1 00:00:14,827 --> 00:00:16,037 ‫שלום.‬ 2 00:00:17,288 --> 00:00:18,873 ‫שלום לכולם!‬ 3 00:00:20,124 --> 00:00:21,292 ‫שלום.‬ 4 00:00:23,878 --> 00:00:26,046 ‫אני צ'ארלס ניואנדייק.‬ 5 00:00:26,047 --> 00:00:28,674 ‫אני בעלה של ויקטוריה.‬ 6 00:00:34,680 --> 00:00:39,393 ‫השאלה שרבים מכם שאלו אותי‬ ‫בשלושת החודשים האחרונים היא זו.‬ 7 00:00:39,977 --> 00:00:41,228 ‫"איך ידעת?"‬ 8 00:00:41,729 --> 00:00:45,900 ‫"איך ידעת שהאישה הזו היא האחת שלך?"‬ 9 00:00:46,692 --> 00:00:49,069 ‫"אתם לא דומים בכלל", אמרתם.‬ 10 00:00:49,070 --> 00:00:52,572 ‫"אתה מהנדס והיא אמנית", אמרתם.‬ 11 00:00:52,573 --> 00:00:56,159 ‫"אתה חנון והיא מגניבה", אמרתם.‬ 12 00:00:56,160 --> 00:00:57,410 ‫ועל כך עניתי,‬ 13 00:00:57,411 --> 00:00:59,205 ‫"די, אימא. תניחי לי."‬ 14 00:01:02,917 --> 00:01:05,168 ‫זה לא שהדברים האלה לא נכונים,‬ 15 00:01:05,169 --> 00:01:06,420 ‫כי הם כן.‬ 16 00:01:07,463 --> 00:01:11,342 ‫אבל הסיבה שידעתי שהיא האחת עבורי‬ 17 00:01:12,009 --> 00:01:15,429 ‫היא כי ברגע שפגשתי אותה,‬ ‫עלתה לי מחשבה לראש.‬ 18 00:01:17,264 --> 00:01:19,350 ‫המחשבה הזאת הייתה עקשנית.‬ 19 00:01:20,059 --> 00:01:21,435 ‫היא לא יצאה לי מהראש.‬ 20 00:01:23,229 --> 00:01:24,814 ‫"זה האדם‬ 21 00:01:25,314 --> 00:01:27,274 ‫"שאני רוצה להזדקן איתו."‬ 22 00:01:30,277 --> 00:01:31,654 ‫מה את אומרת, ויק?‬ 23 00:01:32,822 --> 00:01:34,323 ‫רוצה להזדקן איתי?‬ 24 00:02:52,818 --> 00:02:54,777 {\an8}‫- מרתק! -‬ 25 00:02:54,778 --> 00:02:59,033 {\an8}‫- צ'. ניואנדייק, אוקלנד קליפורניה‬ ‫אמילי ניואנדייק, סקרמנטו קליפורניה -‬ 26 00:03:19,637 --> 00:03:23,140 {\an8}‫- סן פרנסיסקו, קליפורניה‬ ‫9:26 בבוקר -‬ 27 00:03:28,062 --> 00:03:29,563 ‫- "פסיפיק ויו"‬ ‫דיור מוגן -‬ 28 00:03:33,234 --> 00:03:34,734 ‫הבעיה שלי היא כזו, מר קאבלר.‬ 29 00:03:34,735 --> 00:03:36,236 ‫אני לא רוצה לקחת את הכסף שלך‬ 30 00:03:36,237 --> 00:03:38,655 ‫אלא אם יש סיכוי טוב‬ ‫שאוכל לפתור את התיק הזה,‬ 31 00:03:38,656 --> 00:03:40,156 ‫ואני לא חושבת שיש.‬ 32 00:03:40,157 --> 00:03:41,366 ‫למה לא?‬ 33 00:03:41,367 --> 00:03:43,117 ‫זה לא בדיוק מה שחוקר פרטי עושה?‬ 34 00:03:43,118 --> 00:03:48,039 ‫באופן תאורטי,‬ ‫אבל מדובר בקהילת דיור מוגן סגורה.‬ 35 00:03:48,040 --> 00:03:49,540 ‫אין לי גישה.‬ 36 00:03:49,541 --> 00:03:51,793 ‫באמת שעדיף לך לפנות למשטרה.‬ 37 00:03:51,794 --> 00:03:55,546 ‫לא. המשטרה פשוט תפתח‬ ‫בחקירה שטחית של הצוות,‬ 38 00:03:55,547 --> 00:03:57,632 ‫לא תפתור דבר,‬ ‫תיצור עוינות כלפי אימא שלי,‬ 39 00:03:57,633 --> 00:03:59,301 ‫ואז היא תצטרך לעבור לגור איתי.‬ 40 00:03:59,802 --> 00:04:02,845 ‫וזה לא יהיה... אופטימלי.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 41 00:04:02,846 --> 00:04:06,267 ‫אני פשוט לא חושבת שזה אפשרי.‬ ‫כלומר, זה לא שאני יכולה...‬ 42 00:04:13,482 --> 00:04:15,818 ‫שיניתי את דעתי. אני אקח את התיק.‬ 43 00:04:17,027 --> 00:04:18,069 ‫- מבצע פסיפיק ויו -‬ 44 00:04:18,070 --> 00:04:19,988 ‫איך בכלל מגיעים לאדם כזה?‬ 45 00:04:19,989 --> 00:04:21,906 ‫הם לא משתמשים בקרייגסליסט או ברדיט.‬ 46 00:04:21,907 --> 00:04:24,826 ‫חשבתי לפעול בסגנון של פעם‬ ‫ולפרסם מודעה בעיתון.‬ 47 00:04:24,827 --> 00:04:26,202 ‫תרשמי.‬ 48 00:04:26,203 --> 00:04:27,412 ‫"דרוש."‬ 49 00:04:27,413 --> 00:04:30,332 ‫"גבר, בגיל 85-75."‬ 50 00:04:30,833 --> 00:04:32,167 ‫"בעל כישורים טכנולוגיים."‬ 51 00:04:33,752 --> 00:04:34,795 ‫"מסתדר עם טכנולוגיה."‬ 52 00:04:35,629 --> 00:04:37,213 ‫"שיש לו טלפון."‬ 53 00:04:37,214 --> 00:04:38,840 ‫למה זה חייב להיות גבר?‬ 54 00:04:38,841 --> 00:04:42,761 ‫יש פי 6 נשים מגברים במקום הזה,‬ ‫אז תהיה יותר אהדה כלפי גבר.‬ 55 00:04:43,762 --> 00:04:46,306 ‫פיתיון קטן ומקומט. זה מוצא חן בעיניי.‬ 56 00:04:46,307 --> 00:04:48,641 ‫כן. תפרסמי את המודעה מחר.‬ 57 00:04:48,642 --> 00:04:50,269 ‫אנחנו צריכים למצוא את הבן אדם הזה.‬ 58 00:04:51,770 --> 00:04:54,606 {\an8}‫- סקרמנטו, קליפורניה‬ ‫17:28 -‬ 59 00:04:56,066 --> 00:04:58,776 ‫- צ'. ניואנדייק, אוקלנד‬ ‫אמילי ניואנדייק, סקרמנטו -‬ 60 00:04:58,777 --> 00:05:00,361 ‫היי. מה שלומך?