1 00:00:06,110 --> 00:00:08,945 {\an8}[burburinho] 2 00:00:08,946 --> 00:00:11,322 {\an8}[áudio distorce] 3 00:00:11,323 --> 00:00:13,242 {\an8}[burburinho continua] 4 00:00:14,952 --> 00:00:15,786 Olá. 5 00:00:17,329 --> 00:00:18,581 Olá, pessoal. 6 00:00:20,207 --> 00:00:21,042 Oi. 7 00:00:22,960 --> 00:00:26,129 - [burburinho começa a diminuir] - Eu sou o Charles Nieuwendyk. 8 00:00:26,130 --> 00:00:28,673 O marido da Victoria. A prova está aqui. 9 00:00:28,674 --> 00:00:31,052 - [aplausos] - [ri] Pois é. 10 00:00:33,554 --> 00:00:34,637 [aplausos esvanecem] 11 00:00:34,638 --> 00:00:39,060 A pergunta que mais me fizeram nos últimos três meses foi: 12 00:00:40,061 --> 00:00:41,228 "Como é que você sabia? 13 00:00:41,854 --> 00:00:42,897 Como sabia 14 00:00:43,647 --> 00:00:45,649 que essa era a mulher certa pra você? 15 00:00:46,692 --> 00:00:48,652 Vocês são bem diferentes", me disseram. 16 00:00:49,195 --> 00:00:51,488 "Você é engenheiro, ela é artista", 17 00:00:51,489 --> 00:00:52,614 me disseram. 18 00:00:52,615 --> 00:00:56,159 "Você é todo certinho, e ela é descolada", me disseram. 19 00:00:56,160 --> 00:00:57,494 E, pra essa, eu respondo: 20 00:00:57,495 --> 00:00:59,037 "Para, mãe, mas que saco!" 21 00:00:59,038 --> 00:01:01,082 [plateia ri] 22 00:01:03,042 --> 00:01:05,961 E não é como se isso fosse mentira, porque não é. 23 00:01:07,505 --> 00:01:09,006 Mas o motivo de eu saber 24 00:01:09,673 --> 00:01:11,008 que ela era perfeita 25 00:01:12,009 --> 00:01:13,719 é porque, assim que a conheci, 26 00:01:14,220 --> 00:01:15,387 pensei uma coisa. 27 00:01:17,306 --> 00:01:19,225 E era constante esse pensamento. 28 00:01:20,059 --> 00:01:21,310 Vivia na minha cabeça. 29 00:01:23,270 --> 00:01:24,438 "Essa é a pessoa 30 00:01:25,397 --> 00:01:27,023 com quem eu quero envelhecer." 31 00:01:27,024 --> 00:01:29,360 [plateia] Ah! 32 00:01:30,319 --> 00:01:31,320 O que acha, amor? 33 00:01:32,863 --> 00:01:34,030 Quer envelhecer comigo? 34 00:01:34,031 --> 00:01:37,493 [plateia aplaude e vibra] 35 00:01:38,953 --> 00:01:40,955 [folk rock suave] 36 00:02:19,243 --> 00:02:21,245 [folk rock suave continua] 37 00:02:29,086 --> 00:02:30,629 [máquina de café ressoa] 38 00:02:33,924 --> 00:02:34,800 [caneta clica] 39 00:02:52,818 --> 00:02:54,778 FASCINANTE! VALIOSO POLLOCK... 40 00:03:02,995 --> 00:03:04,538 [caixa de correio range] 41 00:03:08,751 --> 00:03:10,169 [burburinho] 42 00:03:12,963 --> 00:03:14,215 A VINGANÇA DE SMILEY 43 00:03:14,798 --> 00:03:15,882 [luminária clica] 44 00:03:15,883 --> 00:03:17,426 [música termina] 45 00:03:19,637 --> 00:03:21,095 {\an8}SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA 9H26 46 00:03:21,096 --> 00:03:22,055 {\an8}[sineta toca] 47 00:03:22,056 --> 00:03:23,807 {\an8}[música intrigante] 48 00:03:25,559 --> 00:03:27,977 [câmera clicando] 49 00:03:27,978 --> 00:03:29,563 COMPLEXO PARA IDOSOS 50 00:03:32,983 --> 00:03:34,734 [mulher] É o seguinte, Sr. Cubbler. 51 00:03:34,735 --> 00:03:36,027 Não quero seu dinheiro, 52 00:03:36,028 --> 00:03:38,780 a menos que tenha uma chance de solucionar esse caso, 53 00:03:38,781 --> 00:03:40,156 e não acredito que tenho. 54 00:03:40,157 --> 00:03:41,366 Por que não? 55 00:03:41,367 --> 00:03:43,076 Não é isso que uma detetive faz? 56 00:03:43,077 --> 00:03:44,077 Na teoria, 57 00:03:44,078 --> 00:03:47,665 mas essa casa de repouso é um ecossistema fechado. 58 00:03:48,165 --> 00:03:49,540 Eu não tenho como entrar. 59 00:03:49,541 --> 00:03:51,793 Seria melhor se o senhor chamasse a polícia. 60 00:03:51,794 --> 00:03:53,378 Não, a polícia só faria 61 00:03:53,379 --> 00:03:56,547 uma investigação meia-boca sobre funcionários, sem resultados, 62 00:03:56,548 --> 00:03:59,343 botariam o lugar contra minha mãe e ela viria morar comigo. 63 00:03:59,843 --> 00:04:02,845 - O que seria... complicado. - Desculpa. 64 00:04:02,846 --> 00:04:06,392 Eu só não acho que seja possível. Não é como se eu pudesse... [inspira] 65 00:04:07,559 --> 00:04:09,186 [música intrigante] 66 00:04:13,482 --> 00:04:15,484 Eu mudei de ideia. Aceito o caso. 67 00:04:16,986 --> 00:04:18,069 OPERAÇÃO PACIFIC VIEW 68 00:04:18,070 --> 00:04:21,906 [mulher 2] Como achar uma pessoa dessas? Ela não usaria internet ou fóruns. 69 00:04:21,907 --> 00:04:24,826 Eu pensei no bom e no velho classificado no jornal. 70 00:04:24,827 --> 00:04:26,202 Anota aí. 71 00:04:26,203 --> 00:04:28,038 "Procuro: homem... 72 00:04:28,831 --> 00:04:30,707 75 a 85 anos. 73 00:04:30,708 --> 00:04:32,167 Habilidoso com tecnologia." 74 00:04:33,585 --> 00:04:34,795 É... "Bom com tecnologia." 75 00:04:35,629 --> 00:04:37,213 "Com smartphone." 