01:31,654 ‫ما رأيك يا "فيك"؟‬ 21 00:01:32,822 --> 00:01:34,323 ‫أتريدين أن تمضي العمر معي؟‬ 22 00:02:52,818 --> 00:02:54,777 {\an8}‫"مذهل!"‬ 23 00:02:54,778 --> 00:02:56,905 {\an8}‫"من (تشارلز نيوندايك)‬ ‫(أوكلاند)، (كاليفورنيا)"‬ 24 00:02:56,906 --> 00:02:59,033 {\an8}‫"إلى (إميلي نيوندايك)‬ ‫(ساكرامينتو)، (كاليفورنيا)"‬ 25 00:03:19,637 --> 00:03:23,140 {\an8}‫"(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)‬ ‫9:26 صباحًا"‬ 26 00:03:28,062 --> 00:03:29,563 ‫"(باسيفيك فيو) − مجتمع سكني للمتقاعدين"‬ 27 00:03:33,150 --> 00:03:34,734 ‫المشكلة كالتالي يا سيد "كابلر".‬ 28 00:03:34,735 --> 00:03:36,236 ‫لا أريد أن آخذ نقودك‬ 29 00:03:36,237 --> 00:03:38,655 ‫ما لم أر فرصة معقولة لحل هذه القضية،‬ 30 00:03:38,656 --> 00:03:40,156 ‫ولا أظن أنني أراها.‬ 31 00:03:40,157 --> 00:03:41,366 ‫ما المانع؟‬ 32 00:03:41,367 --> 00:03:43,993 ‫- أليس هذا تخصص المحققة الخاصة؟‬ ‫- نظريًا.‬ 33 00:03:43,994 --> 00:03:48,039 ‫لكن هذا المجتمع السكني للمتقاعدين‬ ‫مستقل بذاته.‬ 34 00:03:48,040 --> 00:03:49,540 ‫ليس لديّ مدخل إليه.‬ 35 00:03:49,541 --> 00:03:52,460 ‫- بصراحة، اللجوء إلى الشرطة أفضل.‬ ‫- لا.‬ 36 00:03:52,461 --> 00:03:55,546 ‫ستحقق الشرطة تحقيقًا سطحيًا في أمور الموظفين‬ 37 00:03:55,547 --> 00:03:57,632 ‫ولن يفضي إلى شيء، وسيقلب الجميع ضد أمي،‬ 38 00:03:57,633 --> 00:03:59,218 ‫وستُضطر إلى السكن معي.‬ 39 00:03:59,802 --> 00:04:02,845 ‫- وهذا... دون المستوى الأمثل.‬ ‫- آسفة.‬ 40 00:04:02,846 --> 00:04:06,267 ‫لا أظن أن هذا ممكن، فلا يمكنني أن...‬ 41 00:04:13,482 --> 00:04:15,818 ‫غيرت رأيي. سأتولى القضية.‬ 42 00:04:16,986 --> 00:04:18,987 ‫"عملية (باسيفيك فيو)‬ ‫اختراق دار المسنين − العثور على العُقد"‬ 43 00:04:18,988 --> 00:04:21,906 ‫كيف نصل إلى شخص كهذا؟‬ ‫لا يستخدمون "كريغزلست" أو "ريديت".‬ 44 00:04:21,907 --> 00:04:24,826 ‫كنت أفكر في نشر إعلان مبوب في الصحيفة‬ ‫كما كانوا يفعلون.‬ 45 00:04:24,827 --> 00:04:26,202 ‫دوّني هذا.‬ 46 00:04:26,203 --> 00:04:30,332 ‫"مطلوب رجل بين الـ75 والـ85."‬ 47 00:04:30,833 --> 00:04:32,167 ‫"ملّم بالتكنولوجيا."‬ 48 00:04:33,752 --> 00:04:34,795 ‫"يفهم التكنولوجيا."‬ 49 00:04:35,629 --> 00:04:37,213 ‫"يملك هاتفًا."‬ 50 00:04:37,214 --> 00:04:38,840 ‫لماذا يجب أن يكون رجلًا؟‬ 51 00:04:38,841 --> 00:04:42,761 ‫نسبة النساء إلى الرجال ستة إلى واحد هناك.‬ ‫احتمال اندماج رجل بينهنّ أكبر.‬ 52 00:04:43,762 --> 00:04:46,306 ‫جذاب مجعد البشرة. تعجبني فكرتك.‬ 53 00:04:46,307 --> 00:04:48,641 ‫نعم. انشري الإعلان غدًا.‬ 54 00:04:48,642 --> 00:04:50,269 ‫يجب أن نجد هذا الرجل.‬ 55 00:04:51,770 --> 00:04:54,606 {\an8}‫"(ساكرامينتو)، (كاليفورنيا)‬ ‫5:28 بعد الظهر"‬ 56 00:04:56,066 --> 00:04:58,776 ‫"من (تشارلز نيوندايك)‬ ‫"إلى (إميلي نيوندايك)"‬ 57 00:04:58,777 --> 00:05:00,320 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 58 00:05:00,321 --> 00:05:01,904 ‫بخير. كيف حالك؟ كيف سار العمل؟‬ 59 00:05:01,905 --> 00:05:04,282 ‫- على خير. أعجبهم عرضي.‬ ‫- جيد.‬ 60 00:05:04,283 --> 00:05:06,618 ‫يا رفاق. كيف كان يومكم؟‬ 61 00:05:07,244 --> 00:05:08,578 ‫- جيد.‬ ‫- كان جيدًا.‬ 62 00:05:08,579 --> 00:05:10,581 ‫هل من أحداث لافتة اليوم؟‬ 63 00:05:11,540 --> 00:05:13,875 ‫حسنًا، أنا مستعدة للرشوة.‬ 64 00:05:13,876 --> 00:05:18,171 ‫خمسة دولارات لأول من يحكي لي حدثًا‬ ‫يستحق الذكر من يومه. "جايس"؟‬ 65 00:05:18,172 --> 00:05:19,590 ‫لم يحدث شيء.‬ 66 00:05:20,591 --> 00:05:22,300 ‫جديًا، لم يحدث شيء.‬ 67 00:05:22,301 --> 00:05:23,676 ‫"نيكو"؟‬ 68 00:05:23,677 --> 00:05:25,261 ‫حضرت صف رياضيات.‬ 69 00:05:25,262 --> 00:05:27,138 ‫تحضر ذلك الصف يوميًا. إنه لا يُحتسب.‬ 70 00:05:27,139 --> 00:05:28,640 ‫- "ويات"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 71 00:05:29,725 --> 00:05:30,851 ‫هل لديك إجابة؟‬ 72 00:05:31,435 --> 00:05:32,935 ‫- عن ماذا؟‬ ‫- يا صاح.‬ 73 00:05:32,936 --> 00:05:34,730 ‫لم أسمع.