1
00:00:06,027 --> 00:00:08,987
{\an8}[voci indistinte]
2
00:00:08,988 --> 00:00:10,697
{\an8}[audio si distorce]
3
00:00:10,698 --> 00:00:14,368
{\an8}[voci indistinte riprendono]
4
00:00:14,952 --> 00:00:15,786
Ciao.
5
00:00:17,288 --> 00:00:18,831
Ehilà, ciao a tutti.
6
00:00:20,166 --> 00:00:20,999
Ciao.
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,626
[voci continuano]
8
00:00:23,627 --> 00:00:26,129
Io sono Charles Nieuwendyk.
9
00:00:26,130 --> 00:00:28,298
E sono il marito di Victoria.
10
00:00:28,299 --> 00:00:32,053
[applauso]
11
00:00:33,512 --> 00:00:34,721
[applauso si interrompe]
12
00:00:34,722 --> 00:00:39,268
La domanda che in molti mi avete posto
negli ultimi tre mesi è la seguente:
13
00:00:39,977 --> 00:00:41,062
"Come lo hai capito?"
14
00:00:41,687 --> 00:00:45,608
"Come hai capito
che lei fosse quella giusta per te?"
15
00:00:46,734 --> 00:00:49,027
"Siete così diversi", dicevate.
16
00:00:49,028 --> 00:00:52,156
"Tu sei un ingegnere,
lei un'artista", dicevate.
17
00:00:52,698 --> 00:00:56,034
"Lei è disinvolta
e tu sei ingessato", dicevate.
18
00:00:56,035 --> 00:00:58,912
Quindi ho dovuto rispondere:
"Dai, mamma, dammi tregua".
19
00:00:58,913 --> 00:01:00,998
[risate]
20
00:01:02,917 --> 00:01:05,961
E non è che tutto questo non sia vero,
perché lo è.
21
00:01:07,505 --> 00:01:11,008
Ma il motivo per cui so
che è giusta per me
22
00:01:12,009 --> 00:01:15,304
è che quando l'ho conosciuta
ho avuto una certezza.
23
00:01:17,223 --> 00:01:19,141
Era una certezza tenace.
24
00:01:20,101 --> 00:01:21,268
Che non mi abbandonava.
25
00:01:23,187 --> 00:01:24,605
"Questa è la persona
26
00:01:25,314 --> 00:01:26,856
con cui voglio invecchiare."
27
00:01:26,857 --> 00:01:29,610
[invitati] Oh!
28
00:01:30,277 --> 00:01:31,278
Che ne dici, Vic?
29
00:01:32,780 --> 00:01:33,988
Vuoi invecchiare con me?
30
00:01:33,989 --> 00:01:37,493
[applauso e voci entusiaste]
31
00:01:38,953 --> 00:01:41,038
[suona "The Wind" di Cat Stevens]
32
00:02:28,961 --> 00:02:32,840
[lieve ronzio]
33
00:02:52,818 --> 00:02:54,777
AFFASCINANTE!
34
00:02:54,778 --> 00:02:59,033
IL PREGIATO POLLACK DI MONACO DI BAVIERA
EMILY NIEUWENDYK
35
00:03:14,298 --> 00:03:16,300
[canzone finisce]
36
00:03:18,886 --> 00:03:20,971
{\an8}[musica intrigante]
37
00:03:25,559 --> 00:03:29,563
[scatti della fotocamera]
38
00:03:33,192 --> 00:03:35,860
Signor Cubbler, il punto
è che non prenderò i suoi soldi
39
00:03:35,861 --> 00:03:38,821
a meno che non esista
una possibilità di risolvere il caso
40
00:03:38,822 --> 00:03:40,156
e non credo che ci sia.
41
00:03:40,157 --> 00:03:43,117
Perché?
Non è proprio questo il suo lavoro?
42
00:03:43,118 --> 00:03:48,039
In teoria, ma questa casa di riposo
è un ecosistema impenetrabile.
43
00:03:48,040 --> 00:03:49,540
Non ho modo di accedere.
44
00:03:49,541 --> 00:03:51,793
Farebbe meglio a rivolgersi alla polizia.
45
00:03:51,794 --> 00:03:55,588
No. La polizia avvierebbe
una scadente indagine sullo staff,
46
00:03:55,589 --> 00:03:57,757
mettendo la struttura contro mia madre,
47
00:03:57,758 --> 00:03:59,592
che dovrebbe venire a stare da me.
48
00:03:59,593 --> 00:04:02,345
Il che sarebbe... non ottimale.
49
00:04:02,346 --> 00:04:04,847
Mi dispiace.
È solo che non credo sia possibile.
50
00:04:04,848 --> 00:04:06,058
Non è che...
51
00:04:07,559 --> 00:04:09,186
[musica intrigante]
52
00:04:13,440 --> 00:04:15,526
Ho cambiato idea. Accetto il caso.
53
00:04:18,070 --> 00:04:20,154
[donna] Come troviamo una persona simile?
54
00:04:20,155 --> 00:04:21,906
Non usano Craigslist o Reddit.
55
00:04:21,907 --> 00:04:25,410
Io stavo pensando
al caro e vecchio annuncio sul giornale.
56
00:04:25,411 --> 00:04:28,663
Prendi nota: "Cercasi uomo...
57
00:04:28,664 --> 00:04:30,457
75-85".
58
00:04:31,083 --> 00:04:33,001
"Genio della tecnologia."
59
00:04:33,002 --> 00:04:34,795
[sospira] D'accordo, "abile".
60
00:04:35,629 --> 00:04:37,213
"Con un telefono."
61
00:04:37,214 --> 00:04:38,840
Perché proprio un uomo?
62
00:04:38,841 --> 00:04:42,760
In quel posto il rapporto donne-uomini
è 6 a 1, farebbe molto più clamore.
63
00:04:42,761 --> 00:04:46,306
Oh, un rugoso vasetto di miele. Mi piace.
64
00:04:46,307 --> 00:04:48,725
Sì. Pubblicalo domani.