76 00:04:37,214 --> 00:04:38,798 Mas por que um homem? 77 00:04:38,799 --> 00:04:42,760 São 6 mulheres pra um homem naquele lugar. Um homem pode receber mais atenção. 78 00:04:42,761 --> 00:04:46,306 Hum... Um pote de mel envelhecido. Gostei disso. 79 00:04:46,307 --> 00:04:48,641 Exatamente. Publica isso amanhã. 80 00:04:48,642 --> 00:04:50,352 A gente tem que achar esse cara. 81 00:04:50,853 --> 00:04:52,186 {\an8}[música suave] 82 00:04:52,187 --> 00:04:54,606 {\an8}SACRAMENTO, CALIFÓRNIA 17H28 83 00:04:57,568 --> 00:04:58,402 [homem] Hum. 84 00:04:58,944 --> 00:05:00,486 [mulher] Oi. Tudo bem? 85 00:05:00,487 --> 00:05:01,904 Bem. E você? E o trabalho? 86 00:05:01,905 --> 00:05:04,283 - Bem. Gostaram da minha proposta. - Legal. 87 00:05:04,867 --> 00:05:07,285 E aí, gente. Como é que foi o dia? 88 00:05:07,286 --> 00:05:08,578 - Foi bom. - Bom. 89 00:05:08,579 --> 00:05:10,581 Alguma coisa interessante hoje? 90 00:05:11,540 --> 00:05:13,833 Beleza, vai rolar um suborno. 91 00:05:13,834 --> 00:05:15,585 Cinco dólares pra primeira pessoa 92 00:05:15,586 --> 00:05:18,172 que me contar algum evento importante do dia. Jace? 93 00:05:18,756 --> 00:05:19,590 Não rolou nada. 94 00:05:20,591 --> 00:05:22,300 [rindo] É sério, não rolou nada. 95 00:05:22,301 --> 00:05:23,676 Nico? 96 00:05:23,677 --> 00:05:25,261 Matemática. 97 00:05:25,262 --> 00:05:27,722 Estuda todo dia. Essa não conta. Wyatt? 98 00:05:27,723 --> 00:05:28,640 Que é? 99 00:05:29,725 --> 00:05:30,851 Você tem uma resposta? 100 00:05:31,560 --> 00:05:32,935 - Pro quê? - Cara. 101 00:05:32,936 --> 00:05:35,229 - Eu não ouvi. - [Jace e Nico riem] 102 00:05:35,230 --> 00:05:36,397 Valeu a tentativa. 103 00:05:36,398 --> 00:05:38,399 Ai, meu Deus. Eu tentei. 104 00:05:38,400 --> 00:05:41,027 Acha que algum dia vão conversar com a gente? 105 00:05:41,028 --> 00:05:43,363 Conversava com seus pais na idade deles? 106 00:05:43,364 --> 00:05:45,281 Com a minha mãe, sim. Toda hora. 107 00:05:45,282 --> 00:05:46,241 Com meu pai? 108 00:05:47,785 --> 00:05:49,285 Acho que mais sobre logística. 109 00:05:49,286 --> 00:05:52,873 Se precisasse da rota mais rápida pro aeroporto, Nieuwendyk era o cara. 110 00:05:53,457 --> 00:05:54,625 Ah, e falando nele... 111 00:05:56,210 --> 00:05:57,043 Ah. 112 00:05:57,044 --> 00:05:58,419 [música suave] 113 00:05:58,420 --> 00:06:00,672 Deixa eu ver o que que deve ser hoje? 114 00:06:01,173 --> 00:06:02,340 Uma receita? 115 00:06:02,341 --> 00:06:05,927 Uma crítica de um filme que saiu já faz uns dois meses? 116 00:06:05,928 --> 00:06:08,930 Ah, não. Uma matéria sobre uma falsificação de arte 117 00:06:08,931 --> 00:06:10,765 num museu alemão. [ri] 118 00:06:10,766 --> 00:06:14,353 - Ah, ele tá puxando assunto. - Pois é, fofo. 119 00:06:16,105 --> 00:06:17,272 Só me preocupo com ele. 120 00:06:18,357 --> 00:06:20,900 A mamãe tinha um jeito de animar as coisas, sabe? 121 00:06:20,901 --> 00:06:23,112 Tipo, quando ela tava viva, eles... 122 00:06:23,612 --> 00:06:25,029 chamavam amigos pra jantar, 123 00:06:25,030 --> 00:06:28,367 viajavam e viviam uma vida bem vivida, e... 124 00:06:30,160 --> 00:06:33,621 E aí ela morreu, e um dia ele embalou todas as coisas dela 125 00:06:33,622 --> 00:06:36,708 numas caixas etiquetadas e enfiou tudo na garagem. 126 00:06:37,376 --> 00:06:39,335 Ele não trabalha. Ele mora sozinho. 127 00:06:39,336 --> 00:06:41,963 E, em vez de ter conversa de verdade comigo, 128 00:06:41,964 --> 00:06:43,423 ele vai e... 129 00:06:43,424 --> 00:06:44,340 SAUDADES - PAPAI 130 00:06:44,341 --> 00:06:45,259 ...faz isso aqui? 131 00:06:46,635 --> 00:06:48,303 - Eu vou visitar ele. - [homem] É. 132 00:06:49,179 --> 00:06:52,682 Mas pergunta o caminho mais rápido, porque ele sempre tá certo. 133 00:06:52,683 --> 00:06:53,642 [ambos riem] 134 00:06:54,435 --> 00:06:56,352 - [campainha] - Oi, gente. 135 00:06:56,353 --> 00:06:58,187 Uau. Chegaram bem rápido. 136 00:06:58,188 --> 00:06:59,857 É. Duas horas. [ri] 137 00:07:00,607 --> 00:07:02,733 - Andem, pestinhas. Abracem o vovô. - Oi. 138 00:07:02,734 --> 00:07:04,778 - Nico. Oi. - Oi, vovô. 139 00:07:05,362 --> 00:07:08,072 Essa máquina que você me deu é excelente. 140 00:07:08,073 --> 00:07:10,825 - Eu uso todos os dias. - Ah, que legal. 141 00:07:10,826 --> 00:07:13,287 Dá pra usar pelo aplicativo. Tem no seu celular. 142 00:07:13,871 --> 00:07:17,915 Na verdade, eu gosto de escolher os grãos e apertar o botão. 143 00:07:17,916 --> 00:07:19,877 - Faz com que eu me sinta útil. - Hum. 144 00:07:21,003 --> 00:07:22,628 Eles não querem beber nada? 145 00:07:22,629 --> 00:07:25,089 [Emily] Não. Eles se alimentam de internet. 