‬ 74 00:05:35,314 --> 00:05:37,858 ‫- محاولة نبيلة.‬ ‫- نعم، لقد حاولت.‬ 75 00:05:38,984 --> 00:05:41,027 ‫أتظن أنهم سيتحدثون إلينا عن أي شيء أبدًا؟‬ 76 00:05:41,028 --> 00:05:43,363 ‫هل تحدثت إلى والديك في سنهم؟‬ 77 00:05:43,364 --> 00:05:45,281 ‫تحدثت إلى أمي كثيرًا.‬ 78 00:05:45,282 --> 00:05:46,408 ‫وأبي؟‬ 79 00:05:47,826 --> 00:05:49,285 ‫أغلب حديثنا كان عن التنسيق.‬ 80 00:05:49,286 --> 00:05:52,873 ‫هل تحتاج إلى أسرع طريق إلى المطار؟‬ ‫اسأل "تشارلز نيوندايك".‬ 81 00:05:53,749 --> 00:05:55,125 ‫بالمناسبة...‬ 82 00:05:58,504 --> 00:06:01,047 ‫حسنًا، ماذا أرسل اليوم؟‬ 83 00:06:01,048 --> 00:06:02,382 ‫هل هي وصفة؟‬ 84 00:06:02,383 --> 00:06:06,010 ‫هل هو نقد لفيلم صدر منذ شهرين؟‬ 85 00:06:06,011 --> 00:06:10,766 ‫لا. إنه مقال عن تزوير فني في متحف ألماني.‬ 86 00:06:11,850 --> 00:06:14,937 ‫- إنه يحاول التواصل معك فحسب.‬ ‫- أعرف. هذا لطيف.‬ 87 00:06:16,105 --> 00:06:17,272 ‫أنا قلقة عليه فحسب.‬ 88 00:06:18,232 --> 00:06:20,900 ‫كانت أمي قادرة على إخراجه من انطوائه.‬ 89 00:06:20,901 --> 00:06:24,946 ‫قبل وفاتها،‬ ‫كانا يدعوان الأصدقاء لتناول العشاء،‬ 90 00:06:24,947 --> 00:06:28,742 ‫وكانا يسافران‬ ‫وعاشا حياة مليئة بالأحداث والتجارب، ثم...‬ 91 00:06:30,077 --> 00:06:33,621 ‫ثم ماتت، وفي غضون يوم، حزم كلّ أغراضها‬ 92 00:06:33,622 --> 00:06:36,792 ‫ووضعها في حاويات مرتّبة بدقة‬ ‫وخزّنها في المرأب.‬ 93 00:06:37,292 --> 00:06:39,335 ‫إنه لا يعمل ويعيش بمفرده.‬ 94 00:06:39,336 --> 00:06:43,423 ‫وبدلًا من التحدث إليّ‬ ‫عن أي شيء له معنى، إنه...‬ 95 00:06:43,424 --> 00:06:44,382 {\an8}‫"مذهل! أشتاق إليك − من أبيك"‬ 96 00:06:44,383 --> 00:06:45,551 {\an8}‫يفعل هذا.‬ 97 00:06:46,552 --> 00:06:48,679 ‫- تجدر بي زيارته.‬ ‫- نعم.‬ 98 00:06:49,179 --> 00:06:51,556 ‫لكن اسأليه عن أسرع طريق إلى منزله.‬ 99 00:06:51,557 --> 00:06:52,683 ‫لأنه محق عادةً.‬ 100 00:06:55,060 --> 00:06:56,352 ‫مرحبًا يا جماعة.‬ 101 00:06:56,353 --> 00:06:58,104 ‫عجبًا. أتيتم بسرعة.‬ 102 00:06:58,105 --> 00:06:59,857 ‫نعم، في ساعتين.‬ 103 00:07:00,524 --> 00:07:02,733 ‫- حسنًا. لا تقفوا هكذا. عانقوا جدكم.‬ ‫- مرحبًا.‬ 104 00:07:02,734 --> 00:07:04,777 ‫- "نيكو". مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا جدّي.‬ 105 00:07:04,778 --> 00:07:08,072 ‫هذه الآلة التي أهديتني إياها ممتازة.‬ 106 00:07:08,073 --> 00:07:10,700 ‫- أستخدمها يوميًا.‬ ‫- جيد.‬ 107 00:07:10,701 --> 00:07:13,911 ‫يمكنك استخدامها بالتطبيق‬ ‫الذي أضفته إلى هاتفك أيضًا.‬ 108 00:07:13,912 --> 00:07:17,874 ‫أُحب اختيار الحبوب والضغط على الزر.‬ 109 00:07:17,875 --> 00:07:19,251 ‫أشعر بأنني مفيد.‬ 110 00:07:20,878 --> 00:07:22,628 ‫هل يريدون شرابًا؟‬ 111 00:07:22,629 --> 00:07:25,090 ‫لا، إنهم مشغولون بالإنترنت.‬ 112 00:07:26,425 --> 00:07:28,468 ‫هل فكرت يومًا في العودة إلى العمل؟‬ 113 00:07:28,469 --> 00:07:30,303 ‫لا، أنا متقاعد.‬ 114 00:07:30,304 --> 00:07:31,471 ‫أعرف.‬ 115 00:07:31,472 --> 00:07:34,557 ‫لكن أرى أن الانشغال بشيء ما قد يفيدك.‬ 116 00:07:34,558 --> 00:07:36,351 ‫الانشغال بشيء له معنى.‬ 117 00:07:37,019 --> 00:07:41,689 ‫ليس قص المقالات من الصحف‬ ‫وإرسالها عبر البريد إلى ابنتك.‬ 118 00:07:41,690 --> 00:07:46,152 ‫هذا مقال لافت‬ ‫عن ابتكارات الزراعة التشيلية.‬ 119 00:07:46,153 --> 00:07:47,069 ‫هذا رائع يا أبي.‬ 120 00:07:47,070 --> 00:07:49,406 ‫لكن إرسال قصاصات الصحف إليّ ليس وظيفة.‬ 121 00:07:51,492 --> 00:07:53,827 ‫اسمع، أعرف أنك تتجنب التحدث عن أمي،‬ 122 00:07:54,411 --> 00:07:59,500 ‫لذا لا داعي لذلك،‬ ‫لكنك تعرف أنها كانت ستتمنى لك أن...‬ 123 00:08:00,459 --> 00:08:01,585 ‫تعيش حياة طبيعية.‬ 124 00:08:02,169 --> 00:08:03,253 ‫عش حياتك.‬ 125 00:08:05,797 --> 00:08:09,383 ‫هل تتذكر "تحديات (تشارلز)"‬ ‫التي كنت تكلفني بها في طفولتي؟‬ 126 00:08:09,384 --> 00:08:13,054 ‫مثل العثور على عشر لوحات سيارات‬ ‫من خارج الولاية‬ 127 00:08:13,055 --> 00:08:16,058 ‫أو قراءة 20 كتابًا قبل عيد "الميلاد"؟