‬ 61 00:05:00,362 --> 00:05:01,904 ‫בסדר. מה שלומך? איך היה בעבודה?‬ 62 00:05:01,905 --> 00:05:04,283 ‫טוב. הם אוהבים את ההצעה שלי.‬ ‫-יופי.‬ 63 00:05:04,867 --> 00:05:06,618 ‫היי, חבר'ה. איך עבר היום שלכם?‬ 64 00:05:07,244 --> 00:05:08,578 ‫טוב.‬ ‫-היה טוב.‬ 65 00:05:08,579 --> 00:05:10,581 ‫קרה משהו מעניין היום?‬ 66 00:05:11,540 --> 00:05:13,875 ‫אוקיי. אני עוברת לנוהל שוחד.‬ 67 00:05:13,876 --> 00:05:15,585 ‫חמישה דולרים יועברו לאדם הראשון‬ 68 00:05:15,586 --> 00:05:18,172 ‫שיספר לי על אירוע משמעותי אחד‬ ‫שעבר עליו היום. ג'ייס?‬ 69 00:05:18,756 --> 00:05:19,590 ‫לא קרה כלום.‬ 70 00:05:20,591 --> 00:05:22,300 ‫באמת, לא קרה כלום.‬ 71 00:05:22,301 --> 00:05:23,676 ‫ניקו?‬ 72 00:05:23,677 --> 00:05:25,261 ‫היה לי שיעור במתמטיקה.‬ 73 00:05:25,262 --> 00:05:27,138 ‫אתה לומד מתמטיקה כל יום. זה לא נחשב.‬ 74 00:05:27,139 --> 00:05:28,640 ‫ויאט?‬ ‫-מה?‬ 75 00:05:29,725 --> 00:05:30,851 ‫יש לך תשובה?‬ 76 00:05:31,435 --> 00:05:32,935 ‫תשובה למה?‬ ‫-אחי.‬ 77 00:05:32,936 --> 00:05:34,730 ‫לא שמעתי.‬ 78 00:05:35,314 --> 00:05:36,397 ‫מהלך נועז.‬ 79 00:05:36,398 --> 00:05:38,108 ‫כן. ניסיתי.‬ 80 00:05:38,984 --> 00:05:41,027 ‫אתה חושב שהם אי פעם‬ ‫ידברו איתנו לגבי משהו?‬ 81 00:05:41,028 --> 00:05:43,363 ‫את דיברת עם ההורים שלך בגיל שלהם?‬ 82 00:05:43,364 --> 00:05:45,281 ‫עם אימא שלי, כן. כל הזמן.‬ 83 00:05:45,282 --> 00:05:46,408 ‫עם אבא שלי?‬ 84 00:05:47,868 --> 00:05:49,285 ‫בעיקר על דברים טכניים.‬ 85 00:05:49,286 --> 00:05:52,873 ‫רוצה לדעת מה המסלול הכי מהיר לשדה התעופה?‬ ‫צ'ארלס ניואנדייק זה האדם לשאול אותו.‬ 86 00:05:53,749 --> 00:05:55,125 ‫אם כבר מדברים עליו...‬ 87 00:05:58,504 --> 00:06:01,047 ‫אוקיי, מה יש לנו היום?‬ 88 00:06:01,048 --> 00:06:02,382 ‫זה מתכון?‬ 89 00:06:02,383 --> 00:06:06,010 ‫זה ביקורת על סרט שיצא לפני חודשיים?‬ 90 00:06:06,011 --> 00:06:10,766 ‫לא. זה מאמר על זיוף אמנות במוזאון גרמני.‬ 91 00:06:11,850 --> 00:06:14,937 ‫הוא רק מנסה לתקשר איתך.‬ ‫-אני יודעת. זה מתוק.‬ 92 00:06:16,105 --> 00:06:17,272 ‫אני פשוט דואגת לו.‬ 93 00:06:18,232 --> 00:06:20,900 ‫איכשהו, אימא שלי‬ ‫הצליחה לגרום לו להיפתח.‬ 94 00:06:20,901 --> 00:06:24,946 ‫כשהיא הייתה בחיים,‬ ‫הם היו מזמינים חברים לארוחת ערב,‬ 95 00:06:24,947 --> 00:06:28,074 ‫והם היו מטיילים,‬ ‫והם חיו חיים עשירים ומלאים.‬ 96 00:06:28,075 --> 00:06:33,621 ‫ואז היא נפטרה, ותוך יום,‬ ‫הוא ארז את כל הדברים שלה‬ 97 00:06:33,622 --> 00:06:36,792 ‫לתוך מכלים ממוינים היטב‬ ‫ואחסן אותם במוסך.‬ 98 00:06:37,292 --> 00:06:39,335 ‫הוא לא עובד. הוא גר לבד.‬ 99 00:06:39,336 --> 00:06:43,424 ‫ובמקום לדבר איתי‬ ‫על כל דבר בעל משמעות, הוא פשוט...‬ 100 00:06:44,258 --> 00:06:45,551 {\an8}‫הוא עושה את זה.‬ 101 00:06:46,552 --> 00:06:48,679 ‫אני צריכה ללכת לבקר אותו.‬ ‫-כן.‬ 102 00:06:49,179 --> 00:06:51,556 ‫אבל כדאי לך לשאול אותו‬ ‫מה המסלול הכי מהיר לבית שלו.‬ 103 00:06:51,557 --> 00:06:52,683 ‫כי הוא בדרך כלל צודק.‬ 104 00:06:55,060 --> 00:06:56,352 ‫היי, חבר'ה.‬ 105 00:06:56,353 --> 00:06:58,104 ‫וואו. הגעתם מהר.‬ 106 00:06:58,105 --> 00:06:59,857 ‫כן. שעתיים.‬ 107 00:07:00,524 --> 00:07:02,733 ‫אוקיי. אל תהיו מוזרים. תנו לסבא חיבוק.‬ ‫-היי.‬ 108 00:07:02,734 --> 00:07:04,777 ‫ניקו. היי.‬ ‫-היי, סבא.‬ 109 00:07:04,778 --> 00:07:08,072 ‫המכונה שנתת לי מעולה.‬ 110 00:07:08,073 --> 00:07:10,700 ‫אני משתמש בה כל יום.‬ ‫-נהדר.‬ 111 00:07:10,701 --> 00:07:13,911 ‫אתה יכול להשתמש בה גם עם האפליקציה.‬ ‫התקנתי אותה בטלפון שלך.‬ 112 00:07:13,912 --> 00:07:17,874 ‫האמת שאני אוהב לבחור את פולי הקפה‬ ‫וללחוץ על הכפתור.‬ 113 00:07:17,875 --> 00:07:19,251 ‫זה גורם לי להרגיש מועיל.‬ 114 00:07:20,878 --> 00:07:22,628 ‫החבר'ה האלה ירצו לשתות משהו?‬ 115 00:07:22,629 --> 00:07:25,090 ‫לא, הם שותים את האינטרנט.‬ 116 00:07:26,425 --> 00:07:28,468 ‫חשבת פעם לחזור לעבוד?‬ 117 00:07:28,469 --> 00:07:30,303 ‫לא, אני בפנסיה.‬ 118 00:07:30,304 --> 00:07:31,471 ‫אני יודעת.