146 00:07:25,090 --> 00:07:26,424 - [Charles ri] - [hesita] 147 00:07:26,425 --> 00:07:28,426 Não pensa em voltar a trabalhar? 148 00:07:28,427 --> 00:07:30,344 Não, eu sou aposentado. [ri] 149 00:07:30,345 --> 00:07:31,471 Eu sei. 150 00:07:31,472 --> 00:07:34,557 Mas eu acho que seria bom ter alguma coisa pra você fazer. 151 00:07:34,558 --> 00:07:36,351 Sabe, alguma coisa com propósito. 152 00:07:37,019 --> 00:07:41,689 Não só ficar cortando matérias de jornal e ficar mandando todas pra mim. 153 00:07:41,690 --> 00:07:43,691 Essa é uma matéria interessante 154 00:07:43,692 --> 00:07:46,152 sobre inovações agrícolas chilenas. 155 00:07:46,153 --> 00:07:47,069 Bacana, pai. 156 00:07:47,070 --> 00:07:49,405 Mandar recortes de jornal não é um trabalho. 157 00:07:49,406 --> 00:07:50,908 [música sentimental] 158 00:07:51,492 --> 00:07:53,827 Olha, eu sei que não gosta de falar da mamãe. 159 00:07:54,411 --> 00:07:56,871 Então, a gente evita, mas... 160 00:07:56,872 --> 00:07:59,124 sabe que ela queria que você... 161 00:08:00,501 --> 00:08:01,585 vivesse. 162 00:08:02,169 --> 00:08:03,086 Fosse feliz. 163 00:08:04,129 --> 00:08:05,005 [inspira] 164 00:08:05,797 --> 00:08:09,383 Olha só. Lembra quando era pequena, e você criava Desafios do Charles? 165 00:08:09,384 --> 00:08:10,468 Tipo... 166 00:08:10,469 --> 00:08:13,179 encontre dez placas de carro de outro estado 167 00:08:13,180 --> 00:08:15,641 ou leia 20 livros antes do Natal? 168 00:08:16,892 --> 00:08:18,852 Agora sou eu que vou criar um pra você. 169 00:08:19,436 --> 00:08:23,273 Acha um projeto, um passatempo ou alguma coisa que te deixe animado. 170 00:08:24,066 --> 00:08:24,899 [muxoxo] 171 00:08:24,900 --> 00:08:27,903 Tá bom. É um bom desafio. Eu aceito. 172 00:08:28,403 --> 00:08:29,780 - Que bom. [ri] - Legal. 173 00:08:32,866 --> 00:08:35,076 - [Emily] Isso. Vamos embora. - [porta fecha] 174 00:08:35,077 --> 00:08:36,286 [carro dá partida] 175 00:08:38,080 --> 00:08:39,498 [carro se afasta] 176 00:08:43,669 --> 00:08:44,545 [funga] 177 00:08:45,837 --> 00:08:46,672 [expira] 178 00:08:50,551 --> 00:08:53,261 [música jocosa] 179 00:08:53,262 --> 00:08:56,722 PROCURA-SE DETETIVE-ASSISTENTE HOMEM, 75-85, COM TELEFONE 180 00:08:56,723 --> 00:08:59,225 INVESTIGAÇÕES KOVALENKO 181 00:08:59,226 --> 00:09:03,521 Esse trabalho exige um conhecimento básico de tecnologia. 182 00:09:03,522 --> 00:09:05,356 - O senhor tem telefone? - Tenho. 183 00:09:05,357 --> 00:09:06,441 Ótimo. Posso ver? 184 00:09:07,276 --> 00:09:08,276 Tá lá em casa. 185 00:09:08,277 --> 00:09:10,904 Desculpa. Eu quis dizer se tem um celular. 186 00:09:11,405 --> 00:09:13,114 - Não um telefone fixo. - Ah. 187 00:09:13,115 --> 00:09:14,365 Então, não. 188 00:09:14,366 --> 00:09:15,533 É pra fazer o quê? 189 00:09:15,534 --> 00:09:18,619 Manda uma mensagem pra Julie Kovalenko. 190 00:09:18,620 --> 00:09:20,663 Eu coloquei meu número no seu celular. 191 00:09:20,664 --> 00:09:22,790 - [música embaraçosa] - Hum... 192 00:09:22,791 --> 00:09:26,253 Não precisa ser um textão. Só escreve "oi" pra eu testar. 193 00:09:27,963 --> 00:09:28,921 O que tá fazendo? 194 00:09:28,922 --> 00:09:31,674 Eu não sei. Tô na calculadora. 195 00:09:31,675 --> 00:09:33,385 Só tô apertando botões. 196 00:09:33,885 --> 00:09:35,803 Eu não uso muito o celular. 197 00:09:35,804 --> 00:09:36,971 Sei, eu entendo. 198 00:09:36,972 --> 00:09:40,099 Tira só uma foto de alguma coisa e manda pra mim, por favor. 199 00:09:40,100 --> 00:09:43,436 - Coloquei meu número aí como "Julie". - Filho? Filha? 200 00:09:43,437 --> 00:09:46,897 - Ah... Foi a minha sobrinha que fez. - Ah. 201 00:09:46,898 --> 00:09:48,859 Nossa, tenho um milhão desses em... 202 00:09:49,443 --> 00:09:50,818 alguma caixa lá em casa. 203 00:09:50,819 --> 00:09:53,029 Tudo o que eles fazem nos deixa orgulhosos. 204 00:09:53,030 --> 00:09:55,615 E todo trabalho de arte esquisito 205 00:09:55,616 --> 00:09:58,534 parece uma obra de arte cubista, não é? 206 00:09:58,535 --> 00:09:59,953 [celular notifica] 207 00:10:01,163 --> 00:10:02,538 Trabalha com o que mesmo? 208 00:10:02,539 --> 00:10:06,417 Eu sou aposentado, mas eu... eu era professor universitário. 209 00:10:06,418 --> 00:10:08,295 - De? - Engenharia. 210 00:10:10,422 --> 00:10:11,589 Terminamos. 211 00:10:11,590 --> 00:10:12,549 [porta fecha] 212 00:10:13,091 --> 00:10:15,302 Obrigada, pessoal. Entraremos em contato. 213 00:10:15,802 --> 00:10:17,094 Recebi a informação 214 00:10:17,095 --> 00:10:20,640 que a mãe do meu cliente mora no Complexo pra Idosos Pacific View. 215 00:10:20,641 --> 00:10:23,142 Ela é a Helen Cubbler, 86 anos. 216 00:10:23,143 --> 00:10:24,935 - Ah. - Recentemente o filho, Evan... 217 00:10:24,936 --> 00:10:27,146 informou pra gente que esse colar de rubis, 218 00:10:27,147 --> 00:10:29,524 uma herança valiosa de família, desapareceu. 