‬ 128 00:08:17,184 --> 00:08:18,852 ‫سأكلفك بـ"تحدي (تشارلز)".‬ 129 00:08:19,478 --> 00:08:23,273 ‫ابحث عن مشروع أو هواية أو شيء يثيرك.‬ 130 00:08:24,983 --> 00:08:26,651 ‫حسنًا. إنه تحد جيد.‬ 131 00:08:26,652 --> 00:08:27,903 ‫قبلته.‬ 132 00:08:28,403 --> 00:08:29,780 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 133 00:08:32,866 --> 00:08:35,953 ‫حسنًا يا رفاق. هيا بنا.‬ 134 00:08:53,345 --> 00:08:56,722 {\an8}‫"مطلوب معاون تحقيقات‬ ‫مقابلات عمل بلا موعد مسبق"‬ 135 00:08:56,723 --> 00:08:59,225 ‫"(كوفالينكو) للتحقيقات"‬ 136 00:08:59,226 --> 00:09:03,521 ‫تتطلب هذه الوظيفة‬ ‫مهارة في التعامل مع التكنولوجيا.‬ 137 00:09:03,522 --> 00:09:04,438 ‫هل لديك هاتف؟‬ 138 00:09:04,439 --> 00:09:05,356 ‫نعم.‬ 139 00:09:05,357 --> 00:09:06,441 ‫رائع. أيمكنني رؤيته؟‬ 140 00:09:07,192 --> 00:09:08,276 ‫إنه في بيتي.‬ 141 00:09:08,277 --> 00:09:11,237 ‫آسفة. أعني، هل لديك هاتف جوال؟‬ 142 00:09:11,238 --> 00:09:12,531 ‫ليس خطًا أرضيًا.‬ 143 00:09:13,198 --> 00:09:14,365 ‫لا إذًا.‬ 144 00:09:14,366 --> 00:09:15,533 ‫أفعل ماذا؟‬ 145 00:09:15,534 --> 00:09:18,619 ‫أرسل رسالة نصية إلى "جولي كوفالينكو".‬ 146 00:09:18,620 --> 00:09:20,914 ‫أضفت رقمي إلى هاتفك.‬ 147 00:09:22,833 --> 00:09:26,253 ‫لا داعي لرسالة نصية طويلة.‬ ‫اكتب "مرحبًا" أو ما شابه.‬ 148 00:09:27,963 --> 00:09:28,921 ‫ماذا تفعل يا سيدي؟‬ 149 00:09:28,922 --> 00:09:30,381 ‫لا أدري.‬ 150 00:09:30,382 --> 00:09:33,385 ‫أنا أجمع الأرقام على الآلة الحاسبة.‬ 151 00:09:33,885 --> 00:09:35,803 ‫لا أستخدمه كثيرًا.‬ 152 00:09:35,804 --> 00:09:36,971 ‫نعم، أتفهّم هذا.‬ 153 00:09:36,972 --> 00:09:39,515 ‫التقط صورة وأرسلها لي في رسالة نصية.‬ 154 00:09:39,516 --> 00:09:41,767 ‫أضفت رقمي إلى هاتفك باسم "جولي".‬ 155 00:09:41,768 --> 00:09:43,478 ‫ابن؟ ابنة؟‬ 156 00:09:44,896 --> 00:09:46,189 ‫رسمتها ابنة أختي.‬ 157 00:09:46,982 --> 00:09:50,526 ‫أحتفظ بلوحات مثلها لا تُحصى‬ ‫في صندوق في مكان ما.‬ 158 00:09:50,527 --> 00:09:53,029 ‫يغمرنا كلّ ما يفعلونه بالفخر.‬ 159 00:09:53,030 --> 00:09:58,535 ‫وكلّ مشروع فني غير مفهوم الهيئة‬ ‫يبدو وكأنه تحفة فنية تكعيبية.‬ 160 00:10:01,163 --> 00:10:02,538 ‫ماذا كانت وظيفتك؟‬ 161 00:10:02,539 --> 00:10:06,417 ‫أنا متقاعد الآن، لكنني كنت أستاذًا جامعيًا.‬ 162 00:10:06,418 --> 00:10:08,295 ‫- فيم؟‬ ‫- الهندسة.‬ 163 00:10:10,422 --> 00:10:11,590 ‫عودوا إلى منازلكم.‬ 164 00:10:13,091 --> 00:10:15,302 ‫شكرًا لكم جميعًا. سنتواصل معكم.‬ 165 00:10:15,802 --> 00:10:20,640 ‫أمّ موكّلي في مسكن رعاية دائمة‬ ‫في مجتمع "باسيفيك فيو" السكني للمتقاعدين.‬ 166 00:10:20,641 --> 00:10:23,142 ‫"هيلين كابلر" البالغة 86 عامًا.‬ 167 00:10:23,143 --> 00:10:27,104 ‫أبلغ ابنها "إيفان" مؤخرًا‬ ‫أن هذه القلادة الياقوتية‬ 168 00:10:27,105 --> 00:10:29,982 ‫التي تُعدّ إرثًا عائليًا ثمينًا قد اختفت.‬ 169 00:10:29,983 --> 00:10:31,777 ‫يظن أن موظفًا سرقها.‬ 170 00:10:33,362 --> 00:10:34,488 ‫فهمت.‬ 171 00:10:35,238 --> 00:10:37,157 ‫وتريدينني أن...‬ 172 00:10:39,451 --> 00:10:40,409 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 173 00:10:40,410 --> 00:10:44,205 ‫ستسجل دخولك في المجتمع السكني‬ ‫وتتظاهر بأنك مقيم جديد.‬ 174 00:10:44,206 --> 00:10:46,874 ‫سأعطيك أجهزة تسجيل متنوعة،‬ 175 00:10:46,875 --> 00:10:49,878 ‫وستكون مصدري.‬ 176 00:10:50,379 --> 00:10:51,253 ‫عميلي المدسوس.‬ 177 00:10:51,254 --> 00:10:53,047 ‫جاسوس من الداخل.‬ 178 00:10:53,048 --> 00:10:56,509 ‫نعم. أظن أننا سنجمع كلّ ما نحتاج إليه‬ ‫في غضون شهر،‬ 179 00:10:56,510 --> 00:11:00,764 ‫ثم ستقول إنك غيرت رأيك، ثم تغادر.‬ 180 00:11:01,723 --> 00:11:04,809 ‫هذا مجهود كبير من أجل قلادة مسروقة.‬ 181 00:11:04,810 --> 00:11:06,061 ‫ليس لموكّلي على ما يبدو.‬ 182 00:11:06,645 --> 00:11:09,855 ‫علاوة على أن هذا قد يكون غيضًا من فيض.‬ 183 00:11:09,856 --> 00:11:12,775 ‫يميل لصوص المجوهرات إلى السرقة‬ ‫أكثر من مرة.