‬ 119 00:07:31,472 --> 00:07:34,557 ‫אבל נראה לי שזה יהיה נחמד‬ ‫שתמצא משהו לעשות.‬ 120 00:07:34,558 --> 00:07:36,351 ‫אתה יודע, משהו בעל משמעות.‬ 121 00:07:37,019 --> 00:07:41,689 ‫לא רק לגזור כתבות בעיתון‬ ‫ולשלוח אותן לבת שלך.‬ 122 00:07:41,690 --> 00:07:46,152 ‫זה מאמר מעניין‬ ‫על חידושי החקלאות הצ'יליאניים.‬ 123 00:07:46,153 --> 00:07:47,069 ‫זה נהדר, אבא.‬ 124 00:07:47,070 --> 00:07:49,406 ‫אבל לגזור ולשלוח לי‬ ‫כתבות מעיתונים זו לא עבודה.‬ 125 00:07:51,492 --> 00:07:53,827 ‫תראה, אני יודעת‬ ‫שאתה לא אוהב לדבר על אימא.‬ 126 00:07:54,411 --> 00:07:59,500 ‫אז אנחנו לא חייבים,‬ ‫אבל אתה יודע שהיא הייתה רוצה...‬ 127 00:08:00,459 --> 00:08:01,585 ‫שתחיה כמו בן אדם.‬ 128 00:08:02,169 --> 00:08:03,253 ‫שתנהל חיים נורמליים.‬ 129 00:08:05,797 --> 00:08:09,383 ‫אתה זוכר שכשהייתי קטנה,‬ ‫היית מציב בפניי "אתגרי צ'ארלס"?‬ 130 00:08:09,384 --> 00:08:16,058 ‫כמו למשל, למצוא 10 לוחיות רישוי לא מקומיות‬ ‫או לקרוא 20 ספרים לפני חג המולד?‬ 131 00:08:17,184 --> 00:08:18,852 ‫עכשיו אני מציבה לך "אתגר צ'ארלס".‬ 132 00:08:19,478 --> 00:08:23,273 ‫תמצא פרויקט או תחביב.‬ ‫משהו שמלהיב אותך.‬ 133 00:08:24,983 --> 00:08:26,651 ‫בסדר. זה אתגר טוב.‬ 134 00:08:26,652 --> 00:08:27,903 ‫אני מסכים.‬ 135 00:08:28,403 --> 00:08:29,780 ‫אוקיי.‬ ‫-בסדר.‬ 136 00:08:32,866 --> 00:08:35,953 ‫בסדר, חבר'ה. קדימה.‬ 137 00:08:53,345 --> 00:08:56,722 {\an8}‫- דרוש, עוזר חקירה‬ ‫יתקיים יום ראיונות פתוח -‬ 138 00:08:56,723 --> 00:08:59,225 ‫- משרד חקירות קובלנקו -‬ 139 00:08:59,226 --> 00:09:03,521 ‫העבודה הזאת תצריך ממך‬ ‫להרגיש בנוח עם שימוש בטכנולוגיה.‬ 140 00:09:03,522 --> 00:09:04,438 ‫יש לך טלפון?‬ 141 00:09:04,439 --> 00:09:05,356 ‫כן.‬ 142 00:09:05,357 --> 00:09:06,441 ‫נהדר. אפשר לראות אותו?‬ 143 00:09:07,192 --> 00:09:08,276 ‫הוא בבית.‬ 144 00:09:08,277 --> 00:09:11,237 ‫סליחה. התכוונתי, יש לך טלפון נייד?‬ 145 00:09:11,238 --> 00:09:12,531 ‫לא טלפון קווי.‬ 146 00:09:13,198 --> 00:09:14,365 ‫אז לא.‬ 147 00:09:14,366 --> 00:09:15,533 ‫לעשות מה עכשיו?‬ 148 00:09:15,534 --> 00:09:18,619 ‫שלח הודעה לג'ולי קובלנקו.‬ 149 00:09:18,620 --> 00:09:20,914 ‫שמרתי את המספר שלי בטלפון שלך.‬ 150 00:09:22,833 --> 00:09:26,253 ‫זו לא צריכה להיות הודעה ארוכה.‬ ‫פשוט תכתוב "היי" או משהו.‬ 151 00:09:27,963 --> 00:09:28,921 ‫אדוני, מה אתה עושה?‬ 152 00:09:28,922 --> 00:09:30,381 ‫לא יודע.‬ 153 00:09:30,382 --> 00:09:33,385 ‫אני במחשבון. אני פשוט מחבר מספרים.‬ 154 00:09:33,885 --> 00:09:35,803 ‫אני לא משתמש בו הרבה.‬ 155 00:09:35,804 --> 00:09:36,971 ‫כן, אני מבינה.‬ 156 00:09:36,972 --> 00:09:39,515 ‫פשוט צלם משהו ושלח אותו אליי בהודעה.‬ 157 00:09:39,516 --> 00:09:41,767 ‫שמרתי את המספר שלי אצלך תחת "ג'ולי".‬ 158 00:09:41,768 --> 00:09:43,478 ‫בן? בת?‬ 159 00:09:44,896 --> 00:09:46,189 ‫האחיינית שלי ציירה את זה.‬ 160 00:09:46,982 --> 00:09:50,526 ‫אלוהים. יש לי מיליון כאלה בקופסה איפשהו.‬ 161 00:09:50,527 --> 00:09:53,029 ‫כל מה שהם עושים‬ ‫גורם לך להרגיש כל כך גאה.‬ 162 00:09:53,030 --> 00:09:58,535 ‫וכל קשקוש שהם מציירים‬ ‫מרגיש כמו יצירת מופת קוביסטית.‬ 163 00:10:01,163 --> 00:10:02,538 ‫מה אמרת שעשית למחייתך?‬ 164 00:10:02,539 --> 00:10:06,417 ‫אני בפנסיה עכשיו,‬ ‫אבל הייתי מרצה במכללה.‬ 165 00:10:06,418 --> 00:10:08,295 ‫באיזה תחום?‬ ‫-הנדסה.‬ 166 00:10:10,422 --> 00:10:11,590 ‫לכו הביתה.‬ 167 00:10:13,091 --> 00:10:15,302 ‫תודה לכולם. אנחנו נעדכן אתכם.‬ 168 00:10:15,802 --> 00:10:20,640 ‫אימא של לקוח שלי מתגוררת‬ ‫בדיור מוגן "פסיפיק ויו".‬ 169 00:10:20,641 --> 00:10:23,142 ‫הלן קאבלר, בת 86.‬ 170 00:10:23,143 --> 00:10:27,104 ‫בנה אוון דיווח לאחרונה ששרשרת האודם הזאת,‬ 171 00:10:27,105 --> 00:10:29,982 ‫אשר מהווה נכס משפחתי יקר ערך, נעלמה.‬ 172 00:10:29,983 --> 00:10:31,777 ‫הוא חושב שחבר צוות גנב אותה.‬ 173 00:10:33,362 --> 00:10:34,488 ‫אני מבין.‬ 174 00:10:35,238 --> 00:10:37,157 ‫ואת רוצה שאני...‬ 175 00:10:39,451 --> 00:10:40,409 ‫מה את רוצה שאני אעשה?‬ 176 00:10:40,410 --> 00:10:44,205 ‫אתה תיכנס לדיור המוגן,‬ ‫תעמיד פנים שאתה דייר חדש.