1
00:00:06,110 --> 00:00:08,945
{\an8}[burburinho]
2
00:00:08,946 --> 00:00:11,322
{\an8}[áudio distorce]
3
00:00:11,323 --> 00:00:13,242
{\an8}[burburinho continua]
4
00:00:14,952 --> 00:00:15,786
Olá.
5
00:00:17,329 --> 00:00:18,581
Olá, pessoal.
6
00:00:20,207 --> 00:00:21,042
Oi.
7
00:00:22,960 --> 00:00:26,129
- [burburinho começa a diminuir]
- Eu sou o Charles Nieuwendyk.
8
00:00:26,130 --> 00:00:28,673
O marido da Victoria. A prova está aqui.
9
00:00:28,674 --> 00:00:31,052
- [aplausos]
- [ri] Pois é.
10
00:00:33,554 --> 00:00:34,637
[aplausos esvanecem]
11
00:00:34,638 --> 00:00:39,060
A pergunta que mais me fizeram
nos últimos três meses foi:
12
00:00:40,061 --> 00:00:41,228
"Como é que você sabia?
13
00:00:41,854 --> 00:00:42,897
Como sabia
14
00:00:43,647 --> 00:00:45,649
que essa era a mulher certa pra você?
15
00:00:46,692 --> 00:00:48,652
Vocês são bem diferentes", me disseram.
16
00:00:49,195 --> 00:00:51,488
"Você é engenheiro, ela é artista",
17
00:00:51,489 --> 00:00:52,614
me disseram.
18
00:00:52,615 --> 00:00:56,159
"Você é todo certinho, e ela é descolada",
me disseram.
19
00:00:56,160 --> 00:00:57,494
E, pra essa, eu respondo:
20
00:00:57,495 --> 00:00:59,037
"Para, mãe, mas que saco!"
21
00:00:59,038 --> 00:01:01,082
[plateia ri]
22
00:01:03,042 --> 00:01:05,961
E não é como se isso fosse mentira,
porque não é.
23
00:01:07,505 --> 00:01:09,006
Mas o motivo de eu saber
24
00:01:09,673 --> 00:01:11,008
que ela era perfeita
25
00:01:12,009 --> 00:01:13,719
é porque, assim que a conheci,
26
00:01:14,220 --> 00:01:15,387
pensei uma coisa.
27
00:01:17,306 --> 00:01:19,225
E era constante esse pensamento.
28
00:01:20,059 --> 00:01:21,310
Vivia na minha cabeça.
29
00:01:23,270 --> 00:01:24,438
"Essa é a pessoa
30
00:01:25,397 --> 00:01:27,023
com quem eu quero envelhecer."
31
00:01:27,024 --> 00:01:29,360
[plateia] Ah!
32
00:01:30,319 --> 00:01:31,320
O que acha, amor?
33
00:01:32,863 --> 00:01:34,030
Quer envelhecer comigo?
34
00:01:34,031 --> 00:01:37,493
[plateia aplaude e vibra]
35
00:01:38,953 --> 00:01:40,955
[folk rock suave]
36
00:02:19,243 --> 00:02:21,245
[folk rock suave continua]
37
00:02:29,086 --> 00:02:30,629
[máquina de café ressoa]
38
00:02:33,924 --> 00:02:34,800
[caneta clica]
39
00:02:52,818 --> 00:02:54,778
FASCINANTE!
VALIOSO POLLOCK...
40
00:03:02,995 --> 00:03:04,538
[caixa de correio range]
41
00:03:08,751 --> 00:03:10,169
[burburinho]
42
00:03:12,963 --> 00:03:14,215
A VINGANÇA DE SMILEY
43
00:03:14,798 --> 00:03:15,882
[luminária clica]
44
00:03:15,883 --> 00:03:17,426
[música termina]
45
00:03:19,637 --> 00:03:21,095
{\an8}SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA
9H26
46
00:03:21,096 --> 00:03:22,055
{\an8}[sineta toca]
47
00:03:22,056 --> 00:03:23,807
{\an8}[música intrigante]
48
00:03:25,559 --> 00:03:27,977
[câmera clicando]
49
00:03:27,978 --> 00:03:29,563
COMPLEXO PARA IDOSOS
50
00:03:32,983 --> 00:03:34,734
[mulher] É o seguinte, Sr. Cubbler.
51
00:03:34,735 --> 00:03:36,027
Não quero seu dinheiro,
52
00:03:36,028 --> 00:03:38,780
a menos que tenha uma chance
de solucionar esse caso,
53
00:03:38,781 --> 00:03:40,156
e não acredito que tenho.
54
00:03:40,157 --> 00:03:41,366
Por que não?
55
00:03:41,367 --> 00:03:43,076
Não é isso que uma detetive faz?
56
00:03:43,077 --> 00:03:44,077
Na teoria,
57
00:03:44,078 --> 00:03:47,665
mas essa casa de repouso
é um ecossistema fechado.
58
00:03:48,165 --> 00:03:49,540
Eu não tenho como entrar.
59
00:03:49,541 --> 00:03:51,793
Seria melhor
se o senhor chamasse a polícia.
60
00:03:51,794 --> 00:03:53,378
Não, a polícia só faria
61
00:03:53,379 --> 00:03:56,547
uma investigação meia-boca
sobre funcionários, sem resultados,
62
00:03:56,548 --> 00:03:59,343
botariam o lugar contra minha mãe
e ela viria morar comigo.
63
00:03:59,843 --> 00:04:02,845
- O que seria... complicado.
- Desculpa.
64
00:04:02,846 --> 00:04:06,392
Eu só não acho que seja possível.
Não é como se eu pudesse... [inspira]
65
00:04:07,559 --> 00:04:09,186
[música intrigante]
66
00:04:13,482 --> 00:04:15,484
Eu mudei de ideia. Aceito o caso.
67
00:04:16,986 --> 00:04:18,069
OPERAÇÃO PACIFIC VIEW
68
00:04:18,070 --> 00:04:21,906
[mulher 2] Como achar uma pessoa dessas?
Ela não usaria internet ou fóruns.
69
00:04:21,907 --> 00:04:24,826
Eu pensei no bom
e no velho classificado no jornal.
70
00:04:24,827 --> 00:04:26,202
Anota aí.
71
00:04:26,203 --> 00:04:28,038
"Procuro: homem...
72
00:04:28,831 --> 00:04:30,707
75 a 85 anos.
73
00:04:30,708 --> 00:04:32,167
Habilidoso com tecnologia."
74
00:04:33,585 --> 00:04:34,795
É... "Bom com tecnologia."
75
00:04:35,629 --> 00:04:37,213
"Com smartphone."
