1 00:00:14,910 --> 00:00:15,828 Здравствуйте. 2 00:00:17,329 --> 00:00:18,622 Здравствуйте! 3 00:00:20,166 --> 00:00:21,167 Здравствуйте. 4 00:00:23,878 --> 00:00:26,046 Я Чарльз Нуиндайк. 5 00:00:26,047 --> 00:00:28,466 Муж Виктории. 6 00:00:34,805 --> 00:00:39,185 Последние три месяца многие из вас спрашивали меня: 7 00:00:39,977 --> 00:00:41,103 «Как ты это понял? 8 00:00:41,729 --> 00:00:45,649 Как ты понял, что это и есть твоя любовь? 9 00:00:46,692 --> 00:00:48,694 Вы же такие разные. 10 00:00:49,195 --> 00:00:52,198 Ты инженер, она художница. 11 00:00:52,698 --> 00:00:56,159 Ты дерганый, она спокойная». 12 00:00:56,160 --> 00:00:57,410 А я отвечал: 13 00:00:57,411 --> 00:00:58,996 «Чёрт, мама, хватит уже». 14 00:01:03,000 --> 00:01:05,168 Да, вопросы эти небезосновательны. 15 00:01:05,169 --> 00:01:06,212 Всё так и есть. 16 00:01:07,546 --> 00:01:10,925 Но с первой же секунды нашего знакомства 17 00:01:12,009 --> 00:01:15,221 у меня появилась мысль. 18 00:01:17,264 --> 00:01:19,058 Навязчивая мысль. 19 00:01:20,059 --> 00:01:21,435 Она меня преследовала. 20 00:01:23,229 --> 00:01:24,480 «Вот с этим человеком 21 00:01:25,314 --> 00:01:27,066 я хотел бы состариться». 22 00:01:30,319 --> 00:01:31,445 Что скажешь, Вик? 23 00:01:32,863 --> 00:01:33,948 Состаримся вместе? 24 00:02:52,818 --> 00:02:54,777 {\an8}ИНТЕРЕСНО! 25 00:02:54,778 --> 00:02:59,033 {\an8}Ч. НУИНДАЙК, ОКЛЕНД, КАЛИФОРНИЯ ЭМИЛИ НУИНДАЙК, САКРАМЕНТО, КАЛИФОРНИЯ 26 00:03:19,637 --> 00:03:23,140 {\an8}САН-ФРАНЦИСКО, ШТАТ КАЛИФОРНИЯ 9:26 УТРА 27 00:03:28,062 --> 00:03:29,563 ПАСИФИК-ВЬЮ ПАНСИОНАТ 28 00:03:33,192 --> 00:03:34,734 Видите ли, мистер Кабблер, 29 00:03:34,735 --> 00:03:38,655 я не хочу брать у вас деньги, если не смогу раскрыть дело, 30 00:03:38,656 --> 00:03:40,156 а я не думаю, что смогу. 31 00:03:40,157 --> 00:03:41,366 Почему не хотите? 32 00:03:41,367 --> 00:03:43,117 Все детективы так работают. 33 00:03:43,118 --> 00:03:48,039 Теоретически — да. Но этот пансионат — государство в государстве. 34 00:03:48,040 --> 00:03:49,540 Мне туда не проникнуть. 35 00:03:49,541 --> 00:03:51,793 Вам бы лучше обратиться в полицию. 36 00:03:51,794 --> 00:03:54,671 Нет. Полиция тупо начнет расследование, 37 00:03:54,672 --> 00:03:57,715 ничего не узнает, настроит всех против моей матери, 38 00:03:57,716 --> 00:03:59,134 и она переедет ко мне. 39 00:03:59,802 --> 00:04:02,845 - А это не самый оптимальный вариант. - Мне жаль. 40 00:04:02,846 --> 00:04:05,975 Но это неразрешимая задача. Я же не могу просто... 41 00:04:13,482 --> 00:04:15,693 Я передумала. Я берусь за это дело. 42 00:04:18,153 --> 00:04:19,988 И где искать такого человека? 43 00:04:19,989 --> 00:04:21,906 В «Крейгслисте» они не сидят. 44 00:04:21,907 --> 00:04:24,826 Думаю, надо дать объявление в газету. 45 00:04:24,827 --> 00:04:26,202 Записывай. 46 00:04:26,203 --> 00:04:27,412 «Требуется. 47 00:04:27,413 --> 00:04:30,291 Мужчина от 75 до 85 лет. 48 00:04:30,791 --> 00:04:32,167 Разбирается в технике. 49 00:04:33,669 --> 00:04:34,795 Умеет пользоваться. 50 00:04:36,130 --> 00:04:37,214 С телефоном». 51 00:04:37,798 --> 00:04:38,923 Именно мужчина? 52 00:04:38,924 --> 00:04:42,761 Там женщин в шесть раз больше. Новый мужчина произведет фурор. 53 00:04:43,762 --> 00:04:46,306 Морщинистая медовая ловушка. Неплохо. 54 00:04:46,307 --> 00:04:48,641 Да. Опубликуй объявление завтра же. 55 00:04:48,642 --> 00:04:49,852 Надо найти мужика. 56 00:04:51,770 --> 00:04:54,606 {\an8}САКРАМЕНТО, ШТАТ КАЛИФОРНИЯ 5:28 УТРА 57 00:04:56,066 --> 00:04:58,776 Ч. НУИНДАЙК, ОКЛЕНД ЭМИЛИ НУИНДАЙК, САКРАМЕНТО 58 00:04:58,777 --> 00:05:00,361 Привет. Как дела? 59 00:05:00,362 --> 00:05:01,904 Хорошо. Как на работе? 