‬ 177 00:10:44,206 --> 00:10:46,874 ‫אני אתן לך מכשירי הקלטה שונים,‬ 178 00:10:46,875 --> 00:10:49,878 ‫ואתה תהיה המקור המודיעיני שלי.‬ 179 00:10:50,379 --> 00:10:51,253 ‫המרגל שלי.‬ 180 00:10:51,254 --> 00:10:53,047 ‫האיש שלך מבפנים.‬ 181 00:10:53,048 --> 00:10:56,509 ‫כן. אני חושבת שאנחנו אמורים להשיג‬ ‫כל מה שאנחנו צריכים בתוך חודש,‬ 182 00:10:56,510 --> 00:11:00,764 ‫ואז תגיד ששינית את דעתך,‬ ‫תעזוב את המקום, ותלך לדרכך.‬ 183 00:11:01,723 --> 00:11:04,809 ‫זה נראה כמו הרבה עבודה‬ ‫בשביל שרשרת גנובה.‬ 184 00:11:04,810 --> 00:11:06,061 ‫לא עבור הלקוח.‬ 185 00:11:06,645 --> 00:11:09,855 ‫בנוסף, זה יכול להיות‬ ‫מקרה בסגנון "קצה הקרחון".‬ 186 00:11:09,856 --> 00:11:12,775 ‫גנבי תכשיטים נוטים לגנוב יותר מפעם אחת.‬ 187 00:11:12,776 --> 00:11:15,445 ‫בכל אופן, התפקיד שלך אם אתה מעוניין בו.‬ 188 00:11:16,863 --> 00:11:18,572 ‫אפשר לשאול למה אני?‬ 189 00:11:18,573 --> 00:11:21,158 ‫אתה מסתדר עם טכנולוגיה.‬ 190 00:11:21,159 --> 00:11:23,994 ‫בטוח בעצמך אבל צנוע.‬ 191 00:11:23,995 --> 00:11:26,622 ‫אבל יותר מכול,‬ ‫אני רואה שאתה זהיר.‬ 192 00:11:26,623 --> 00:11:29,333 ‫אתה מחזיק את הקלפים שלך‬ ‫צמוד מאוד לחזה.‬ 193 00:11:29,334 --> 00:11:31,878 ‫במובנים רבים, אתה מרגל קלאסי.‬ 194 00:11:35,632 --> 00:11:36,632 ‫אוקיי.‬ 195 00:11:36,633 --> 00:11:37,968 ‫אני בפנים.‬ 196 00:11:38,468 --> 00:11:39,468 ‫מה עכשיו?‬ 197 00:11:39,469 --> 00:11:43,056 ‫- תרגיל מספר אחת‬ ‫התבוננות וזיכרון -‬ 198 00:11:50,480 --> 00:11:51,605 ‫יצאנו לדרך.‬ 199 00:11:51,606 --> 00:11:53,107 ‫עיניים עליי. בלי להציץ.‬ 200 00:11:53,108 --> 00:11:55,651 ‫תאר את האנשים בשולחן הסמוך.‬ 201 00:11:55,652 --> 00:11:57,529 ‫זוג. צעיר.‬ 202 00:11:58,155 --> 00:11:59,113 ‫שתיהן ברונטיות.‬ 203 00:11:59,114 --> 00:12:01,031 ‫קרוב. הן בלונדיניות.‬ 204 00:12:01,032 --> 00:12:02,784 ‫מי נמצא ליד פח האשפה?‬ 205 00:12:03,285 --> 00:12:04,952 ‫אישה. בשנות ה-20.‬ 206 00:12:04,953 --> 00:12:06,245 ‫מקועקעת.‬ 207 00:12:06,246 --> 00:12:08,205 ‫ויש לה עגילי חישוק גדולים.‬ 208 00:12:08,206 --> 00:12:11,375 ‫לא. האדם הזה בגילך והוא גבר.‬ 209 00:12:11,376 --> 00:12:13,377 ‫ומאחוריך, בשעה שש.‬ 210 00:12:13,378 --> 00:12:15,045 ‫גבר. יושב לבד.‬ 211 00:12:15,046 --> 00:12:17,381 ‫בחולצה אדומה, מרכיב משקפיים.‬ 212 00:12:17,382 --> 00:12:22,220 ‫צ'ארלס, מאחוריך, בשעה שש,‬ ‫יש קבוצת סופטבול נשים שלמה.‬ 213 00:12:24,848 --> 00:12:27,224 ‫אתה פשוט ניחשת, או...?‬ 214 00:12:27,225 --> 00:12:29,727 ‫אם לדבר בכנות,‬ ‫כן, פשוט ניחשתי.‬ 215 00:12:29,728 --> 00:12:31,979 ‫זה מרגש מאוד.‬ ‫-אוקיי.‬ 216 00:12:31,980 --> 00:12:34,023 ‫- תרגיל מספר שתיים‬ ‫צילום בחשאי -‬ 217 00:12:34,024 --> 00:12:36,108 ‫אז, צילום בחשאי.‬ 218 00:12:36,109 --> 00:12:37,902 ‫המטרה היא להימנע מכך שיבחינו בך.‬ 219 00:12:37,903 --> 00:12:39,862 ‫אתה מעמיד פנים שאתה מצלם משהו אחר,‬ 220 00:12:39,863 --> 00:12:42,407 ‫ואז אתה מכוון את המצלמה‬ ‫כך שהמטרה כלולה בתמונה גם כן.‬ 221 00:12:42,991 --> 00:12:45,535 ‫טוב. אתה רואה את הזוג הזה שם מאחורה?‬ 222 00:12:46,036 --> 00:12:49,038 ‫תצלם אותם מבלי שהם ישימו לב. בסדר?‬ 223 00:12:49,039 --> 00:12:50,081 ‫כאילו אתה בלתי נראה.‬ 224 00:12:51,750 --> 00:12:53,000 ‫אלה החיים הטובים.‬ 225 00:12:53,001 --> 00:12:53,960 ‫אלה החיים.‬ 226 00:12:57,506 --> 00:12:59,007 ‫הם כאלה חמודים, נכון?‬ 227 00:13:00,217 --> 00:13:01,593 ‫רוצה שאצלם אותך איתם?‬ 228 00:13:03,345 --> 00:13:04,512 ‫לא, תודה.‬ ‫-לא.‬ 229 00:13:04,513 --> 00:13:06,640 ‫זו לא בעיה. בוא. אני אצלם.‬ 230 00:13:08,683 --> 00:13:10,560 ‫אוקיי. תודה.‬ ‫-קדימה.‬ 231 00:13:12,187 --> 00:13:13,646 ‫מה מביא אותך לעיר?‬ 232 00:13:13,647 --> 00:13:16,982 ‫אני חבר ב... מועדון חיות בר.‬ 233 00:13:16,983 --> 00:13:18,025 ‫וואו. יפה.‬ ‫-מגניב.‬ 234 00:13:18,026 --> 00:13:20,361 ‫זו ג'ולי. היא הקימה את המועדון.‬ 235 00:13:20,362 --> 00:13:22,113 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 236 00:13:25,242 --> 00:13:27,326 ‫היה נעים להכיר.