65
00:04:48,726 --> 00:04:49,810
Lo dobbiamo trovare.
66
00:04:50,853 --> 00:04:53,355
{\an8}[musica di chitarra]
67
00:04:57,735 --> 00:04:58,693
[uomo] Mh.
68
00:04:58,694 --> 00:05:01,904
- Ehi. Come stai?
- Bene. Com'è andata al lavoro?
69
00:05:01,905 --> 00:05:04,283
- La mia proposta è piaciuta.
- Fico.
70
00:05:04,867 --> 00:05:07,201
Ehi, ragazzi. A voi com'è andata?
71
00:05:07,202 --> 00:05:08,578
- Bene.
- Tutto bene.
72
00:05:08,579 --> 00:05:10,581
Non è successo niente di interessante?
73
00:05:11,498 --> 00:05:14,042
Ok, non sono contro la corruzione.
74
00:05:14,043 --> 00:05:17,670
Cinque dollari a chi mi racconterà
una cosa significativa della sua giornata.
75
00:05:17,671 --> 00:05:19,590
- Jace?
- Niente, mamma.
76
00:05:20,591 --> 00:05:22,300
Bro, dico veramente.
77
00:05:22,301 --> 00:05:23,676
Nico?
78
00:05:23,677 --> 00:05:25,261
Ho fatto matematica.
79
00:05:25,262 --> 00:05:27,722
La fai tutti i giorni. Non conta. Wyatt?
80
00:05:27,723 --> 00:05:28,640
Che c'è?
81
00:05:29,767 --> 00:05:30,851
Non vuoi rispondere?
82
00:05:31,435 --> 00:05:32,935
- A cosa?
- Bro.
83
00:05:32,936 --> 00:05:35,229
- Non ho sentito.
- [Jace e Nico ridono]
84
00:05:35,230 --> 00:05:36,397
Bel tentativo.
85
00:05:36,398 --> 00:05:37,775
Vero. Ci ho provato.
86
00:05:38,484 --> 00:05:41,027
Credi che ci parleranno mai di qualcosa?
87
00:05:41,028 --> 00:05:43,363
Alla loro età
tu parlavi con i tuoi genitori?
88
00:05:43,364 --> 00:05:45,156
Con mia madre, sì. Tutto il tempo.
89
00:05:45,157 --> 00:05:46,408
Con mio padre...
90
00:05:46,992 --> 00:05:49,285
[sospira] Soprattutto per la logistica.
91
00:05:49,286 --> 00:05:53,456
Vuoi la strada più breve per l'aeroporto?
Charles Nieuwendyk la conosce.
92
00:05:53,457 --> 00:05:54,583
Oh, a proposito.
93
00:05:56,543 --> 00:05:57,544
Oh.
94
00:05:58,504 --> 00:06:00,589
Ok, cosa sarà stavolta?
95
00:06:01,131 --> 00:06:02,256
Sarà una ricetta?
96
00:06:02,257 --> 00:06:06,010
Sarà la recensione di un film
uscito al cinema due mesi fa?
97
00:06:06,011 --> 00:06:10,516
Oh, no. È un articolo su un falso d'arte
trovato in un museo tedesco.
98
00:06:11,350 --> 00:06:14,937
- Oh. Cerca solo un contatto.
- Lo so. È dolce.
99
00:06:16,188 --> 00:06:17,272
Sono in pena per lui.
100
00:06:18,190 --> 00:06:20,525
Mia madre sapeva farlo uscire dal guscio.
101
00:06:20,526 --> 00:06:22,861
Quando lei era viva, loro...
102
00:06:23,570 --> 00:06:25,530
invitavano amici a cena, viaggiavano
103
00:06:25,531 --> 00:06:28,867
e vivevano una vita piena e soddisfacente.
104
00:06:30,160 --> 00:06:32,120
Quando è morta, nel giro di un giorno,
105
00:06:32,121 --> 00:06:35,331
lui ha impacchettato le sue cose
in contenitori ben etichettati
106
00:06:35,332 --> 00:06:36,750
e li ha stipati in garage.
107
00:06:37,418 --> 00:06:39,710
Non lavora, vive da solo
108
00:06:39,711 --> 00:06:43,423
e, invece di parlarmi
di qualcosa di significativo, lui fa...
109
00:06:43,424 --> 00:06:44,340
MI MANCHI, PAPÀ.
110
00:06:44,341 --> 00:06:45,551
...fa così.
111
00:06:46,468 --> 00:06:48,387
- Devo andarlo a trovare.
- Sì.
112
00:06:49,179 --> 00:06:52,682
Ma dovresti chiedergli
qual è la strada più veloce per casa sua.
113
00:06:52,683 --> 00:06:54,350
[ridacchiano]
114
00:06:54,351 --> 00:06:56,352
- [campanello]
- Ciao, ragazzi.
115
00:06:56,353 --> 00:06:58,104
Wow, hai fatto un buon tempo.
116
00:06:58,105 --> 00:06:59,648
Già, due ore.
117
00:07:00,649 --> 00:07:02,775
Non fare lo strano, abbraccia tuo nonno.
118
00:07:02,776 --> 00:07:03,860
Ciao, Nico.
119
00:07:03,861 --> 00:07:04,777
- Ciao.
- Così.
120
00:07:04,778 --> 00:07:07,989
Questa macchinetta che mi hai dato
è eccellente.
121
00:07:07,990 --> 00:07:10,616
- La uso tutti i giorni.
- Oh, bene.
122
00:07:10,617 --> 00:07:13,328
Puoi usarla anche con l'app.
Ce l'hai nel telefono.
123
00:07:13,954 --> 00:07:17,874
Io adoro ancora scegliere la miscela
e premere il pulsante.
124
00:07:17,875 --> 00:07:19,918
- Mi fa sentire utile.
- [Emily] Mmh.
125
00:07:20,919 --> 00:07:22,628
I ragazzi vorranno bere qualcosa?
126
00:07:22,629 --> 00:07:25,089
[Emily] No, loro bevono internet.
