1 00:00:06,027 --> 00:00:08,987 {\an8}[voci indistinte] 2 00:00:08,988 --> 00:00:10,697 {\an8}[audio si distorce] 3 00:00:10,698 --> 00:00:14,368 {\an8}[voci indistinte riprendono] 4 00:00:14,952 --> 00:00:15,786 Ciao. 5 00:00:17,288 --> 00:00:18,831 Ehilà, ciao a tutti. 6 00:00:20,166 --> 00:00:20,999 Ciao. 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,626 [voci continuano] 8 00:00:23,627 --> 00:00:26,129 Io sono Charles Nieuwendyk. 9 00:00:26,130 --> 00:00:28,298 E sono il marito di Victoria. 10 00:00:28,299 --> 00:00:32,053 [applauso] 11 00:00:33,512 --> 00:00:34,721 [applauso si interrompe] 12 00:00:34,722 --> 00:00:39,268 La domanda che in molti mi avete posto negli ultimi tre mesi è la seguente: 13 00:00:39,977 --> 00:00:41,062 "Come lo hai capito?" 14 00:00:41,687 --> 00:00:45,608 "Come hai capito che lei fosse quella giusta per te?" 15 00:00:46,734 --> 00:00:49,027 "Siete così diversi", dicevate. 16 00:00:49,028 --> 00:00:52,156 "Tu sei un ingegnere, lei un'artista", dicevate. 17 00:00:52,698 --> 00:00:56,034 "Lei è disinvolta e tu sei ingessato", dicevate. 18 00:00:56,035 --> 00:00:58,912 Quindi ho dovuto rispondere: "Dai, mamma, dammi tregua". 19 00:00:58,913 --> 00:01:00,998 [risate] 20 00:01:02,917 --> 00:01:05,961 E non è che tutto questo non sia vero, perché lo è. 21 00:01:07,505 --> 00:01:11,008 Ma il motivo per cui so che è giusta per me 22 00:01:12,009 --> 00:01:15,304 è che quando l'ho conosciuta ho avuto una certezza. 23 00:01:17,223 --> 00:01:19,141 Era una certezza tenace. 24 00:01:20,101 --> 00:01:21,268 Che non mi abbandonava. 25 00:01:23,187 --> 00:01:24,605 "Questa è la persona 26 00:01:25,314 --> 00:01:26,856 con cui voglio invecchiare." 27 00:01:26,857 --> 00:01:29,610 [invitati] Oh! 28 00:01:30,277 --> 00:01:31,278 Che ne dici, Vic? 29 00:01:32,780 --> 00:01:33,988 Vuoi invecchiare con me? 30 00:01:33,989 --> 00:01:37,493 [applauso e voci entusiaste] 31 00:01:38,953 --> 00:01:41,038 [suona "The Wind" di Cat Stevens] 32 00:02:28,961 --> 00:02:32,840 [lieve ronzio] 33 00:02:52,818 --> 00:02:54,777 AFFASCINANTE! 34 00:02:54,778 --> 00:02:59,033 IL PREGIATO POLLACK DI MONACO DI BAVIERA EMILY NIEUWENDYK 35 00:03:14,298 --> 00:03:16,300 [canzone finisce] 36 00:03:18,886 --> 00:03:20,971 {\an8}[musica intrigante] 37 00:03:25,559 --> 00:03:29,563 [scatti della fotocamera] 38 00:03:33,192 --> 00:03:35,860 Signor Cubbler, il punto è che non prenderò i suoi soldi 39 00:03:35,861 --> 00:03:38,821 a meno che non esista una possibilità di risolvere il caso 40 00:03:38,822 --> 00:03:40,156 e non credo che ci sia. 41 00:03:40,157 --> 00:03:43,117 Perché? Non è proprio questo il suo lavoro? 42 00:03:43,118 --> 00:03:48,039 In teoria, ma questa casa di riposo è un ecosistema impenetrabile. 43 00:03:48,040 --> 00:03:49,540 Non ho modo di accedere. 44 00:03:49,541 --> 00:03:51,793 Farebbe meglio a rivolgersi alla polizia. 45 00:03:51,794 --> 00:03:55,588 No. La polizia avvierebbe una scadente indagine sullo staff, 46 00:03:55,589 --> 00:03:57,757 mettendo la struttura contro mia madre, 47 00:03:57,758 --> 00:03:59,592 che dovrebbe venire a stare da me. 48 00:03:59,593 --> 00:04:02,345 Il che sarebbe... non ottimale. 49 00:04:02,346 --> 00:04:04,847 Mi dispiace. È solo che non credo sia possibile. 50 00:04:04,848 --> 00:04:06,058 Non è che... 51 00:04:07,559 --> 00:04:09,186 [musica intrigante] 52 00:04:13,440 --> 00:04:15,526 Ho cambiato idea. Accetto il caso. 53 00:04:18,070 --> 00:04:20,154 [donna] Come troviamo una persona simile? 54 00:04:20,155 --> 00:04:21,906 Non usano Craigslist o Reddit. 55 00:04:21,907 --> 00:04:25,410 Io stavo pensando al caro e vecchio annuncio sul giornale. 56 00:04:25,411 --> 00:04:28,663 Prendi nota: "Cercasi uomo... 57 00:04:28,664 --> 00:04:30,457 75-85". 58 00:04:31,083 --> 00:04:33,001 "Genio della tecnologia." 59 00:04:33,002 --> 00:04:34,795 [sospira] D'accordo, "abile". 60 00:04:35,629 --> 00:04:37,213 "Con un telefono." 61 00:04:37,214 --> 00:04:38,840 Perché proprio un uomo? 62 00:04:38,841 --> 00:04:42,760 In quel posto il rapporto donne-uomini è 6 a 1, farebbe molto più clamore. 63 00:04:42,761 --> 00:04:46,306 Oh, un rugoso vasetto di miele. Mi piace. 64 00:04:46,307 --> 00:04:48,725 Sì. Pubblicalo domani. 