‬ ‫-זה היה כיף. גם אותך.‬ 237 00:13:27,327 --> 00:13:28,994 ‫נעים מאוד.‬ ‫-ביי, ג'ולי.‬ 238 00:13:28,995 --> 00:13:29,996 ‫אוקיי.‬ 239 00:13:31,540 --> 00:13:33,791 ‫נראה לי שהם הבחינו בך.‬ ‫-כן.‬ 240 00:13:33,792 --> 00:13:37,754 ‫- תרגיל מספר שלוש‬ ‫משקפי ריגול -‬ 241 00:13:42,843 --> 00:13:45,553 ‫אוקיי. האוזניה עובדת?‬ ‫אתה שומע אותי?‬ 242 00:13:45,554 --> 00:13:46,470 ‫כן.‬ 243 00:13:46,471 --> 00:13:48,222 ‫יופי. טוב, המשקפיים עובדים,‬ 244 00:13:48,223 --> 00:13:50,349 ‫אז אני יכולה לראות עכשיו‬ ‫כל מה שאתה רואה.‬ 245 00:13:50,350 --> 00:13:51,434 ‫זה מטורף!‬ 246 00:13:52,853 --> 00:13:54,228 ‫נהדר.‬ ‫-שלום.‬ 247 00:13:54,229 --> 00:13:55,604 ‫בסדר. טוב.‬ 248 00:13:55,605 --> 00:13:57,940 ‫תתהלך בין האנשים. תתנהג נורמלי.‬ ‫-שלום.‬ 249 00:13:57,941 --> 00:14:00,610 ‫שמור על האובייקט במרכז טווח הראייה שלך.‬ ‫-היי.‬ 250 00:14:01,194 --> 00:14:03,821 ‫אוקיי. אתה רואה את דוכן הפירות מולך?‬ 251 00:14:03,822 --> 00:14:06,616 ‫גש לשם ופתח בשיחה עם מוכר הפירות.‬ 252 00:14:07,200 --> 00:14:09,827 ‫זכור, תתנהג כרגיל, תהיה בטוח בעצמך.‬ 253 00:14:09,828 --> 00:14:12,247 ‫אתה רק מסתכל.‬ ‫-שלום.‬ 254 00:14:13,206 --> 00:14:17,836 ‫תהיתי אם תוכל לענות לי‬ ‫על שאלה בנוגע לאפרסקים שלך.‬ 255 00:14:18,545 --> 00:14:20,045 ‫בוודאי. אני אשמח.‬ 256 00:14:20,046 --> 00:14:21,506 ‫אתה לא צריך להיות קרוב כל כך.‬ 257 00:14:22,299 --> 00:14:23,674 ‫סליחה.‬ ‫-אוקיי.‬ 258 00:14:23,675 --> 00:14:27,678 ‫אתה מבין, אני מטייל בעולם‬ ‫בחיפוש אחר אפרסקים נהדרים.‬ 259 00:14:27,679 --> 00:14:30,472 ‫אני חבר במועדון אפרסקים.‬ 260 00:14:30,473 --> 00:14:32,016 ‫למה אתה תמיד חבר במועדון?‬ 261 00:14:32,017 --> 00:14:33,934 ‫אני לא יודע. תפסיקי, את מבלבלת אותי.‬ 262 00:14:33,935 --> 00:14:35,937 ‫תפסיק לדבר איתי.‬ ‫הוא חושב שאתה מדבר לעצמך.‬ 263 00:14:37,439 --> 00:14:39,858 ‫סליחה. אני פשוט אוהב אפרסקים, בן אדם.‬ 264 00:14:40,358 --> 00:14:42,151 ‫למעשה, אני אקנה את כל האפרסקים שלך.‬ 265 00:14:42,152 --> 00:14:43,611 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 266 00:14:43,612 --> 00:14:46,615 ‫קנית הרגע את כל האפרסקים שלו?‬ ‫-כן.‬ 267 00:14:48,074 --> 00:14:50,076 ‫אני לא מחזירה לך כסף על זה.‬ 268 00:14:50,577 --> 00:14:51,661 ‫אני יודע.‬ 269 00:14:53,914 --> 00:14:54,914 {\an8}‫אוקיי.‬ 270 00:14:54,915 --> 00:14:57,541 {\an8}‫אנחנו נפגשים עם דברה סנטוס קורדרו.‬ 271 00:14:57,542 --> 00:14:59,126 ‫שם החיבה שלה הוא דידי.‬ 272 00:14:59,127 --> 00:15:00,836 ‫היא המנכ"לית.‬ 273 00:15:00,837 --> 00:15:02,671 ‫כל הצוות כפוף לה.‬ 274 00:15:02,672 --> 00:15:04,840 ‫אני בתך האוהבת, אמילי.‬ 275 00:15:04,841 --> 00:15:06,467 ‫למה את לא יכולה להיות ג'ולי?‬ 276 00:15:06,468 --> 00:15:09,511 ‫באינטרנט יש אזכורים‬ ‫לכך שיש לך בת בשם אמילי.‬ 277 00:15:09,512 --> 00:15:11,513 ‫אבל אין תמונות שלה שמקושרות אליך.‬ 278 00:15:11,514 --> 00:15:12,933 ‫אז השם הוא כל מה שחשוב.‬ 279 00:15:13,516 --> 00:15:16,144 ‫חוץ מזה, עדיף שסיפור הכיסוי שלך‬ ‫יהיה פשוט ככל האפשר.‬ 280 00:15:17,312 --> 00:15:18,521 ‫סיפור כיסוי.‬ 281 00:15:19,022 --> 00:15:20,273 ‫כן. סיפור כיסוי.‬ 282 00:15:20,857 --> 00:15:23,233 ‫תתאפס על עצמך, בן אדם. אתה מוכן?‬ 283 00:15:23,234 --> 00:15:25,235 ‫אני לא יודע, אבל זה לא משנה.‬ 284 00:15:25,236 --> 00:15:27,029 ‫מה שחשוב זה שאת חושבת שאני מוכן.‬ 285 00:15:27,030 --> 00:15:28,405 ‫אני ממש לא חושבת כך.‬ 286 00:15:28,406 --> 00:15:31,117 ‫אתה ממש לא מוכן,‬ ‫אבל נגמר לנו הזמן.‬ 287 00:15:32,410 --> 00:15:34,745 ‫כך או כך, את מאמינה בי,‬ 288 00:15:34,746 --> 00:15:36,413 ‫וזה נותן לי ביטחון.‬ 289 00:15:36,414 --> 00:15:41,001 ‫אני חושבת שאתה האפשרות הטובה ביותר‬ ‫בים של אפשרויות לא ממש טובות.‬ 290 00:15:41,002 --> 00:15:42,754 ‫זה כל מה שהייתי צריך לשמוע.‬ 291 00:15:44,005 --> 00:15:46,257 ‫זה הולך להיות כיף.‬ ‫-טוב.‬ 292 00:15:47,133 --> 00:15:50,345 {\an8}‫- דיור מוגן פסיפיק ויו‬ ‫14:28 -‬ 293 00:15:58,561 --> 00:15:59,813 ‫צ'ארלס ואמילי?‬ 294 00:16:00,480 --> 00:16:02,481 ‫דידי סנטוס קורדרו.