127
00:07:25,090 --> 00:07:26,424
[sospira]
128
00:07:26,425 --> 00:07:28,509
Hai mai pensato di tornare a lavorare?
129
00:07:28,510 --> 00:07:30,344
No, sono in pensione ormai.
130
00:07:30,345 --> 00:07:31,471
Lo so.
131
00:07:31,472 --> 00:07:34,557
Ma dovresti trovarti
qualcosa da fare durante il giorno.
132
00:07:34,558 --> 00:07:37,185
- Qualcosa di significativo.
- [espira]
133
00:07:37,186 --> 00:07:41,689
Non solo ritagliare articoli di giornale
e spedirli a tua figlia.
134
00:07:41,690 --> 00:07:46,152
Questo è un interessante articolo
sulle innovazioni agricole in Cile.
135
00:07:46,153 --> 00:07:47,069
Fantastico.
136
00:07:47,070 --> 00:07:49,989
Ma inviarmi ritagli di giornale
non è un lavoro.
137
00:07:49,990 --> 00:07:51,491
[musica sentimentale]
138
00:07:51,492 --> 00:07:53,827
So che non ti piace parlare della mamma,
139
00:07:54,578 --> 00:07:56,370
quindi non dobbiamo farlo.
140
00:07:56,371 --> 00:07:59,208
Ma sai che lei avrebbe voluto che tu...
141
00:08:00,334 --> 00:08:03,545
vivessi la tua vita
come una persona normale.
142
00:08:04,129 --> 00:08:05,130
[sospira]
143
00:08:05,839 --> 00:08:09,383
Ok. Ti ricordi quando ero piccola
e mi assegnavi le sfide di Charles?
144
00:08:09,384 --> 00:08:13,346
Tipo trovare dieci targhe d'auto
di un altro Stato
145
00:08:13,347 --> 00:08:15,974
o leggere 20 libri prima di Natale?
146
00:08:17,100 --> 00:08:19,435
Stavolta ti do io una sfida di Charles.
147
00:08:19,436 --> 00:08:23,273
Trova un progetto o un hobby,
qualcosa che ti faccia sentire vivo.
148
00:08:24,983 --> 00:08:28,319
Ok, d'accordo. Accetto, bella sfida.
149
00:08:28,320 --> 00:08:30,239
- Ok. [ridacchia]
- Bene.
150
00:08:32,866 --> 00:08:35,034
- [Emily] Bene, ragazzi.
- [portiera si chiude]
151
00:08:35,035 --> 00:08:36,994
- [Emily] Andiamo.
- [rombo di motore]
152
00:08:36,995 --> 00:08:39,498
[auto si allontana]
153
00:08:43,794 --> 00:08:45,546
Mh, ma guarda tu.
154
00:08:46,129 --> 00:08:46,964
[espira]
155
00:08:50,551 --> 00:08:53,261
[musica misteriosa]
156
00:08:53,262 --> 00:08:56,722
CERCASI ASSISTENTE INVESTIGATIVO
157
00:08:56,723 --> 00:08:59,183
[voci indistinte]
158
00:08:59,184 --> 00:09:03,521
Questo lavoro richiede
una certa dimestichezza con la tecnologia.
159
00:09:03,522 --> 00:09:05,356
- Ha un telefono?
- Oh, sì.
160
00:09:05,357 --> 00:09:06,441
Ok, lo posso vedere?
161
00:09:07,192 --> 00:09:08,276
È a casa.
162
00:09:08,277 --> 00:09:11,195
Scusi, volevo dire se ha un cellulare.
163
00:09:11,196 --> 00:09:12,446
Non la rete fissa.
164
00:09:12,447 --> 00:09:14,365
Oh. Beh, no.
165
00:09:14,366 --> 00:09:15,533
Fare che cosa?
166
00:09:15,534 --> 00:09:18,619
Inviare un messaggio a Julie Kovalenko.
167
00:09:18,620 --> 00:09:20,664
Le ho scritto il mio numero in rubrica.
168
00:09:22,874 --> 00:09:26,253
Non serve essere prolissi.
Scriva "ciao" o una cosa così.
169
00:09:27,963 --> 00:09:28,921
Cosa sta facendo?
170
00:09:28,922 --> 00:09:30,090
Non lo so.
171
00:09:30,632 --> 00:09:33,801
Sono alla calcolatrice e aggiungo numeri.
172
00:09:33,802 --> 00:09:35,803
Io non uso molto il cellulare.
173
00:09:35,804 --> 00:09:37,221
Lo dovevo immaginare.
174
00:09:37,222 --> 00:09:40,099
Faccia una foto
e me la invii per messaggio, per favore.
175
00:09:40,100 --> 00:09:41,851
Trova il mio numero al nome "Julie".
176
00:09:41,852 --> 00:09:43,353
Figlio? Figlia?
177
00:09:44,021 --> 00:09:46,188
Oh, ehm, la mia nipotina.
178
00:09:46,189 --> 00:09:50,610
Oh, cielo. Ne avrò almeno un milione
stipati dappertutto.
179
00:09:50,611 --> 00:09:53,029
Sa, quello che fanno mi rende orgoglioso
180
00:09:53,030 --> 00:09:58,534
e ogni loro progetto artistico maciullato
sembra un capolavoro cubista.
181
00:09:58,535 --> 00:09:59,828
[notifica dal cellulare]
182
00:10:01,163 --> 00:10:02,538
Cos'ha detto che fa per vivere?
183
00:10:02,539 --> 00:10:06,417
Sono in pensione adesso,
ma sono stato professore universitario.
184
00:10:06,418 --> 00:10:08,295
- Di?
- Ingegneria.
185
00:10:10,339 --> 00:10:11,589
Andate a casa.
186
00:10:11,590 --> 00:10:12,507
[porta sbatte]
187
00:10:13,050 --> 00:10:15,718
Grazie a tutti. Vi faremo sapere.
188
00:10:15,719 --> 00:10:20,640
La madre del mio cliente vive
nella casa di riposo Pacific View.
189
00:10:20,641 --> 00:10:23,726
- Helen Cubbler, 86 anni.