76
00:04:37,214 --> 00:04:38,798
Mas por que um homem?
77
00:04:38,799 --> 00:04:42,760
São 6 mulheres pra um homem naquele lugar.
Um homem pode receber mais atenção.
78
00:04:42,761 --> 00:04:46,306
Hum... Um pote de mel envelhecido.
Gostei disso.
79
00:04:46,307 --> 00:04:48,641
Exatamente. Publica isso amanhã.
80
00:04:48,642 --> 00:04:50,352
A gente tem que achar esse cara.
81
00:04:50,853 --> 00:04:52,186
{\an8}[música suave]
82
00:04:52,187 --> 00:04:54,606
{\an8}SACRAMENTO, CALIFÓRNIA
17H28
83
00:04:57,568 --> 00:04:58,402
[homem] Hum.
84
00:04:58,944 --> 00:05:00,486
[mulher] Oi. Tudo bem?
85
00:05:00,487 --> 00:05:01,904
Bem. E você?
E o trabalho?
86
00:05:01,905 --> 00:05:04,283
- Bem. Gostaram da minha proposta.
- Legal.
87
00:05:04,867 --> 00:05:07,285
E aí, gente. Como é que foi o dia?
88
00:05:07,286 --> 00:05:08,578
- Foi bom.
- Bom.
89
00:05:08,579 --> 00:05:10,581
Alguma coisa interessante hoje?
90
00:05:11,540 --> 00:05:13,833
Beleza, vai rolar um suborno.
91
00:05:13,834 --> 00:05:15,585
Cinco dólares pra primeira pessoa
92
00:05:15,586 --> 00:05:18,172
que me contar
algum evento importante do dia. Jace?
93
00:05:18,756 --> 00:05:19,590
Não rolou nada.
94
00:05:20,591 --> 00:05:22,300
[rindo] É sério, não rolou nada.
95
00:05:22,301 --> 00:05:23,676
Nico?
96
00:05:23,677 --> 00:05:25,261
Matemática.
97
00:05:25,262 --> 00:05:27,722
Estuda todo dia.
Essa não conta. Wyatt?
98
00:05:27,723 --> 00:05:28,640
Que é?
99
00:05:29,725 --> 00:05:30,851
Você tem uma resposta?
100
00:05:31,560 --> 00:05:32,935
- Pro quê?
- Cara.
101
00:05:32,936 --> 00:05:35,229
- Eu não ouvi.
- [Jace e Nico riem]
102
00:05:35,230 --> 00:05:36,397
Valeu a tentativa.
103
00:05:36,398 --> 00:05:38,399
Ai, meu Deus. Eu tentei.
104
00:05:38,400 --> 00:05:41,027
Acha que algum dia vão conversar
com a gente?
105
00:05:41,028 --> 00:05:43,363
Conversava com seus pais na idade deles?
106
00:05:43,364 --> 00:05:45,281
Com a minha mãe, sim. Toda hora.
107
00:05:45,282 --> 00:05:46,241
Com meu pai?
108
00:05:47,785 --> 00:05:49,285
Acho que mais sobre logística.
109
00:05:49,286 --> 00:05:52,873
Se precisasse da rota mais rápida
pro aeroporto, Nieuwendyk era o cara.
110
00:05:53,457 --> 00:05:54,625
Ah, e falando nele...
111
00:05:56,210 --> 00:05:57,043
Ah.
112
00:05:57,044 --> 00:05:58,419
[música suave]
113
00:05:58,420 --> 00:06:00,672
Deixa eu ver o que que deve ser hoje?
114
00:06:01,173 --> 00:06:02,340
Uma receita?
115
00:06:02,341 --> 00:06:05,927
Uma crítica de um filme
que saiu já faz uns dois meses?
116
00:06:05,928 --> 00:06:08,930
Ah, não. Uma matéria
sobre uma falsificação de arte
117
00:06:08,931 --> 00:06:10,765
num museu alemão. [ri]
118
00:06:10,766 --> 00:06:14,353
- Ah, ele tá puxando assunto.
- Pois é, fofo.
119
00:06:16,105 --> 00:06:17,272
Só me preocupo com ele.
120
00:06:18,357 --> 00:06:20,900
A mamãe tinha um jeito
de animar as coisas, sabe?
121
00:06:20,901 --> 00:06:23,112
Tipo, quando ela tava viva, eles...
122
00:06:23,612 --> 00:06:25,029
chamavam amigos pra jantar,
123
00:06:25,030 --> 00:06:28,367
viajavam e viviam uma vida bem vivida, e...
124
00:06:30,160 --> 00:06:33,621
E aí ela morreu,
e um dia ele embalou todas as coisas dela
125
00:06:33,622 --> 00:06:36,708
numas caixas etiquetadas
e enfiou tudo na garagem.
126
00:06:37,376 --> 00:06:39,335
Ele não trabalha. Ele mora sozinho.
127
00:06:39,336 --> 00:06:41,963
E, em vez de ter conversa
de verdade comigo,
128
00:06:41,964 --> 00:06:43,423
ele vai e...
129
00:06:43,424 --> 00:06:44,340
SAUDADES - PAPAI
130
00:06:44,341 --> 00:06:45,259
...faz isso aqui?
131
00:06:46,635 --> 00:06:48,303
- Eu vou visitar ele.
- [homem] É.
132
00:06:49,179 --> 00:06:52,682
Mas pergunta o caminho mais rápido,
porque ele sempre tá certo.
133
00:06:52,683 --> 00:06:53,642
[ambos riem]
134
00:06:54,435 --> 00:06:56,352
- [campainha]
- Oi, gente.
135
00:06:56,353 --> 00:06:58,187
Uau. Chegaram bem rápido.
136
00:06:58,188 --> 00:06:59,857
É. Duas horas. [ri]
137
00:07:00,607 --> 00:07:02,733
- Andem, pestinhas. Abracem o vovô.
- Oi.
138
00:07:02,734 --> 00:07:04,778
- Nico. Oi.
- Oi, vovô.
139
00:07:05,362 --> 00:07:08,072
Essa máquina que você me deu é excelente.
140
00:07:08,073 --> 00:07:10,825
- Eu uso todos os dias.
- Ah, que legal.
141
00:07:10,826 --> 00:07:13,287
Dá pra usar pelo aplicativo.
Tem no seu celular.
142
00:07:13,871 --> 00:07:17,915
Na verdade, eu gosto
de escolher os grãos e apertar o botão.
143
00:07:17,916 --> 00:07:19,877
- Faz com que eu me sinta útil.
- Hum.
144
00:07:21,003 --> 00:07:22,628
Eles não querem beber nada?