60 00:05:01,905 --> 00:05:04,283 - Мое предложение понравилось. - Класс. 61 00:05:04,867 --> 00:05:06,618 Привет, ребята. А вы как? 62 00:05:07,328 --> 00:05:08,578 - Хорошо. - Нормально. 63 00:05:08,579 --> 00:05:10,581 Было что-нибудь интересное? 64 00:05:11,540 --> 00:05:13,625 Ладно. Я и взятками не погнушаюсь. 65 00:05:14,126 --> 00:05:18,172 Пять баксов первому, кто расскажет об интересном за день. Джейс? 66 00:05:18,756 --> 00:05:19,590 Мне не о чем. 67 00:05:20,591 --> 00:05:22,300 Ну правда, не о чем. 68 00:05:22,301 --> 00:05:23,260 Нико? 69 00:05:24,261 --> 00:05:27,138 - У меня математика была. - Она каждый день. 70 00:05:27,139 --> 00:05:28,640 - Уайатт? - Что? 71 00:05:29,725 --> 00:05:30,851 У тебя есть ответ? 72 00:05:31,435 --> 00:05:32,935 - На что? - Бро. 73 00:05:32,936 --> 00:05:34,396 Да я не слышал. 74 00:05:35,314 --> 00:05:36,397 Попытка засчитана. 75 00:05:36,398 --> 00:05:37,775 Да. Попытка не пытка. 76 00:05:38,984 --> 00:05:41,027 Они уже не будут с нами общаться? 77 00:05:41,028 --> 00:05:43,363 А ты в их годы с родителями общалась? 78 00:05:43,364 --> 00:05:45,281 Да, с мамой. Постоянно. 79 00:05:45,282 --> 00:05:46,283 А с папой... 80 00:05:47,868 --> 00:05:49,243 Маршруты обсуждала. 81 00:05:49,244 --> 00:05:52,873 Как быстрее доехать до аэропорта? Спроси у Чарльза Нуиндайка. 82 00:05:53,749 --> 00:05:54,708 Кстати... 83 00:05:58,504 --> 00:06:00,672 Так, что нам прислали сегодня? 84 00:06:01,256 --> 00:06:02,382 Рецепт? 85 00:06:02,383 --> 00:06:05,928 Рецензия на фильм, который вышел два месяца назад? 86 00:06:06,428 --> 00:06:10,516 Нет. Это статья о подделке в немецком музее. 87 00:06:11,850 --> 00:06:14,520 - Он лишь хочет общения. - Понимаю. Это мило. 88 00:06:16,105 --> 00:06:17,272 Я волнуюсь за него. 89 00:06:18,357 --> 00:06:20,900 У мамы как-то получалось его растормошить. 90 00:06:20,901 --> 00:06:24,946 Когда она была жива, они приглашали друзей на ужин, 91 00:06:24,947 --> 00:06:28,074 путешествовали, вели полноценную, насыщенную жизнь. 92 00:06:28,075 --> 00:06:28,992 А потом 93 00:06:30,119 --> 00:06:33,621 она умерла, и чуть ли не в тот же день он упаковал ее вещи 94 00:06:33,622 --> 00:06:36,792 в аккуратно подписанные контейнеры и унес их в гараж. 95 00:06:37,376 --> 00:06:39,377 Он не работает. Живет один. 96 00:06:39,378 --> 00:06:43,424 Но вместо того чтобы нормально со мной общаться, он... 97 00:06:44,341 --> 00:06:45,551 {\an8}Шлет мне вот это. 98 00:06:46,635 --> 00:06:48,554 - Надо бы с ним увидеться. - Ага. 99 00:06:49,179 --> 00:06:51,556 Только спроси его, как быстрее доехать. 100 00:06:51,557 --> 00:06:52,683 Он точно знает. 101 00:06:55,144 --> 00:06:56,352 Привет, ребята. 102 00:06:56,353 --> 00:06:58,104 Быстро же вы добрались. 103 00:06:58,105 --> 00:06:59,731 Ага. За два часа. 104 00:07:00,566 --> 00:07:02,733 - Не топчись, обними деда. - Привет. 105 00:07:02,734 --> 00:07:04,778 - Нико. Привет. - Привет, дедушка. 106 00:07:05,362 --> 00:07:08,072 Какую же чудесную кофемашину вы мне подарили. 107 00:07:08,073 --> 00:07:10,700 - Каждый день ею пользуюсь. - Хорошо. 108 00:07:10,701 --> 00:07:13,495 Я тебе в телефон приложение для нее загрузила. 109 00:07:14,037 --> 00:07:17,874 Мне больше нравится самому выбирать зёрна и нажимать на кнопку. 110 00:07:17,875 --> 00:07:19,251 Хоть что-то еще могу. 111 00:07:20,961 --> 00:07:22,628 А ребята пить не хотят? 112 00:07:22,629 --> 00:07:25,090 Нет. Они пьют интернет. 113 00:07:26,467 --> 00:07:28,468 Не тянет тебя на работу вернуться? 114 00:07:28,469 --> 00:07:30,303 Нет. Я же на пенсии. 