‬ ‫אני המנהלת כאן.‬ 295 00:16:02,482 --> 00:16:04,358 ‫מה שלומך?‬ ‫-אתם מעוניינים בסיור?‬ 296 00:16:04,359 --> 00:16:08,112 ‫כן. אבא שלי ואני חושבים‬ ‫שאולי הגיע הזמן שנבדוק את האפשרויות שלנו.‬ 297 00:16:08,113 --> 00:16:10,155 ‫נהדר. אפשר להתחיל כאן.‬ 298 00:16:10,156 --> 00:16:11,949 ‫מאחוריכם נמצא אולם האורחים.‬ 299 00:16:11,950 --> 00:16:14,118 ‫כל בוקר נפתח במאפים לצד קפה טרי.‬ 300 00:16:14,119 --> 00:16:15,911 ‫כיבוד ושתייה מוגשים בכל יום,‬ 301 00:16:15,912 --> 00:16:17,121 ‫החל משעה שלוש.‬ 302 00:16:17,122 --> 00:16:18,539 ‫היי, וירג'יניה.‬ 303 00:16:18,540 --> 00:16:20,041 ‫היי, דידי.‬ 304 00:16:20,959 --> 00:16:22,669 ‫אתה גבוה.‬ 305 00:16:23,461 --> 00:16:24,420 ‫תודה לך.‬ 306 00:16:24,421 --> 00:16:25,880 ‫זה השיער האמיתי שלך?‬ 307 00:16:26,756 --> 00:16:27,799 ‫כן.‬ 308 00:16:30,301 --> 00:16:31,301 ‫אוקיי. בסדר.‬ 309 00:16:31,302 --> 00:16:32,595 ‫בואו נמשיך.‬ 310 00:16:34,514 --> 00:16:36,140 ‫יש לנו כאן גם אירועים.‬ 311 00:16:36,141 --> 00:16:39,935 ‫מוזיקה, טורנירי ברידג'...‬ ‫מרצים באוניברסיטה נותנים הרצאות.‬ 312 00:16:39,936 --> 00:16:42,354 ‫זה מושלם. אבא שלי היה פרופסור.‬ 313 00:16:42,355 --> 00:16:43,355 ‫כן? איפה?‬ 314 00:16:43,356 --> 00:16:46,026 ‫אוניברסיטת קליפורניה, איסט ביי באוקלנד.‬ 315 00:16:46,526 --> 00:16:47,651 ‫לימדתי הנדסה.‬ 316 00:16:47,652 --> 00:16:48,694 ‫אוקיי.‬ 317 00:16:48,695 --> 00:16:50,195 ‫אני צופה שני דברים.‬ 318 00:16:50,196 --> 00:16:53,533 ‫אם תצטרף אלינו, הכינוי שלך‬ ‫בהחלט יהיה "הפרופסור".‬ 319 00:16:54,409 --> 00:16:56,827 ‫וכנראה שתצטרך להתאמץ‬ ‫להוריד ממך את וירג'יניה.‬ 320 00:16:56,828 --> 00:16:57,954 ‫נמשיך לספרייה.‬ 321 00:17:00,248 --> 00:17:02,750 ‫זו הספרייה. אחד החדרים האהובים עליי.‬ 322 00:17:02,751 --> 00:17:05,127 ‫השימוש באינטרנט חינם ונגיש בכל הבניין.‬ 323 00:17:05,128 --> 00:17:07,546 ‫זו אחת הדירות האהובות עליי בקהילה.‬ 324 00:17:07,547 --> 00:17:10,215 ‫תצפית יפה על העיר.‬ ‫כנראה אחת האהובות עליי.‬ 325 00:17:10,216 --> 00:17:14,054 ‫חדר שינה גדול,‬ ‫ארון גדול לכל הדברים שלך.‬ 326 00:17:14,888 --> 00:17:16,138 ‫זה חדר הפעילויות.‬ 327 00:17:16,139 --> 00:17:17,890 ‫כאן מועברים רוב החוגים.‬ 328 00:17:17,891 --> 00:17:19,808 ‫ציור, קדרות, דברים כאלה.‬ 329 00:17:19,809 --> 00:17:22,352 ‫החוגים האחרים מתקיימים‬ ‫באולם האורחים או בחדר הכושר.‬ 330 00:17:22,353 --> 00:17:25,105 ‫יש לנו אולם קולנוע מדהים בקומה השנייה.‬ 331 00:17:25,106 --> 00:17:29,234 ‫ערבי הסרטים הם בימי רביעי ושבת.‬ ‫-יש שעות ביקור או שעת עוצר?‬ 332 00:17:29,235 --> 00:17:32,654 ‫לא. צ'ארלס יוכל לצאת ולהיכנס מתי שירצה,‬ ‫ואת תוכלי לבקר אותו מתי שתרצי.‬ 333 00:17:32,655 --> 00:17:35,032 ‫אני יכול להביא את מכונת הקפה שלי?‬ 334 00:17:35,033 --> 00:17:37,076 ‫תביא מה שאתה רוצה. זה הבית שלך.‬ 335 00:17:37,077 --> 00:17:38,994 ‫אמנות, ספרים, חיות מחמד.‬ 336 00:17:38,995 --> 00:17:40,037 ‫יש לך כלב?‬ 337 00:17:40,038 --> 00:17:41,455 ‫לא. אשתי...‬ 338 00:17:41,456 --> 00:17:44,083 ‫אשתי המנוחה הייתה חובבת החיות.‬ 339 00:17:44,084 --> 00:17:46,001 ‫טוב, אם תרצה חיה,‬ ‫אתה מוזמן להביא אותה.‬ 340 00:17:46,002 --> 00:17:47,252 ‫- השכונה -‬ 341 00:17:47,253 --> 00:17:48,505 ‫מה יש שם?‬ 342 00:17:49,130 --> 00:17:50,881 ‫זו היחידה שלנו לטיפול במתמודדי זיכרון.‬ 343 00:17:50,882 --> 00:17:52,466 ‫אנחנו קוראים לה "השכונה".‬ 344 00:17:52,467 --> 00:17:54,426 ‫הדיירים שם זוכים להשגחה רפואית מתמדת.‬ 345 00:17:54,427 --> 00:17:56,095 ‫יש להם לוח זמנים משלהם.‬ 346 00:17:56,096 --> 00:17:58,722 ‫אבל הדיירים האחרים‬ ‫תמיד מוזמנים לבוא לבקר.‬ 347 00:17:58,723 --> 00:17:59,891 ‫תרצה להיכנס לראות?‬ 348 00:18:00,475 --> 00:18:02,102 ‫לא, תודה.‬ 349 00:18:02,602 --> 00:18:03,686 ‫זה בסדר.‬ 350 00:18:04,187 --> 00:18:05,438 ‫בואו נמשיך מפה.‬ 351 00:18:10,026 --> 00:18:12,529 ‫נשמע מדהים לא לעשות יותר כביסה.‬ 352 00:18:13,238 --> 00:18:14,154 ‫אפשר גם לעבור לכאן?‬ 353 00:18:14,155 --> 00:18:17,200 ‫כן, אני חושבת שזה מושלם. נכון, אבא?