- Ah.
190
00:10:23,727 --> 00:10:27,396
Recentemente, suo figlio Evan ha segnalato
che questa collana di rubini,
191
00:10:27,397 --> 00:10:29,982
prezioso cimelio di famiglia, è scomparsa.
192
00:10:29,983 --> 00:10:31,776
Pensa per opera del personale.
193
00:10:31,777 --> 00:10:34,655
Ah, sì, certo.
194
00:10:35,197 --> 00:10:37,991
- E quindi lei vorrebbe che io...
- Mh-hm.
195
00:10:39,451 --> 00:10:40,409
Vorrebbe che io?
196
00:10:40,410 --> 00:10:44,205
Che si introducesse nella residenza,
fingendosi un nuovo ospite.
197
00:10:44,206 --> 00:10:46,999
Le fornirei
diversi dispositivi di registrazione
198
00:10:47,000 --> 00:10:49,503
e lei sarebbe la mia fonte.
199
00:10:50,671 --> 00:10:53,089
- La mia talpa.
- L'infiltrato speciale.
200
00:10:53,090 --> 00:10:56,425
Sì. Credo che entro un mese
otterremo ciò che ci serve.
201
00:10:56,426 --> 00:11:00,764
Poi dirà... non so, che ha cambiato idea,
check-out e se ne andrà via.
202
00:11:01,598 --> 00:11:04,809
Sembra un bel po' di lavoro
per una collana rubata.
203
00:11:04,810 --> 00:11:06,644
Sì, ma non per il cliente.
204
00:11:06,645 --> 00:11:09,856
E potrebbe essere solo...
la punta dell'iceberg, mi capisce?
205
00:11:10,440 --> 00:11:12,775
I ladri di gioielli
colpiscono più di una volta.
206
00:11:12,776 --> 00:11:14,861
Comunque, il lavoro è suo, se lo vuole.
207
00:11:16,863 --> 00:11:18,572
E come mai ha scelto me?
208
00:11:18,573 --> 00:11:21,158
Lei se la cava con la tecnologia.
209
00:11:21,159 --> 00:11:23,953
È sicuro di sé, ma non spocchioso.
210
00:11:23,954 --> 00:11:26,622
E soprattutto sa cos'è la prudenza.
211
00:11:26,623 --> 00:11:28,958
Gioca senza mai scoprire le carte.
212
00:11:28,959 --> 00:11:31,878
Per molti versi, è una classica spia.
213
00:11:35,549 --> 00:11:37,384
Ok. Ci sto.
214
00:11:38,468 --> 00:11:39,468
Ora che si fa?
215
00:11:39,469 --> 00:11:43,055
ESERCIZIO DI FORMAZIONE #1
OSSERVARE E MEMORIZZARE
216
00:11:43,056 --> 00:11:45,142
[musica ritmata]
217
00:11:48,937 --> 00:11:50,396
[voci indistinte]
218
00:11:50,397 --> 00:11:53,108
D'accordo. Occhi su di me. Non sbirciare.
219
00:11:53,692 --> 00:11:55,651
Descrivi le persone del tavolo accanto.
220
00:11:55,652 --> 00:11:57,237
Coppia. Giovane.
221
00:11:58,155 --> 00:11:59,071
Entrambi bruni.
222
00:11:59,072 --> 00:12:01,031
- [Julie] Quasi. Sono biondi.
- Certo.
223
00:12:01,032 --> 00:12:02,992
[Julie] Vicino al secchio?
224
00:12:02,993 --> 00:12:05,035
Ehm, donna. Sui venti.
225
00:12:05,036 --> 00:12:06,245
Tatuaggi.
226
00:12:06,246 --> 00:12:08,205
E grandi orecchini a cerchio.
227
00:12:08,206 --> 00:12:11,292
No. È una persona della tua età
ed è un uomo.
228
00:12:11,293 --> 00:12:13,377
E dietro di te a ore sei?
229
00:12:13,378 --> 00:12:15,045
Uomo. Da solo.
230
00:12:15,046 --> 00:12:17,465
Cappello rosso e occhiali.
231
00:12:17,466 --> 00:12:22,220
Charles, dietro di te a ore sei
c'è una squadra di softball femminile.
232
00:12:23,096 --> 00:12:25,264
- Non lo so, per me...
- Davvero?
233
00:12:25,265 --> 00:12:27,183
Hai tirato a indovinare o...
234
00:12:27,184 --> 00:12:29,727
Ad essere sincero,
sì, ho tirato a indovinare.
235
00:12:29,728 --> 00:12:31,979
- È tutto così eccitante.
- [Julie] Ok.
236
00:12:31,980 --> 00:12:34,106
ESERCIZIO DI FORMAZIONE #2
FOTOGRAFIA DISCRETA
237
00:12:34,107 --> 00:12:36,066
[Julie] Dunque, fotografia discreta.
238
00:12:36,067 --> 00:12:37,902
L'obiettivo è non essere notati.
239
00:12:37,903 --> 00:12:42,407
Devi fingere di fotografare qualcos'altro
mantenendo il bersaglio nell'inquadratura.
240
00:12:43,492 --> 00:12:45,951
- Vedi la coppia dietro di me?
- [Charles annuisce]
241
00:12:45,952 --> 00:12:48,746
Fotografali
senza che si accorgano di niente.
242
00:12:48,747 --> 00:12:50,080
Ok? Sei invisibile.
243
00:12:50,081 --> 00:12:52,208
[voci indistinte]
244
00:12:52,209 --> 00:12:54,919
- [ragazzo ride]
- [ragazza] Questa è la vita.
245
00:12:54,920 --> 00:12:57,922
- [scatto della fotocamera]
- [ragazzo] Oh.
246
00:12:57,923 --> 00:13:00,132
- Sono graziose, non trova?
- [Charles] Mh.
247
00:13:00,133 --> 00:13:02,177
Vuole che gliene scatti una?
248
00:13:03,345 --> 00:13:06,640
- No, ti ringrazio.