115 00:07:30,304 --> 00:07:31,471 Знаю. 116 00:07:31,472 --> 00:07:34,557 Но, по-моему, тебе неплохо бы чем-нибудь заняться. 117 00:07:34,558 --> 00:07:36,351 Чем-нибудь интересным. 118 00:07:37,019 --> 00:07:41,689 А не просто вырезать из газет статьи и отправлять их дочери. 119 00:07:41,690 --> 00:07:46,152 Это интересная статья об инновациях в сельском хозяйстве Чили. 120 00:07:46,153 --> 00:07:47,069 Здорово, папа. 121 00:07:47,070 --> 00:07:49,406 Но письма с вырезками — это не работа. 122 00:07:51,492 --> 00:07:53,827 Я знаю, ты не любишь говорить о маме. 123 00:07:54,411 --> 00:07:59,208 Можем и не говорить. Но она точно хотела бы, чтобы ты жил 124 00:08:00,542 --> 00:08:01,585 по-человечески. 125 00:08:02,169 --> 00:08:03,253 Нормальной жизнью. 126 00:08:05,839 --> 00:08:09,383 Помнишь, когда я была маленькая, ты давал мне всякие задания? 127 00:08:09,384 --> 00:08:15,807 Найти десять машин не из нашего штата, прочитать к Рождеству 20 книг. 128 00:08:17,184 --> 00:08:18,852 А теперь я даю задание тебе. 129 00:08:19,561 --> 00:08:22,856 Найди себе работу или хобби. То, что тебе интересно. 130 00:08:25,025 --> 00:08:26,651 Ладно. Хорошее задание. 131 00:08:26,652 --> 00:08:27,903 Я согласен. 132 00:08:28,403 --> 00:08:29,530 - Хорошо. - Ладно. 133 00:08:32,866 --> 00:08:35,827 Всё, ребята, поехали. 134 00:08:53,345 --> 00:08:56,722 {\an8}ТРЕБУЕТСЯ ПОМОЩНИК ДЕТЕКТИВА СОБЕСЕДОВАНИЕ 5 АПРЕЛЯ 135 00:08:56,723 --> 00:08:59,225 ДЕТЕКТИВНОЕ АГЕНТСТВО КОВАЛЕНКО 136 00:08:59,226 --> 00:09:03,521 Для этой работы требуется техническая грамотность. 137 00:09:03,522 --> 00:09:04,438 Телефон есть? 138 00:09:04,439 --> 00:09:05,356 Да. 139 00:09:05,357 --> 00:09:06,441 Можно взглянуть? 140 00:09:07,192 --> 00:09:08,276 Он же дома. 141 00:09:08,277 --> 00:09:10,904 Простите. Я имела в виду мобильный телефон. 142 00:09:11,405 --> 00:09:12,406 Не городской. 143 00:09:13,198 --> 00:09:14,365 Тогда нет. 144 00:09:14,366 --> 00:09:15,533 Что-что сделать? 145 00:09:15,534 --> 00:09:18,619 Послать СМС Джули Коваленко. 146 00:09:18,620 --> 00:09:20,789 Свой номер я вбила в ваш телефон. 147 00:09:22,874 --> 00:09:26,253 Много писать не надо. Просто «привет», и всё. 148 00:09:27,963 --> 00:09:28,921 Что вы делаете? 149 00:09:28,922 --> 00:09:29,965 Не знаю. 150 00:09:30,549 --> 00:09:33,385 Открыл калькулятор, складываю числа. 151 00:09:33,885 --> 00:09:35,803 Я им редко пользуюсь. 152 00:09:35,804 --> 00:09:36,971 Ага, понятно. 153 00:09:36,972 --> 00:09:39,515 Сфотографируйте что-нибудь и пришлите мне. 154 00:09:39,516 --> 00:09:41,767 Я вписала свой номер. Имя — Джули. 155 00:09:41,768 --> 00:09:43,478 Сын? Дочь? 156 00:09:44,896 --> 00:09:46,189 Племянница. 157 00:09:46,982 --> 00:09:50,526 У меня таких миллион лежит где-то в коробке. 158 00:09:50,527 --> 00:09:53,029 Что они ни делают, мы всем гордимся. 159 00:09:53,030 --> 00:09:58,535 Для нас любые их каракули — шедевр кубизма. 160 00:10:01,246 --> 00:10:02,538 А кем вы работали? 161 00:10:02,539 --> 00:10:06,417 До выхода на пенсию я в колледже преподавал. 162 00:10:06,418 --> 00:10:08,295 - Что именно? - Инженерное дело. 163 00:10:10,505 --> 00:10:11,590 Идите домой. 164 00:10:13,133 --> 00:10:15,093 Всем спасибо. Мы с вами свяжемся. 165 00:10:15,802 --> 00:10:20,640 Мать моего клиента живет в пансионате для престарелых «Пасифик-Вью». 166 00:10:20,641 --> 00:10:23,142 Хелен Кабблер, 86 лет. 167 00:10:23,143 --> 00:10:27,146 Недавно ее сын Эван заявил, что у нее пропало рубиновое колье, 168 00:10:27,147 --> 00:10:29,566 ценная семейная реликвия. 169 00:10:30,067 --> 00:10:32,402 Считает, его украл кто-то из персонала. 