‬ 184 00:11:12,776 --> 00:11:14,861 ‫على أي حال، الوظيفة لك إن أردتها.‬ 185 00:11:16,863 --> 00:11:18,572 ‫هل لي أن أسأل لماذا اخترتني؟‬ 186 00:11:18,573 --> 00:11:21,158 ‫أنت مستخدم جيد للتكنولوجيا.‬ 187 00:11:21,159 --> 00:11:23,994 ‫واثق بنفسك لكن بلا تكلّف.‬ 188 00:11:23,995 --> 00:11:26,622 ‫لكن الأهم من ذلك كلّه، واضح لي أنك حذر.‬ 189 00:11:26,623 --> 00:11:29,333 ‫لا تكشف عن نواياك.‬ 190 00:11:29,334 --> 00:11:31,878 ‫تنطبق عليك صفات عديدة‬ ‫من صفات الجاسوس الكلاسيكي.‬ 191 00:11:35,632 --> 00:11:36,632 ‫حسنًا.‬ 192 00:11:36,633 --> 00:11:37,968 ‫أنا موافق.‬ 193 00:11:38,468 --> 00:11:39,468 ‫ماذا بعد؟‬ 194 00:11:39,469 --> 00:11:43,056 ‫"النشاط التدريبي رقم واحد‬ ‫الملاحظة والذاكرة"‬ 195 00:11:50,480 --> 00:11:51,605 ‫ها قد بدأنا.‬ 196 00:11:51,606 --> 00:11:53,107 ‫انظر إليّ. لا تختلس النظر.‬ 197 00:11:53,108 --> 00:11:55,651 ‫صف الجالسين حول الطاولة المجاورة.‬ 198 00:11:55,652 --> 00:11:57,529 ‫زوجان شابان.‬ 199 00:11:58,155 --> 00:11:59,113 ‫شعرهما بنّي.‬ 200 00:11:59,114 --> 00:12:01,031 ‫صحيح تقريبًا. شعرهما أشقر.‬ 201 00:12:01,032 --> 00:12:02,784 ‫من عند سلة المهملات؟‬ 202 00:12:03,285 --> 00:12:04,952 ‫امرأة في العشرينيات.‬ 203 00:12:04,953 --> 00:12:06,245 ‫لديها وشوم.‬ 204 00:12:06,246 --> 00:12:08,205 ‫قرطان دائريان كبيران.‬ 205 00:12:08,206 --> 00:12:11,375 ‫لا. هذا الشخص في سنك وهو رجل.‬ 206 00:12:11,376 --> 00:12:13,377 ‫وخلفك مباشرةً.‬ 207 00:12:13,378 --> 00:12:15,045 ‫رجل بمفرده.‬ 208 00:12:15,046 --> 00:12:17,381 ‫قميص أحمر ونظارة.‬ 209 00:12:17,382 --> 00:12:22,220 ‫"تشارلز"، خلفك مباشرةً‬ ‫فريق كامل للكرة اللينة للسيدات.‬ 210 00:12:24,848 --> 00:12:27,224 ‫هل كنت تخمن أم...؟‬ 211 00:12:27,225 --> 00:12:29,727 ‫بصراحة، نعم، كنت أخمن فحسب.‬ 212 00:12:29,728 --> 00:12:31,854 ‫- هذا مثير جدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 213 00:12:31,855 --> 00:12:34,023 ‫"النشاط التدريبي رقم اثنين − التصوير سرًا"‬ 214 00:12:34,024 --> 00:12:36,108 ‫حسنًا، التصوير سرًا.‬ 215 00:12:36,109 --> 00:12:37,902 ‫الهدف هو تجنب أن يلاحظك أحد.‬ 216 00:12:37,903 --> 00:12:39,862 ‫تظاهر بالتقاط صورة لشيء آخر‬ 217 00:12:39,863 --> 00:12:42,407 ‫واضبطها ليظهر الهدف في إطارها.‬ 218 00:12:42,991 --> 00:12:45,535 ‫حسنًا. هل ترى ذلك الثنائي الذي خلفي مباشرةً؟‬ 219 00:12:46,036 --> 00:12:49,038 ‫التقط صورة لهما من دون أن يلاحظا، اتفقنا؟‬ 220 00:12:49,039 --> 00:12:50,081 ‫أنت خفي.‬ 221 00:12:51,750 --> 00:12:53,960 ‫هكذا تكون الحياة.‬ 222 00:12:57,506 --> 00:12:59,007 ‫إنها وديعة جدًا، أليست كذلك؟‬ 223 00:13:00,217 --> 00:13:01,593 ‫هل تريد صورة معها؟‬ 224 00:13:03,345 --> 00:13:04,512 ‫- لا، شكرًا لك.‬ ‫- لا.‬ 225 00:13:04,513 --> 00:13:06,640 ‫لا عليك. تفضل، سألتقطها.‬ 226 00:13:08,683 --> 00:13:10,560 ‫- حسنًا. أشكرك.‬ ‫- هيا.‬ 227 00:13:12,187 --> 00:13:13,646 ‫ما سبب زيارتك للمدينة؟‬ 228 00:13:13,647 --> 00:13:16,982 ‫أنا عضو في ناد للحياة البرية.‬ 229 00:13:16,983 --> 00:13:18,025 ‫- رائع.‬ ‫- جيد.‬ 230 00:13:18,026 --> 00:13:20,361 ‫هذه "جولي" مؤسسة النادي.‬ 231 00:13:20,362 --> 00:13:22,113 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 232 00:13:25,242 --> 00:13:27,326 ‫- سُررت بلقائكما.‬ ‫- استمتعت بهذا. وأنتما أيضًا.‬ 233 00:13:27,327 --> 00:13:28,994 ‫- سُررت بلقائكما.‬ ‫- وداعًا يا "جولي".‬ 234 00:13:28,995 --> 00:13:29,996 ‫حسنًا.‬ 235 00:13:31,540 --> 00:13:33,791 ‫- أظن أنهما لاحظاك.‬ ‫- نعم.‬ 236 00:13:33,792 --> 00:13:37,754 ‫"النشاط التدريبي رقم ثلاثة − نظّارة التجسس"‬ 237 00:13:42,843 --> 00:13:45,553 ‫حسنًا. هل تعمل سماعة الأذن؟ أيمكنك سماعي؟‬ 238 00:13:45,554 --> 00:13:46,470 ‫نعم.‬ 239 00:13:46,471 --> 00:13:48,222 ‫حسنًا، النظارات تعمل،‬ 240 00:13:48,223 --> 00:13:50,349 ‫أستطيع رؤية كلّ ما تراه الآن.‬ 241 00:13:50,350 --> 00:13:51,434 ‫هذا لا يُعقل.‬ 242 00:13:52,853 --> 00:13:54,228 ‫- عظيم.‬ ‫- مرحبًا.