- No, non è un problema. Dia qua.
249
00:13:08,683 --> 00:13:10,560
- Ok. Grazie.
- [ragazzo] Andiamo.
250
00:13:11,520 --> 00:13:14,146
- [scatto della fotocamera]
- Cosa la porta in città?
251
00:13:14,147 --> 00:13:16,982
Sono del club della... fauna selvatica.
252
00:13:16,983 --> 00:13:18,692
- Wow. Forte.
- Forte.
253
00:13:18,693 --> 00:13:20,361
Lei è Julie. È la fondatrice.
254
00:13:20,362 --> 00:13:22,530
- Ciao.
- Ehi.
255
00:13:22,531 --> 00:13:26,033
[scatti della fotocamera]
256
00:13:26,034 --> 00:13:27,326
- Ciao.
- È stato divertente.
257
00:13:27,327 --> 00:13:29,203
- [ragazza] È stato bello.
- [ragazzo] Ciao.
258
00:13:29,204 --> 00:13:30,121
Ok.
259
00:13:31,540 --> 00:13:33,833
- Qualcosa mi dice che ti hanno notato.
- Già.
260
00:13:33,834 --> 00:13:37,586
ESERCIZIO DI FORMAZIONE #3
OCCHIALI SPIA
261
00:13:37,587 --> 00:13:39,673
- [musica intrigante]
- [voci indistinte]
262
00:13:42,759 --> 00:13:45,136
[Julie] Ok.
L'auricolare funziona? Mi senti?
263
00:13:45,679 --> 00:13:47,012
- Sì.
- [Julie] Bene.
264
00:13:47,013 --> 00:13:50,266
Gli occhiali sono accesi,
posso vedere tutto ciò che vedi tu.
265
00:13:50,267 --> 00:13:51,434
[Charles] È pazzesco.
266
00:13:52,936 --> 00:13:54,228
- [Julie] Bene.
- Salve.
267
00:13:54,229 --> 00:13:55,604
[Julie] Ok. D'accordo.
268
00:13:55,605 --> 00:13:57,940
- Cammina tra la folla. Tranquillo.
- [Charles] Come va?
269
00:13:57,941 --> 00:14:00,609
- [Julie] Tieni il soggetto al centro.
- [Charles] Grazie.
270
00:14:00,610 --> 00:14:03,946
[Julie] Bene.
Vedi il banco di frutta davanti a te?
271
00:14:03,947 --> 00:14:07,241
Ora coinvolgi il fruttivendolo
in una conversazione.
272
00:14:07,242 --> 00:14:09,827
- Ricorda: disinvolto, sicuro di te.
- Oh. [ride]
273
00:14:09,828 --> 00:14:11,370
[Julie] Dai solo un'occhiata.
274
00:14:11,371 --> 00:14:13,080
- Buongiorno.
- [fruttivendolo] Salve.
275
00:14:13,081 --> 00:14:17,878
Mi chiedevo se potesse rispondere
a una mia domanda sulle pesche.
276
00:14:18,587 --> 00:14:20,045
Ovvio. Sì, ma certo.
277
00:14:20,046 --> 00:14:21,506
Non serve stare così vicini.
278
00:14:22,257 --> 00:14:23,674
- Mi scusi.
- [Julie] Ok.
279
00:14:23,675 --> 00:14:27,678
Ehm, vede, io viaggio
alla ricerca delle migliori pesche.
280
00:14:27,679 --> 00:14:30,472
Faccio... parte di un club delle pesche.
281
00:14:30,473 --> 00:14:32,516
Perché fai sempre parte di un club?
282
00:14:32,517 --> 00:14:35,936
- Non lo so. Basta parlare, mi confondi.
- [Julie] Non parlare con me!
283
00:14:35,937 --> 00:14:36,855
[Charles ride]
284
00:14:37,439 --> 00:14:40,274
Scusi, è che vado matto per le pesche.
285
00:14:40,275 --> 00:14:42,151
Faccia una cosa, me le dia tutte.
286
00:14:42,152 --> 00:14:43,611
- Davvero?
- Sì.
287
00:14:43,612 --> 00:14:46,615
- [Julie] Hai comprato tutte le pesche?
- Sì.
288
00:14:48,158 --> 00:14:50,076
[Julie] Non ti rimborserò per questo.
289
00:14:50,577 --> 00:14:51,494
Lo so.
290
00:14:53,914 --> 00:14:54,914
{\an8}[Julie] Ok.
291
00:14:54,915 --> 00:14:57,541
{\an8}Ci vedremo con Deborah Santos Cordero.
292
00:14:57,542 --> 00:14:59,126
Si fa chiamare Didi.
293
00:14:59,127 --> 00:15:00,836
È la direttrice della residenza.
294
00:15:00,837 --> 00:15:02,504
Lo staff fa capo a lei.
295
00:15:02,505 --> 00:15:04,840
Io sono la tua amata figlia, Emily.
296
00:15:04,841 --> 00:15:06,467
Perché non puoi essere Julie?
297
00:15:06,468 --> 00:15:09,762
Un po' ovunque in rete si legge
che hai una figlia di nome Emily,
298
00:15:09,763 --> 00:15:11,055
ma non ci sono sue foto.
299
00:15:11,056 --> 00:15:12,933
Il nome è l'unica cosa che importa.
300
00:15:13,516 --> 00:15:16,143
Manteniamo la tua storia di copertura
il più semplice possibile.
301
00:15:16,144 --> 00:15:18,896
[ride] "Storia di copertura."
302
00:15:18,897 --> 00:15:21,857
Sì, di copertura. Non perdere la calma.
303
00:15:21,858 --> 00:15:23,233
- [Charles] Mh.
- Pronto?
304
00:15:23,234 --> 00:15:25,277
Non lo so, ma non ha alcuna importanza.
305
00:15:25,278 --> 00:15:27,529
L'importante è che tu creda che io lo sia.
306
00:15:27,530 --> 00:15:31,117
Non lo penso affatto.
Neanche lontanamente, ma il tempo scorre.