145
00:07:22,629 --> 00:07:25,089
[Emily] Não.
Eles se alimentam de internet.
146
00:07:25,090 --> 00:07:26,424
- [Charles ri]
- [hesita]
147
00:07:26,425 --> 00:07:28,426
Não pensa em voltar a trabalhar?
148
00:07:28,427 --> 00:07:30,344
Não, eu sou aposentado. [ri]
149
00:07:30,345 --> 00:07:31,471
Eu sei.
150
00:07:31,472 --> 00:07:34,557
Mas eu acho que seria bom ter
alguma coisa pra você fazer.
151
00:07:34,558 --> 00:07:36,351
Sabe, alguma coisa com propósito.
152
00:07:37,019 --> 00:07:41,689
Não só ficar cortando matérias de jornal
e ficar mandando todas pra mim.
153
00:07:41,690 --> 00:07:43,691
Essa é uma matéria interessante
154
00:07:43,692 --> 00:07:46,152
sobre inovações agrícolas chilenas.
155
00:07:46,153 --> 00:07:47,069
Bacana, pai.
156
00:07:47,070 --> 00:07:49,405
Mandar recortes de jornal
não é um trabalho.
157
00:07:49,406 --> 00:07:50,908
[música sentimental]
158
00:07:51,492 --> 00:07:53,827
Olha, eu sei que não gosta
de falar da mamãe.
159
00:07:54,411 --> 00:07:56,871
Então, a gente evita, mas...
160
00:07:56,872 --> 00:07:59,124
sabe que ela queria que você...
161
00:08:00,501 --> 00:08:01,585
vivesse.
162
00:08:02,169 --> 00:08:03,086
Fosse feliz.
163
00:08:04,129 --> 00:08:05,005
[inspira]
164
00:08:05,797 --> 00:08:09,383
Olha só. Lembra quando era pequena,
e você criava Desafios do Charles?
165
00:08:09,384 --> 00:08:10,468
Tipo...
166
00:08:10,469 --> 00:08:13,179
encontre dez placas de carro
de outro estado
167
00:08:13,180 --> 00:08:15,641
ou leia 20 livros antes do Natal?
168
00:08:16,892 --> 00:08:18,852
Agora sou eu que vou criar um pra você.
169
00:08:19,436 --> 00:08:23,273
Acha um projeto, um passatempo
ou alguma coisa que te deixe animado.
170
00:08:24,066 --> 00:08:24,899
[muxoxo]
171
00:08:24,900 --> 00:08:27,903
Tá bom.
É um bom desafio. Eu aceito.
172
00:08:28,403 --> 00:08:29,780
- Que bom. [ri]
- Legal.
173
00:08:32,866 --> 00:08:35,076
- [Emily] Isso. Vamos embora.
- [porta fecha]
174
00:08:35,077 --> 00:08:36,286
[carro dá partida]
175
00:08:38,080 --> 00:08:39,498
[carro se afasta]
176
00:08:43,669 --> 00:08:44,545
[funga]
177
00:08:45,837 --> 00:08:46,672
[expira]
178
00:08:50,551 --> 00:08:53,261
[música jocosa]
179
00:08:53,262 --> 00:08:56,722
PROCURA-SE DETETIVE-ASSISTENTE
HOMEM, 75-85, COM TELEFONE
180
00:08:56,723 --> 00:08:59,225
INVESTIGAÇÕES KOVALENKO
181
00:08:59,226 --> 00:09:03,521
Esse trabalho exige
um conhecimento básico de tecnologia.
182
00:09:03,522 --> 00:09:05,356
- O senhor tem telefone?
- Tenho.
183
00:09:05,357 --> 00:09:06,441
Ótimo. Posso ver?
184
00:09:07,276 --> 00:09:08,276
Tá lá em casa.
185
00:09:08,277 --> 00:09:10,904
Desculpa. Eu quis dizer se tem um celular.
186
00:09:11,405 --> 00:09:13,114
- Não um telefone fixo.
- Ah.
187
00:09:13,115 --> 00:09:14,365
Então, não.
188
00:09:14,366 --> 00:09:15,533
É pra fazer o quê?
189
00:09:15,534 --> 00:09:18,619
Manda uma mensagem pra Julie Kovalenko.
190
00:09:18,620 --> 00:09:20,663
Eu coloquei meu número no seu celular.
191
00:09:20,664 --> 00:09:22,790
- [música embaraçosa]
- Hum...
192
00:09:22,791 --> 00:09:26,253
Não precisa ser um textão.
Só escreve "oi" pra eu testar.
193
00:09:27,963 --> 00:09:28,921
O que tá fazendo?
194
00:09:28,922 --> 00:09:31,674
Eu não sei. Tô na calculadora.
195
00:09:31,675 --> 00:09:33,385
Só tô apertando botões.
196
00:09:33,885 --> 00:09:35,803
Eu não uso muito o celular.
197
00:09:35,804 --> 00:09:36,971
Sei, eu entendo.
198
00:09:36,972 --> 00:09:40,099
Tira só uma foto de alguma coisa
e manda pra mim, por favor.
199
00:09:40,100 --> 00:09:43,436
- Coloquei meu número aí como "Julie".
- Filho? Filha?
200
00:09:43,437 --> 00:09:46,897
- Ah... Foi a minha sobrinha que fez.
- Ah.
201
00:09:46,898 --> 00:09:48,859
Nossa, tenho um milhão desses em...
202
00:09:49,443 --> 00:09:50,818
alguma caixa lá em casa.
203
00:09:50,819 --> 00:09:53,029
Tudo o que eles fazem
nos deixa orgulhosos.
204
00:09:53,030 --> 00:09:55,615
E todo trabalho de arte esquisito
205
00:09:55,616 --> 00:09:58,534
parece uma obra de arte cubista, não é?
206
00:09:58,535 --> 00:09:59,953
[celular notifica]
207
00:10:01,163 --> 00:10:02,538
Trabalha com o que mesmo?
208
00:10:02,539 --> 00:10:06,417
Eu sou aposentado, mas eu...
eu era professor universitário.
209
00:10:06,418 --> 00:10:08,295
- De?
- Engenharia.
210
00:10:10,422 --> 00:10:11,589
Terminamos.
211
00:10:11,590 --> 00:10:12,549
[porta fecha]
212
00:10:13,091 --> 00:10:15,302
Obrigada, pessoal. Entraremos em contato.
213
00:10:15,802 --> 00:10:17,094
Recebi a informação
214
00:10:17,095 --> 00:10:20,640
que a mãe do meu cliente mora
no Complexo pra Idosos Pacific View.
215
00:10:20,641 --> 00:10:23,142
Ela é a Helen Cubbler, 86 anos.
216
00:10:23,143 --> 00:10:24,935
- Ah.
- Recentemente o filho, Evan...
217
00:10:24,936 --> 00:10:27,146
informou pra gente
que esse colar de rubis,
218
00:10:27,147 --> 00:10:29,524
uma herança valiosa de família, desapareceu.
219
00:10:30,067 --> 00:10:31,776
Ele acha que algum funcionário roubou.
220
00:10:31,777 --> 00:10:34,363
- [música intrigante]
- Ah, entendi.
221
00:10:35,238 --> 00:10:37,991
- E você quer que eu faça o...
- Uhum.
222
00:10:39,242 --> 00:10:40,409
O que quer que eu faça?
223
00:10:40,410 --> 00:10:42,536
O senhor vai viver no complexo,
224
00:10:42,537 --> 00:10:44,205
fingindo ser um novo residente.
225
00:10:44,206 --> 00:10:46,874
Eu te daria vários
dispositivos de gravação,
226
00:10:46,875 --> 00:10:49,586
e o senhor seria a minha fonte.
227
00:10:50,420 --> 00:10:51,253
Meu espião.
228
00:10:51,254 --> 00:10:53,047
Um espião infiltrado.
229
00:10:53,048 --> 00:10:53,964
[Julie] Isso.
230
00:10:53,965 --> 00:10:56,550
Acho que a gente consegue
as informações em um mês,
231
00:10:56,551 --> 00:11:00,764
e aí o senhor diz que mudou de ideia
e sai de lá, e a gente segue a vida.
232
00:11:01,556 --> 00:11:04,308
Mas que trabalhão só por um colar roubado.
233
00:11:04,309 --> 00:11:06,060
Aparentemente, não pro cliente.
234
00:11:06,061 --> 00:11:08,187
E pode ser só...
235
00:11:08,188 --> 00:11:09,855
o começo de alguma coisa maior.
236
00:11:09,856 --> 00:11:12,775
Ladrões de joias tendem
a atacar mais de uma vez.
237
00:11:12,776 --> 00:11:15,445
Enfim, o trabalho é seu, se quiser.
238
00:11:16,947 --> 00:11:18,572
Posso saber por que eu?
239
00:11:18,573 --> 00:11:21,158
O senhor sabe mexer com tecnologia.
240
00:11:21,159 --> 00:11:23,994
É confiante, mas modesto.
241
00:11:23,995 --> 00:11:26,622
E, acima de tudo,
dá pra ver que é discreto.
242
00:11:26,623 --> 00:11:29,208
Que o senhor é o famoso come-quieto.
243
00:11:29,209 --> 00:11:31,877
Pelo que eu vejo,
o senhor é um espião clássico.
244
00:11:31,878 --> 00:11:33,463
[ri]
245
00:11:35,716 --> 00:11:36,632
Tá bom.
246
00:11:36,633 --> 00:11:37,634
[animado] Eu topo.
247
00:11:38,468 --> 00:11:39,468
E agora?
248
00:11:39,469 --> 00:11:41,470
TREINAMENTO 1:
OBSERVAÇÃO E MEMÓRIA
249
00:11:41,471 --> 00:11:43,557
[música tecno]
250
00:11:50,480 --> 00:11:51,689
Vamos lá.
251
00:11:51,690 --> 00:11:53,107
Olha pra mim. Não espia.
252
00:11:53,108 --> 00:11:55,651
Descreve as pessoas
que estão na outra mesa.
253
00:11:55,652 --> 00:11:57,279
Casal. Jovens.
254
00:11:58,155 --> 00:11:59,113
Cabelo escuro.
255
00:11:59,114 --> 00:12:01,031
[Julie] Quase. São loiros.
256
00:12:01,032 --> 00:12:02,784
Quem tá perto da lixeira?
257
00:12:03,285 --> 00:12:04,952
Mulher. Vinte anos.
258
00:12:04,953 --> 00:12:06,287
Tatuagens.
259
00:12:06,288 --> 00:12:08,205
E um brinco de argola grande.
260
00:12:08,206 --> 00:12:11,375
Não. Ele tem a sua idade e é homem.
261
00:12:11,376 --> 00:12:13,377
E atrás de você, na retaguarda.
262
00:12:13,378 --> 00:12:15,045
Homem. Sozinho.
263
00:12:15,046 --> 00:12:17,381
Camisa vermelha e óculos.
264
00:12:17,382 --> 00:12:22,219
Charles, atrás de você na retaguarda tem
um time feminino inteiro de softbol.
265
00:12:22,220 --> 00:12:24,306
[conversas indistintas]
266
00:12:24,848 --> 00:12:26,515
Você tá só chutando ou...
267
00:12:26,516 --> 00:12:29,769
É, pra ser sincero, sim,
eu só tô chutando.
268
00:12:29,770 --> 00:12:31,979
- Isso é muito divertido.
- [Julie] Tá.
269
00:12:31,980 --> 00:12:34,023
TREINAMENTO 2:
FOTO SECRETA
270
00:12:34,024 --> 00:12:36,108
[Julie] Tá, foto secreta.
271
00:12:36,109 --> 00:12:37,902
O objetivo é evitar que te peguem.
272
00:12:37,903 --> 00:12:39,779
Finge que tá tirando foto,
273
00:12:39,780 --> 00:12:42,406
e aí pega o alvo
no enquadramento da sua câmera.
274
00:12:42,407 --> 00:12:45,034
- Hum.
- Tá? Tá vendo o casal, atrás de mim?
275
00:12:45,035 --> 00:12:48,746
- Uhum.
- Tira uma foto deles sem que percebam.
276
00:12:48,747 --> 00:12:50,080
Tá bom? Você é invisível.
277
00:12:50,081 --> 00:12:52,208
[música intrigante]
278
00:12:52,209 --> 00:12:55,044
- [homem] Isso é vida. [ri]
- [mulher] Isso que é. [ri]
279
00:12:55,045 --> 00:12:56,922
- [câmera clica]
- Aí.
280
00:12:57,506 --> 00:12:59,006
É muito fofinho. Não é, não?
281
00:12:59,007 --> 00:13:00,132
[Charles assente]
282
00:13:00,133 --> 00:13:01,593
Quer que eu tire pra você?
283
00:13:02,302 --> 00:13:04,512
[hesita] Não, não. Muito obrigado.
284
00:13:04,513 --> 00:13:06,640
Não. Não incomoda.
Tranquilo. Eu tiro.
285
00:13:08,683 --> 00:13:10,560
- Tá bom. Obrigado.
- Vamos lá.