219 00:10:30,067 --> 00:10:31,776 Ele acha que algum funcionário roubou. 220 00:10:31,777 --> 00:10:34,363 - [música intrigante] - Ah, entendi. 221 00:10:35,238 --> 00:10:37,991 - E você quer que eu faça o... - Uhum. 222 00:10:39,242 --> 00:10:40,409 O que quer que eu faça? 223 00:10:40,410 --> 00:10:42,536 O senhor vai viver no complexo, 224 00:10:42,537 --> 00:10:44,205 fingindo ser um novo residente. 225 00:10:44,206 --> 00:10:46,874 Eu te daria vários dispositivos de gravação, 226 00:10:46,875 --> 00:10:49,586 e o senhor seria a minha fonte. 227 00:10:50,420 --> 00:10:51,253 Meu espião. 228 00:10:51,254 --> 00:10:53,047 Um espião infiltrado. 229 00:10:53,048 --> 00:10:53,964 [Julie] Isso. 230 00:10:53,965 --> 00:10:56,550 Acho que a gente consegue as informações em um mês, 231 00:10:56,551 --> 00:11:00,764 e aí o senhor diz que mudou de ideia e sai de lá, e a gente segue a vida. 232 00:11:01,556 --> 00:11:04,308 Mas que trabalhão só por um colar roubado. 233 00:11:04,309 --> 00:11:06,060 Aparentemente, não pro cliente. 234 00:11:06,061 --> 00:11:08,187 E pode ser só... 235 00:11:08,188 --> 00:11:09,855 o começo de alguma coisa maior. 236 00:11:09,856 --> 00:11:12,775 Ladrões de joias tendem a atacar mais de uma vez. 237 00:11:12,776 --> 00:11:15,445 Enfim, o trabalho é seu, se quiser. 238 00:11:16,947 --> 00:11:18,572 Posso saber por que eu? 239 00:11:18,573 --> 00:11:21,158 O senhor sabe mexer com tecnologia. 240 00:11:21,159 --> 00:11:23,994 É confiante, mas modesto. 241 00:11:23,995 --> 00:11:26,622 E, acima de tudo, dá pra ver que é discreto. 242 00:11:26,623 --> 00:11:29,208 Que o senhor é o famoso come-quieto. 243 00:11:29,209 --> 00:11:31,877 Pelo que eu vejo, o senhor é um espião clássico. 244 00:11:31,878 --> 00:11:33,463 [ri] 245 00:11:35,716 --> 00:11:36,632 Tá bom. 246 00:11:36,633 --> 00:11:37,634 [animado] Eu topo. 247 00:11:38,468 --> 00:11:39,468 E agora? 248 00:11:39,469 --> 00:11:41,470 TREINAMENTO 1: OBSERVAÇÃO E MEMÓRIA 249 00:11:41,471 --> 00:11:43,557 [música tecno] 250 00:11:50,480 --> 00:11:51,689 Vamos lá. 251 00:11:51,690 --> 00:11:53,107 Olha pra mim. Não espia. 252 00:11:53,108 --> 00:11:55,651 Descreve as pessoas que estão na outra mesa. 253 00:11:55,652 --> 00:11:57,279 Casal. Jovens. 254 00:11:58,155 --> 00:11:59,113 Cabelo escuro. 255 00:11:59,114 --> 00:12:01,031 [Julie] Quase. São loiros. 256 00:12:01,032 --> 00:12:02,784 Quem tá perto da lixeira? 257 00:12:03,285 --> 00:12:04,952 Mulher. Vinte anos. 258 00:12:04,953 --> 00:12:06,287 Tatuagens. 259 00:12:06,288 --> 00:12:08,205 E um brinco de argola grande. 260 00:12:08,206 --> 00:12:11,375 Não. Ele tem a sua idade e é homem. 261 00:12:11,376 --> 00:12:13,377 E atrás de você, na retaguarda. 262 00:12:13,378 --> 00:12:15,045 Homem. Sozinho. 263 00:12:15,046 --> 00:12:17,381 Camisa vermelha e óculos. 264 00:12:17,382 --> 00:12:22,219 Charles, atrás de você na retaguarda tem um time feminino inteiro de softbol. 265 00:12:22,220 --> 00:12:24,306 [conversas indistintas] 266 00:12:24,848 --> 00:12:26,515 Você tá só chutando ou... 267 00:12:26,516 --> 00:12:29,769 É, pra ser sincero, sim, eu só tô chutando. 268 00:12:29,770 --> 00:12:31,979 - Isso é muito divertido. - [Julie] Tá. 269 00:12:31,980 --> 00:12:34,023 TREINAMENTO 2: FOTO SECRETA 270 00:12:34,024 --> 00:12:36,108 [Julie] Tá, foto secreta. 271 00:12:36,109 --> 00:12:37,902 O objetivo é evitar que te peguem. 272 00:12:37,903 --> 00:12:39,779 Finge que tá tirando foto, 273 00:12:39,780 --> 00:12:42,406 e aí pega o alvo no enquadramento da sua câmera. 274 00:12:42,407 --> 00:12:45,034 - Hum. - Tá? Tá vendo o casal, atrás de mim? 275 00:12:45,035 --> 00:12:48,746 - Uhum. - Tira uma foto deles sem que percebam. 276 00:12:48,747 --> 00:12:50,080 Tá bom? Você é invisível. 277 00:12:50,081 --> 00:12:52,208 [música intrigante] 278 00:12:52,209 --> 00:12:55,044 - [homem] Isso é vida. [ri] - [mulher] Isso que é. [ri] 279 00:12:55,045 --> 00:12:56,922 - [câmera clica] - Aí. 280 00:12:57,506 --> 00:12:59,006 É muito fofinho. Não é, não? 281 00:12:59,007 --> 00:13:00,132 [Charles assente] 282 00:13:00,133 --> 00:13:01,593 Quer que eu tire pra você? 283 00:13:02,302 --> 00:13:04,512 [hesita] Não, não. Muito obrigado. 284 00:13:04,513 --> 00:13:06,640 Não. Não incomoda. Tranquilo. Eu tiro. 285 00:13:08,683 --> 00:13:10,560 - Tá bom. Obrigado. - Vamos lá. 286 00:13:11,228 --> 00:13:12,603 - [ri] - [câmera clica] 287 00:13:12,604 --> 00:13:13,646 O que te traz aqui? 288 00:13:13,647 --> 00:13:15,106 Eu sou de um clube... 