307
00:15:32,410 --> 00:15:34,662
Ad ogni modo,
hai riposto la tua fiducia in me
308
00:15:34,663 --> 00:15:36,413
e questo mi dà molta energia.
309
00:15:36,414 --> 00:15:41,001
Io credo che tu sia la migliore opzione
in un intero oceano di pessime opzioni.
310
00:15:41,002 --> 00:15:43,338
Non volevo sentire altro.
311
00:15:44,005 --> 00:15:46,256
- [ridacchia] Sarà divertente.
- Ok.
312
00:15:46,257 --> 00:15:47,299
{\an8}[musica intrigante]
313
00:15:47,300 --> 00:15:50,345
{\an8}CASA DI RIPOSO PACIFIC VIEW 14:28
314
00:15:51,763 --> 00:15:54,474
[voci indistinte]
315
00:15:58,603 --> 00:15:59,604
Charles ed Emily?
316
00:16:00,355 --> 00:16:02,481
Didi Santos Cordero. Sono la direttrice.
317
00:16:02,482 --> 00:16:04,358
- Come va?
- Volete fare un giro?
318
00:16:04,359 --> 00:16:08,112
Certo. Crediamo sia giunto il momento
di esplorare le nostre opzioni.
319
00:16:08,113 --> 00:16:10,155
Bene. Iniziamo da qui.
320
00:16:10,156 --> 00:16:11,949
Lì dietro c'è il salotto.
321
00:16:11,950 --> 00:16:14,118
Caffè e pasticcini freschi ogni mattina.
322
00:16:14,119 --> 00:16:17,329
Happy hour tutti i giorni.
Tutti i giorni dalle 15.
323
00:16:17,330 --> 00:16:19,541
- Ciao, Virginia.
- Ciao, Didi.
324
00:16:21,042 --> 00:16:22,669
Sei così alto.
325
00:16:23,461 --> 00:16:24,420
Ti ringrazio.
326
00:16:24,421 --> 00:16:25,880
Sono capelli tuoi?
327
00:16:26,798 --> 00:16:27,799
Tutti quanti.
328
00:16:28,883 --> 00:16:29,718
Ehm...
329
00:16:30,260 --> 00:16:32,429
Ok, va bene. Ora puoi andare.
330
00:16:33,722 --> 00:16:36,348
Facciamo anche molti eventi qui.
331
00:16:36,349 --> 00:16:39,935
Musica, tornei di bridge,
letture di professori universitari.
332
00:16:39,936 --> 00:16:42,354
Oh, perfetto. Mio padre era un professore.
333
00:16:42,355 --> 00:16:43,355
Ah, sì? Dove?
334
00:16:43,356 --> 00:16:45,900
Cal State East Bay, giù a Oakland.
335
00:16:46,443 --> 00:16:47,735
Insegnavo ingegneria.
336
00:16:47,736 --> 00:16:48,694
[Didi] Ok.
337
00:16:48,695 --> 00:16:50,195
Due previsioni.
338
00:16:50,196 --> 00:16:54,324
Se si unisce a noi, il suo soprannome
sarà sicuramente "il Professore".
339
00:16:54,325 --> 00:16:56,744
Inoltre, dovrà tenere alla larga Virginia.
340
00:16:56,745 --> 00:16:57,953
Andiamo in biblioteca.
341
00:16:57,954 --> 00:17:00,164
[musica ritmata]
342
00:17:00,165 --> 00:17:02,249
Ecco la nostra biblioteca.
343
00:17:02,250 --> 00:17:05,128
Abbiamo centinaia di volumi
per tutti i gusti.
344
00:17:05,712 --> 00:17:08,547
Questa è una delle stanze.
C'è molta luce naturale.
345
00:17:08,548 --> 00:17:10,716
Ogni camera ha un grandissimo armadio,
346
00:17:10,717 --> 00:17:13,970
un comodo bagno
e una poltrona per gli ospiti.
347
00:17:14,888 --> 00:17:16,305
La sala delle attività.
348
00:17:16,306 --> 00:17:17,890
È qui che si svolgono i corsi.
349
00:17:17,891 --> 00:17:19,808
Pittura, ceramica, cose così.
350
00:17:19,809 --> 00:17:22,519
Altri corsi si tengono in salotto
o nella palestra.
351
00:17:22,520 --> 00:17:25,230
Oh, c'è una fantastica sala cinema
al secondo piano.
352
00:17:25,231 --> 00:17:29,234
- Proiezioni di mercoledì e sabato.
- Ci sono orari di visita o un coprifuoco?
353
00:17:29,235 --> 00:17:32,654
Oh, no. Avrà totale libertà
e lei potrà venire quando vuole.
354
00:17:32,655 --> 00:17:34,907
Posso portare la macchinetta del caffè?
355
00:17:34,908 --> 00:17:37,076
[Didi] Può portare ciò che vuole.
È casa sua.
356
00:17:37,077 --> 00:17:38,994
Quadri, libri, animali.
357
00:17:38,995 --> 00:17:39,995
Ha un cane?
358
00:17:39,996 --> 00:17:41,371
No. Mia moglie...
359
00:17:41,372 --> 00:17:43,791
La mia defunta moglie amava gli animali.
360
00:17:43,792 --> 00:17:46,001
Ah. Beh, se ne vorrà uno, ne avrà uno.
361
00:17:46,002 --> 00:17:47,336
[bip del tastierino]
362
00:17:47,337 --> 00:17:48,629
Lì cosa c'è?
363
00:17:48,630 --> 00:17:50,881
Ah, è il reparto dedicato alla memoria.
364
00:17:50,882 --> 00:17:52,549
Lo chiamiamo "il Quartiere".
365
00:17:52,550 --> 00:17:56,095
Gli ospiti hanno assistenza H24
e un loro programma giornaliero.
366
00:17:56,096 --> 00:17:58,639
Ma gli altri residenti
sono sempre i benvenuti.
367
00:17:58,640 --> 00:17:59,891
Vuole dare un'occhiata?
368
00:18:00,475 --> 00:18:02,018
No, la ringrazio.
369
00:18:02,602 --> 00:18:03,436
Ok.
370
00:18:04,145 --> 00:18:05,355
Da questa parte.
371
00:18:06,523 --> 00:18:09,942
[musica sentimentale]
372
00:18:09,943 --> 00:18:12,529
Beh, è fantastico
non dover più fare il bucato.
373
00:18:13,321 --> 00:18:14,155
Prendete anche me?
374
00:18:14,781 --> 00:18:16,657
Sì, credo che sia perfetto.
375
00:18:16,658 --> 00:18:17,784
Tu che dici?
376
00:18:19,285 --> 00:18:20,453
[si schiarisce la voce]
377
00:18:20,954 --> 00:18:22,747
Per quel che vale, Charles...
378
00:18:23,289 --> 00:18:25,624
i nostri ospiti
amano vivere al Pacific View.
379
00:18:25,625 --> 00:18:29,087
Sono vivaci, sono tutti ben curati
380
00:18:30,088 --> 00:18:31,172
e stanno insieme.
381
00:18:31,798 --> 00:18:33,257
Per gran parte degli anziani,
382
00:18:33,258 --> 00:18:36,886
la più grande minaccia
non è un incidente o la salute.
383
00:18:37,971 --> 00:18:39,055
È la solitudine.
384
00:18:41,015 --> 00:18:44,810
Beh, di certo c'è molto su cui riflettere.
385
00:18:44,811 --> 00:18:47,896
Le dispiace se ci sentiamo
tra un paio di giorni?
386
00:18:47,897 --> 00:18:48,857
[Didi] Ma certo.
387
00:18:49,858 --> 00:18:51,358
"C'è molto su cui riflettere"?
388
00:18:51,359 --> 00:18:53,735
- Lascia che mi spieghi.
- No, Charles.
389
00:18:53,736 --> 00:18:55,779
Questa operazione richiede che tu segua
390
00:18:55,780 --> 00:18:58,574
un piano piuttosto specifico
suddiviso in dieci fasi.
391
00:18:58,575 --> 00:19:02,244
La fase uno consiste
nel tuo accesso alla struttura.
392
00:19:02,245 --> 00:19:04,330
Io lo capisco. Mi dispiace.
393
00:19:05,039 --> 00:19:07,959
È successo tutto in fretta e io...
394
00:19:11,838 --> 00:19:14,757
Charles, parlami,
altrimenti non capisco che cosa succede.
395
00:19:16,217 --> 00:19:17,051
Ok.
396
00:19:18,386 --> 00:19:19,721
Tua moglie aveva l'Alzheimer?
397
00:19:22,599 --> 00:19:23,641
Anche mio nonno.
398
00:19:24,434 --> 00:19:25,268
È brutale.
399
00:19:25,977 --> 00:19:27,561
Per una vita è stato Poppy
400
00:19:27,562 --> 00:19:31,608
e poi, in sei mesi, è diventato
una persona completamente diversa.
401
00:19:34,360 --> 00:19:36,862
Lei era ricoverata
in una struttura come quella?
402
00:19:36,863 --> 00:19:40,408
No. Mi ha fatto promettere
che sarebbe rimasta a casa.
403
00:19:42,493 --> 00:19:46,164
Aveva paura
di quello avrebbe significato stare...
404
00:19:46,748 --> 00:19:48,041
dietro quella porta.
405
00:19:51,502 --> 00:19:54,297
Mi dispiace, è solo
che non so se sono in grado di...
406
00:19:54,964 --> 00:19:56,341
se sono in grado di farlo.
407
00:19:58,551 --> 00:19:59,385
Ok.
408
00:20:00,929 --> 00:20:02,054
Per quello che vale,
409
00:20:02,055 --> 00:20:05,266
questa brutta sensazione che provi
410
00:20:06,142 --> 00:20:07,769
si può anche superare.
411
00:20:09,520 --> 00:20:10,396
E come?
412
00:20:11,314 --> 00:20:13,273
Non lo so. Ognuno in modo diverso.
413
00:20:13,274 --> 00:20:16,277
Io tornando al lavoro, risolvendo casi.
414
00:20:17,403 --> 00:20:19,030
Dandomi un obiettivo.
415
00:20:20,031 --> 00:20:22,450
Mia nonna ha fondato un club del libro.
416
00:20:24,118 --> 00:20:27,038
Mia sorella si è appassionata
a Pokémon Go.
417
00:20:27,622 --> 00:20:30,457
Ha 42 anni. È strano. Non lo so.
418
00:20:30,458 --> 00:20:33,628
Ma... devi fare qualcosa.
419
00:20:34,379 --> 00:20:35,504
[musica sentimentale]
420
00:20:35,505 --> 00:20:36,506
Riunirti al mondo.
421
00:20:39,092 --> 00:20:40,385
Stare con la gente.
422
00:20:42,720 --> 00:20:46,182
Senti, se volessi andartene,
ti capirei al 100%.
423
00:20:49,477 --> 00:20:52,187
Ma mi serve una risposta entro domattina.
424
00:20:52,188 --> 00:20:54,857
- [segnale di linea libera]
- [musica si interrompe]
425
00:20:57,026 --> 00:20:58,278
Ok, ci sto.
426
00:20:59,404 --> 00:21:01,196
{\an8}[musica soft]
427
00:21:01,197 --> 00:21:04,783
{\an8}Allora, per prima cosa
dovrai stilare un elenco di sospettati.
428
00:21:04,784 --> 00:21:07,577
Di' a tutti che stai girando
un video per la tua famiglia
429
00:21:07,578 --> 00:21:08,996
e inquadrali con la videocamera.
430
00:21:08,997 --> 00:21:10,372
Oh, sai cosa potrei dire?
431
00:21:10,373 --> 00:21:12,625
Non dirgli
che fai parte di un club di video.
432
00:21:13,626 --> 00:21:15,294
- Mh.
- Verrò spesso da te.
433
00:21:15,295 --> 00:21:20,299
Ma dovremo vederci anche nel mio ufficio,
dato che sono... Emily da Sacramento.