65 00:04:48,726 --> 00:04:49,810 Lo dobbiamo trovare. 66 00:04:50,853 --> 00:04:53,355 {\an8}[musica di chitarra] 67 00:04:57,735 --> 00:04:58,693 [uomo] Mh. 68 00:04:58,694 --> 00:05:01,904 - Ehi. Come stai? - Bene. Com'è andata al lavoro? 69 00:05:01,905 --> 00:05:04,283 - La mia proposta è piaciuta. - Fico. 70 00:05:04,867 --> 00:05:07,201 Ehi, ragazzi. A voi com'è andata? 71 00:05:07,202 --> 00:05:08,578 - Bene. - Tutto bene. 72 00:05:08,579 --> 00:05:10,581 Non è successo niente di interessante? 73 00:05:11,498 --> 00:05:14,042 Ok, non sono contro la corruzione. 74 00:05:14,043 --> 00:05:17,670 Cinque dollari a chi mi racconterà una cosa significativa della sua giornata. 75 00:05:17,671 --> 00:05:19,590 - Jace? - Niente, mamma. 76 00:05:20,591 --> 00:05:22,300 Bro, dico veramente. 77 00:05:22,301 --> 00:05:23,676 Nico? 78 00:05:23,677 --> 00:05:25,261 Ho fatto matematica. 79 00:05:25,262 --> 00:05:27,722 La fai tutti i giorni. Non conta. Wyatt? 80 00:05:27,723 --> 00:05:28,640 Che c'è? 81 00:05:29,767 --> 00:05:30,851 Non vuoi rispondere? 82 00:05:31,435 --> 00:05:32,935 - A cosa? - Bro. 83 00:05:32,936 --> 00:05:35,229 - Non ho sentito. - [Jace e Nico ridono] 84 00:05:35,230 --> 00:05:36,397 Bel tentativo. 85 00:05:36,398 --> 00:05:37,775 Vero. Ci ho provato. 86 00:05:38,484 --> 00:05:41,027 Credi che ci parleranno mai di qualcosa? 87 00:05:41,028 --> 00:05:43,363 Alla loro età tu parlavi con i tuoi genitori? 88 00:05:43,364 --> 00:05:45,156 Con mia madre, sì. Tutto il tempo. 89 00:05:45,157 --> 00:05:46,408 Con mio padre... 90 00:05:46,992 --> 00:05:49,285 [sospira] Soprattutto per la logistica. 91 00:05:49,286 --> 00:05:53,456 Vuoi la strada più breve per l'aeroporto? Charles Nieuwendyk la conosce. 92 00:05:53,457 --> 00:05:54,583 Oh, a proposito. 93 00:05:56,543 --> 00:05:57,544 Oh. 94 00:05:58,504 --> 00:06:00,589 Ok, cosa sarà stavolta? 95 00:06:01,131 --> 00:06:02,256 Sarà una ricetta? 96 00:06:02,257 --> 00:06:06,010 Sarà la recensione di un film uscito al cinema due mesi fa? 97 00:06:06,011 --> 00:06:10,516 Oh, no. È un articolo su un falso d'arte trovato in un museo tedesco. 98 00:06:11,350 --> 00:06:14,937 - Oh. Cerca solo un contatto. - Lo so. È dolce. 99 00:06:16,188 --> 00:06:17,272 Sono in pena per lui. 100 00:06:18,190 --> 00:06:20,525 Mia madre sapeva farlo uscire dal guscio. 101 00:06:20,526 --> 00:06:22,861 Quando lei era viva, loro... 102 00:06:23,570 --> 00:06:25,530 invitavano amici a cena, viaggiavano 103 00:06:25,531 --> 00:06:28,867 e vivevano una vita piena e soddisfacente. 104 00:06:30,160 --> 00:06:32,120 Quando è morta, nel giro di un giorno, 105 00:06:32,121 --> 00:06:35,331 lui ha impacchettato le sue cose in contenitori ben etichettati 106 00:06:35,332 --> 00:06:36,750 e li ha stipati in garage. 107 00:06:37,418 --> 00:06:39,710 Non lavora, vive da solo 108 00:06:39,711 --> 00:06:43,423 e, invece di parlarmi di qualcosa di significativo, lui fa... 109 00:06:43,424 --> 00:06:44,340 MI MANCHI, PAPÀ. 110 00:06:44,341 --> 00:06:45,551 ...fa così. 111 00:06:46,468 --> 00:06:48,387 - Devo andarlo a trovare. - Sì. 112 00:06:49,179 --> 00:06:52,682 Ma dovresti chiedergli qual è la strada più veloce per casa sua. 113 00:06:52,683 --> 00:06:54,350 [ridacchiano] 114 00:06:54,351 --> 00:06:56,352 - [campanello] - Ciao, ragazzi. 115 00:06:56,353 --> 00:06:58,104 Wow, hai fatto un buon tempo. 116 00:06:58,105 --> 00:06:59,648 Già, due ore. 117 00:07:00,649 --> 00:07:02,775 Non fare lo strano, abbraccia tuo nonno. 118 00:07:02,776 --> 00:07:03,860 Ciao, Nico. 119 00:07:03,861 --> 00:07:04,777 - Ciao. - Così. 120 00:07:04,778 --> 00:07:07,989 Questa macchinetta che mi hai dato è eccellente. 121 00:07:07,990 --> 00:07:10,616 - La uso tutti i giorni. - Oh, bene. 122 00:07:10,617 --> 00:07:13,328 Puoi usarla anche con l'app. Ce l'hai nel telefono. 123 00:07:13,954 --> 00:07:17,874 Io adoro ancora scegliere la miscela e premere il pulsante. 124 00:07:17,875 --> 00:07:19,918 - Mi fa sentire utile. - [Emily] Mmh. 125 00:07:20,919 --> 00:07:22,628 I ragazzi vorranno bere qualcosa? 126 00:07:22,629 --> 00:07:25,089 [Emily] No, loro bevono internet. 127 00:07:25,090 --> 00:07:26,424 [sospira] 128 00:07:26,425 --> 00:07:28,509 Hai mai pensato di tornare a lavorare? 