‬ 243 00:13:54,229 --> 00:13:55,604 ‫حسنًا. جيد.‬ 244 00:13:55,605 --> 00:13:57,940 ‫- امش بين الناس. كن على سجيتك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 245 00:13:57,941 --> 00:14:00,609 ‫- أبق الهدف متمركزًا في مجال رؤيتك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 246 00:14:00,610 --> 00:14:03,821 ‫حسنًا. هل ترى كشك الفاكهة أمامك؟‬ 247 00:14:03,822 --> 00:14:06,615 ‫ابدأ حوارًا مع بائع الفاكهة.‬ 248 00:14:06,616 --> 00:14:09,827 ‫تذكّر، تصرّف ببساطة وثقة.‬ 249 00:14:09,828 --> 00:14:12,247 ‫- أنت تراقب فحسب.‬ ‫- مرحبًا.‬ 250 00:14:13,206 --> 00:14:17,835 ‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك الإجابة‬ ‫عن سؤال يراودني عن خوخك.‬ 251 00:14:17,836 --> 00:14:20,045 ‫بالتأكيد. يسرّني ذلك.‬ 252 00:14:20,046 --> 00:14:21,506 ‫لا داعي للاقتراب هكذا.‬ 253 00:14:22,299 --> 00:14:23,674 ‫- آسف.‬ ‫- حسنًا.‬ 254 00:14:23,675 --> 00:14:27,678 ‫أنا أسافر حول العالم بحثًا عن خوخ رائع.‬ 255 00:14:27,679 --> 00:14:30,472 ‫أنا عضو في ناد للخوخ.‬ 256 00:14:30,473 --> 00:14:32,016 ‫لم تتظاهر بأنك في ناد دائمًا؟‬ 257 00:14:32,017 --> 00:14:33,934 ‫لا أدري. اصمتي، فأنت تربكينني.‬ 258 00:14:33,935 --> 00:14:35,937 ‫لا تتحدث إليّ. تبدو كمن يتحدث إلى نفسه.‬ 259 00:14:37,439 --> 00:14:39,858 ‫آسف. أنا مولع بالخوخ فقط.‬ 260 00:14:40,358 --> 00:14:42,151 ‫سأشتري كلّ خوخك.‬ 261 00:14:42,152 --> 00:14:43,611 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 262 00:14:43,612 --> 00:14:46,615 ‫- هل اشتريت كلّ خوخه؟‬ ‫- نعم.‬ 263 00:14:48,074 --> 00:14:50,076 ‫لن أردّ لك ثمنه.‬ 264 00:14:50,577 --> 00:14:51,661 ‫أعرف.‬ 265 00:14:53,288 --> 00:14:54,914 {\an8}‫"(كوفالينكو) للتحقيقات − 1:46 بعد الظهر"‬ 266 00:14:54,915 --> 00:14:57,541 {\an8}‫حسنًا، سنلتقي "ديبرا سانتوس كورديرو".‬ 267 00:14:57,542 --> 00:14:59,126 ‫تشتهر بـ"ديدي".‬ 268 00:14:59,127 --> 00:15:00,836 ‫إنها المديرة التنفيذية.‬ 269 00:15:00,837 --> 00:15:02,671 ‫إنها تدير كلّ الموظفين.‬ 270 00:15:02,672 --> 00:15:04,840 ‫أنا ابنتك المُحبة "إميلي".‬ 271 00:15:04,841 --> 00:15:06,467 ‫لماذا لن تكوني "جولي"؟‬ 272 00:15:06,468 --> 00:15:09,511 ‫يتضمن تاريخك الإلكتروني في عدة منصات‬ ‫ابنة اسمها "إميلي"،‬ 273 00:15:09,512 --> 00:15:11,513 ‫لكن ليست لها صورة مرتبطة بك،‬ 274 00:15:11,514 --> 00:15:12,933 ‫لذا اسمها هو الأهم.‬ 275 00:15:13,516 --> 00:15:16,144 ‫كما أنه يُفضل أن يكون تاريخك المزيف بسيطًا.‬ 276 00:15:17,312 --> 00:15:18,521 ‫تاريخ مزيف.‬ 277 00:15:19,022 --> 00:15:20,272 ‫نعم، تاريخ مزيف.‬ 278 00:15:20,273 --> 00:15:21,858 ‫ابق متماسكًا يا رجل.‬ 279 00:15:22,442 --> 00:15:25,235 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- لا أدري، لكن هذا لا يهم.‬ 280 00:15:25,236 --> 00:15:27,029 ‫ما يهم هو أنك تظنين أنني مستعد.‬ 281 00:15:27,030 --> 00:15:28,405 ‫لا أظن ذلك إطلاقًا.‬ 282 00:15:28,406 --> 00:15:31,117 ‫أنت غير مستعد بالمرة، لكن نفد الوقت.‬ 283 00:15:32,410 --> 00:15:34,745 ‫مهما يكن، وضعت ثقتك بي،‬ 284 00:15:34,746 --> 00:15:36,413 ‫وهذا يمنحني ثقة بنفسي.‬ 285 00:15:36,414 --> 00:15:41,001 ‫أرى أنك الخيار الأنسب‬ ‫بين خيارات دون المستوى المطلوب.‬ 286 00:15:41,002 --> 00:15:42,754 ‫هذا كلّ ما أنا بحاجة إلى سماعه.‬ 287 00:15:44,005 --> 00:15:46,257 ‫- سيكون هذا ممتعًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 288 00:15:47,133 --> 00:15:50,345 {\an8}‫"مجتمع (باسيفيك فيو) السكني للمتقاعدين‬ ‫2:28 بعد الظهر"‬ 289 00:15:58,561 --> 00:15:59,813 ‫"تشارلز" و"إميلي"؟‬ 290 00:16:00,480 --> 00:16:02,481 ‫"ديدي سانتوس كورديرو". أنا المديرة.‬ 291 00:16:02,482 --> 00:16:04,358 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- هل تودان جولة؟‬ 292 00:16:04,359 --> 00:16:08,112 ‫نعم. أرى أنا وأبي‬ ‫أن الوقت قد حان للنظر في خياراتنا.‬ 293 00:16:08,113 --> 00:16:10,155 ‫رائع. يمكننا البدء من هنا.‬ 294 00:16:10,156 --> 00:16:11,949 ‫الردهة خلفكما.