‬ 354 00:18:20,954 --> 00:18:22,831 ‫אני רק אומר, צ'ארלס,‬ 355 00:18:23,331 --> 00:18:25,625 ‫שהדיירים שלנו נרגשים לגור בפסיפיק ויו.‬ 356 00:18:26,209 --> 00:18:29,420 ‫הם מלאי חיים,‬ ‫מטפלים בהם היטב,‬ 357 00:18:30,046 --> 00:18:31,172 ‫והם לא לבד.‬ 358 00:18:31,756 --> 00:18:33,173 ‫עבור רוב הקשישים,‬ 359 00:18:33,174 --> 00:18:36,886 ‫האיום הגדול ביותר לרווחתם‬ ‫זה לא תאונה או בריאות לקויה,‬ 360 00:18:37,971 --> 00:18:39,055 ‫אלא בדידות.‬ 361 00:18:41,015 --> 00:18:44,185 ‫טוב, זה בהחלט הרבה חומר למחשבה.‬ 362 00:18:44,978 --> 00:18:47,938 ‫אכפת לך אם נחזור אלייך בעוד כמה ימים?‬ 363 00:18:47,939 --> 00:18:48,857 ‫כמובן.‬ 364 00:18:49,899 --> 00:18:51,358 {\an8}‫"הרבה חומר למחשבה"?‬ 365 00:18:51,359 --> 00:18:53,152 {\an8}‫תני לי להסביר.‬ ‫-לא, צ'ארלס.‬ 366 00:18:53,153 --> 00:18:55,737 ‫המבצע הזה דורש ממך לפעול‬ 367 00:18:55,738 --> 00:18:58,574 ‫לפי תוכנית ספציפית מאוד‬ ‫בת בערך עשרה שלבים.‬ 368 00:18:58,575 --> 00:19:02,161 ‫השלב הראשון היה שתיכנס לדיור המוגן.‬ 369 00:19:02,162 --> 00:19:04,330 ‫אני מבין. אני מצטער.‬ 370 00:19:05,039 --> 00:19:07,040 ‫זה פשוט תפס אותי קצת לא מוכן.‬ 371 00:19:07,041 --> 00:19:08,168 ‫יש לי...‬ 372 00:19:11,838 --> 00:19:14,757 ‫צ'ארלס, אתה חייב לדבר איתי,‬ ‫אחרת לא אדע מה קורה.‬ 373 00:19:16,217 --> 00:19:17,051 ‫אוקיי.‬ 374 00:19:18,303 --> 00:19:19,721 ‫לאשתך היה אלצהיימר?‬ 375 00:19:22,640 --> 00:19:23,641 ‫סבא שלי סבל מזה.‬ 376 00:19:24,434 --> 00:19:25,476 ‫זה אכזרי.‬ 377 00:19:25,977 --> 00:19:28,854 ‫אתה יודע, תמיד הוא היה מלא חיים,‬ ‫ואז תוך שישה חודשים‬ 378 00:19:28,855 --> 00:19:31,608 ‫הוא פשוט הפך להיות מישהו אחר לגמרי.‬ 379 00:19:34,319 --> 00:19:36,862 ‫היא הייתה במרכז‬ ‫לטיפול במתמודדי זיכרון כמו זה?‬ 380 00:19:36,863 --> 00:19:40,408 ‫לא, היא הכריחה אותי להבטיח‬ ‫שהיא תוכל להישאר בבית.‬ 381 00:19:42,285 --> 00:19:46,164 ‫היא פחדה ממשמעות הדבר של להיות...‬ 382 00:19:46,748 --> 00:19:48,041 ‫מאחורי הדלת הזו.‬ 383 00:19:51,461 --> 00:19:52,878 ‫אני מצטער. אני פשוט...‬ 384 00:19:52,879 --> 00:19:56,341 ‫אני לא יודע אם אני מסוגל לעשות את זה.‬ 385 00:19:58,468 --> 00:19:59,469 ‫אוקיי.‬ 386 00:20:00,929 --> 00:20:02,054 ‫אבל רק שתדע,‬ 387 00:20:02,055 --> 00:20:05,391 ‫ההרגשה הנוראית שאתה חווה,‬ 388 00:20:06,142 --> 00:20:07,769 ‫אנשים מתגברים על זה.‬ 389 00:20:09,604 --> 00:20:10,563 ‫איך?‬ 390 00:20:11,189 --> 00:20:13,273 ‫אני לא יודעת. לכל אחד יש את הדרך שלו.‬ 391 00:20:13,274 --> 00:20:14,942 ‫אני חזרתי לעבודה.‬ 392 00:20:14,943 --> 00:20:16,527 ‫פתרתי תיקים.‬ 393 00:20:17,362 --> 00:20:19,030 ‫זה גרם לי להרגיש מועילה.‬ 394 00:20:19,906 --> 00:20:22,742 ‫סבתא שלי הקימה מועדון קריאה.‬ 395 00:20:24,118 --> 00:20:27,037 ‫אחותי ממש נכנסה לקטע של פוקימון גו.‬ 396 00:20:27,038 --> 00:20:28,330 ‫היא בת 42.‬ 397 00:20:28,331 --> 00:20:30,582 ‫זה מוזר. אני לא יודעת.‬ 398 00:20:30,583 --> 00:20:33,711 ‫אבל אתה חייב לעשות משהו.‬ 399 00:20:35,546 --> 00:20:36,506 ‫תצטרף שוב לעולם.‬ 400 00:20:39,092 --> 00:20:40,635 ‫תבלה בסביבת אנשים.‬ 401 00:20:42,595 --> 00:20:46,724 ‫תקשיב, אם אתה רוצה לפרוש,‬ ‫אני מבטיחה לך, אני אבין לגמרי.‬ 402 00:20:49,477 --> 00:20:52,188 ‫אבל אני זקוקה לתשובה עד מחר בבוקר.‬ 403 00:20:57,026 --> 00:20:58,778 ‫בסדר. אני בפנים.‬ 404 00:20:59,904 --> 00:21:01,196 {\an8}‫- מבצע פסיפיק ויו‬ ‫יום המעבר -‬ 405 00:21:01,197 --> 00:21:04,783 {\an8}‫המשימה הראשונה שלך תהיה‬ ‫להכין רשימת חשודים.‬ 406 00:21:04,784 --> 00:21:07,577 ‫תגיד לאנשים שאתה עושה סרטונים למשפחה שלך,‬ 407 00:21:07,578 --> 00:21:08,996 ‫ותצלם את כולם.‬ 408 00:21:08,997 --> 00:21:10,372 ‫את יודעת מה אני יכול להגיד?‬ 409 00:21:10,373 --> 00:21:12,625 ‫אל תספר לאנשים שאתה במועדון צילום וידאו.‬ 410 00:21:13,626 --> 00:21:15,294 ‫אבקר אותך כמה שאוכל,‬ 411 00:21:15,295 --> 00:21:20,299 ‫אבל אנחנו נצטרך להיפגש במשרד שלי לפעמים‬ ‫כי אני אמילי מסקרמנטו הרחוקה.‬ 412 00:21:20,300 --> 00:21:24,303 ‫חשבתי לעצמי שכדאי‬ ‫שאמצא לך כינוי. כמו למשל, אמרינו.