129 00:07:28,510 --> 00:07:30,344 No, sono in pensione ormai. 130 00:07:30,345 --> 00:07:31,471 Lo so. 131 00:07:31,472 --> 00:07:34,557 Ma dovresti trovarti qualcosa da fare durante il giorno. 132 00:07:34,558 --> 00:07:37,185 - Qualcosa di significativo. - [espira] 133 00:07:37,186 --> 00:07:41,689 Non solo ritagliare articoli di giornale e spedirli a tua figlia. 134 00:07:41,690 --> 00:07:46,152 Questo è un interessante articolo sulle innovazioni agricole in Cile. 135 00:07:46,153 --> 00:07:47,069 Fantastico. 136 00:07:47,070 --> 00:07:49,989 Ma inviarmi ritagli di giornale non è un lavoro. 137 00:07:49,990 --> 00:07:51,491 [musica sentimentale] 138 00:07:51,492 --> 00:07:53,827 So che non ti piace parlare della mamma, 139 00:07:54,578 --> 00:07:56,370 quindi non dobbiamo farlo. 140 00:07:56,371 --> 00:07:59,208 Ma sai che lei avrebbe voluto che tu... 141 00:08:00,334 --> 00:08:03,545 vivessi la tua vita come una persona normale. 142 00:08:04,129 --> 00:08:05,130 [sospira] 143 00:08:05,839 --> 00:08:09,383 Ok. Ti ricordi quando ero piccola e mi assegnavi le sfide di Charles? 144 00:08:09,384 --> 00:08:13,346 Tipo trovare dieci targhe d'auto di un altro Stato 145 00:08:13,347 --> 00:08:15,974 o leggere 20 libri prima di Natale? 146 00:08:17,100 --> 00:08:19,435 Stavolta ti do io una sfida di Charles. 147 00:08:19,436 --> 00:08:23,273 Trova un progetto o un hobby, qualcosa che ti faccia sentire vivo. 148 00:08:24,983 --> 00:08:28,319 Ok, d'accordo. Accetto, bella sfida. 149 00:08:28,320 --> 00:08:30,239 - Ok. [ridacchia] - Bene. 150 00:08:32,866 --> 00:08:35,034 - [Emily] Bene, ragazzi. - [portiera si chiude] 151 00:08:35,035 --> 00:08:36,994 - [Emily] Andiamo. - [rombo di motore] 152 00:08:36,995 --> 00:08:39,498 [auto si allontana] 153 00:08:43,794 --> 00:08:45,546 Mh, ma guarda tu. 154 00:08:46,129 --> 00:08:46,964 [espira] 155 00:08:50,551 --> 00:08:53,261 [musica misteriosa] 156 00:08:53,262 --> 00:08:56,722 CERCASI ASSISTENTE INVESTIGATIVO 157 00:08:56,723 --> 00:08:59,183 [voci indistinte] 158 00:08:59,184 --> 00:09:03,521 Questo lavoro richiede una certa dimestichezza con la tecnologia. 159 00:09:03,522 --> 00:09:05,356 - Ha un telefono? - Oh, sì. 160 00:09:05,357 --> 00:09:06,441 Ok, lo posso vedere? 161 00:09:07,192 --> 00:09:08,276 È a casa. 162 00:09:08,277 --> 00:09:11,195 Scusi, volevo dire se ha un cellulare. 163 00:09:11,196 --> 00:09:12,446 Non la rete fissa. 164 00:09:12,447 --> 00:09:14,365 Oh. Beh, no. 165 00:09:14,366 --> 00:09:15,533 Fare che cosa? 166 00:09:15,534 --> 00:09:18,619 Inviare un messaggio a Julie Kovalenko. 167 00:09:18,620 --> 00:09:20,664 Le ho scritto il mio numero in rubrica. 168 00:09:22,874 --> 00:09:26,253 Non serve essere prolissi. Scriva "ciao" o una cosa così. 169 00:09:27,963 --> 00:09:28,921 Cosa sta facendo? 170 00:09:28,922 --> 00:09:30,090 Non lo so. 171 00:09:30,632 --> 00:09:33,801 Sono alla calcolatrice e aggiungo numeri. 172 00:09:33,802 --> 00:09:35,803 Io non uso molto il cellulare. 173 00:09:35,804 --> 00:09:37,221 Lo dovevo immaginare. 174 00:09:37,222 --> 00:09:40,099 Faccia una foto e me la invii per messaggio, per favore. 175 00:09:40,100 --> 00:09:41,851 Trova il mio numero al nome "Julie". 176 00:09:41,852 --> 00:09:43,353 Figlio? Figlia? 177 00:09:44,021 --> 00:09:46,188 Oh, ehm, la mia nipotina. 178 00:09:46,189 --> 00:09:50,610 Oh, cielo. Ne avrò almeno un milione stipati dappertutto. 179 00:09:50,611 --> 00:09:53,029 Sa, quello che fanno mi rende orgoglioso 180 00:09:53,030 --> 00:09:58,534 e ogni loro progetto artistico maciullato sembra un capolavoro cubista. 181 00:09:58,535 --> 00:09:59,828 [notifica dal cellulare] 182 00:10:01,163 --> 00:10:02,538 Cos'ha detto che fa per vivere? 183 00:10:02,539 --> 00:10:06,417 Sono in pensione adesso, ma sono stato professore universitario. 184 00:10:06,418 --> 00:10:08,295 - Di? - Ingegneria. 185 00:10:10,339 --> 00:10:11,589 Andate a casa. 186 00:10:11,590 --> 00:10:12,507 [porta sbatte] 187 00:10:13,050 --> 00:10:15,718 Grazie a tutti. Vi faremo sapere. 188 00:10:15,719 --> 00:10:20,640 La madre del mio cliente vive nella casa di riposo Pacific View. 189 00:10:20,641 --> 00:10:23,726 - Helen Cubbler, 86 anni. - Ah. 190 00:10:23,727 --> 00:10:27,396 Recentemente, suo figlio Evan ha segnalato che questa collana di rubini, 191 00:10:27,397 --> 00:10:29,982 prezioso cimelio di famiglia, è scomparsa. 192 00:10:29,983 --> 00:10:31,776 Pensa per opera del personale. 193 00:10:31,777 --> 00:10:34,655 Ah, sì, certo. 194 00:10:35,197 --> 00:10:37,991 - E quindi lei vorrebbe che io... - Mh-hm. 195 00:10:39,451 --> 00:10:40,409 Vorrebbe che io? 196 00:10:40,410 --> 00:10:44,205 Che si introducesse nella residenza, fingendosi un nuovo ospite. 197 00:10:44,206 --> 00:10:46,999 Le fornirei diversi dispositivi di registrazione 198 00:10:47,000 --> 00:10:49,503 e lei sarebbe la mia fonte. 199 00:10:50,671 --> 00:10:53,089 - La mia talpa. - L'infiltrato speciale. 200 00:10:53,090 --> 00:10:56,425 Sì. Credo che entro un mese otterremo ciò che ci serve. 201 00:10:56,426 --> 00:11:00,764 Poi dirà... non so, che ha cambiato idea, check-out e se ne andrà via. 202 00:11:01,598 --> 00:11:04,809 Sembra un bel po' di lavoro per una collana rubata. 203 00:11:04,810 --> 00:11:06,644 Sì, ma non per il cliente. 204 00:11:06,645 --> 00:11:09,856 E potrebbe essere solo... la punta dell'iceberg, mi capisce? 205 00:11:10,440 --> 00:11:12,775 I ladri di gioielli colpiscono più di una volta. 206 00:11:12,776 --> 00:11:14,861 Comunque, il lavoro è suo, se lo vuole. 207 00:11:16,863 --> 00:11:18,572 E come mai ha scelto me? 208 00:11:18,573 --> 00:11:21,158 Lei se la cava con la tecnologia. 209 00:11:21,159 --> 00:11:23,953 È sicuro di sé, ma non spocchioso. 210 00:11:23,954 --> 00:11:26,622 E soprattutto sa cos'è la prudenza. 211 00:11:26,623 --> 00:11:28,958 Gioca senza mai scoprire le carte. 212 00:11:28,959 --> 00:11:31,878 Per molti versi, è una classica spia. 213 00:11:35,549 --> 00:11:37,384 Ok. Ci sto. 214 00:11:38,468 --> 00:11:39,468 Ora che si fa? 215 00:11:39,469 --> 00:11:43,055 ESERCIZIO DI FORMAZIONE #1 OSSERVARE E MEMORIZZARE 216 00:11:43,056 --> 00:11:45,142 [musica ritmata] 217 00:11:48,937 --> 00:11:50,396 [voci indistinte] 218 00:11:50,397 --> 00:11:53,108 D'accordo. Occhi su di me. Non sbirciare. 219 00:11:53,692 --> 00:11:55,651 Descrivi le persone del tavolo accanto. 220 00:11:55,652 --> 00:11:57,237 Coppia. Giovane. 221 00:11:58,155 --> 00:11:59,071 Entrambi bruni. 222 00:11:59,072 --> 00:12:01,031 - [Julie] Quasi. Sono biondi. - Certo. 223 00:12:01,032 --> 00:12:02,992 [Julie] Vicino al secchio? 224 00:12:02,993 --> 00:12:05,035 Ehm, donna. Sui venti. 225 00:12:05,036 --> 00:12:06,245 Tatuaggi. 226 00:12:06,246 --> 00:12:08,205 E grandi orecchini a cerchio. 227 00:12:08,206 --> 00:12:11,292 No. È una persona della tua età ed è un uomo. 228 00:12:11,293 --> 00:12:13,377 E dietro di te a ore sei? 229 00:12:13,378 --> 00:12:15,045 Uomo. Da solo. 230 00:12:15,046 --> 00:12:17,465 Cappello rosso e occhiali. 231 00:12:17,466 --> 00:12:22,220 Charles, dietro di te a ore sei c'è una squadra di softball femminile. 232 00:12:23,096 --> 00:12:25,264 - Non lo so, per me... - Davvero? 233 00:12:25,265 --> 00:12:27,183 Hai tirato a indovinare o... 234 00:12:27,184 --> 00:12:29,727 Ad essere sincero, sì, ho tirato a indovinare. 235 00:12:29,728 --> 00:12:31,979 - È tutto così eccitante. - [Julie] Ok. 236 00:12:31,980 --> 00:12:34,106 ESERCIZIO DI FORMAZIONE #2 FOTOGRAFIA DISCRETA 237 00:12:34,107 --> 00:12:36,066 [Julie] Dunque, fotografia discreta. 238 00:12:36,067 --> 00:12:37,902 L'obiettivo è non essere notati. 239 00:12:37,903 --> 00:12:42,407 Devi fingere di fotografare qualcos'altro mantenendo il bersaglio nell'inquadratura. 240 00:12:43,492 --> 00:12:45,951 - Vedi la coppia dietro di me? - [Charles annuisce] 241 00:12:45,952 --> 00:12:48,746 Fotografali senza che si accorgano di niente. 242 00:12:48,747 --> 00:12:50,080 Ok? Sei invisibile. 243 00:12:50,081 --> 00:12:52,208 [voci indistinte] 244 00:12:52,209 --> 00:12:54,919 - [ragazzo ride] - [ragazza] Questa è la vita. 245 00:12:54,920 --> 00:12:57,922 - [scatto della fotocamera] - [ragazzo] Oh. 246 00:12:57,923 --> 00:13:00,132 - Sono graziose, non trova? - [Charles] Mh. 247 00:13:00,133 --> 00:13:02,177 Vuole che gliene scatti una? 248 00:13:03,345 --> 00:13:06,640 - No, ti ringrazio. - No, non è un problema. Dia qua. 249 00:13:08,683 --> 00:13:10,560 - Ok. Grazie. - [ragazzo] Andiamo. 250 00:13:11,520 --> 00:13:14,146 - [scatto della fotocamera] - Cosa la porta in città? 251 00:13:14,147 --> 00:13:16,982 Sono del club della... fauna selvatica. 252 00:13:16,983 --> 00:13:18,692 - Wow. Forte. - Forte. 253 00:13:18,693 --> 00:13:20,361 Lei è Julie. È la fondatrice. 254 00:13:20,362 --> 00:13:22,530 - Ciao. - Ehi. 255 00:13:22,531 --> 00:13:26,033 [scatti della fotocamera] 256 00:13:26,034 --> 00:13:27,326 - Ciao. - È stato divertente. 257 00:13:27,327 --> 00:13:29,203 - [ragazza] È stato bello. - [ragazzo] Ciao. 258 00:13:29,204 --> 00:13:30,121 Ok. 259 00:13:31,540 --> 00:13:33,833 - Qualcosa mi dice che ti hanno notato. - Già. 260 00:13:33,834 --> 00:13:37,586 ESERCIZIO DI FORMAZIONE #3 OCCHIALI SPIA 261 00:13:37,587 --> 00:13:39,673 - [musica intrigante] - [voci indistinte] 262 00:13:42,759 --> 00:13:45,136 [Julie] Ok. L'auricolare funziona? Mi senti? 263 00:13:45,679 --> 00:13:47,012 - Sì. - [Julie] Bene. 264 00:13:47,013 --> 00:13:50,266 Gli occhiali sono accesi, posso vedere tutto ciò che vedi tu. 265 00:13:50,267 --> 00:13:51,434 [Charles] È pazzesco. 266 00:13:52,936 --> 00:13:54,228 - [Julie] Bene. - Salve. 267 00:13:54,229 --> 00:13:55,604 [Julie] Ok. D'accordo. 268 00:13:55,605 --> 00:13:57,940 - Cammina tra la folla. Tranquillo. - [Charles] Come va? 269 00:13:57,941 --> 00:14:00,609 - [Julie] Tieni il soggetto al centro. - [Charles] Grazie. 270 00:14:00,610 --> 00:14:03,946 [Julie] Bene. Vedi il banco di frutta davanti a te? 271 00:14:03,947 --> 00:14:07,241 Ora coinvolgi il fruttivendolo in una conversazione. 272 00:14:07,242 --> 00:14:09,827 - Ricorda: disinvolto, sicuro di te. - Oh. [ride] 273 00:14:09,828 --> 00:14:11,370 [Julie] Dai solo un'occhiata. 274 00:14:11,371 --> 00:14:13,080 - Buongiorno. - [fruttivendolo] Salve. 275 00:14:13,081 --> 00:14:17,878 Mi chiedevo se potesse rispondere a una mia domanda sulle pesche. 276 00:14:18,587 --> 00:14:20,045 Ovvio. Sì, ma certo. 277 00:14:20,046 --> 00:14:21,506 Non serve stare così vicini. 278 00:14:22,257 --> 00:14:23,674 - Mi scusi. - [Julie] Ok. 279 00:14:23,675 --> 00:14:27,678 Ehm, vede, io viaggio alla ricerca delle migliori pesche. 280 00:14:27,679 --> 00:14:30,472 Faccio... parte di un club delle pesche. 281 00:14:30,473 --> 00:14:32,516 Perché fai sempre parte di un club? 282 00:14:32,517 --> 00:14:35,936 - Non lo so. Basta parlare, mi confondi. - [Julie] Non parlare con me! 283 00:14:35,937 --> 00:14:36,855 [Charles ride] 284 00:14:37,439 --> 00:14:40,274 Scusi, è che vado matto per le pesche. 285 00:14:40,275 --> 00:14:42,151 Faccia una cosa, me le dia tutte. 286 00:14:42,152 --> 00:14:43,611 - Davvero? - Sì. 287 00:14:43,612 --> 00:14:46,615 - [Julie] Hai comprato tutte le pesche? - Sì. 288 00:14:48,158 --> 00:14:50,076 [Julie] Non ti rimborserò per questo. 289 00:14:50,577 --> 00:14:51,494 Lo so. 290 00:14:53,914 --> 00:14:54,914 {\an8}[Julie] Ok. 291 00:14:54,915 --> 00:14:57,541 {\an8}Ci vedremo con Deborah Santos Cordero. 292 00:14:57,542 --> 00:14:59,126 Si fa chiamare Didi. 293 00:14:59,127 --> 00:15:00,836 È la direttrice della residenza. 294 00:15:00,837 --> 00:15:02,504 Lo staff fa capo a lei. 295 00:15:02,505 --> 00:15:04,840 Io sono la tua amata figlia, Emily. 296 00:15:04,841 --> 00:15:06,467 Perché non puoi essere Julie? 297 00:15:06,468 --> 00:15:09,762 Un po' ovunque in rete si legge che hai una figlia di nome Emily, 298 00:15:09,763 --> 00:15:11,055 ma non ci sono sue foto. 299 00:15:11,056 --> 00:15:12,933 Il nome è l'unica cosa che importa. 300 00:15:13,516 --> 00:15:16,143 Manteniamo la tua storia di copertura il più semplice possibile. 301 00:15:16,144 --> 00:15:18,896 [ride] "Storia di copertura." 302 00:15:18,897 --> 00:15:21,857 Sì, di copertura. Non perdere la calma. 303 00:15:21,858 --> 00:15:23,233 - [Charles] Mh. - Pronto? 304 00:15:23,234 --> 00:15:25,277 Non lo so, ma non ha alcuna importanza. 305 00:15:25,278 --> 00:15:27,529 L'importante è che tu creda che io lo sia. 306 00:15:27,530 --> 00:15:31,117 Non lo penso affatto. Neanche lontanamente, ma il tempo scorre. 307 00:15:32,410 --> 00:15:34,662 Ad ogni modo, hai riposto la tua fiducia in me 308 00:15:34,663 --> 00:15:36,413 e questo mi dà molta energia. 