286
00:13:11,228 --> 00:13:12,603
- [ri]
- [câmera clica]
287
00:13:12,604 --> 00:13:13,646
O que te traz aqui?
288
00:13:13,647 --> 00:13:15,106
Eu sou de um clube...
289
00:13:15,816 --> 00:13:16,982
de natureza selvagem.
290
00:13:16,983 --> 00:13:18,025
- Uau.
- Legal.
291
00:13:18,026 --> 00:13:20,361
Aquela é a Julie. A fundadora.
292
00:13:20,362 --> 00:13:21,487
- Oi.
- Oi!
293
00:13:21,488 --> 00:13:22,530
[mulher] Oi.
294
00:13:22,531 --> 00:13:25,157
[câmera clicando]
295
00:13:25,158 --> 00:13:27,326
- Prazer em te conhecer.
- Foi divertido.
296
00:13:27,327 --> 00:13:29,996
- Tchauzinho.
- Foi um prazer conhecer vocês, tchau.
297
00:13:31,373 --> 00:13:33,791
- Olha, parece que acabaram te vendo.
- É.
298
00:13:33,792 --> 00:13:37,753
TREINAMENTO 3:
ÓCULOS DE ESPIÃO
299
00:13:37,754 --> 00:13:40,048
[música intrigante]
300
00:13:40,757 --> 00:13:42,758
[burburinho]
301
00:13:42,759 --> 00:13:45,262
[Julie] Tá, o fone tá funcionando?
Tá me ouvindo?
302
00:13:45,762 --> 00:13:47,638
- Tô.
- Beleza. O óculos tá ligado.
303
00:13:47,639 --> 00:13:51,434
- Então, consigo ver tudo o que tá vendo.
- [Charles] Que incrível.
304
00:13:52,936 --> 00:13:54,228
- [Julie] Legal.
- Olá.
305
00:13:54,229 --> 00:13:57,940
- Vai andando por aí. Age naturalmente.
- [Charles] Oi, tudo bem?
306
00:13:57,941 --> 00:14:00,609
[Julie] Tenta manter o alvo
no seu campo de visão.
307
00:14:00,610 --> 00:14:03,446
Tá. Tá vendo aquela barraca ali na frente?
308
00:14:04,072 --> 00:14:07,199
Vai lá bater um papinho com o vendedor.
309
00:14:07,200 --> 00:14:10,871
Não esquece. É uma coisa casual,
com confiança, só olhando.
310
00:14:11,454 --> 00:14:12,830
- Oi.
- Oi.
311
00:14:12,831 --> 00:14:14,832
Eu queria saber se você poderia
312
00:14:14,833 --> 00:14:17,835
me tirar uma dúvida sobre os pêssegos.
313
00:14:17,836 --> 00:14:20,045
É... claro. [hesita] Pode perguntar.
314
00:14:20,046 --> 00:14:21,506
Não precisa ficar perto.
315
00:14:22,299 --> 00:14:23,716
- Desculpa.
- [Julie] Tá bem.
316
00:14:23,717 --> 00:14:27,928
Então, eu... Eu viajo pelo mundo
em busca de belos pêssegos.
317
00:14:27,929 --> 00:14:30,472
Eu participo de um clube de pêssego.
318
00:14:30,473 --> 00:14:33,392
- Por que tá sempre em um clube?
- Não sei, mas me deixa.
319
00:14:33,393 --> 00:14:35,936
- Tá me confundindo.
- [Julie] Não tá falando com ninguém.
320
00:14:35,937 --> 00:14:36,897
[Charles ri]
321
00:14:37,939 --> 00:14:40,274
Desculpa. É que eu adoro um pêssego.
322
00:14:40,275 --> 00:14:42,151
E, aproveitando, vou levar todos.
323
00:14:42,152 --> 00:14:43,611
- Sério?
- Sim.
324
00:14:43,612 --> 00:14:45,696
[Julie] Comprou todos os pêssegos dele?
325
00:14:45,697 --> 00:14:46,614
Sim.
326
00:14:46,615 --> 00:14:48,032
[música jocosa]
327
00:14:48,033 --> 00:14:50,076
[Julie] Não vou te reembolsar por isso.
328
00:14:50,660 --> 00:14:51,494
Eu sei.
329
00:14:53,914 --> 00:14:54,914
{\an8}[Julie] Tá bem.
330
00:14:54,915 --> 00:14:57,583
{\an8}A gente vai encontrar
com a Deborah Santos Cordero.
331
00:14:57,584 --> 00:14:59,168
O apelido dela é Didi.
332
00:14:59,169 --> 00:15:00,836
Ela é a diretora-executiva.
333
00:15:00,837 --> 00:15:02,671
Toda a equipe responde a ela.
334
00:15:02,672 --> 00:15:04,840
Eu serei a sua adorada filha, Emily.
335
00:15:04,841 --> 00:15:06,467
Por que não pode ser Julie?
336
00:15:06,468 --> 00:15:09,261
Você fala toda hora
da sua filha Emily na internet,
337
00:15:09,262 --> 00:15:12,933
mas não existem fotos de vocês juntos,
então o importante é só o nome.
338
00:15:13,516 --> 00:15:16,143
É melhor deixar seu disfarce
o mais simples possível.
339
00:15:16,144 --> 00:15:18,938
Ah... Meu disfarce? [ri]
340
00:15:18,939 --> 00:15:20,272
É. Disfarce.
341
00:15:20,273 --> 00:15:21,858
Se controla, cara.
342
00:15:22,525 --> 00:15:23,943
- Tá pronto?
- Não sei.
343
00:15:23,944 --> 00:15:27,029
Não importa. O importante é
que você acha que eu tô pronto.
344
00:15:27,030 --> 00:15:28,405
Ah, não acho isso, não.
345
00:15:28,406 --> 00:15:31,117
Não tá nem perto disso,
mas a gente tá sem tempo.
346
00:15:32,369 --> 00:15:34,745
Deixa eu reformular.
Você acredita muito em mim.
347
00:15:34,746 --> 00:15:36,413
Isso me dá confiança.
348
00:15:36,414 --> 00:15:38,207
Você é a melhor opção
349
00:15:38,208 --> 00:15:41,001
em meio a outras opções
que são muito ruins.
350
00:15:41,002 --> 00:15:42,754
É tudo o que eu queria ouvir.
351
00:15:43,505 --> 00:15:46,257
- [suspira] Ah, vai ser divertido.
- Tá bem.
352
00:15:47,133 --> 00:15:49,426
{\an8}COMPLEXO PARA IDOSOS
PACIFIC VIEW 14H28
353
00:15:49,427 --> 00:15:51,679
{\an8}[música intrigante tocando]
354
00:15:51,680 --> 00:15:53,765
[conversas indistintas]
355
00:15:58,561 --> 00:15:59,479
Charles e Emily?
356
00:16:00,438 --> 00:16:02,564
Didi Santos Cordero. Sou a diretora daqui.
357
00:16:02,565 --> 00:16:04,358
- Como vai?
- Querem conhecer o local?
358
00:16:04,359 --> 00:16:08,112
Queremos. O meu pai e eu achamos
que tá na hora de explorarmos opções.
359
00:16:08,113 --> 00:16:10,155
Ótimo. Vamos começar daqui.
360
00:16:10,156 --> 00:16:11,949
Ah, ali atrás é o saguão.
361
00:16:11,950 --> 00:16:14,159
Café fresco e docinho todas as manhãs.
362
00:16:14,160 --> 00:16:15,578
Happy hour todo dia.
363
00:16:16,121 --> 00:16:18,289
Começa às três horas... Oi, Virginia.
364
00:16:18,790 --> 00:16:19,624
Oi, Didi.
365
00:16:21,042 --> 00:16:22,669
Você é alto.
366
00:16:23,461 --> 00:16:24,420
Obrigado.
367
00:16:24,421 --> 00:16:25,880
Esse cabelo é seu?
368
00:16:26,756 --> 00:16:27,590
É, sim.
369
00:16:30,093 --> 00:16:32,721
Ah, tá bom. Legal.
Tá, vai andando.
370
00:16:33,763 --> 00:16:36,056
Ah, aqui acontecem alguns eventos.
371
00:16:36,057 --> 00:16:39,935
Ah, com música, torneios de bridge,
palestras de professores universitários.
372
00:16:39,936 --> 00:16:42,354
Ah, que perfeito. Meu pai era professor.
373
00:16:42,355 --> 00:16:43,355
Ah, é? Onde?
374
00:16:43,356 --> 00:16:45,817
Na Estadual da Califórnia, lá em Oakland.
375
00:16:46,443 --> 00:16:47,651
Professor de engenharia.
376
00:16:47,652 --> 00:16:48,694
[Didi] Olha só!
377
00:16:48,695 --> 00:16:50,195
Duas previsões:
378
00:16:50,196 --> 00:16:54,366
se vier morar com a gente, o seu apelido,
com certeza, vai ser "O Professor".
379
00:16:54,367 --> 00:16:56,660
E vai ter que desgrudar
a Virginia de você.
380
00:16:56,661 --> 00:16:57,953
Vamos ver a biblioteca?
381
00:16:57,954 --> 00:17:00,164
[música intrigante]
382
00:17:00,165 --> 00:17:03,375
[voz abafada] A biblioteca.
Um dos meus lugares favoritos.
383
00:17:03,376 --> 00:17:05,127
É onde o wi-fi pega muito melhor.
384
00:17:05,128 --> 00:17:07,004
Um dos melhores quartos é esse.
385
00:17:07,005 --> 00:17:10,507
Dá pra ver a cidade toda pela janela.
Por isso, é meu preferido.
386
00:17:10,508 --> 00:17:14,803
E o quarto é grande,
e os armários são grandes também.
387
00:17:14,804 --> 00:17:17,890
A sala de atividades.
É onde acontecem a maioria das aulas.
388
00:17:17,891 --> 00:17:19,808
[voz nítida] Pintura, cerâmica...
389
00:17:19,809 --> 00:17:22,144
As outras são feitas
no saguão ou na academia.
390
00:17:22,145 --> 00:17:25,105
Ah, e nós temos um cinema maravilhoso
no segundo andar.
391
00:17:25,106 --> 00:17:29,234
- As noites de filme são quarta e sábado.
- Tem hora pra visitação ou restrição?
392
00:17:29,235 --> 00:17:32,654
Ah, não. O Charles e você podem se ver
quando quiserem.
393
00:17:32,655 --> 00:17:34,823
Posso trazer minha máquina de café?
394
00:17:34,824 --> 00:17:37,076
[Didi] Pode trazer o que quiser.
É sua casa.
395
00:17:37,077 --> 00:17:39,036
Arte, livros, bichinhos.
396
00:17:39,037 --> 00:17:40,037
Tem cachorro?
397
00:17:40,038 --> 00:17:41,371
Não. Minha esposa...
398
00:17:41,372 --> 00:17:44,083
Minha falecida esposa
que gostava de animais.
399
00:17:44,084 --> 00:17:46,001
Bom, você pode ter um, se quiser.
400
00:17:46,002 --> 00:17:47,002
O BAIRRO
401
00:17:47,003 --> 00:17:48,505
- [bipe]
- Isso aqui é o quê?
402
00:17:49,255 --> 00:17:50,881
Bom, é o centro da memória.
403
00:17:50,882 --> 00:17:52,466
Chamamos de "O Bairro".
404
00:17:52,467 --> 00:17:56,178
Aqui as pessoas recebem cuidados
médicos intensivos e outras atividades.
405
00:17:56,179 --> 00:17:58,722
Mas os nossos residentes podem
visitar sempre.
406
00:17:58,723 --> 00:17:59,891
Quer entrar pra ver?
407
00:18:00,558 --> 00:18:02,518
Não.
Obrigado. É.
408
00:18:02,519 --> 00:18:05,188
Tá bom, então. Hã, vamos continuar daqui.
409
00:18:06,523 --> 00:18:08,525
[música melancólica]
410
00:18:09,901 --> 00:18:12,529
Olha, parece incrível
nunca mais ter que lavar roupa.
411
00:18:13,279 --> 00:18:14,154
Posso morar aqui?
412
00:18:14,155 --> 00:18:17,200
É, eu acho que é perfeito. Não é, pai?
413
00:18:19,452 --> 00:18:20,286
Uhum.
414
00:18:20,954 --> 00:18:22,539
Só complementando, Charles,
415
00:18:23,289 --> 00:18:25,625
nossos residentes adoram morar
na Pacific View.
416
00:18:26,251 --> 00:18:29,003
Eles são felizes, são bem cuidados e...
417
00:18:30,171 --> 00:18:31,172
eles são unidos.
418
00:18:31,756 --> 00:18:33,173
Quando se trata da melhor idade,
419
00:18:33,174 --> 00:18:36,886
a maior ameaça pro bem-estar deles
não é um acidente ou a saúde.
420
00:18:38,012 --> 00:18:38,930
É a solidão.
421
00:18:40,056 --> 00:18:40,973
[hesita]
422
00:18:40,974 --> 00:18:44,185
Olha, acho que eu tenho
muito no que pensar.
423
00:18:44,936 --> 00:18:47,938
É... Podemos entrar em contato
daqui a alguns dias?
424
00:18:47,939 --> 00:18:48,857
[Didi] É claro.
425
00:18:49,774 --> 00:18:51,358
{\an8}[Julie] Muita coisa pra pensar?
426
00:18:51,359 --> 00:18:53,153
{\an8}- Deixa explicar...
- Não. Ô Charles...
427
00:18:53,778 --> 00:18:56,864
Essa operação exige
que você siga um plano muito específico
428
00:18:56,865 --> 00:18:58,574
que tem umas dez fases.
429
00:18:58,575 --> 00:19:02,244
A primeira fase era
pra você entrar naquele lugar.
430
00:19:02,245 --> 00:19:04,330
[gagueja] Eu entendo. Me desculpa.
431
00:19:04,956 --> 00:19:06,207
Eu fiquei abalado.
432
00:19:06,708 --> 00:19:09,335
Eu acho que eu não... É... [hesita]
433
00:19:10,253 --> 00:19:11,171
[expira]
434
00:19:11,921 --> 00:19:14,757
Charles, fala comigo,
senão eu não vou saber o que é.
435
00:19:16,217 --> 00:19:17,050
Tá bem.
436
00:19:17,051 --> 00:19:18,260
[música melancólica]
437
00:19:18,261 --> 00:19:19,720
Sua esposa tinha Alzheimer?
438
00:19:19,721 --> 00:19:21,598
[Charles inspira e expira]
439
00:19:22,473 --> 00:19:23,641
Meu avô teve Alzheimer.
440
00:19:24,517 --> 00:19:25,351
É horrível.
441
00:19:25,935 --> 00:19:27,644
A minha vida toda, ele foi o vovô.
442
00:19:27,645 --> 00:19:28,937
E aí, em seis meses,
443
00:19:28,938 --> 00:19:31,608
ele virou uma pessoa
completamente diferente.
444
00:19:33,276 --> 00:19:36,904
É... Ela tava em um complexo
que nem esse que a gente foi?
445
00:19:36,905 --> 00:19:40,158
Não. Ela me fez prometer
que ela ficaria em casa.
446
00:19:41,451 --> 00:19:42,326
[muxoxo]
447
00:19:42,327 --> 00:19:46,039
Ela tinha medo
do que significaria estar atrás...
448
00:19:46,789 --> 00:19:48,041
atrás daquela porta.
449
00:19:50,835 --> 00:19:52,669
[hesita] Eu não sei, me perdoa.
450
00:19:52,670 --> 00:19:54,172
Eu, eu não sei se eu...
451
00:19:54,881 --> 00:19:56,341
se eu consigo fazer.
452
00:19:58,468 --> 00:19:59,302
Entendi.
453
00:20:00,929 --> 00:20:02,054
Mas me escuta.
454
00:20:02,055 --> 00:20:05,016
Isso aí que você tá sentindo...
455
00:20:06,184 --> 00:20:07,769
você vai conseguir superar.
456
00:20:08,603 --> 00:20:10,146
[inspira] Como?
457
00:20:11,231 --> 00:20:13,273
Eu não sei. Varia pra cada um.
458
00:20:13,274 --> 00:20:15,025
Eu voltei a trabalhar.
459
00:20:15,026 --> 00:20:16,110
Desvendar casos.
460
00:20:17,487 --> 00:20:19,030
Fez eu me sentir útil.
461
00:20:19,656 --> 00:20:22,825
A minha avó começou
um clube do livro. [inspira]
462
00:20:23,826 --> 00:20:27,038
A minha irmã ficou viciada em Pokémon Go.
463
00:20:27,622 --> 00:20:30,624
Ela é quarentona.
É estranho. E é isso aí.
464
00:20:30,625 --> 00:20:31,793
Mas...
465
00:20:32,293 --> 00:20:33,418
você tem que se mexer.
466
00:20:33,419 --> 00:20:35,504
[música melancólica continua]
467
00:20:35,505 --> 00:20:37,090
Voltar pro mundo.
468
00:20:39,133 --> 00:20:40,802
Ficar junto das pessoas.
469
00:20:42,637 --> 00:20:46,349
Olha, se quiser desistir, eu te juro,
eu vou entender completamente.
470
00:20:49,477 --> 00:20:51,771
Mas me dá sua resposta
até amanhã de manhã.
471
00:20:52,272 --> 00:20:54,607
- [linha chamando]
- [suspira]
472
00:20:56,109 --> 00:20:57,067
[muxoxo, inspira]
473
00:20:57,068 --> 00:20:58,443
Tá bom. Eu topo.
474
00:20:58,444 --> 00:21:00,028
{\an8}[música intrigante]
475
00:21:00,029 --> 00:21:01,488
{\an8}OPERAÇÃO PACIFIC VIEW
DIA DA MUDANÇA
476
00:21:01,489 --> 00:21:04,783
{\an8}A sua primeira tarefa vai ser
montar uma lista de suspeitos.
477
00:21:04,784 --> 00:21:08,036
Fala pras pessoas
que tá fazendo vídeos pra sua família.
478
00:21:08,037 --> 00:21:10,372
- Aí, grava todo mundo.
- Sabe o que podia dizer?
479
00:21:10,373 --> 00:21:12,624
Não vai dizer que tá num clube de vídeo.
480
00:21:12,625 --> 00:21:14,793
- Hum...
- Vou te visitar o máximo que der.
481
00:21:14,794 --> 00:21:17,714
Mas a gente podia se encontrar
no meu escritório, já que...
482
00:21:18,715 --> 00:21:20,299
eu sou a Emily, de Sacramento.
483
00:21:20,300 --> 00:21:24,303
Eu acho que eu podia dar um apelido
pra você, tipo... Emerino.
484
00:21:24,304 --> 00:21:25,929
Que horror, isso é péssimo.
485
00:21:25,930 --> 00:21:27,431
Tá bom, certo. Que tal...
486
00:21:27,432 --> 00:21:28,849
[inspira] ...Eminem?
487
00:21:28,850 --> 00:21:31,393
Apelidos são idiotas.
Só me chama de Emily.
488
00:21:31,394 --> 00:21:33,395
- [batidas na porta]
- [Didi] É a Didi.
489
00:21:33,396 --> 00:21:34,813
- Tudo bem?
- [Charles] Oi.
490
00:21:34,814 --> 00:21:36,898
Eu só vim trazer a lista de atividades.
491
00:21:36,899 --> 00:21:39,276
Aqui tem muita diversão
programada pra você.
492
00:21:39,277 --> 00:21:40,485
- Tudo certo?
- Sim.
493
00:21:40,486 --> 00:21:43,114
Eu estou devagar pra organizar, mas...
494
00:21:43,656 --> 00:21:45,783
a Sapinha tá aqui pra me ajudar.
495
00:21:46,367 --> 00:21:49,537
Desculpa, é assim que eu chamo a Emily.
496
00:21:50,121 --> 00:21:51,913
Todo mundo chama ela assim. [ri]
497
00:21:51,914 --> 00:21:53,373
Sapinha? Que fofo.
498
00:21:53,374 --> 00:21:55,418
- Muito fofo, né?
- Uhum.
499
00:21:56,002 --> 00:21:58,421
Tá bom. A gente se vê. [ri]
500
00:22:00,340 --> 00:22:01,631
[ri]
501
00:22:01,632 --> 00:22:03,592
- [reclama]
- [Charlie] Tchau, Sapinha.
502
00:22:03,593 --> 00:22:05,135
[música descontraída]
503
00:22:05,136 --> 00:22:06,178
[porta fecha]
504
00:22:06,179 --> 00:22:07,805
[telefone tocando]
505
00:22:08,431 --> 00:22:09,306
Oi.
506
00:22:09,307 --> 00:22:10,808
Sabe o que tá na minha mão?
507
00:22:11,601 --> 00:22:13,644
Aquela colagem que você fez na...
508
00:22:14,145 --> 00:22:15,103
primeira série,
509
00:22:15,104 --> 00:22:16,229
com aquelas formas.
510
00:22:16,230 --> 00:22:17,856
Por favor, não me envia isso.
511
00:22:17,857 --> 00:22:20,025
Eu não vou enviar.
É minha. Eu adoro.
512
00:22:20,026 --> 00:22:22,361
- [reclama]
- Lembra o que você disse pra mim?
513
00:22:22,362 --> 00:22:25,406
Quando eu perguntei o que era isso,
e você disse que era...
514
00:22:25,907 --> 00:22:28,533
um cachorro consertando a espaçonave dele.
515
00:22:28,534 --> 00:22:30,035
A espaçonave dele. Isso aí.
516
00:22:30,036 --> 00:22:32,497
Aquilo foi a coisa mais incrível
que eu já ouvi.
517
00:22:33,289 --> 00:22:34,791
Sempre tão criativa.
518
00:22:36,167 --> 00:22:39,045
Foi quando eu notei
que você era a cópia da sua mãe.
519
00:22:40,755 --> 00:22:44,425
Mas, olha, eu só queria te dizer
que eu segui o seu conselho,
520
00:22:44,926 --> 00:22:46,051
e eu achei um projeto.
521
00:22:46,052 --> 00:22:47,761
Ah, jura? E o que que é?
522
00:22:47,762 --> 00:22:51,015
Bom, é... é uma coisa meio diferente.
523
00:22:51,516 --> 00:22:53,226
Não era o que você tava pensando,
524
00:22:53,768 --> 00:22:54,643
mas eu, eu...
525
00:22:54,644 --> 00:22:57,354
- [música misteriosa]
- [muxoxo, hesita]
526
00:22:57,355 --> 00:22:59,231
Eu me matriculei em uma aula
527
00:22:59,232 --> 00:23:02,151
numa casa de repouso em São Francisco.
528
00:23:02,652 --> 00:23:04,529
Ah, nossa. Mas aula de quê?
529
00:23:05,446 --> 00:23:07,657
É... [hesita]
De quê? Bom, é...
530
00:23:08,783 --> 00:23:10,450
[gagueja] É uma...
531
00:23:10,451 --> 00:23:11,910
É bem diferente, sabe?
532
00:23:11,911 --> 00:23:16,081
É uma aula de fotografia...
[hesita] ...com pintura...
533
00:23:16,082 --> 00:23:16,999
[hesita]
534
00:23:18,000 --> 00:23:19,710
Jardinagem, é isso.
535
00:23:20,378 --> 00:23:21,294
Isso é legal?
536
00:23:21,295 --> 00:23:22,462
[hesita] É bacana.
537
00:23:22,463 --> 00:23:23,880
- Hã...
- Tipo, a gente planta.
538
00:23:23,881 --> 00:23:26,968
E aí tira fotos e depois, enfim, pinta.
539
00:23:27,468 --> 00:23:28,928
Faz uma pintura...
540
00:23:29,846 --> 00:23:31,471
com base na fotografia.
541
00:23:31,472 --> 00:23:33,266
É bem multidisciplinar.
542
00:23:33,850 --> 00:23:35,308
Parece um clube interessante.
543
00:23:35,309 --> 00:23:38,270
Ah, sim, sim. É um clube divertido.
Clubes são divertidos.
544
00:23:38,271 --> 00:23:41,106
É, dá pra conhecer gente,
ampliar os horizontes.
545
00:23:41,107 --> 00:23:43,567
Você vai sair por aí.
Olha, isso é maravilhoso.
546
00:23:43,568 --> 00:23:45,527
Eu também acho. [gagueja] Quer saber?
547
00:23:45,528 --> 00:23:47,904
A gente se fala amanhã.
Eu te conto tudinho.
548
00:23:47,905 --> 00:23:48,906
E eu vou adorar.
549
00:23:49,407 --> 00:23:50,323
Tá, pai. Tchau.
550
00:23:50,324 --> 00:23:51,617
Tá bom. Tchau, amor.
551
00:23:52,535 --> 00:23:54,787
Ai, meu Deus.
Quase que eu morri. [inspira]
552
00:23:55,621 --> 00:23:56,455
[exala forte]
553
00:23:56,456 --> 00:23:57,581
{\an8}[gaivotas grasnam]
554
00:23:57,582 --> 00:23:59,708
{\an8}OPERAÇÃO PACIFIC VIEW
DIA 1 - 6H22
555
00:23:59,709 --> 00:24:01,794
[carros passando ao longe]
556
00:24:04,088 --> 00:24:05,548
- [buzina ao longe]
- [expira]
557
00:24:07,467 --> 00:24:09,469
[rock tocando]
558
00:24:21,981 --> 00:24:23,441
Um espião clássico.
559
00:24:24,525 --> 00:24:25,860
[rock se intensifica]
560
00:24:31,949 --> 00:24:35,870
UM ESPIÃO INFILTRADO
561
00:25:42,019 --> 00:25:43,019
BASEADA EM: EL AGENTE TOPO
562
00:25:43,020 --> 00:25:43,937
[música cessa]
563
00:25:43,938 --> 00:25:45,064
[narrador] Fremulon!
564
00:25:50,027 --> 00:25:52,029
{\an8}[vinheta de encerramento]