289 00:13:15,816 --> 00:13:16,982 de natureza selvagem. 290 00:13:16,983 --> 00:13:18,025 - Uau. - Legal. 291 00:13:18,026 --> 00:13:20,361 Aquela é a Julie. A fundadora. 292 00:13:20,362 --> 00:13:21,487 - Oi. - Oi! 293 00:13:21,488 --> 00:13:22,530 [mulher] Oi. 294 00:13:22,531 --> 00:13:25,157 [câmera clicando] 295 00:13:25,158 --> 00:13:27,326 - Prazer em te conhecer. - Foi divertido. 296 00:13:27,327 --> 00:13:29,996 - Tchauzinho. - Foi um prazer conhecer vocês, tchau. 297 00:13:31,373 --> 00:13:33,791 - Olha, parece que acabaram te vendo. - É. 298 00:13:33,792 --> 00:13:37,753 TREINAMENTO 3: ÓCULOS DE ESPIÃO 299 00:13:37,754 --> 00:13:40,048 [música intrigante] 300 00:13:40,757 --> 00:13:42,758 [burburinho] 301 00:13:42,759 --> 00:13:45,262 [Julie] Tá, o fone tá funcionando? Tá me ouvindo? 302 00:13:45,762 --> 00:13:47,638 - Tô. - Beleza. O óculos tá ligado. 303 00:13:47,639 --> 00:13:51,434 - Então, consigo ver tudo o que tá vendo. - [Charles] Que incrível. 304 00:13:52,936 --> 00:13:54,228 - [Julie] Legal. - Olá. 305 00:13:54,229 --> 00:13:57,940 - Vai andando por aí. Age naturalmente. - [Charles] Oi, tudo bem? 306 00:13:57,941 --> 00:14:00,609 [Julie] Tenta manter o alvo no seu campo de visão. 307 00:14:00,610 --> 00:14:03,446 Tá. Tá vendo aquela barraca ali na frente? 308 00:14:04,072 --> 00:14:07,199 Vai lá bater um papinho com o vendedor. 309 00:14:07,200 --> 00:14:10,871 Não esquece. É uma coisa casual, com confiança, só olhando. 310 00:14:11,454 --> 00:14:12,830 - Oi. - Oi. 311 00:14:12,831 --> 00:14:14,832 Eu queria saber se você poderia 312 00:14:14,833 --> 00:14:17,835 me tirar uma dúvida sobre os pêssegos. 313 00:14:17,836 --> 00:14:20,045 É... claro. [hesita] Pode perguntar. 314 00:14:20,046 --> 00:14:21,506 Não precisa ficar perto. 315 00:14:22,299 --> 00:14:23,716 - Desculpa. - [Julie] Tá bem. 316 00:14:23,717 --> 00:14:27,928 Então, eu... Eu viajo pelo mundo em busca de belos pêssegos. 317 00:14:27,929 --> 00:14:30,472 Eu participo de um clube de pêssego. 318 00:14:30,473 --> 00:14:33,392 - Por que tá sempre em um clube? - Não sei, mas me deixa. 319 00:14:33,393 --> 00:14:35,936 - Tá me confundindo. - [Julie] Não tá falando com ninguém. 320 00:14:35,937 --> 00:14:36,897 [Charles ri] 321 00:14:37,939 --> 00:14:40,274 Desculpa. É que eu adoro um pêssego. 322 00:14:40,275 --> 00:14:42,151 E, aproveitando, vou levar todos. 323 00:14:42,152 --> 00:14:43,611 - Sério? - Sim. 324 00:14:43,612 --> 00:14:45,696 [Julie] Comprou todos os pêssegos dele? 325 00:14:45,697 --> 00:14:46,614 Sim. 326 00:14:46,615 --> 00:14:48,032 [música jocosa] 327 00:14:48,033 --> 00:14:50,076 [Julie] Não vou te reembolsar por isso. 328 00:14:50,660 --> 00:14:51,494 Eu sei. 329 00:14:53,914 --> 00:14:54,914 {\an8}[Julie] Tá bem. 330 00:14:54,915 --> 00:14:57,583 {\an8}A gente vai encontrar com a Deborah Santos Cordero. 331 00:14:57,584 --> 00:14:59,168 O apelido dela é Didi. 332 00:14:59,169 --> 00:15:00,836 Ela é a diretora-executiva. 333 00:15:00,837 --> 00:15:02,671 Toda a equipe responde a ela. 334 00:15:02,672 --> 00:15:04,840 Eu serei a sua adorada filha, Emily. 335 00:15:04,841 --> 00:15:06,467 Por que não pode ser Julie? 336 00:15:06,468 --> 00:15:09,261 Você fala toda hora da sua filha Emily na internet, 337 00:15:09,262 --> 00:15:12,933 mas não existem fotos de vocês juntos, então o importante é só o nome. 338 00:15:13,516 --> 00:15:16,143 É melhor deixar seu disfarce o mais simples possível. 339 00:15:16,144 --> 00:15:18,938 Ah... Meu disfarce? [ri] 340 00:15:18,939 --> 00:15:20,272 É. Disfarce. 341 00:15:20,273 --> 00:15:21,858 Se controla, cara. 342 00:15:22,525 --> 00:15:23,943 - Tá pronto? - Não sei. 343 00:15:23,944 --> 00:15:27,029 Não importa. O importante é que você acha que eu tô pronto. 344 00:15:27,030 --> 00:15:28,405 Ah, não acho isso, não. 345 00:15:28,406 --> 00:15:31,117 Não tá nem perto disso, mas a gente tá sem tempo. 346 00:15:32,369 --> 00:15:34,745 Deixa eu reformular. Você acredita muito em mim. 347 00:15:34,746 --> 00:15:36,413 Isso me dá confiança. 348 00:15:36,414 --> 00:15:38,207 Você é a melhor opção 349 00:15:38,208 --> 00:15:41,001 em meio a outras opções que são muito ruins. 350 00:15:41,002 --> 00:15:42,754 É tudo o que eu queria ouvir. 351 00:15:43,505 --> 00:15:46,257 - [suspira] Ah, vai ser divertido. - Tá bem. 352 00:15:47,133 --> 00:15:49,426 {\an8}COMPLEXO PARA IDOSOS PACIFIC VIEW 14H28 353 00:15:49,427 --> 00:15:51,679 {\an8}[música intrigante tocando] 354 00:15:51,680 --> 00:15:53,765 [conversas indistintas] 355 00:15:58,561 --> 00:15:59,479 Charles e Emily? 