170 00:10:33,445 --> 00:10:34,321 Ясно. 171 00:10:35,280 --> 00:10:37,157 И вы хотите, чтобы я... 172 00:10:39,493 --> 00:10:40,409 Чего вы хотите? 173 00:10:40,410 --> 00:10:44,205 Вы поселитесь в пансионате под видом нового жильца. 174 00:10:44,206 --> 00:10:46,874 Я выдам вам записывающие устройства, 175 00:10:46,875 --> 00:10:49,878 и вы станете моим информатором. 176 00:10:50,587 --> 00:10:53,047 - Кротом. - Своим человеком внутри. 177 00:10:53,048 --> 00:10:56,509 Да. Постараемся узнать всё, что нам нужно, за месяц. 178 00:10:56,510 --> 00:11:00,764 Потом вы скажете, что передумали, и уедете из пансионата. 179 00:11:01,723 --> 00:11:04,809 Многовато суеты из-за какого-то колье. 180 00:11:04,810 --> 00:11:06,061 Клиенту виднее. 181 00:11:06,645 --> 00:11:09,855 К тому же это может оказаться лишь верхушкой айсберга. 182 00:11:09,856 --> 00:11:12,775 Воры в этой сфере одной кражей не ограничиваются. 183 00:11:12,776 --> 00:11:15,445 В общем, если хотите, то работа ваша. 184 00:11:16,947 --> 00:11:18,572 А почему вы выбрали меня? 185 00:11:18,573 --> 00:11:21,158 Вы умеете обращаться с техникой. 186 00:11:21,159 --> 00:11:23,994 Уверены в себе, но при этом скромны. 187 00:11:23,995 --> 00:11:26,622 А главное, я вижу, что вы очень сдержанны. 188 00:11:26,623 --> 00:11:29,333 Вы явно умеете держать язык за зубами. 189 00:11:29,334 --> 00:11:31,878 По сути, вы настоящий шпион. 190 00:11:35,674 --> 00:11:36,632 Ладно. 191 00:11:36,633 --> 00:11:37,718 Я готов. 192 00:11:38,468 --> 00:11:39,468 Что дальше? 193 00:11:39,469 --> 00:11:43,056 УПРАЖНЕНИЕ No1 НАБЛЮДАТЕЛЬНОСТЬ И ПАМЯТЬ 194 00:11:50,480 --> 00:11:53,107 Поехали. Смотреть на меня. Не подглядывать. 195 00:11:53,108 --> 00:11:55,651 Опишите людей за соседним столиком. 196 00:11:55,652 --> 00:11:57,446 Молодая пара. 197 00:11:58,155 --> 00:11:59,113 Оба брюнеты. 198 00:11:59,114 --> 00:12:01,031 Близко. Они блондины. 199 00:12:01,032 --> 00:12:02,784 Кто у мусорного бака? 200 00:12:03,285 --> 00:12:04,952 Женщина. Двадцать с чем-то. 201 00:12:04,953 --> 00:12:06,245 С татуировками. 202 00:12:06,246 --> 00:12:08,205 И большими серьгами-кольцами. 203 00:12:08,206 --> 00:12:11,375 Нет. Это мужчина вашего возраста. 204 00:12:11,376 --> 00:12:13,377 А кто у вас за спиной? 205 00:12:13,378 --> 00:12:15,045 Мужчина. Один. 206 00:12:15,046 --> 00:12:17,381 Красная рубашка и очки. 207 00:12:17,382 --> 00:12:22,220 Чарльз, у вас за спиной целая женская команда по софтболу. 208 00:12:24,848 --> 00:12:27,224 Вы что, просто тыкали пальцем в небо? 209 00:12:27,225 --> 00:12:29,727 Если честно — да, я тыкал пальцем в небо. 210 00:12:29,728 --> 00:12:31,854 - Это так интересно. - Ясно. 211 00:12:31,855 --> 00:12:34,023 УПРАЖНЕНИЕ No2 СКРЫТАЯ ФОТОСЪЕМКА 212 00:12:34,024 --> 00:12:35,650 Теперь скрытая фотосъемка. 213 00:12:36,193 --> 00:12:37,902 Цель — остаться незамеченным. 214 00:12:37,903 --> 00:12:42,407 Наведите камеру на что-то другое так, чтобы в кадре оказался и объект. 215 00:12:42,991 --> 00:12:45,410 Видите пару за нами? 216 00:12:46,036 --> 00:12:48,455 Снимите их так, чтобы они не заметили. 217 00:12:48,955 --> 00:12:50,081 Вы невидимка. 218 00:12:51,750 --> 00:12:53,000 Вот это жизнь. 219 00:12:53,001 --> 00:12:53,960 Да уж. 220 00:12:57,506 --> 00:12:59,007 Классные, да? 221 00:13:00,717 --> 00:13:02,177 Хотите, я вас сниму? 222 00:13:03,303 --> 00:13:04,512 - Не стоит. - Да нет. 223 00:13:04,513 --> 00:13:06,640 Мне не сложно. Давайте сниму. 224 00:13:08,683 --> 00:13:10,560 - Хорошо. Спасибо. - Давайте. 225 00:13:12,687 --> 00:13:16,982 - По делам к нам приехали? - Ну, я член клуба натуралистов. 