309 00:15:36,414 --> 00:15:41,001 Io credo che tu sia la migliore opzione in un intero oceano di pessime opzioni. 310 00:15:41,002 --> 00:15:43,338 Non volevo sentire altro. 311 00:15:44,005 --> 00:15:46,256 - [ridacchia] Sarà divertente. - Ok. 312 00:15:46,257 --> 00:15:47,299 {\an8}[musica intrigante] 313 00:15:47,300 --> 00:15:50,345 {\an8}CASA DI RIPOSO PACIFIC VIEW 14:28 314 00:15:51,763 --> 00:15:54,474 [voci indistinte] 315 00:15:58,603 --> 00:15:59,604 Charles ed Emily? 316 00:16:00,355 --> 00:16:02,481 Didi Santos Cordero. Sono la direttrice. 317 00:16:02,482 --> 00:16:04,358 - Come va? - Volete fare un giro? 318 00:16:04,359 --> 00:16:08,112 Certo. Crediamo sia giunto il momento di esplorare le nostre opzioni. 319 00:16:08,113 --> 00:16:10,155 Bene. Iniziamo da qui. 320 00:16:10,156 --> 00:16:11,949 Lì dietro c'è il salotto. 321 00:16:11,950 --> 00:16:14,118 Caffè e pasticcini freschi ogni mattina. 322 00:16:14,119 --> 00:16:17,329 Happy hour tutti i giorni. Tutti i giorni dalle 15. 323 00:16:17,330 --> 00:16:19,541 - Ciao, Virginia. - Ciao, Didi. 324 00:16:21,042 --> 00:16:22,669 Sei così alto. 325 00:16:23,461 --> 00:16:24,420 Ti ringrazio. 326 00:16:24,421 --> 00:16:25,880 Sono capelli tuoi? 327 00:16:26,798 --> 00:16:27,799 Tutti quanti. 328 00:16:28,883 --> 00:16:29,718 Ehm... 329 00:16:30,260 --> 00:16:32,429 Ok, va bene. Ora puoi andare. 330 00:16:33,722 --> 00:16:36,348 Facciamo anche molti eventi qui. 331 00:16:36,349 --> 00:16:39,935 Musica, tornei di bridge, letture di professori universitari. 332 00:16:39,936 --> 00:16:42,354 Oh, perfetto. Mio padre era un professore. 333 00:16:42,355 --> 00:16:43,355 Ah, sì? Dove? 334 00:16:43,356 --> 00:16:45,900 Cal State East Bay, giù a Oakland. 335 00:16:46,443 --> 00:16:47,735 Insegnavo ingegneria. 336 00:16:47,736 --> 00:16:48,694 [Didi] Ok. 337 00:16:48,695 --> 00:16:50,195 Due previsioni. 338 00:16:50,196 --> 00:16:54,324 Se si unisce a noi, il suo soprannome sarà sicuramente "il Professore". 339 00:16:54,325 --> 00:16:56,744 Inoltre, dovrà tenere alla larga Virginia. 340 00:16:56,745 --> 00:16:57,953 Andiamo in biblioteca. 341 00:16:57,954 --> 00:17:00,164 [musica ritmata] 342 00:17:00,165 --> 00:17:02,249 Ecco la nostra biblioteca. 343 00:17:02,250 --> 00:17:05,128 Abbiamo centinaia di volumi per tutti i gusti. 344 00:17:05,712 --> 00:17:08,547 Questa è una delle stanze. C'è molta luce naturale. 345 00:17:08,548 --> 00:17:10,716 Ogni camera ha un grandissimo armadio, 346 00:17:10,717 --> 00:17:13,970 un comodo bagno e una poltrona per gli ospiti. 347 00:17:14,888 --> 00:17:16,305 La sala delle attività. 348 00:17:16,306 --> 00:17:17,890 È qui che si svolgono i corsi. 349 00:17:17,891 --> 00:17:19,808 Pittura, ceramica, cose così. 350 00:17:19,809 --> 00:17:22,519 Altri corsi si tengono in salotto o nella palestra. 351 00:17:22,520 --> 00:17:25,230 Oh, c'è una fantastica sala cinema al secondo piano. 352 00:17:25,231 --> 00:17:29,234 - Proiezioni di mercoledì e sabato. - Ci sono orari di visita o un coprifuoco? 353 00:17:29,235 --> 00:17:32,654 Oh, no. Avrà totale libertà e lei potrà venire quando vuole. 354 00:17:32,655 --> 00:17:34,907 Posso portare la macchinetta del caffè? 355 00:17:34,908 --> 00:17:37,076 [Didi] Può portare ciò che vuole. È casa sua. 356 00:17:37,077 --> 00:17:38,994 Quadri, libri, animali. 357 00:17:38,995 --> 00:17:39,995 Ha un cane? 358 00:17:39,996 --> 00:17:41,371 No. Mia moglie... 359 00:17:41,372 --> 00:17:43,791 La mia defunta moglie amava gli animali. 360 00:17:43,792 --> 00:17:46,001 Ah. Beh, se ne vorrà uno, ne avrà uno. 361 00:17:46,002 --> 00:17:47,336 [bip del tastierino] 362 00:17:47,337 --> 00:17:48,629 Lì cosa c'è? 363 00:17:48,630 --> 00:17:50,881 Ah, è il reparto dedicato alla memoria. 364 00:17:50,882 --> 00:17:52,549 Lo chiamiamo "il Quartiere". 365 00:17:52,550 --> 00:17:56,095 Gli ospiti hanno assistenza H24 e un loro programma giornaliero. 366 00:17:56,096 --> 00:17:58,639 Ma gli altri residenti sono sempre i benvenuti. 367 00:17:58,640 --> 00:17:59,891 Vuole dare un'occhiata? 368 00:18:00,475 --> 00:18:02,018 No, la ringrazio. 369 00:18:02,602 --> 00:18:03,436 Ok. 370 00:18:04,145 --> 00:18:05,355 Da questa parte. 