434
00:21:20,300 --> 00:21:24,303
Stavo pensando di trovarti un soprannome.
Che ne diresti di Emerino?
435
00:21:24,304 --> 00:21:25,929
Che cosa terrificante.
436
00:21:25,930 --> 00:21:28,849
Ok, d'accordo. Che mi dici di Eminem?
437
00:21:28,850 --> 00:21:31,393
I soprannomi sono stupidi.
Ti prego, solo Emily.
438
00:21:31,394 --> 00:21:33,395
- [colpi alla porta]
- [Didi] Charles, sono Didi.
439
00:21:33,396 --> 00:21:34,730
- Ehilà.
- [Charles] Ciao.
440
00:21:34,731 --> 00:21:36,940
Ti ho portato il programma delle attività.
441
00:21:36,941 --> 00:21:39,234
Ce ne sono di belle
la tua prima settimana.
442
00:21:39,235 --> 00:21:41,153
- Qui è tutto ok?
- Sì.
443
00:21:41,154 --> 00:21:45,700
A disfare le valigie sono lento,
ma c'è qui Ranocchia ad aiutarmi.
444
00:21:46,367 --> 00:21:49,953
Scusa, è il mio soprannome per Emily.
445
00:21:49,954 --> 00:21:51,913
Veramente tutti la chiamano così.
446
00:21:51,914 --> 00:21:55,418
- Oh, Ranocchia. Carino.
- Molto carino, vero?
447
00:21:56,210 --> 00:21:57,337
Ok. A domani.
448
00:22:00,340 --> 00:22:03,593
[ride] Ciao, Ranocchia.
449
00:22:05,261 --> 00:22:06,219
[porta si chiude]
450
00:22:06,220 --> 00:22:07,804
[squillo di cellulare]
451
00:22:07,805 --> 00:22:09,306
Ehi.
452
00:22:09,307 --> 00:22:10,975
Sai cosa ho in mano adesso?
453
00:22:11,559 --> 00:22:16,229
Il collage con tutte le forme
che hai fatto in prima elementare.
454
00:22:16,230 --> 00:22:17,856
Non me lo spedire, ti prego.
455
00:22:17,857 --> 00:22:20,026
Non lo farei mai. È mio. Lo amo.
456
00:22:20,735 --> 00:22:23,779
Ricordi che cosa mi hai detto
quando ti ho chiesto cos'era?
457
00:22:23,780 --> 00:22:28,533
Hai detto che era un cane
che ripara la sua astronave.
458
00:22:28,534 --> 00:22:30,285
Già, la sua astronave rotta.
459
00:22:30,286 --> 00:22:32,580
Era la cosa più bella
che avessi mai sentito.
460
00:22:33,373 --> 00:22:34,874
Quanta immaginazione.
461
00:22:36,084 --> 00:22:39,045
È così che ho capito
che eri la figlia di tua madre.
462
00:22:40,713 --> 00:22:44,550
Comunque, voglio che tu sappia
che ho seguito il tuo consiglio
463
00:22:45,093 --> 00:22:46,551
e ho trovato un progetto.
464
00:22:46,552 --> 00:22:48,136
Davvero? Di che si tratta?
465
00:22:48,137 --> 00:22:51,390
Beh, ehm, è un po' fuori dal comune.
466
00:22:51,391 --> 00:22:54,852
Non è quello che avevi in mente, ma io...
467
00:22:57,438 --> 00:23:02,567
sto seguendo un corso
in una casa di riposo a San Francisco.
468
00:23:02,568 --> 00:23:04,529
Oh, wow. Un corso di che genere?
469
00:23:05,530 --> 00:23:07,657
Di che genere? Beh, ehm...
470
00:23:08,825 --> 00:23:11,827
Dunque, ehm, è una cosa forte, sai?
471
00:23:11,828 --> 00:23:14,621
Beh, è un corso di fotografia,
472
00:23:14,622 --> 00:23:16,707
di pittura, ehm...
473
00:23:18,042 --> 00:23:19,710
e giardinaggio anche.
474
00:23:20,420 --> 00:23:21,253
Che cos'è?
475
00:23:21,254 --> 00:23:23,880
Sì, è forte.
Insomma, fai crescere le piante,
476
00:23:23,881 --> 00:23:27,259
gli fai una foto e poi, beh, le dipingi.
477
00:23:27,260 --> 00:23:28,970
Fai un dipinto...
478
00:23:29,804 --> 00:23:31,179
basato sulla fotografia.
479
00:23:31,180 --> 00:23:33,266
È multidisciplinare, ecco.
480
00:23:33,891 --> 00:23:35,308
Sembra un bel club.
481
00:23:35,309 --> 00:23:38,270
Sì, lo è. È un club fico.
Frequentare i club è fico.
482
00:23:38,271 --> 00:23:41,398
Sì, incontri gente,
ti apre la mente, vivrai la città.
483
00:23:41,399 --> 00:23:43,567
Voglio dire, è meraviglioso.
484
00:23:43,568 --> 00:23:45,527
Lo penso anch'io. Sai una cosa?
485
00:23:45,528 --> 00:23:47,821
Ne riparliamo domani. Ti dirò tutto.
486
00:23:47,822 --> 00:23:50,323
Ne sarei felice. Ok. Ciao, papà.
487
00:23:50,324 --> 00:23:51,576
Bene. Ciao, tesoro.
488
00:23:52,535 --> 00:23:54,370
Oh, mamma mia, che paura.
489
00:23:55,538 --> 00:23:56,456
[espira]
490
00:23:57,290 --> 00:23:59,709
{\an8}OPERAZIONE PACIFIC VIEW
GIORNO 1 – ORE 6:22
491
00:24:07,467 --> 00:24:09,469
[musica soft rock]
492
00:24:21,606 --> 00:24:23,399
Una classica spia.
493
00:24:24,567 --> 00:24:25,860
[musica si intensifica]
494
00:25:43,020 --> 00:25:43,938
[musica finisce]