356 00:16:00,438 --> 00:16:02,564 Didi Santos Cordero. Sou a diretora daqui. 357 00:16:02,565 --> 00:16:04,358 - Como vai? - Querem conhecer o local? 358 00:16:04,359 --> 00:16:08,112 Queremos. O meu pai e eu achamos que tá na hora de explorarmos opções. 359 00:16:08,113 --> 00:16:10,155 Ótimo. Vamos começar daqui. 360 00:16:10,156 --> 00:16:11,949 Ah, ali atrás é o saguão. 361 00:16:11,950 --> 00:16:14,159 Café fresco e docinho todas as manhãs. 362 00:16:14,160 --> 00:16:15,578 Happy hour todo dia. 363 00:16:16,121 --> 00:16:18,289 Começa às três horas... Oi, Virginia. 364 00:16:18,790 --> 00:16:19,624 Oi, Didi. 365 00:16:21,042 --> 00:16:22,669 Você é alto. 366 00:16:23,461 --> 00:16:24,420 Obrigado. 367 00:16:24,421 --> 00:16:25,880 Esse cabelo é seu? 368 00:16:26,756 --> 00:16:27,590 É, sim. 369 00:16:30,093 --> 00:16:32,721 Ah, tá bom. Legal. Tá, vai andando. 370 00:16:33,763 --> 00:16:36,056 Ah, aqui acontecem alguns eventos. 371 00:16:36,057 --> 00:16:39,935 Ah, com música, torneios de bridge, palestras de professores universitários. 372 00:16:39,936 --> 00:16:42,354 Ah, que perfeito. Meu pai era professor. 373 00:16:42,355 --> 00:16:43,355 Ah, é? Onde? 374 00:16:43,356 --> 00:16:45,817 Na Estadual da Califórnia, lá em Oakland. 375 00:16:46,443 --> 00:16:47,651 Professor de engenharia. 376 00:16:47,652 --> 00:16:48,694 [Didi] Olha só! 377 00:16:48,695 --> 00:16:50,195 Duas previsões: 378 00:16:50,196 --> 00:16:54,366 se vier morar com a gente, o seu apelido, com certeza, vai ser "O Professor". 379 00:16:54,367 --> 00:16:56,660 E vai ter que desgrudar a Virginia de você. 380 00:16:56,661 --> 00:16:57,953 Vamos ver a biblioteca? 381 00:16:57,954 --> 00:17:00,164 [música intrigante] 382 00:17:00,165 --> 00:17:03,375 [voz abafada] A biblioteca. Um dos meus lugares favoritos. 383 00:17:03,376 --> 00:17:05,127 É onde o wi-fi pega muito melhor. 384 00:17:05,128 --> 00:17:07,004 Um dos melhores quartos é esse. 385 00:17:07,005 --> 00:17:10,507 Dá pra ver a cidade toda pela janela. Por isso, é meu preferido. 386 00:17:10,508 --> 00:17:14,803 E o quarto é grande, e os armários são grandes também. 387 00:17:14,804 --> 00:17:17,890 A sala de atividades. É onde acontecem a maioria das aulas. 388 00:17:17,891 --> 00:17:19,808 [voz nítida] Pintura, cerâmica... 389 00:17:19,809 --> 00:17:22,144 As outras são feitas no saguão ou na academia. 390 00:17:22,145 --> 00:17:25,105 Ah, e nós temos um cinema maravilhoso no segundo andar. 391 00:17:25,106 --> 00:17:29,234 - As noites de filme são quarta e sábado. - Tem hora pra visitação ou restrição? 392 00:17:29,235 --> 00:17:32,654 Ah, não. O Charles e você podem se ver quando quiserem. 393 00:17:32,655 --> 00:17:34,823 Posso trazer minha máquina de café? 394 00:17:34,824 --> 00:17:37,076 [Didi] Pode trazer o que quiser. É sua casa. 395 00:17:37,077 --> 00:17:39,036 Arte, livros, bichinhos. 396 00:17:39,037 --> 00:17:40,037 Tem cachorro? 397 00:17:40,038 --> 00:17:41,371 Não. Minha esposa... 398 00:17:41,372 --> 00:17:44,083 Minha falecida esposa que gostava de animais. 399 00:17:44,084 --> 00:17:46,001 Bom, você pode ter um, se quiser. 400 00:17:46,002 --> 00:17:47,002 O BAIRRO 401 00:17:47,003 --> 00:17:48,505 - [bipe] - Isso aqui é o quê? 402 00:17:49,255 --> 00:17:50,881 Bom, é o centro da memória. 403 00:17:50,882 --> 00:17:52,466 Chamamos de "O Bairro". 404 00:17:52,467 --> 00:17:56,178 Aqui as pessoas recebem cuidados médicos intensivos e outras atividades. 405 00:17:56,179 --> 00:17:58,722 Mas os nossos residentes podem visitar sempre. 406 00:17:58,723 --> 00:17:59,891 Quer entrar pra ver? 407 00:18:00,558 --> 00:18:02,518 Não. Obrigado. É. 408 00:18:02,519 --> 00:18:05,188 Tá bom, então. Hã, vamos continuar daqui. 409 00:18:06,523 --> 00:18:08,525 [música melancólica] 410 00:18:09,901 --> 00:18:12,529 Olha, parece incrível nunca mais ter que lavar roupa. 411 00:18:13,279 --> 00:18:14,154 Posso morar aqui? 412 00:18:14,155 --> 00:18:17,200 É, eu acho que é perfeito. Não é, pai? 413 00:18:19,452 --> 00:18:20,286 Uhum. 414 00:18:20,954 --> 00:18:22,539 Só complementando, Charles, 415 00:18:23,289 --> 00:18:25,625 nossos residentes adoram morar na Pacific View. 416 00:18:26,251 --> 00:18:29,003 Eles são felizes, são bem cuidados e... 417 00:18:30,171 --> 00:18:31,172 eles são unidos. 418 00:18:31,756 --> 00:18:33,173 Quando se trata da melhor idade, 419 00:18:33,174 --> 00:18:36,886 a maior ameaça pro bem-estar deles não é um acidente ou a saúde. 420 00:18:38,012 --> 00:18:38,930 É a solidão. 421 00:18:40,056 --> 00:18:40,973 [hesita] 422 00:18:40,974 --> 00:18:44,185 Olha, acho que eu tenho muito no que pensar. 