‬ 295 00:16:11,950 --> 00:16:14,118 ‫قهوة ومعجنات طازجة كلّ صباح.‬ 296 00:16:14,119 --> 00:16:15,911 ‫ساعة مشروبات مخفضة السعر يوميًا.‬ 297 00:16:15,912 --> 00:16:17,121 ‫تبدأ في الـ3:00.‬ 298 00:16:17,122 --> 00:16:18,539 ‫مرحبًا يا "فيرجينيا".‬ 299 00:16:18,540 --> 00:16:19,791 ‫مرحبًا يا "ديدي".‬ 300 00:16:20,959 --> 00:16:22,669 ‫أنت طويل القامة.‬ 301 00:16:23,461 --> 00:16:24,420 ‫أشكرك.‬ 302 00:16:24,421 --> 00:16:25,880 ‫هل هذا شعرك الحقيقي؟‬ 303 00:16:26,756 --> 00:16:27,799 ‫نعم.‬ 304 00:16:30,301 --> 00:16:31,301 ‫حسنًا، جيد.‬ 305 00:16:31,302 --> 00:16:32,595 ‫لنواصل.‬ 306 00:16:34,514 --> 00:16:36,140 ‫نقيم الفعاليات هنا أيضًا.‬ 307 00:16:36,141 --> 00:16:39,935 ‫فعاليات موسيقية ومسابقات "بريدج"‬ ‫ويلقي أساتذة جامعات محاضرات.‬ 308 00:16:39,936 --> 00:16:42,354 ‫هذا ممتاز. كان أبي أستاذًا جامعيًا.‬ 309 00:16:42,355 --> 00:16:43,355 ‫حقًا؟ أين؟‬ 310 00:16:43,356 --> 00:16:46,026 ‫جامعة "كاليفورنيا ستيت إيست باي"‬ ‫في "أوكلاند".‬ 311 00:16:46,526 --> 00:16:47,651 ‫درّست الهندسة.‬ 312 00:16:47,652 --> 00:16:48,694 ‫حسنًا.‬ 313 00:16:48,695 --> 00:16:50,195 ‫أتوقّع توقّعين.‬ 314 00:16:50,196 --> 00:16:53,533 ‫إن انضممت إلينا هنا،‬ ‫ستُلقّب بـ"الأستاذ الجامعي" بالتأكيد.‬ 315 00:16:54,409 --> 00:16:56,827 ‫وسيتعين عليك إبعاد "فيرجينيا" عنك بعصا.‬ 316 00:16:56,828 --> 00:16:57,954 ‫اتبعاني إلى المكتبة.‬ 317 00:17:00,248 --> 00:17:02,750 ‫هذه هي المكتبة. إحدى الغرف المفضلة لديّ.‬ 318 00:17:02,751 --> 00:17:05,127 ‫الإنترنت اللاسلكي مجاني في المبنى بأكمله.‬ 319 00:17:05,128 --> 00:17:07,546 ‫إنها من الوحدات المفضلة لديّ في المجتمع.‬ 320 00:17:07,547 --> 00:17:10,215 ‫تطل على المدينة. من المناظر المفضلة لديّ.‬ 321 00:17:10,216 --> 00:17:14,054 ‫غرفة نوم كبيرة وخزانة كبيرة لكلّ أغراضك.‬ 322 00:17:14,888 --> 00:17:16,138 ‫هذه غرفة الأنشطة‬ 323 00:17:16,139 --> 00:17:17,890 ‫حيث تُقام معظم الصفوف.‬ 324 00:17:17,891 --> 00:17:19,808 ‫الرسم والفخاريات وما شابه.‬ 325 00:17:19,809 --> 00:17:22,352 ‫تُقام صفوف أخرى في الردهة أو غرفة اللياقة.‬ 326 00:17:22,353 --> 00:17:25,105 ‫لدينا صالة عرض أفلام مذهلة‬ ‫في الطابق الثاني.‬ 327 00:17:25,106 --> 00:17:29,234 ‫- ليالي الأفلام يومي الأربعاء والسبت.‬ ‫- هل هناك ساعات زيارة أو حظر تجول؟‬ 328 00:17:29,235 --> 00:17:32,654 ‫لا. لـ"تشارلز" حرية الدخول والخروج،‬ ‫ويمكنك زيارته متى تشائين.‬ 329 00:17:32,655 --> 00:17:35,032 ‫هل يمكنني إحضار آلة القهوة خاصتي؟‬ 330 00:17:35,033 --> 00:17:37,076 ‫أحضر ما تشاء. إنه مسكنك.‬ 331 00:17:37,077 --> 00:17:38,994 ‫فنون أو كتب أو حيوانات أليفة.‬ 332 00:17:38,995 --> 00:17:40,037 ‫هل لديك كلب؟‬ 333 00:17:40,038 --> 00:17:41,455 ‫لا، كانت زوجتي...‬ 334 00:17:41,456 --> 00:17:44,124 ‫كانت زوجتي الراحلة مُحبة الحيوانات.‬ 335 00:17:44,125 --> 00:17:46,001 ‫يمكنك إحضار كلب إذا أردت.‬ 336 00:17:46,002 --> 00:17:47,252 ‫"الحي"‬ 337 00:17:47,253 --> 00:17:48,505 ‫ماذا بالداخل؟‬ 338 00:17:49,130 --> 00:17:50,881 ‫هذه وحدة العناية بمرضى الذاكرة.‬ 339 00:17:50,882 --> 00:17:52,466 ‫نسميها "الحي".‬ 340 00:17:52,467 --> 00:17:54,426 ‫يحظى قاطنوها برعاية على مدار الساعة.‬ 341 00:17:54,427 --> 00:17:56,095 ‫لديهم برامجهم اليومية الخاصة.‬ 342 00:17:56,096 --> 00:17:58,722 ‫لكننا نرحب بزيارة المقيمين الآخرين دائمًا.‬ 343 00:17:58,723 --> 00:17:59,891 ‫هل تودان جولة داخلها؟‬ 344 00:18:00,475 --> 00:18:02,102 ‫لا، أشكرك.‬ 345 00:18:02,602 --> 00:18:03,686 ‫لا بأس.‬ 346 00:18:04,187 --> 00:18:05,438 ‫لنسلك هذا الاتجاه.‬ 347 00:18:10,026 --> 00:18:12,529 ‫من الرائع‬ ‫ألّا أُضطر إلى غسل ملابسي بنفسي مجددًا.‬ 348 00:18:13,238 --> 00:18:14,154 ‫أيمكنني الانتقال؟‬ 349 00:18:14,155 --> 00:18:17,200 ‫نعم، أظن أن هذا مثالي. صحيح يا أبي؟‬ 350 00:18:20,954 --> 00:18:22,831 ‫على كلّ حال يا "تشارلز"،‬ 351 00:18:23,331 --> 00:18:25,625 ‫سكاننا سعداء جدًا بالعيش في "باسيفيك فيو".