371 00:18:06,523 --> 00:18:09,942 [musica sentimentale] 372 00:18:09,943 --> 00:18:12,529 Beh, è fantastico non dover più fare il bucato. 373 00:18:13,321 --> 00:18:14,155 Prendete anche me? 374 00:18:14,781 --> 00:18:16,657 Sì, credo che sia perfetto. 375 00:18:16,658 --> 00:18:17,784 Tu che dici? 376 00:18:19,285 --> 00:18:20,453 [si schiarisce la voce] 377 00:18:20,954 --> 00:18:22,747 Per quel che vale, Charles... 378 00:18:23,289 --> 00:18:25,624 i nostri ospiti amano vivere al Pacific View. 379 00:18:25,625 --> 00:18:29,087 Sono vivaci, sono tutti ben curati 380 00:18:30,088 --> 00:18:31,172 e stanno insieme. 381 00:18:31,798 --> 00:18:33,257 Per gran parte degli anziani, 382 00:18:33,258 --> 00:18:36,886 la più grande minaccia non è un incidente o la salute. 383 00:18:37,971 --> 00:18:39,055 È la solitudine. 384 00:18:41,015 --> 00:18:44,810 Beh, di certo c'è molto su cui riflettere. 385 00:18:44,811 --> 00:18:47,896 Le dispiace se ci sentiamo tra un paio di giorni? 386 00:18:47,897 --> 00:18:48,857 [Didi] Ma certo. 387 00:18:49,858 --> 00:18:51,358 "C'è molto su cui riflettere"? 388 00:18:51,359 --> 00:18:53,735 - Lascia che mi spieghi. - No, Charles. 389 00:18:53,736 --> 00:18:55,779 Questa operazione richiede che tu segua 390 00:18:55,780 --> 00:18:58,574 un piano piuttosto specifico suddiviso in dieci fasi. 391 00:18:58,575 --> 00:19:02,244 La fase uno consiste nel tuo accesso alla struttura. 392 00:19:02,245 --> 00:19:04,330 Io lo capisco. Mi dispiace. 393 00:19:05,039 --> 00:19:07,959 È successo tutto in fretta e io... 394 00:19:11,838 --> 00:19:14,757 Charles, parlami, altrimenti non capisco che cosa succede. 395 00:19:16,217 --> 00:19:17,051 Ok. 396 00:19:18,386 --> 00:19:19,721 Tua moglie aveva l'Alzheimer? 397 00:19:22,599 --> 00:19:23,641 Anche mio nonno. 398 00:19:24,434 --> 00:19:25,268 È brutale. 399 00:19:25,977 --> 00:19:27,561 Per una vita è stato Poppy 400 00:19:27,562 --> 00:19:31,608 e poi, in sei mesi, è diventato una persona completamente diversa. 401 00:19:34,360 --> 00:19:36,862 Lei era ricoverata in una struttura come quella? 402 00:19:36,863 --> 00:19:40,408 No. Mi ha fatto promettere che sarebbe rimasta a casa. 403 00:19:42,493 --> 00:19:46,164 Aveva paura di quello avrebbe significato stare... 404 00:19:46,748 --> 00:19:48,041 dietro quella porta. 405 00:19:51,502 --> 00:19:54,297 Mi dispiace, è solo che non so se sono in grado di... 406 00:19:54,964 --> 00:19:56,341 se sono in grado di farlo. 407 00:19:58,551 --> 00:19:59,385 Ok. 408 00:20:00,929 --> 00:20:02,054 Per quello che vale, 409 00:20:02,055 --> 00:20:05,266 questa brutta sensazione che provi 410 00:20:06,142 --> 00:20:07,769 si può anche superare. 411 00:20:09,520 --> 00:20:10,396 E come? 412 00:20:11,314 --> 00:20:13,273 Non lo so. Ognuno in modo diverso. 413 00:20:13,274 --> 00:20:16,277 Io tornando al lavoro, risolvendo casi. 414 00:20:17,403 --> 00:20:19,030 Dandomi un obiettivo. 415 00:20:20,031 --> 00:20:22,450 Mia nonna ha fondato un club del libro. 416 00:20:24,118 --> 00:20:27,038 Mia sorella si è appassionata a Pokémon Go. 417 00:20:27,622 --> 00:20:30,457 Ha 42 anni. È strano. Non lo so. 418 00:20:30,458 --> 00:20:33,628 Ma... devi fare qualcosa. 419 00:20:34,379 --> 00:20:35,504 [musica sentimentale] 420 00:20:35,505 --> 00:20:36,506 Riunirti al mondo. 421 00:20:39,092 --> 00:20:40,385 Stare con la gente. 422 00:20:42,720 --> 00:20:46,182 Senti, se volessi andartene, ti capirei al 100%. 423 00:20:49,477 --> 00:20:52,187 Ma mi serve una risposta entro domattina. 424 00:20:52,188 --> 00:20:54,857 - [segnale di linea libera] - [musica si interrompe] 425 00:20:57,026 --> 00:20:58,278 Ok, ci sto. 426 00:20:59,404 --> 00:21:01,196 {\an8}[musica soft] 427 00:21:01,197 --> 00:21:04,783 {\an8}Allora, per prima cosa dovrai stilare un elenco di sospettati. 428 00:21:04,784 --> 00:21:07,577 Di' a tutti che stai girando un video per la tua famiglia 429 00:21:07,578 --> 00:21:08,996 e inquadrali con la videocamera. 430 00:21:08,997 --> 00:21:10,372 Oh, sai cosa potrei dire? 431 00:21:10,373 --> 00:21:12,625 Non dirgli che fai parte di un club di video. 432 00:21:13,626 --> 00:21:15,294 - Mh. - Verrò spesso da te. 433 00:21:15,295 --> 00:21:20,299 Ma dovremo vederci anche nel mio ufficio, dato che sono... Emily da Sacramento. 