‬ 413 00:21:24,304 --> 00:21:25,929 ‫אלוהים אדירים, אני שונאת את זה.‬ 414 00:21:25,930 --> 00:21:28,849 ‫אוקיי. בסדר. אולי אמינם?‬ 415 00:21:28,850 --> 00:21:31,393 ‫לקרוא בכינויים זה מטופש.‬ ‫בבקשה, פשוט תקרא לי אמילי.‬ 416 00:21:31,394 --> 00:21:32,645 ‫צ'ארלס, זו דידי.‬ 417 00:21:33,396 --> 00:21:34,730 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 418 00:21:34,731 --> 00:21:36,815 ‫רק באתי להביא לך את לוח זמני הפעילויות.‬ 419 00:21:36,816 --> 00:21:39,985 ‫הרבה דברים כיפיים מתוכננים‬ ‫לשבוע הראשון שלך. אתה מתמקם בקלות?‬ 420 00:21:39,986 --> 00:21:45,867 ‫כן. הפריקה קצת איטית,‬ ‫אבל פרוגי כאן לעזור לי.‬ 421 00:21:46,367 --> 00:21:49,995 ‫סליחה. זה הכינוי שלי לאמילי.‬ 422 00:21:49,996 --> 00:21:51,913 ‫בגדול כולם קוראים לה ככה.‬ 423 00:21:51,914 --> 00:21:53,373 ‫פרוגי. חמוד.‬ 424 00:21:53,374 --> 00:21:55,418 ‫ממש חמוד, נכון?‬ 425 00:21:56,294 --> 00:21:57,420 ‫בסדר. נתראה מחר.‬ 426 00:22:02,633 --> 00:22:03,593 ‫ביי, פרוגי.‬ 427 00:22:07,889 --> 00:22:09,306 ‫היי.‬ 428 00:22:09,307 --> 00:22:11,267 ‫את יודעת מה אני מחזיק ביד עכשיו?‬ 429 00:22:11,768 --> 00:22:15,062 ‫את הקולאז' שעשית בכיתה א' לדעתי.‬ 430 00:22:15,063 --> 00:22:16,229 ‫עם כל הצורות.‬ ‫-אלוהים.‬ 431 00:22:16,230 --> 00:22:17,856 ‫בבקשה אל תשלח לי את זה.‬ 432 00:22:17,857 --> 00:22:20,026 ‫לעולם לא, זה שלי. אני מת עליו.‬ 433 00:22:20,693 --> 00:22:23,612 ‫את זוכרת מה ענית לי כששאלתי אותך מה זה?‬ 434 00:22:23,613 --> 00:22:28,533 ‫אמרת שזה כלב שמתקן את החללית שלו.‬ 435 00:22:28,534 --> 00:22:29,993 ‫החללית השבורה שלו. נכון.‬ 436 00:22:29,994 --> 00:22:32,789 ‫כן, חשבתי שזה הדבר הכי טוב ששמעתי אי פעם.‬ 437 00:22:33,289 --> 00:22:35,124 ‫איזה דמיון.‬ 438 00:22:36,084 --> 00:22:39,045 ‫כך ידעתי שאת הולכת בעקבות אימא שלך.‬ 439 00:22:40,755 --> 00:22:44,550 ‫בכל אופן, אני רק רוצה שתדעי ששמעתי לעצתך‬ 440 00:22:45,051 --> 00:22:46,051 ‫ומצאתי פרויקט.‬ 441 00:22:46,052 --> 00:22:48,011 ‫כן? מה זה?‬ 442 00:22:48,012 --> 00:22:51,390 ‫טוב, זה קצת יוצא דופן.‬ 443 00:22:51,391 --> 00:22:55,103 ‫כנראה לא הכיוון שחשבת, אבל אני...‬ 444 00:22:57,480 --> 00:22:58,939 ‫נרשמתי לחוג‬ 445 00:22:58,940 --> 00:23:02,151 ‫בדיור מוגן בסן פרנסיסקו.‬ 446 00:23:02,652 --> 00:23:04,529 ‫וואו. איזה מין חוג?‬ 447 00:23:05,446 --> 00:23:07,657 ‫איזה מין חוג? זה... טוב, זה...‬ 448 00:23:08,866 --> 00:23:11,660 ‫זה... זה... זה די מגניב, את יודעת?‬ 449 00:23:11,661 --> 00:23:14,247 ‫זה חוג צילום...‬ 450 00:23:14,747 --> 00:23:16,207 ‫את יודעת, ציור...‬ 451 00:23:18,042 --> 00:23:19,710 ‫וגינון.‬ 452 00:23:20,378 --> 00:23:21,253 ‫זה מה?‬ 453 00:23:21,254 --> 00:23:22,379 ‫כן, זה מגניב.‬ 454 00:23:22,380 --> 00:23:23,880 ‫כאילו, מגדלים דברים‬ 455 00:23:23,881 --> 00:23:27,384 ‫ואז מצלמים,‬ ‫ואז, את יודעת, מציירים.‬ 456 00:23:27,385 --> 00:23:29,262 ‫מציירים ציור‬ 457 00:23:29,804 --> 00:23:31,304 ‫על סמך התמונה.‬ 458 00:23:31,305 --> 00:23:33,266 ‫זה חוג רב-תחומי.‬ 459 00:23:33,891 --> 00:23:35,308 ‫נשמע כמו מועדון מגניב.‬ 460 00:23:35,309 --> 00:23:38,270 ‫כן, נכון.‬ ‫זה מועדון מגניב. מועדונים זה מגניב.‬ 461 00:23:38,271 --> 00:23:40,230 ‫כן. לפגוש אנשים, להרחיב את האופקים שלך.‬ 462 00:23:40,231 --> 00:23:41,314 ‫אתה תהיה בעיר.‬ 463 00:23:41,315 --> 00:23:43,567 ‫כלומר, זה נהדר!‬ 464 00:23:43,568 --> 00:23:45,527 ‫גם אני חושב כך. היי, את יודעת מה?‬ 465 00:23:45,528 --> 00:23:47,821 ‫בואי נדבר מחר. אני אספר לך הכול.‬ 466 00:23:47,822 --> 00:23:50,323 ‫אני ממש אשמח. אוקיי. ביי, אבא.‬ 467 00:23:50,324 --> 00:23:51,909 ‫בסדר. ביי, מותק.‬ 468 00:23:52,535 --> 00:23:54,454 ‫אלוהים ישמור. זה היה מפחיד.‬ 469 00:23:57,290 --> 00:23:59,709 {\an8}‫- מבצע פסיפיק ויו‬ ‫יום 1 - 6:22 בבוקר -‬ 470 00:24:21,856 --> 00:24:23,816 ‫מרגל קלאסי.‬ 471 00:24:31,949 --> 00:24:35,870 ‫- האיש שלי בפנים -‬ 472 00:25:42,019 --> 00:25:42,936 ‫- בהשראת "החפרפרת" -‬ 473 00:25:42,937 --> 00:25:45,940 ‫- תרגום כתוביות: סיון שפירא -‬