‬ 352 00:18:26,209 --> 00:18:29,420 ‫إنهم نابضون بالحياة ويتلقون رعاية ممتازة‬ 353 00:18:30,046 --> 00:18:31,172 ‫ويؤنسون بعضهم بعضًا.‬ 354 00:18:31,756 --> 00:18:33,215 ‫بالنسبة إلى غالبية كبار السن،‬ 355 00:18:33,216 --> 00:18:36,886 ‫أكثر ما يهدد سلامتهم ليس حادثًا أو مرضًا.‬ 356 00:18:37,971 --> 00:18:39,055 ‫إنها الوحدة.‬ 357 00:18:41,015 --> 00:18:44,185 ‫أعطيتني الكثير لأفكر فيه مليًا.‬ 358 00:18:44,978 --> 00:18:47,938 ‫هل يمكننا الرد عليك بعد يومين؟‬ 359 00:18:47,939 --> 00:18:48,857 ‫بالطبع.‬ 360 00:18:49,899 --> 00:18:51,358 {\an8}‫"الكثير لتفكر فيه مليًا"؟‬ 361 00:18:51,359 --> 00:18:53,153 {\an8}‫- دعيني أشرح لك.‬ ‫- لا يا "تشارلز".‬ 362 00:18:53,778 --> 00:18:57,114 ‫تتطلب هذه العملية منك اتّباع خطة محددة‬ 363 00:18:57,115 --> 00:18:58,574 ‫من عشر مراحل تقريبًا.‬ 364 00:18:58,575 --> 00:19:02,161 ‫المرحلة الأولى كانت دخولك المنشأة.‬ 365 00:19:02,162 --> 00:19:04,330 ‫أتفهّم هذا. أنا آسف.‬ 366 00:19:05,039 --> 00:19:07,040 ‫لقد أربكني الأمر قليلًا.‬ 367 00:19:07,041 --> 00:19:08,168 ‫شعرت...‬ 368 00:19:11,838 --> 00:19:14,757 ‫"تشارلز"، يجب أن تتحدث إليّ،‬ ‫وإلا لن أعرف ماذا يحدث.‬ 369 00:19:16,217 --> 00:19:17,051 ‫حسنًا.‬ 370 00:19:18,303 --> 00:19:19,721 ‫أكانت زوجتك مصابة بـ"ألزهايمر"؟‬ 371 00:19:22,640 --> 00:19:23,641 ‫كان جدي مصابًا به.‬ 372 00:19:24,434 --> 00:19:25,476 ‫إنه داء قاس.‬ 373 00:19:25,977 --> 00:19:28,854 ‫كان جدي الحبيب طيلة حياتي،‬ ‫وفي غضون ستة أشهر‬ 374 00:19:28,855 --> 00:19:31,608 ‫بات شخصًا مختلفًا تمامًا.‬ 375 00:19:34,319 --> 00:19:36,862 ‫هل كانت في وحدة كهذه‬ ‫للعناية بمرضى الذاكرة؟‬ 376 00:19:36,863 --> 00:19:40,408 ‫لا، جعلتني أعدها بأن تبقى في المنزل.‬ 377 00:19:42,285 --> 00:19:48,041 ‫كانت خائفة مما قد يعنيه عبورها ذلك الباب.‬ 378 00:19:51,461 --> 00:19:52,878 ‫أنا آسف. أنا...‬ 379 00:19:52,879 --> 00:19:56,341 ‫لست واثقًا بأنه يمكنني فعل هذا.‬ 380 00:19:58,468 --> 00:19:59,469 ‫حسنًا.‬ 381 00:20:00,929 --> 00:20:02,054 ‫إن كان في كلامي عزاء،‬ 382 00:20:02,055 --> 00:20:05,391 ‫فهذا الشعور الفظيع الذي تشعر به‬ 383 00:20:06,142 --> 00:20:07,769 ‫يتخطاه الناس.‬ 384 00:20:09,604 --> 00:20:10,563 ‫كيف؟‬ 385 00:20:11,189 --> 00:20:13,273 ‫لا أعرف. يتخطاه كلّ شخص بطريقته.‬ 386 00:20:13,274 --> 00:20:14,942 ‫أنا عدت إلى العمل.‬ 387 00:20:14,943 --> 00:20:16,527 ‫حللت قضايا.‬ 388 00:20:17,362 --> 00:20:19,030 ‫شعرت بأنني نافعة.‬ 389 00:20:19,906 --> 00:20:22,742 ‫أنشأت جدتي ناديًا لقراءة الكتب.‬ 390 00:20:24,118 --> 00:20:27,037 ‫أصبحت أختي مهووسة بلعبة "بوكيمون غو".‬ 391 00:20:27,038 --> 00:20:28,330 ‫إنها تبلغ 42 عامًا.‬ 392 00:20:28,331 --> 00:20:30,582 ‫هذا غريب. لا أدري.‬ 393 00:20:30,583 --> 00:20:33,711 ‫لكن يجب أن تفعل شيئًا.‬ 394 00:20:35,546 --> 00:20:36,506 ‫عُد إلى العالم.‬ 395 00:20:39,092 --> 00:20:40,635 ‫اختلط بالناس.‬ 396 00:20:42,595 --> 00:20:46,724 ‫اسمع، إن أردت الانسحاب،‬ ‫فثق بأنني أتفهّم قرارك تمامًا.‬ 397 00:20:49,477 --> 00:20:52,188 ‫لكنني أحتاج إلى إجابة بحلول صباح الغد.‬ 398 00:20:57,026 --> 00:20:58,778 ‫حسنًا، سأشارك.‬ 399 00:20:59,904 --> 00:21:01,321 {\an8}‫"عملية (باسيفيك فيو) − يوم الانتقال"‬ 400 00:21:01,322 --> 00:21:04,783 {\an8}‫مهمتك الأولى إعداد قائمة بالمشتبه بهم.‬ 401 00:21:04,784 --> 00:21:07,577 ‫قل للناس إنك تصوّر مقاطع فيديو لعائلتك،‬ 402 00:21:07,578 --> 00:21:08,996 ‫وصوّر كلّ المشتبه بهم.‬ 403 00:21:08,997 --> 00:21:10,372 ‫أتعرفين ما يمكنني قوله؟‬ 404 00:21:10,373 --> 00:21:12,625 ‫لا تقل لهم إنك عضو في نادي تصوير فيديو.‬ 405 00:21:13,626 --> 00:21:15,294 ‫سأزورك قدر استطاعتي،‬ 406 00:21:15,295 --> 00:21:20,299 ‫لكن يجب أن نلتقي في مكتبي أحيانًا‬ ‫بما أنني "إميلي" من "ساكرامينتو".‬ 407 00:21:20,300 --> 00:21:24,303 ‫أقترح أن أناديك بلقب. مثل "إميرينو".‬ 408 00:21:24,304 --> 00:21:25,929 ‫أكره هذا كليًا.‬ 409 00:21:25,930 --> 00:21:28,849 ‫حسنًا، ماذا عن "إمينيم"؟