434 00:21:20,300 --> 00:21:24,303 Stavo pensando di trovarti un soprannome. Che ne diresti di Emerino? 435 00:21:24,304 --> 00:21:25,929 Che cosa terrificante. 436 00:21:25,930 --> 00:21:28,849 Ok, d'accordo. Che mi dici di Eminem? 437 00:21:28,850 --> 00:21:31,393 I soprannomi sono stupidi. Ti prego, solo Emily. 438 00:21:31,394 --> 00:21:33,395 - [colpi alla porta] - [Didi] Charles, sono Didi. 439 00:21:33,396 --> 00:21:34,730 - Ehilà. - [Charles] Ciao. 440 00:21:34,731 --> 00:21:36,940 Ti ho portato il programma delle attività. 441 00:21:36,941 --> 00:21:39,234 Ce ne sono di belle la tua prima settimana. 442 00:21:39,235 --> 00:21:41,153 - Qui è tutto ok? - Sì. 443 00:21:41,154 --> 00:21:45,700 A disfare le valigie sono lento, ma c'è qui Ranocchia ad aiutarmi. 444 00:21:46,367 --> 00:21:49,953 Scusa, è il mio soprannome per Emily. 445 00:21:49,954 --> 00:21:51,913 Veramente tutti la chiamano così. 446 00:21:51,914 --> 00:21:55,418 - Oh, Ranocchia. Carino. - Molto carino, vero? 447 00:21:56,210 --> 00:21:57,337 Ok. A domani. 448 00:22:00,340 --> 00:22:03,593 [ride] Ciao, Ranocchia. 449 00:22:05,261 --> 00:22:06,219 [porta si chiude] 450 00:22:06,220 --> 00:22:07,804 [squillo di cellulare] 451 00:22:07,805 --> 00:22:09,306 Ehi. 452 00:22:09,307 --> 00:22:10,975 Sai cosa ho in mano adesso? 453 00:22:11,559 --> 00:22:16,229 Il collage con tutte le forme che hai fatto in prima elementare. 454 00:22:16,230 --> 00:22:17,856 Non me lo spedire, ti prego. 455 00:22:17,857 --> 00:22:20,026 Non lo farei mai. È mio. Lo amo. 456 00:22:20,735 --> 00:22:23,779 Ricordi che cosa mi hai detto quando ti ho chiesto cos'era? 457 00:22:23,780 --> 00:22:28,533 Hai detto che era un cane che ripara la sua astronave. 458 00:22:28,534 --> 00:22:30,285 Già, la sua astronave rotta. 459 00:22:30,286 --> 00:22:32,580 Era la cosa più bella che avessi mai sentito. 460 00:22:33,373 --> 00:22:34,874 Quanta immaginazione. 461 00:22:36,084 --> 00:22:39,045 È così che ho capito che eri la figlia di tua madre. 462 00:22:40,713 --> 00:22:44,550 Comunque, voglio che tu sappia che ho seguito il tuo consiglio 463 00:22:45,093 --> 00:22:46,551 e ho trovato un progetto. 464 00:22:46,552 --> 00:22:48,136 Davvero? Di che si tratta? 465 00:22:48,137 --> 00:22:51,390 Beh, ehm, è un po' fuori dal comune. 466 00:22:51,391 --> 00:22:54,852 Non è quello che avevi in mente, ma io... 467 00:22:57,438 --> 00:23:02,567 sto seguendo un corso in una casa di riposo a San Francisco. 468 00:23:02,568 --> 00:23:04,529 Oh, wow. Un corso di che genere? 469 00:23:05,530 --> 00:23:07,657 Di che genere? Beh, ehm... 470 00:23:08,825 --> 00:23:11,827 Dunque, ehm, è una cosa forte, sai? 471 00:23:11,828 --> 00:23:14,621 Beh, è un corso di fotografia, 472 00:23:14,622 --> 00:23:16,707 di pittura, ehm... 473 00:23:18,042 --> 00:23:19,710 e giardinaggio anche. 474 00:23:20,420 --> 00:23:21,253 Che cos'è? 475 00:23:21,254 --> 00:23:23,880 Sì, è forte. Insomma, fai crescere le piante, 476 00:23:23,881 --> 00:23:27,259 gli fai una foto e poi, beh, le dipingi. 477 00:23:27,260 --> 00:23:28,970 Fai un dipinto... 478 00:23:29,804 --> 00:23:31,179 basato sulla fotografia. 479 00:23:31,180 --> 00:23:33,266 È multidisciplinare, ecco. 480 00:23:33,891 --> 00:23:35,308 Sembra un bel club. 481 00:23:35,309 --> 00:23:38,270 Sì, lo è. È un club fico. Frequentare i club è fico. 482 00:23:38,271 --> 00:23:41,398 Sì, incontri gente, ti apre la mente, vivrai la città. 483 00:23:41,399 --> 00:23:43,567 Voglio dire, è meraviglioso. 484 00:23:43,568 --> 00:23:45,527 Lo penso anch'io. Sai una cosa? 485 00:23:45,528 --> 00:23:47,821 Ne riparliamo domani. Ti dirò tutto. 486 00:23:47,822 --> 00:23:50,323 Ne sarei felice. Ok. Ciao, papà. 487 00:23:50,324 --> 00:23:51,576 Bene. Ciao, tesoro. 488 00:23:52,535 --> 00:23:54,370 Oh, mamma mia, che paura. 489 00:23:55,538 --> 00:23:56,456 [espira] 490 00:23:57,290 --> 00:23:59,709 {\an8}OPERAZIONE PACIFIC VIEW GIORNO 1 – ORE 6:22 491 00:24:07,467 --> 00:24:09,469 [musica soft rock] 492 00:24:21,606 --> 00:24:23,399 Una classica spia. 493 00:24:24,567 --> 00:24:25,860 [musica si intensifica] 494 00:25:43,020 --> 00:25:43,938 [musica finisce]