226 00:13:16,983 --> 00:13:18,025 - Класс. - Круто. 227 00:13:18,026 --> 00:13:20,486 Это Джули, основательница нашего клуба. 228 00:13:20,487 --> 00:13:22,113 - Привет. - Привет. 229 00:13:25,242 --> 00:13:27,326 - Рад был познакомиться. - Взаимно. 230 00:13:27,327 --> 00:13:29,036 - Очень рада. - Пока, Джули. 231 00:13:29,037 --> 00:13:29,955 Ага. 232 00:13:31,540 --> 00:13:33,749 - Кажется, они вас заметили. - Ага. 233 00:13:33,750 --> 00:13:37,504 УПРАЖНЕНИЕ No3 ШПИОНСКИЕ ОЧКИ 234 00:13:42,926 --> 00:13:45,095 Так. Наушник работает? Слышите меня? 235 00:13:45,637 --> 00:13:46,470 Ага. 236 00:13:46,471 --> 00:13:50,349 Хорошо. Очки включены, и я вижу всё, что видите вы. 237 00:13:50,350 --> 00:13:51,434 Обалдеть. 238 00:13:52,853 --> 00:13:54,228 - Отлично. - Привет. 239 00:13:54,229 --> 00:13:55,604 Так, хорошо. 240 00:13:55,605 --> 00:13:57,940 - Просто походите вокруг. - Привет. 241 00:13:57,941 --> 00:14:00,609 - Смотрите прямо на объект. - Привет. 242 00:14:00,610 --> 00:14:03,488 Видите впереди прилавок с фруктами? 243 00:14:03,989 --> 00:14:06,615 Заведите разговор с торговцем. 244 00:14:06,616 --> 00:14:09,827 Помните: действуем непринужденно и уверенно. 245 00:14:09,828 --> 00:14:12,247 - Просто наблюдаем. - Привет. 246 00:14:13,206 --> 00:14:17,835 Могу я задать вам вопрос о персиках? 247 00:14:17,836 --> 00:14:20,045 Конечно. С удовольствием отвечу. 248 00:14:20,046 --> 00:14:21,506 Вы слишком близко. 249 00:14:22,299 --> 00:14:23,674 - Простите. - Вот. 250 00:14:23,675 --> 00:14:27,678 Я езжу по миру и ищу лучшие персики. 251 00:14:27,679 --> 00:14:30,472 Я член клуба любителей персиков. 252 00:14:30,473 --> 00:14:32,016 Почему опять клуб-то? 253 00:14:32,017 --> 00:14:33,934 Не знаю. Не говорите со мной. 254 00:14:33,935 --> 00:14:35,937 Да вы сами с пустотой говорите. 255 00:14:37,439 --> 00:14:39,858 Простите. Я просто обожаю персики. 256 00:14:40,358 --> 00:14:42,151 Знаете, я возьму всё. 257 00:14:42,152 --> 00:14:43,611 - Правда? - Да. 258 00:14:43,612 --> 00:14:46,615 - Вы что, покупаете все его персики? - Да. 259 00:14:48,074 --> 00:14:50,076 Это за ваш счет. 260 00:14:50,577 --> 00:14:51,494 Я знаю. 261 00:14:53,914 --> 00:14:54,914 {\an8}Так. 262 00:14:54,915 --> 00:14:57,541 {\an8}У нас встреча с Деборой Сантос Кордеро. 263 00:14:57,542 --> 00:14:59,126 Или просто Диди. 264 00:14:59,127 --> 00:15:00,836 Исполнительный директор. 265 00:15:00,837 --> 00:15:02,671 Весь персонал подчиняется ей. 266 00:15:02,672 --> 00:15:04,840 Я ваша любящая дочь Эмили. 267 00:15:04,841 --> 00:15:06,467 А почему не Джули? 268 00:15:06,468 --> 00:15:09,511 Вашу дочь зовут Эмили. Это есть в интернете. 269 00:15:09,512 --> 00:15:11,555 А ее фото, связанных с вами, нет. 270 00:15:11,556 --> 00:15:12,933 Важно лишь имя. 271 00:15:13,600 --> 00:15:16,144 К тому же чем проще легенда, тем лучше. 272 00:15:17,395 --> 00:15:18,396 Легенда. 273 00:15:19,064 --> 00:15:20,272 Да. Легенда. 274 00:15:20,273 --> 00:15:21,858 Соберитесь. 275 00:15:22,609 --> 00:15:25,235 - Готовы? - Не знаю. Но какая разница? 276 00:15:25,236 --> 00:15:28,405 - Вы-то как считаете, я готов? - Нет, не готов. 277 00:15:28,406 --> 00:15:31,117 Совершенно не готов. Но у нас времени нет. 278 00:15:32,494 --> 00:15:34,745 Пусть так, но вы верите в меня. 279 00:15:34,746 --> 00:15:36,413 И это придает мне сил. 280 00:15:36,414 --> 00:15:41,001 Вы самый подходящий из массы неподходящих кандидатов. 281 00:15:41,002 --> 00:15:42,754 Приятно слышать. 