‬ 410 00:21:28,850 --> 00:21:31,393 ‫الألقاب سخيفة. أرجوك، نادني بـ"إميلي".‬ 411 00:21:31,394 --> 00:21:32,645 ‫"تشارلز"، أنا "ديدي".‬ 412 00:21:33,396 --> 00:21:34,730 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 413 00:21:34,731 --> 00:21:36,815 ‫أتيت لأعطيك جدول الأنشطة.‬ 414 00:21:36,816 --> 00:21:39,985 ‫نخطط لأنشطة ممتعة عديدة‬ ‫في أسبوعك الأول. ما أخبار انتقالك؟‬ 415 00:21:39,986 --> 00:21:43,530 ‫نعم، نفرغ الأمتعة ببطء بعض الشيء،‬ 416 00:21:43,531 --> 00:21:45,867 ‫لكن "فروغي" هنا لمساعدتي.‬ 417 00:21:46,367 --> 00:21:49,995 ‫آسف. ألقّب "إميلي" بهذا.‬ 418 00:21:49,996 --> 00:21:51,913 ‫هكذا يناديها الجميع تقريبًا.‬ 419 00:21:51,914 --> 00:21:53,373 ‫"فروغي"؟ هذا وديع.‬ 420 00:21:53,374 --> 00:21:55,418 ‫وديع جدًا، صحيح؟‬ 421 00:21:56,294 --> 00:21:57,420 ‫حسنًا، سألقاك غدًا.‬ 422 00:22:02,633 --> 00:22:03,593 ‫وداعًا يا "فروغي".‬ 423 00:22:07,889 --> 00:22:09,306 ‫مرحبًا.‬ 424 00:22:09,307 --> 00:22:11,267 ‫أتعرفين بما أمسك الآن؟‬ 425 00:22:11,768 --> 00:22:15,062 ‫عملك الفني من الصف الأول في المدرسة.‬ 426 00:22:15,063 --> 00:22:16,229 ‫- الأشكال.‬ ‫- يا ويلي.‬ 427 00:22:16,230 --> 00:22:17,856 ‫أرجوك ألّا ترسله إليّ.‬ 428 00:22:17,857 --> 00:22:20,026 ‫ما كنت لأرسله إليك. إنه ملكي. أنا أحبّه.‬ 429 00:22:20,693 --> 00:22:23,612 ‫هل تتذكرين ما قلته لي عندما سألتك ما هو؟‬ 430 00:22:23,613 --> 00:22:28,533 ‫قلت إنه كلب يصلح سفينته الفضائية.‬ 431 00:22:28,534 --> 00:22:29,993 ‫سفينته الفضائية تعطلت. صحيح.‬ 432 00:22:29,994 --> 00:22:32,497 ‫نعم، ظننت أن هذا أروع ما سمعته.‬ 433 00:22:33,289 --> 00:22:35,124 ‫خيال خصب.‬ 434 00:22:36,084 --> 00:22:39,045 ‫هكذا عرفت أنك ورثت خصال أمك.‬ 435 00:22:40,755 --> 00:22:44,550 ‫على أي حال، أردت إبلاغك بأنني أخذت بنصيحتك‬ 436 00:22:45,051 --> 00:22:46,051 ‫ووجدت مشروعًا.‬ 437 00:22:46,052 --> 00:22:48,011 ‫حقًا؟ ما هو؟‬ 438 00:22:48,012 --> 00:22:51,390 ‫إنه خارج عن المألوف قليلًا.‬ 439 00:22:51,391 --> 00:22:55,103 ‫ربما ليس ما كنت تفكرين فيه، لكنني...‬ 440 00:22:57,480 --> 00:22:58,939 ‫سأحضر صفًا‬ 441 00:22:58,940 --> 00:23:02,151 ‫في مجتمع سكني للمتقاعدين‬ ‫في "سان فرانسيسكو".‬ 442 00:23:03,361 --> 00:23:04,529 ‫أي نوع من الصفوف؟‬ 443 00:23:05,446 --> 00:23:07,657 ‫أي نوع من الصفوف؟ إنه...‬ 444 00:23:08,866 --> 00:23:11,660 ‫إنه... رائع نوعًا ما.‬ 445 00:23:11,661 --> 00:23:16,207 ‫إنه صف تصوير ورسم...‬ 446 00:23:18,042 --> 00:23:19,710 ‫وبستنة.‬ 447 00:23:20,378 --> 00:23:21,253 ‫ماذا؟‬ 448 00:23:21,254 --> 00:23:22,379 ‫أجل، إنه رائع.‬ 449 00:23:22,380 --> 00:23:23,880 ‫نزرع نباتات،‬ 450 00:23:23,881 --> 00:23:27,384 ‫ثم نلتقط لها صورًا، ثم نرسمها.‬ 451 00:23:27,385 --> 00:23:29,262 ‫نرسم لوحة‬ 452 00:23:29,804 --> 00:23:31,304 ‫مستوحاة من الصورة.‬ 453 00:23:31,305 --> 00:23:33,266 ‫إنه صف متعدد الاختصاصات.‬ 454 00:23:33,891 --> 00:23:35,308 ‫يبدو أنه ناد رائع.‬ 455 00:23:35,309 --> 00:23:38,270 ‫نعم، إنه ناد رائع. النوادي رائعة.‬ 456 00:23:38,271 --> 00:23:40,230 ‫نعم، تقابل الناس وتوسّع مداركك.‬ 457 00:23:40,231 --> 00:23:41,314 ‫ستكون في المدينة.‬ 458 00:23:41,315 --> 00:23:43,567 ‫هذا مذهل.‬ 459 00:23:43,568 --> 00:23:45,527 ‫أظن هذا أيضًا. أتعرفين؟‬ 460 00:23:45,528 --> 00:23:47,821 ‫لنتحدث غدًا. سأخبرك بكلّ شيء عنه.‬ 461 00:23:47,822 --> 00:23:50,323 ‫أود ذلك حقًا. حسنًا، إلى اللقاء يا أبي.‬ 462 00:23:50,324 --> 00:23:51,909 ‫حسنًا، إلى اللقاء يا عزيزتي.‬ 463 00:23:52,535 --> 00:23:54,454 ‫يا للهول! كان هذا مخيفًا.‬ 464 00:23:57,290 --> 00:23:59,709 {\an8}‫"عملية (باسيفيك فيو)‬ ‫اليوم الأول − 6:22 صباحًا"‬ 465 00:24:21,856 --> 00:24:23,816 ‫جاسوس كلاسيكي.‬ 466 00:24:31,949 --> 00:24:35,870 ‫"جاسوس من الداخل"‬ 467 00:25:42,019 --> 00:25:42,936 ‫"مستوحى من فيلم (إل أخينتي توبو)"‬ 468 00:25:42,937 --> 00:25:43,938 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