423 00:18:44,936 --> 00:18:47,938 É... Podemos entrar em contato daqui a alguns dias? 424 00:18:47,939 --> 00:18:48,857 [Didi] É claro. 425 00:18:49,774 --> 00:18:51,358 {\an8}[Julie] Muita coisa pra pensar? 426 00:18:51,359 --> 00:18:53,153 {\an8}- Deixa explicar... - Não. Ô Charles... 427 00:18:53,778 --> 00:18:56,864 Essa operação exige que você siga um plano muito específico 428 00:18:56,865 --> 00:18:58,574 que tem umas dez fases. 429 00:18:58,575 --> 00:19:02,244 A primeira fase era pra você entrar naquele lugar. 430 00:19:02,245 --> 00:19:04,330 [gagueja] Eu entendo. Me desculpa. 431 00:19:04,956 --> 00:19:06,207 Eu fiquei abalado. 432 00:19:06,708 --> 00:19:09,335 Eu acho que eu não... É... [hesita] 433 00:19:10,253 --> 00:19:11,171 [expira] 434 00:19:11,921 --> 00:19:14,757 Charles, fala comigo, senão eu não vou saber o que é. 435 00:19:16,217 --> 00:19:17,050 Tá bem. 436 00:19:17,051 --> 00:19:18,260 [música melancólica] 437 00:19:18,261 --> 00:19:19,720 Sua esposa tinha Alzheimer? 438 00:19:19,721 --> 00:19:21,598 [Charles inspira e expira] 439 00:19:22,473 --> 00:19:23,641 Meu avô teve Alzheimer. 440 00:19:24,517 --> 00:19:25,351 É horrível. 441 00:19:25,935 --> 00:19:27,644 A minha vida toda, ele foi o vovô. 442 00:19:27,645 --> 00:19:28,937 E aí, em seis meses, 443 00:19:28,938 --> 00:19:31,608 ele virou uma pessoa completamente diferente. 444 00:19:33,276 --> 00:19:36,904 É... Ela tava em um complexo que nem esse que a gente foi? 445 00:19:36,905 --> 00:19:40,158 Não. Ela me fez prometer que ela ficaria em casa. 446 00:19:41,451 --> 00:19:42,326 [muxoxo] 447 00:19:42,327 --> 00:19:46,039 Ela tinha medo do que significaria estar atrás... 448 00:19:46,789 --> 00:19:48,041 atrás daquela porta. 449 00:19:50,835 --> 00:19:52,669 [hesita] Eu não sei, me perdoa. 450 00:19:52,670 --> 00:19:54,172 Eu, eu não sei se eu... 451 00:19:54,881 --> 00:19:56,341 se eu consigo fazer. 452 00:19:58,468 --> 00:19:59,302 Entendi. 453 00:20:00,929 --> 00:20:02,054 Mas me escuta. 454 00:20:02,055 --> 00:20:05,016 Isso aí que você tá sentindo... 455 00:20:06,184 --> 00:20:07,769 você vai conseguir superar. 456 00:20:08,603 --> 00:20:10,146 [inspira] Como? 457 00:20:11,231 --> 00:20:13,273 Eu não sei. Varia pra cada um. 458 00:20:13,274 --> 00:20:15,025 Eu voltei a trabalhar. 459 00:20:15,026 --> 00:20:16,110 Desvendar casos. 460 00:20:17,487 --> 00:20:19,030 Fez eu me sentir útil. 461 00:20:19,656 --> 00:20:22,825 A minha avó começou um clube do livro. [inspira] 462 00:20:23,826 --> 00:20:27,038 A minha irmã ficou viciada em Pokémon Go. 463 00:20:27,622 --> 00:20:30,624 Ela é quarentona. É estranho. E é isso aí. 464 00:20:30,625 --> 00:20:31,793 Mas... 465 00:20:32,293 --> 00:20:33,418 você tem que se mexer. 466 00:20:33,419 --> 00:20:35,504 [música melancólica continua] 467 00:20:35,505 --> 00:20:37,090 Voltar pro mundo. 468 00:20:39,133 --> 00:20:40,802 Ficar junto das pessoas. 469 00:20:42,637 --> 00:20:46,349 Olha, se quiser desistir, eu te juro, eu vou entender completamente. 470 00:20:49,477 --> 00:20:51,771 Mas me dá sua resposta até amanhã de manhã. 471 00:20:52,272 --> 00:20:54,607 - [linha chamando] - [suspira] 472 00:20:56,109 --> 00:20:57,067 [muxoxo, inspira] 473 00:20:57,068 --> 00:20:58,443 Tá bom. Eu topo. 474 00:20:58,444 --> 00:21:00,028 {\an8}[música intrigante] 475 00:21:00,029 --> 00:21:01,488 {\an8}OPERAÇÃO PACIFIC VIEW DIA DA MUDANÇA 476 00:21:01,489 --> 00:21:04,783 {\an8}A sua primeira tarefa vai ser montar uma lista de suspeitos. 477 00:21:04,784 --> 00:21:08,036 Fala pras pessoas que tá fazendo vídeos pra sua família. 478 00:21:08,037 --> 00:21:10,372 - Aí, grava todo mundo. - Sabe o que podia dizer? 479 00:21:10,373 --> 00:21:12,624 Não vai dizer que tá num clube de vídeo. 480 00:21:12,625 --> 00:21:14,793 - Hum... - Vou te visitar o máximo que der. 481 00:21:14,794 --> 00:21:17,714 Mas a gente podia se encontrar no meu escritório, já que... 482 00:21:18,715 --> 00:21:20,299 eu sou a Emily, de Sacramento. 483 00:21:20,300 --> 00:21:24,303 Eu acho que eu podia dar um apelido pra você, tipo... Emerino. 484 00:21:24,304 --> 00:21:25,929 Que horror, isso é péssimo. 485 00:21:25,930 --> 00:21:27,431 Tá bom, certo. Que tal... 486 00:21:27,432 --> 00:21:28,849 [inspira] ...Eminem? 487 00:21:28,850 --> 00:21:31,393 Apelidos são idiotas. Só me chama de Emily. 488 00:21:31,394 --> 00:21:33,395 - [batidas na porta] - [Didi] É a Didi. 489 00:21:33,396 --> 00:21:34,813 - Tudo bem? - [Charles] Oi. 490 00:21:34,814 --> 00:21:36,898 Eu só vim trazer a lista de atividades. 491 00:21:36,899 --> 00:21:39,276 Aqui tem muita diversão programada pra você. 492 00:21:39,277 --> 00:21:40,485 - Tudo certo? - Sim. 493 00:21:40,486 --> 00:21:43,114 Eu estou devagar pra organizar, mas... 494 00:21:43,656 --> 00:21:45,783 a Sapinha tá aqui pra me ajudar. 495 00:21:46,367 --> 00:21:49,537 Desculpa, é assim que eu chamo a Emily. 496 00:21:50,121 --> 00:21:51,913 Todo mundo chama ela assim. [ri] 497 00:21:51,914 --> 00:21:53,373 Sapinha? Que fofo. 498 00:21:53,374 --> 00:21:55,418 - Muito fofo, né? - Uhum. 499 00:21:56,002 --> 00:21:58,421 Tá bom. A gente se vê. [ri] 500 00:22:00,340 --> 00:22:01,631 [ri] 501 00:22:01,632 --> 00:22:03,592 - [reclama] - [Charlie] Tchau, Sapinha. 502 00:22:03,593 --> 00:22:05,135 [música descontraída] 503 00:22:05,136 --> 00:22:06,178 [porta fecha] 504 00:22:06,179 --> 00:22:07,805 [telefone tocando] 505 00:22:08,431 --> 00:22:09,306 Oi. 506 00:22:09,307 --> 00:22:10,808 Sabe o que tá na minha mão? 507 00:22:11,601 --> 00:22:13,644 Aquela colagem que você fez na... 508 00:22:14,145 --> 00:22:15,103 primeira série, 509 00:22:15,104 --> 00:22:16,229 com aquelas formas. 510 00:22:16,230 --> 00:22:17,856 Por favor, não me envia isso. 511 00:22:17,857 --> 00:22:20,025 Eu não vou enviar. É minha. Eu adoro. 512 00:22:20,026 --> 00:22:22,361 - [reclama] - Lembra o que você disse pra mim? 513 00:22:22,362 --> 00:22:25,406 Quando eu perguntei o que era isso, e você disse que era... 514 00:22:25,907 --> 00:22:28,533 um cachorro consertando a espaçonave dele. 515 00:22:28,534 --> 00:22:30,035 A espaçonave dele. Isso aí. 516 00:22:30,036 --> 00:22:32,497 Aquilo foi a coisa mais incrível que eu já ouvi. 517 00:22:33,289 --> 00:22:34,791 Sempre tão criativa. 518 00:22:36,167 --> 00:22:39,045 Foi quando eu notei que você era a cópia da sua mãe. 519 00:22:40,755 --> 00:22:44,425 Mas, olha, eu só queria te dizer que eu segui o seu conselho, 520 00:22:44,926 --> 00:22:46,051 e eu achei um projeto. 521 00:22:46,052 --> 00:22:47,761 Ah, jura? E o que que é? 522 00:22:47,762 --> 00:22:51,015 Bom, é... é uma coisa meio diferente. 523 00:22:51,516 --> 00:22:53,226 Não era o que você tava pensando, 524 00:22:53,768 --> 00:22:54,643 mas eu, eu... 525 00:22:54,644 --> 00:22:57,354 - [música misteriosa] - [muxoxo, hesita] 526 00:22:57,355 --> 00:22:59,231 Eu me matriculei em uma aula 527 00:22:59,232 --> 00:23:02,151 numa casa de repouso em São Francisco. 528 00:23:02,652 --> 00:23:04,529 Ah, nossa. Mas aula de quê? 529 00:23:05,446 --> 00:23:07,657 É... [hesita] De quê? Bom, é... 530 00:23:08,783 --> 00:23:10,450 [gagueja] É uma... 531 00:23:10,451 --> 00:23:11,910 É bem diferente, sabe? 532 00:23:11,911 --> 00:23:16,081 É uma aula de fotografia... [hesita] ...com pintura... 533 00:23:16,082 --> 00:23:16,999 [hesita] 534 00:23:18,000 --> 00:23:19,710 Jardinagem, é isso. 535 00:23:20,378 --> 00:23:21,294 Isso é legal? 536 00:23:21,295 --> 00:23:22,462 [hesita] É bacana. 537 00:23:22,463 --> 00:23:23,880 - Hã... - Tipo, a gente planta. 538 00:23:23,881 --> 00:23:26,968 E aí tira fotos e depois, enfim, pinta. 539 00:23:27,468 --> 00:23:28,928 Faz uma pintura... 540 00:23:29,846 --> 00:23:31,471 com base na fotografia. 541 00:23:31,472 --> 00:23:33,266 É bem multidisciplinar. 542 00:23:33,850 --> 00:23:35,308 Parece um clube interessante. 543 00:23:35,309 --> 00:23:38,270 Ah, sim, sim. É um clube divertido. Clubes são divertidos. 544 00:23:38,271 --> 00:23:41,106 É, dá pra conhecer gente, ampliar os horizontes. 545 00:23:41,107 --> 00:23:43,567 Você vai sair por aí. Olha, isso é maravilhoso. 546 00:23:43,568 --> 00:23:45,527 Eu também acho. [gagueja] Quer saber? 547 00:23:45,528 --> 00:23:47,904 A gente se fala amanhã. Eu te conto tudinho. 548 00:23:47,905 --> 00:23:48,906 E eu vou adorar. 549 00:23:49,407 --> 00:23:50,323 Tá, pai. Tchau. 550 00:23:50,324 --> 00:23:51,617 Tá bom. Tchau, amor. 551 00:23:52,535 --> 00:23:54,787 Ai, meu Deus. Quase que eu morri. [inspira] 552 00:23:55,621 --> 00:23:56,455 [exala forte] 553 00:23:56,456 --> 00:23:57,581 {\an8}[gaivotas grasnam] 554 00:23:57,582 --> 00:23:59,708 {\an8}OPERAÇÃO PACIFIC VIEW DIA 1 - 6H22 555 00:23:59,709 --> 00:24:01,794 [carros passando ao longe] 556 00:24:04,088 --> 00:24:05,548 - [buzina ao longe] - [expira] 557 00:24:07,467 --> 00:24:09,469 [rock tocando] 558 00:24:21,981 --> 00:24:23,441 Um espião clássico. 559 00:24:24,525 --> 00:24:25,860 [rock se intensifica] 560 00:24:31,949 --> 00:24:35,870 UM ESPIÃO INFILTRADO 561 00:25:42,019 --> 00:25:43,019 BASEADA EM: EL AGENTE TOPO 562 00:25:43,020 --> 00:25:43,937 [música cessa] 563 00:25:43,938 --> 00:25:45,064 [narrador] Fremulon! 564 00:25:50,027 --> 00:25:52,029 {\an8}[vinheta de encerramento]