282 00:15:44,047 --> 00:15:46,257 - Ну, сейчас повеселимся. - Да уж. 283 00:15:47,092 --> 00:15:50,345 {\an8}ПАНСИОНАТ ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ «ПАСИФИК-ВЬЮ» 14:28 284 00:15:58,645 --> 00:15:59,813 Чарльз и Эмили? 285 00:16:00,397 --> 00:16:03,190 - Диди Сантос Кордеро, директор. - Здравствуйте. 286 00:16:03,191 --> 00:16:04,358 Хотите посмотреть? 287 00:16:04,359 --> 00:16:08,112 Да. Мы с папой решили, что пора изучить варианты. 288 00:16:08,113 --> 00:16:10,155 Отлично. Тогда начнем. 289 00:16:10,156 --> 00:16:11,949 Сзади комната отдыха. 290 00:16:11,950 --> 00:16:15,453 По утрам — кофе и выпечка. «Счастливые часы» каждый день. 291 00:16:15,996 --> 00:16:17,037 С трех часов. 292 00:16:17,038 --> 00:16:18,206 Привет, Вирджиния. 293 00:16:18,707 --> 00:16:19,749 Привет, Диди. 294 00:16:21,001 --> 00:16:22,669 Какой ты высокий. 295 00:16:23,503 --> 00:16:24,420 Спасибо. 296 00:16:24,421 --> 00:16:25,880 Волосы настоящие? 297 00:16:26,756 --> 00:16:27,799 Настоящие. 298 00:16:30,343 --> 00:16:32,429 Ну, хорошо. Продолжим. 299 00:16:34,514 --> 00:16:36,140 Регулярные мероприятия. 300 00:16:36,141 --> 00:16:39,935 Музыка, бридж... Лекции университетских преподавателей. 301 00:16:39,936 --> 00:16:42,354 Чудесно. Папа тоже был преподавателем. 302 00:16:42,355 --> 00:16:43,355 Да? Где? 303 00:16:43,356 --> 00:16:46,026 Университет штата Калифорния, Окленд. 304 00:16:46,526 --> 00:16:48,694 - Преподавал инженерное дело. - Ясно. 305 00:16:48,695 --> 00:16:50,195 Два предсказания. 306 00:16:50,196 --> 00:16:53,533 Если вы выберете нас, то у вас будет прозвище Профессор. 307 00:16:54,409 --> 00:16:57,954 И вам придется отбиваться от Вирджинии. Пройдем в библиотеку. 308 00:17:00,248 --> 00:17:02,750 Это библиотека, одно из моих любимых мест. 309 00:17:02,751 --> 00:17:05,127 Во всём здании бесплатный вайфай. 310 00:17:05,128 --> 00:17:07,546 А это мой любимый номер. 311 00:17:07,547 --> 00:17:10,215 Какой вид на город. Насмотреться не могу. 312 00:17:10,216 --> 00:17:13,762 Просторная спальня, большая гардеробная, туда всё влезет. 313 00:17:14,888 --> 00:17:17,890 Комната для занятий. Тут проводятся мастер-классы. 314 00:17:17,891 --> 00:17:19,808 Живопись, керамика и прочее. 315 00:17:19,809 --> 00:17:22,728 Часть занятий проходит в комнате отдыха и спортзале. 316 00:17:22,729 --> 00:17:26,815 На втором этаже прекрасный кинотеатр. Сеансы по средам и субботам. 317 00:17:26,816 --> 00:17:29,234 Посещение ограничено? Есть комендантский час? 318 00:17:29,235 --> 00:17:32,654 Нет ограничений на передвижения Чарльза и ваши визиты. 319 00:17:32,655 --> 00:17:34,948 Можно мне принести сюда кофемашину? 320 00:17:34,949 --> 00:17:37,076 Приносите что угодно. Это ваш дом. 321 00:17:37,077 --> 00:17:38,994 Картины, книги, животных. 322 00:17:38,995 --> 00:17:41,081 - Собака есть? - Нет. Моя жена... 323 00:17:41,581 --> 00:17:43,750 Моя покойная жена любила животных. 324 00:17:44,250 --> 00:17:46,001 Захотите завести — скажите. 325 00:17:46,002 --> 00:17:47,252 МОЙ РАЙОН 326 00:17:47,253 --> 00:17:48,379 А там что? 327 00:17:49,214 --> 00:17:50,881 Отделение проблем с памятью. 328 00:17:50,882 --> 00:17:52,466 Называется «Мой район». 329 00:17:52,467 --> 00:17:54,426 Круглосуточный уход. 330 00:17:54,427 --> 00:17:56,136 Своя программа мероприятий. 331 00:17:56,137 --> 00:17:58,722 Остальным жильцам доступ туда не запрещен. 332 00:17:58,723 --> 00:17:59,891 Хотите посмотреть? 333 00:18:00,475 --> 00:18:01,893 Нет. Спасибо. 334 00:18:02,602 --> 00:18:03,686 Хорошо. 335 00:18:04,187 --> 00:18:05,271 Тогда идем дальше. 336 00:18:10,110 --> 00:18:12,529 Тут и стирать самому не надо. 337 00:18:13,238 --> 00:18:14,154 Меня возьмете? 338 00:18:14,155 --> 00:18:17,200 По-моему, всё замечательно. Да, папа? 339 00:18:20,954 --> 00:18:22,539 Поверьте, Чарльз, 340 00:18:23,373 --> 00:18:25,625 жильцы в восторге от «Пасифик-Вью». 341 00:18:26,209 --> 00:18:29,087 Им не скучно, о них заботятся, 342 00:18:30,171 --> 00:18:31,172 они не одни. 343 00:18:31,881 --> 00:18:33,966 Главная опасность для пожилых людей 344 00:18:33,967 --> 00:18:36,886 не несчастный случай или проблемы со здоровьем. 345 00:18:38,054 --> 00:18:39,055 А одиночество. 346 00:18:41,057 --> 00:18:44,185 Тут есть над чем подумать. 347 00:18:44,978 --> 00:18:47,938 Мы вернемся к вам через несколько дней, хорошо? 348 00:18:47,939 --> 00:18:48,857 Конечно. 349 00:18:49,899 --> 00:18:51,358 {\an8}«Есть над чем подумать»? 350 00:18:51,359 --> 00:18:53,153 {\an8}- Я всё объясню. - Нет уж. 351 00:18:53,820 --> 00:18:55,863 Вы должны следовать четкому плану, 352 00:18:55,864 --> 00:18:58,574 состоящему примерно из десяти этапов. 353 00:18:58,575 --> 00:19:02,161 И первый этап — проникновение в пансионат. 354 00:19:02,162 --> 00:19:04,330 Я понимаю. Простите меня. 355 00:19:05,081 --> 00:19:07,040 Я просто слегка растерялся. 356 00:19:07,041 --> 00:19:07,959 Я... 357 00:19:11,921 --> 00:19:14,757 Чарльз, говорите. Мне нужно понять, в чём дело. 358 00:19:16,509 --> 00:19:19,721 Так. У вашей жены была болезнь Альцгеймера? 359 00:19:22,682 --> 00:19:25,143 У моего дедушки была. Это страшно. 360 00:19:26,060 --> 00:19:28,854 Всю жизнь это был мой дедуля, а потом за полгода 361 00:19:28,855 --> 00:19:31,191 он превратился в другого человека. 362 00:19:34,319 --> 00:19:36,862 Она была в таком же центре? 363 00:19:36,863 --> 00:19:40,408 Нет. Она заставила меня поклясться, что я оставлю ее дома. 364 00:19:42,368 --> 00:19:45,914 Она ужасно боялась 365 00:19:46,789 --> 00:19:48,041 таких учреждений. 366 00:19:51,461 --> 00:19:52,878 Простите. Я просто... 367 00:19:52,879 --> 00:19:56,341 Не знаю, получится ли у меня. 368 00:19:58,468 --> 00:19:59,302 Ладно. 369 00:20:01,012 --> 00:20:02,054 Скажу только, 370 00:20:02,055 --> 00:20:05,058 что это жуткое чувство 371 00:20:06,142 --> 00:20:07,352 можно преодолеть. 372 00:20:09,687 --> 00:20:10,521 Как? 373 00:20:11,272 --> 00:20:13,274 Не знаю. У всех по-разному. 374 00:20:13,858 --> 00:20:16,361 Я вот вернулась к работе. К расследованиям. 375 00:20:17,362 --> 00:20:19,030 Снова ощутила себя полезной. 376 00:20:19,906 --> 00:20:22,450 Бабушка устроила книжный клуб. 377 00:20:24,118 --> 00:20:27,038 А сестра увлеклась «Покемоном ГО». 378 00:20:27,622 --> 00:20:30,250 В 42 года. Это странно. Даже не знаю. 379 00:20:30,750 --> 00:20:33,419 Но нужно что-то делать. 380 00:20:35,546 --> 00:20:36,506 Вернуться в мир. 381 00:20:39,092 --> 00:20:40,426 Быть среди людей. 382 00:20:42,679 --> 00:20:46,391 Если вы откажетесь, я вас пойму, честное слово. 383 00:20:49,477 --> 00:20:52,188 Но ответ мне нужен к завтрашнему утру. 384 00:20:57,110 --> 00:20:58,486 Ладно, я согласен. 385 00:21:01,281 --> 00:21:04,783 {\an8}Ваша первая задача — составить список подозреваемых. 386 00:21:04,784 --> 00:21:07,577 Говорите, что записываете видео для семьи, 387 00:21:07,578 --> 00:21:08,996 и снимайте их всех. 388 00:21:08,997 --> 00:21:10,372 Я им вот что скажу... 389 00:21:10,373 --> 00:21:12,625 Только не про видеоклуб. 390 00:21:13,710 --> 00:21:17,672 Я буду часто навещать вас, но будем встречаться и у меня в офисе. 391 00:21:18,673 --> 00:21:20,299 Я ведь Эмили из Сакраменто. 392 00:21:20,300 --> 00:21:24,303 Я должен называть вас как-то по-отцовски. Милечка, что ли. 393 00:21:24,304 --> 00:21:25,929 Господи, какая гадость. 394 00:21:25,930 --> 00:21:28,849 Ладно. Может, Эминем? 395 00:21:28,850 --> 00:21:31,394 Прозвища — это глупо. Зовите меня Эмили. 396 00:21:31,978 --> 00:21:33,312 Чарльз, это Диди. 397 00:21:33,313 --> 00:21:34,730 - Привет. - Привет. 398 00:21:34,731 --> 00:21:38,776 Я принесла вам расписание. Вас ждет масса веселых мероприятий. 399 00:21:39,277 --> 00:21:40,486 - Обживаетесь? - Ага. 400 00:21:41,279 --> 00:21:45,742 С вещами заковырялся, но, слава богу, мне Лягушонок помогает. 401 00:21:46,367 --> 00:21:49,620 Простите, это я так Эмили прозвал. 402 00:21:50,121 --> 00:21:51,913 И ее теперь все так зовут. 403 00:21:51,914 --> 00:21:53,373 Лягушонок. Мило. 404 00:21:53,374 --> 00:21:55,418 Ужасно мило, да? 405 00:21:56,377 --> 00:21:57,420 Что ж, до завтра. 406 00:22:02,633 --> 00:22:03,593 Пока, Лягушонок. 407 00:22:08,389 --> 00:22:09,306 Привет. 408 00:22:09,307 --> 00:22:10,892 Знаешь, что я нашел? 409 00:22:11,768 --> 00:22:15,062 Коллаж, который ты сделала, кажется, в первом классе. 410 00:22:15,063 --> 00:22:16,229 - Забавный. - Боже. 411 00:22:16,230 --> 00:22:17,856 Только не посылай его мне. 412 00:22:17,857 --> 00:22:20,026 Ни за что. Он мой, я его обожаю. 413 00:22:20,777 --> 00:22:22,361 Я тогда спросил, что это. 414 00:22:22,362 --> 00:22:23,612 Помнишь свой ответ? 415 00:22:23,613 --> 00:22:28,533 Ты сказала, что это собака чинит свой космический корабль. 416 00:22:28,534 --> 00:22:29,993 Да, он сломался. 417 00:22:29,994 --> 00:22:32,497 Мне твой ответ страшно понравился. 418 00:22:33,289 --> 00:22:34,916 Надо же, такое воображение. 419 00:22:36,125 --> 00:22:38,628 Тогда я и понял, что ты в мать пошла. 420 00:22:40,797 --> 00:22:46,051 А что я звоню-то — я ведь последовал твоему совету и нашел себе дело. 421 00:22:46,052 --> 00:22:48,011 Да что ты? И какое же? 422 00:22:48,012 --> 00:22:51,390 Ну, оно несколько необычное. 423 00:22:51,391 --> 00:22:54,769 Ты вряд ли это имела в виду, но я... 424 00:22:57,480 --> 00:23:02,151 Я пошел на курсы в одном пансионате в Сан-Франциско. 425 00:23:02,652 --> 00:23:04,529 Ого. Какие курсы? 426 00:23:05,488 --> 00:23:07,657 Какие курсы? Ну... Это курсы... 427 00:23:08,866 --> 00:23:11,660 Это... Классные такие курсы. 428 00:23:11,661 --> 00:23:14,663 Там и фотография, 429 00:23:14,664 --> 00:23:15,873 и живопись... 430 00:23:18,042 --> 00:23:19,710 И еще садоводство. 431 00:23:20,378 --> 00:23:21,253 Что-что? 432 00:23:21,254 --> 00:23:23,880 В общем, шик. Вырастишь что-нибудь, 433 00:23:23,881 --> 00:23:26,926 а потом фотографируешь и пишешь картину. 434 00:23:27,468 --> 00:23:28,970 Пишешь картину 435 00:23:29,846 --> 00:23:31,304 по фотографии. 436 00:23:31,305 --> 00:23:33,266 Такие многопрофильные курсы. 437 00:23:33,891 --> 00:23:35,308 Какой-то классный клуб. 438 00:23:35,309 --> 00:23:38,270 Да, очень классный. Клубы — это вообще классно. 439 00:23:38,271 --> 00:23:40,230 Да. Общаешься, развиваешься. 440 00:23:40,231 --> 00:23:43,567 Еще и в Сан-Франциско. Это же просто чудесно. 441 00:23:43,568 --> 00:23:45,527 Согласен. Я... Знаешь что? 442 00:23:45,528 --> 00:23:47,488 Я тебе завтра всё расскажу. 443 00:23:47,989 --> 00:23:50,323 Здорово. Ладно, папа, пока. 444 00:23:50,324 --> 00:23:51,617 Ага, пока, солнышко. 445 00:23:52,535 --> 00:23:54,454 Господи, чуть не умер от страха. 446 00:23:57,290 --> 00:23:59,709 {\an8}ОПЕРАЦИЯ «ПАСИФИК-ВЬЮ» ДЕНЬ ПЕРВЫЙ — 6:22 447 00:24:21,856 --> 00:24:23,608 Настоящий шпион. 448 00:24:31,949 --> 00:24:35,870 СВОЙ ЧЕЛОВЕК ВНУТРИ 449 00:25:42,019 --> 00:25:43,019 ПО ФИЛЬМУ «АГЕНТ-КРОТ» 450 00:25:43,020 --> 00:25:45,940 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра