1
00:00:14,910 --> 00:00:15,828
Здравствуйте.
2
00:00:17,329 --> 00:00:18,622
Здравствуйте!
3
00:00:20,166 --> 00:00:21,167
Здравствуйте.
4
00:00:23,878 --> 00:00:26,046
Я Чарльз Нуиндайк.
5
00:00:26,047 --> 00:00:28,466
Муж Виктории.
6
00:00:34,805 --> 00:00:39,185
Последние три месяца
многие из вас спрашивали меня:
7
00:00:39,977 --> 00:00:41,103
«Как ты это понял?
8
00:00:41,729 --> 00:00:45,649
Как ты понял,
что это и есть твоя любовь?
9
00:00:46,692 --> 00:00:48,694
Вы же такие разные.
10
00:00:49,195 --> 00:00:52,198
Ты инженер, она художница.
11
00:00:52,698 --> 00:00:56,159
Ты дерганый, она спокойная».
12
00:00:56,160 --> 00:00:57,410
А я отвечал:
13
00:00:57,411 --> 00:00:58,996
«Чёрт, мама, хватит уже».
14
00:01:03,000 --> 00:01:05,168
Да, вопросы эти небезосновательны.
15
00:01:05,169 --> 00:01:06,212
Всё так и есть.
16
00:01:07,546 --> 00:01:10,925
Но с первой же секунды
нашего знакомства
17
00:01:12,009 --> 00:01:15,221
у меня появилась мысль.
18
00:01:17,264 --> 00:01:19,058
Навязчивая мысль.
19
00:01:20,059 --> 00:01:21,435
Она меня преследовала.
20
00:01:23,229 --> 00:01:24,480
«Вот с этим человеком
21
00:01:25,314 --> 00:01:27,066
я хотел бы состариться».
22
00:01:30,319 --> 00:01:31,445
Что скажешь, Вик?
23
00:01:32,863 --> 00:01:33,948
Состаримся вместе?
24
00:02:52,818 --> 00:02:54,777
{\an8}ИНТЕРЕСНО!
25
00:02:54,778 --> 00:02:59,033
{\an8}Ч. НУИНДАЙК, ОКЛЕНД, КАЛИФОРНИЯ
ЭМИЛИ НУИНДАЙК, САКРАМЕНТО, КАЛИФОРНИЯ
26
00:03:19,637 --> 00:03:23,140
{\an8}САН-ФРАНЦИСКО, ШТАТ КАЛИФОРНИЯ
9:26 УТРА
27
00:03:28,062 --> 00:03:29,563
ПАСИФИК-ВЬЮ
ПАНСИОНАТ
28
00:03:33,192 --> 00:03:34,734
Видите ли, мистер Кабблер,
29
00:03:34,735 --> 00:03:38,655
я не хочу брать у вас деньги,
если не смогу раскрыть дело,
30
00:03:38,656 --> 00:03:40,156
а я не думаю, что смогу.
31
00:03:40,157 --> 00:03:41,366
Почему не хотите?
32
00:03:41,367 --> 00:03:43,117
Все детективы так работают.
33
00:03:43,118 --> 00:03:48,039
Теоретически — да. Но этот пансионат —
государство в государстве.
34
00:03:48,040 --> 00:03:49,540
Мне туда не проникнуть.
35
00:03:49,541 --> 00:03:51,793
Вам бы лучше обратиться в полицию.
36
00:03:51,794 --> 00:03:54,671
Нет. Полиция тупо начнет расследование,
37
00:03:54,672 --> 00:03:57,715
ничего не узнает,
настроит всех против моей матери,
38
00:03:57,716 --> 00:03:59,134
и она переедет ко мне.
39
00:03:59,802 --> 00:04:02,845
- А это не самый оптимальный вариант.
- Мне жаль.
40
00:04:02,846 --> 00:04:05,975
Но это неразрешимая задача.
Я же не могу просто...
41
00:04:13,482 --> 00:04:15,693
Я передумала. Я берусь за это дело.
42
00:04:18,153 --> 00:04:19,988
И где искать такого человека?
43
00:04:19,989 --> 00:04:21,906
В «Крейгслисте» они не сидят.
44
00:04:21,907 --> 00:04:24,826
Думаю, надо дать объявление в газету.
45
00:04:24,827 --> 00:04:26,202
Записывай.
46
00:04:26,203 --> 00:04:27,412
«Требуется.
47
00:04:27,413 --> 00:04:30,291
Мужчина от 75 до 85 лет.
48
00:04:30,791 --> 00:04:32,167
Разбирается в технике.
49
00:04:33,669 --> 00:04:34,795
Умеет пользоваться.
50
00:04:36,130 --> 00:04:37,214
С телефоном».
51
00:04:37,798 --> 00:04:38,923
Именно мужчина?
52
00:04:38,924 --> 00:04:42,761
Там женщин в шесть раз больше.
Новый мужчина произведет фурор.
53
00:04:43,762 --> 00:04:46,306
Морщинистая медовая ловушка. Неплохо.
54
00:04:46,307 --> 00:04:48,641
Да. Опубликуй объявление завтра же.
55
00:04:48,642 --> 00:04:49,852
Надо найти мужика.
56
00:04:51,770 --> 00:04:54,606
{\an8}САКРАМЕНТО, ШТАТ КАЛИФОРНИЯ
5:28 УТРА
57
00:04:56,066 --> 00:04:58,776
Ч. НУИНДАЙК, ОКЛЕНД
ЭМИЛИ НУИНДАЙК, САКРАМЕНТО
58
00:04:58,777 --> 00:05:00,361
Привет. Как дела?
59
00:05:00,362 --> 00:05:01,904
Хорошо. Как на работе?
60
00:05:01,905 --> 00:05:04,283
- Мое предложение понравилось.
- Класс.
61
00:05:04,867 --> 00:05:06,618
Привет, ребята. А вы как?
62
00:05:07,328 --> 00:05:08,578
- Хорошо.
- Нормально.
63
00:05:08,579 --> 00:05:10,581
Было что-нибудь интересное?
64
00:05:11,540 --> 00:05:13,625
Ладно. Я и взятками не погнушаюсь.
65
00:05:14,126 --> 00:05:18,172
Пять баксов первому, кто расскажет
об интересном за день. Джейс?
66
00:05:18,756 --> 00:05:19,590
Мне не о чем.
67
00:05:20,591 --> 00:05:22,300
Ну правда, не о чем.
68
00:05:22,301 --> 00:05:23,260
Нико?
69
00:05:24,261 --> 00:05:27,138
- У меня математика была.
- Она каждый день.
70
00:05:27,139 --> 00:05:28,640
- Уайатт?
- Что?
71
00:05:29,725 --> 00:05:30,851
У тебя есть ответ?
72
00:05:31,435 --> 00:05:32,935
- На что?
- Бро.
73
00:05:32,936 --> 00:05:34,396
Да я не слышал.
74
00:05:35,314 --> 00:05:36,397
Попытка засчитана.
75
00:05:36,398 --> 00:05:37,775
Да. Попытка не пытка.
76
00:05:38,984 --> 00:05:41,027
Они уже не будут с нами общаться?
77
00:05:41,028 --> 00:05:43,363
А ты в их годы с родителями общалась?
78
00:05:43,364 --> 00:05:45,281
Да, с мамой. Постоянно.
79
00:05:45,282 --> 00:05:46,283
А с папой...
80
00:05:47,868 --> 00:05:49,243
Маршруты обсуждала.
81
00:05:49,244 --> 00:05:52,873
Как быстрее доехать до аэропорта?
Спроси у Чарльза Нуиндайка.
82
00:05:53,749 --> 00:05:54,708
Кстати...
83
00:05:58,504 --> 00:06:00,672
Так, что нам прислали сегодня?
84
00:06:01,256 --> 00:06:02,382
Рецепт?
85
00:06:02,383 --> 00:06:05,928
Рецензия на фильм,
который вышел два месяца назад?
86
00:06:06,428 --> 00:06:10,516
Нет. Это статья
о подделке в немецком музее.
87
00:06:11,850 --> 00:06:14,520
- Он лишь хочет общения.
- Понимаю. Это мило.
88
00:06:16,105 --> 00:06:17,272
Я волнуюсь за него.
89
00:06:18,357 --> 00:06:20,900
У мамы как-то получалось
его растормошить.
90
00:06:20,901 --> 00:06:24,946
Когда она была жива,
они приглашали друзей на ужин,
91
00:06:24,947 --> 00:06:28,074
путешествовали, вели полноценную,
насыщенную жизнь.
92
00:06:28,075 --> 00:06:28,992
А потом
93
00:06:30,119 --> 00:06:33,621
она умерла, и чуть ли не в тот же день
он упаковал ее вещи
94
00:06:33,622 --> 00:06:36,792
в аккуратно подписанные контейнеры
и унес их в гараж.
95
00:06:37,376 --> 00:06:39,377
Он не работает. Живет один.
96
00:06:39,378 --> 00:06:43,424
Но вместо того чтобы нормально
со мной общаться, он...
97
00:06:44,341 --> 00:06:45,551
{\an8}Шлет мне вот это.
98
00:06:46,635 --> 00:06:48,554
- Надо бы с ним увидеться.
- Ага.
99
00:06:49,179 --> 00:06:51,556
Только спроси его, как быстрее доехать.
100
00:06:51,557 --> 00:06:52,683
Он точно знает.
101
00:06:55,144 --> 00:06:56,352
Привет, ребята.
102
00:06:56,353 --> 00:06:58,104
Быстро же вы добрались.
103
00:06:58,105 --> 00:06:59,731
Ага. За два часа.
104
00:07:00,566 --> 00:07:02,733
- Не топчись, обними деда.
- Привет.
105
00:07:02,734 --> 00:07:04,778
- Нико. Привет.
- Привет, дедушка.
106
00:07:05,362 --> 00:07:08,072
Какую же чудесную кофемашину
вы мне подарили.
107
00:07:08,073 --> 00:07:10,700
- Каждый день ею пользуюсь.
- Хорошо.
108
00:07:10,701 --> 00:07:13,495
Я тебе в телефон
приложение для нее загрузила.
109
00:07:14,037 --> 00:07:17,874
Мне больше нравится самому
выбирать зёрна и нажимать на кнопку.
110
00:07:17,875 --> 00:07:19,251
Хоть что-то еще могу.
111
00:07:20,961 --> 00:07:22,628
А ребята пить не хотят?
112
00:07:22,629 --> 00:07:25,090
Нет. Они пьют интернет.
113
00:07:26,467 --> 00:07:28,468
Не тянет тебя на работу вернуться?
114
00:07:28,469 --> 00:07:30,303
Нет. Я же на пенсии.
115
00:07:30,304 --> 00:07:31,471
Знаю.
116
00:07:31,472 --> 00:07:34,557
Но, по-моему, тебе неплохо бы
чем-нибудь заняться.
117
00:07:34,558 --> 00:07:36,351
Чем-нибудь интересным.
118
00:07:37,019 --> 00:07:41,689
А не просто вырезать из газет статьи
и отправлять их дочери.
119
00:07:41,690 --> 00:07:46,152
Это интересная статья об инновациях
в сельском хозяйстве Чили.
120
00:07:46,153 --> 00:07:47,069
Здорово, папа.
121
00:07:47,070 --> 00:07:49,406
Но письма с вырезками — это не работа.
122
00:07:51,492 --> 00:07:53,827
Я знаю, ты не любишь говорить о маме.
123
00:07:54,411 --> 00:07:59,208
Можем и не говорить.
Но она точно хотела бы, чтобы ты жил
124
00:08:00,542 --> 00:08:01,585
по-человечески.
125
00:08:02,169 --> 00:08:03,253
Нормальной жизнью.
126
00:08:05,839 --> 00:08:09,383
Помнишь, когда я была маленькая,
ты давал мне всякие задания?
127
00:08:09,384 --> 00:08:15,807
Найти десять машин не из нашего штата,
прочитать к Рождеству 20 книг.
128
00:08:17,184 --> 00:08:18,852
А теперь я даю задание тебе.
129
00:08:19,561 --> 00:08:22,856
Найди себе работу или хобби.
То, что тебе интересно.
130
00:08:25,025 --> 00:08:26,651
Ладно. Хорошее задание.
131
00:08:26,652 --> 00:08:27,903
Я согласен.
132
00:08:28,403 --> 00:08:29,530
- Хорошо.
- Ладно.
133
00:08:32,866 --> 00:08:35,827
Всё, ребята, поехали.
134
00:08:53,345 --> 00:08:56,722
{\an8}ТРЕБУЕТСЯ ПОМОЩНИК ДЕТЕКТИВА
СОБЕСЕДОВАНИЕ 5 АПРЕЛЯ
135
00:08:56,723 --> 00:08:59,225
ДЕТЕКТИВНОЕ АГЕНТСТВО КОВАЛЕНКО
136
00:08:59,226 --> 00:09:03,521
Для этой работы требуется
техническая грамотность.
137
00:09:03,522 --> 00:09:04,438
Телефон есть?
138
00:09:04,439 --> 00:09:05,356
Да.
139
00:09:05,357 --> 00:09:06,441
Можно взглянуть?
140
00:09:07,192 --> 00:09:08,276
Он же дома.
141
00:09:08,277 --> 00:09:10,904
Простите. Я имела
в виду мобильный телефон.
142
00:09:11,405 --> 00:09:12,406
Не городской.
143
00:09:13,198 --> 00:09:14,365
Тогда нет.
144
00:09:14,366 --> 00:09:15,533
Что-что сделать?
145
00:09:15,534 --> 00:09:18,619
Послать СМС Джули Коваленко.
146
00:09:18,620 --> 00:09:20,789
Свой номер я вбила в ваш телефон.
147
00:09:22,874 --> 00:09:26,253
Много писать не надо.
Просто «привет», и всё.
148
00:09:27,963 --> 00:09:28,921
Что вы делаете?
149
00:09:28,922 --> 00:09:29,965
Не знаю.
150
00:09:30,549 --> 00:09:33,385
Открыл калькулятор, складываю числа.
151
00:09:33,885 --> 00:09:35,803
Я им редко пользуюсь.
152
00:09:35,804 --> 00:09:36,971
Ага, понятно.
153
00:09:36,972 --> 00:09:39,515
Сфотографируйте что-нибудь
и пришлите мне.
154
00:09:39,516 --> 00:09:41,767
Я вписала свой номер. Имя — Джули.
155
00:09:41,768 --> 00:09:43,478
Сын? Дочь?
156
00:09:44,896 --> 00:09:46,189
Племянница.
157
00:09:46,982 --> 00:09:50,526
У меня таких миллион
лежит где-то в коробке.
158
00:09:50,527 --> 00:09:53,029
Что они ни делают, мы всем гордимся.
159
00:09:53,030 --> 00:09:58,535
Для нас любые их каракули —
шедевр кубизма.
160
00:10:01,246 --> 00:10:02,538
А кем вы работали?
161
00:10:02,539 --> 00:10:06,417
До выхода на пенсию
я в колледже преподавал.
162
00:10:06,418 --> 00:10:08,295
- Что именно?
- Инженерное дело.
163
00:10:10,505 --> 00:10:11,590
Идите домой.
164
00:10:13,133 --> 00:10:15,093
Всем спасибо. Мы с вами свяжемся.
165
00:10:15,802 --> 00:10:20,640
Мать моего клиента живет в пансионате
для престарелых «Пасифик-Вью».
166
00:10:20,641 --> 00:10:23,142
Хелен Кабблер, 86 лет.
167
00:10:23,143 --> 00:10:27,146
Недавно ее сын Эван заявил,
что у нее пропало рубиновое колье,
168
00:10:27,147 --> 00:10:29,566
ценная семейная реликвия.
169
00:10:30,067 --> 00:10:32,402
Считает, его украл кто-то из персонала.
170
00:10:33,445 --> 00:10:34,321
Ясно.
171
00:10:35,280 --> 00:10:37,157
И вы хотите, чтобы я...
172
00:10:39,493 --> 00:10:40,409
Чего вы хотите?
173
00:10:40,410 --> 00:10:44,205
Вы поселитесь в пансионате
под видом нового жильца.
174
00:10:44,206 --> 00:10:46,874
Я выдам вам записывающие устройства,
175
00:10:46,875 --> 00:10:49,878
и вы станете моим информатором.
176
00:10:50,587 --> 00:10:53,047
- Кротом.
- Своим человеком внутри.
177
00:10:53,048 --> 00:10:56,509
Да. Постараемся узнать всё,
что нам нужно, за месяц.
178
00:10:56,510 --> 00:11:00,764
Потом вы скажете, что передумали,
и уедете из пансионата.
179
00:11:01,723 --> 00:11:04,809
Многовато суеты из-за какого-то колье.
180
00:11:04,810 --> 00:11:06,061
Клиенту виднее.
181
00:11:06,645 --> 00:11:09,855
К тому же это может оказаться
лишь верхушкой айсберга.
182
00:11:09,856 --> 00:11:12,775
Воры в этой сфере
одной кражей не ограничиваются.
183
00:11:12,776 --> 00:11:15,445
В общем, если хотите, то работа ваша.
184
00:11:16,947 --> 00:11:18,572
А почему вы выбрали меня?
185
00:11:18,573 --> 00:11:21,158
Вы умеете обращаться с техникой.
186
00:11:21,159 --> 00:11:23,994
Уверены в себе, но при этом скромны.
187
00:11:23,995 --> 00:11:26,622
А главное, я вижу,
что вы очень сдержанны.
188
00:11:26,623 --> 00:11:29,333
Вы явно умеете держать язык за зубами.
189
00:11:29,334 --> 00:11:31,878
По сути, вы настоящий шпион.
190
00:11:35,674 --> 00:11:36,632
Ладно.
191
00:11:36,633 --> 00:11:37,718
Я готов.
192
00:11:38,468 --> 00:11:39,468
Что дальше?
193
00:11:39,469 --> 00:11:43,056
УПРАЖНЕНИЕ No1
НАБЛЮДАТЕЛЬНОСТЬ И ПАМЯТЬ
194
00:11:50,480 --> 00:11:53,107
Поехали. Смотреть на меня.
Не подглядывать.
195
00:11:53,108 --> 00:11:55,651
Опишите людей за соседним столиком.
196
00:11:55,652 --> 00:11:57,446
Молодая пара.
197
00:11:58,155 --> 00:11:59,113
Оба брюнеты.
198
00:11:59,114 --> 00:12:01,031
Близко. Они блондины.
199
00:12:01,032 --> 00:12:02,784
Кто у мусорного бака?
200
00:12:03,285 --> 00:12:04,952
Женщина. Двадцать с чем-то.
201
00:12:04,953 --> 00:12:06,245
С татуировками.
202
00:12:06,246 --> 00:12:08,205
И большими серьгами-кольцами.
203
00:12:08,206 --> 00:12:11,375
Нет. Это мужчина вашего возраста.
204
00:12:11,376 --> 00:12:13,377
А кто у вас за спиной?
205
00:12:13,378 --> 00:12:15,045
Мужчина. Один.
206
00:12:15,046 --> 00:12:17,381
Красная рубашка и очки.
207
00:12:17,382 --> 00:12:22,220
Чарльз, у вас за спиной
целая женская команда по софтболу.
208
00:12:24,848 --> 00:12:27,224
Вы что, просто тыкали пальцем в небо?
209
00:12:27,225 --> 00:12:29,727
Если честно — да,
я тыкал пальцем в небо.
210
00:12:29,728 --> 00:12:31,854
- Это так интересно.
- Ясно.
211
00:12:31,855 --> 00:12:34,023
УПРАЖНЕНИЕ No2
СКРЫТАЯ ФОТОСЪЕМКА
212
00:12:34,024 --> 00:12:35,650
Теперь скрытая фотосъемка.
213
00:12:36,193 --> 00:12:37,902
Цель — остаться незамеченным.
214
00:12:37,903 --> 00:12:42,407
Наведите камеру на что-то другое так,
чтобы в кадре оказался и объект.
215
00:12:42,991 --> 00:12:45,410
Видите пару за нами?
216
00:12:46,036 --> 00:12:48,455
Снимите их так, чтобы они не заметили.
217
00:12:48,955 --> 00:12:50,081
Вы невидимка.
218
00:12:51,750 --> 00:12:53,000
Вот это жизнь.
219
00:12:53,001 --> 00:12:53,960
Да уж.
220
00:12:57,506 --> 00:12:59,007
Классные, да?
221
00:13:00,717 --> 00:13:02,177
Хотите, я вас сниму?
222
00:13:03,303 --> 00:13:04,512
- Не стоит.
- Да нет.
223
00:13:04,513 --> 00:13:06,640
Мне не сложно. Давайте сниму.
224
00:13:08,683 --> 00:13:10,560
- Хорошо. Спасибо.
- Давайте.
225
00:13:12,687 --> 00:13:16,982
- По делам к нам приехали?
- Ну, я член клуба натуралистов.
226
00:13:16,983 --> 00:13:18,025
- Класс.
- Круто.
227
00:13:18,026 --> 00:13:20,486
Это Джули, основательница нашего клуба.
228
00:13:20,487 --> 00:13:22,113
- Привет.
- Привет.
229
00:13:25,242 --> 00:13:27,326
- Рад был познакомиться.
- Взаимно.
230
00:13:27,327 --> 00:13:29,036
- Очень рада.
- Пока, Джули.
231
00:13:29,037 --> 00:13:29,955
Ага.
232
00:13:31,540 --> 00:13:33,749
- Кажется, они вас заметили.
- Ага.
233
00:13:33,750 --> 00:13:37,504
УПРАЖНЕНИЕ No3
ШПИОНСКИЕ ОЧКИ
234
00:13:42,926 --> 00:13:45,095
Так. Наушник работает? Слышите меня?
235
00:13:45,637 --> 00:13:46,470
Ага.
236
00:13:46,471 --> 00:13:50,349
Хорошо. Очки включены,
и я вижу всё, что видите вы.
237
00:13:50,350 --> 00:13:51,434
Обалдеть.
238
00:13:52,853 --> 00:13:54,228
- Отлично.
- Привет.
239
00:13:54,229 --> 00:13:55,604
Так, хорошо.
240
00:13:55,605 --> 00:13:57,940
- Просто походите вокруг.
- Привет.
241
00:13:57,941 --> 00:14:00,609
- Смотрите прямо на объект.
- Привет.
242
00:14:00,610 --> 00:14:03,488
Видите впереди прилавок с фруктами?
243
00:14:03,989 --> 00:14:06,615
Заведите разговор с торговцем.
244
00:14:06,616 --> 00:14:09,827
Помните: действуем
непринужденно и уверенно.
245
00:14:09,828 --> 00:14:12,247
- Просто наблюдаем.
- Привет.
246
00:14:13,206 --> 00:14:17,835
Могу я задать вам вопрос о персиках?
247
00:14:17,836 --> 00:14:20,045
Конечно. С удовольствием отвечу.
248
00:14:20,046 --> 00:14:21,506
Вы слишком близко.
249
00:14:22,299 --> 00:14:23,674
- Простите.
- Вот.
250
00:14:23,675 --> 00:14:27,678
Я езжу по миру и ищу лучшие персики.
251
00:14:27,679 --> 00:14:30,472
Я член клуба любителей персиков.
252
00:14:30,473 --> 00:14:32,016
Почему опять клуб-то?
253
00:14:32,017 --> 00:14:33,934
Не знаю. Не говорите со мной.
254
00:14:33,935 --> 00:14:35,937
Да вы сами с пустотой говорите.
255
00:14:37,439 --> 00:14:39,858
Простите. Я просто обожаю персики.
256
00:14:40,358 --> 00:14:42,151
Знаете, я возьму всё.
257
00:14:42,152 --> 00:14:43,611
- Правда?
- Да.
258
00:14:43,612 --> 00:14:46,615
- Вы что, покупаете все его персики?
- Да.
259
00:14:48,074 --> 00:14:50,076
Это за ваш счет.
260
00:14:50,577 --> 00:14:51,494
Я знаю.
261
00:14:53,914 --> 00:14:54,914
{\an8}Так.
262
00:14:54,915 --> 00:14:57,541
{\an8}У нас встреча с Деборой Сантос Кордеро.
263
00:14:57,542 --> 00:14:59,126
Или просто Диди.
264
00:14:59,127 --> 00:15:00,836
Исполнительный директор.
265
00:15:00,837 --> 00:15:02,671
Весь персонал подчиняется ей.
266
00:15:02,672 --> 00:15:04,840
Я ваша любящая дочь Эмили.
267
00:15:04,841 --> 00:15:06,467
А почему не Джули?
268
00:15:06,468 --> 00:15:09,511
Вашу дочь зовут Эмили.
Это есть в интернете.
269
00:15:09,512 --> 00:15:11,555
А ее фото, связанных с вами, нет.
270
00:15:11,556 --> 00:15:12,933
Важно лишь имя.
271
00:15:13,600 --> 00:15:16,144
К тому же чем проще легенда, тем лучше.
272
00:15:17,395 --> 00:15:18,396
Легенда.
273
00:15:19,064 --> 00:15:20,272
Да. Легенда.
274
00:15:20,273 --> 00:15:21,858
Соберитесь.
275
00:15:22,609 --> 00:15:25,235
- Готовы?
- Не знаю. Но какая разница?
276
00:15:25,236 --> 00:15:28,405
- Вы-то как считаете, я готов?
- Нет, не готов.
277
00:15:28,406 --> 00:15:31,117
Совершенно не готов.
Но у нас времени нет.
278
00:15:32,494 --> 00:15:34,745
Пусть так, но вы верите в меня.
279
00:15:34,746 --> 00:15:36,413
И это придает мне сил.
280
00:15:36,414 --> 00:15:41,001
Вы самый подходящий
из массы неподходящих кандидатов.
281
00:15:41,002 --> 00:15:42,754
Приятно слышать.
282
00:15:44,047 --> 00:15:46,257
- Ну, сейчас повеселимся.
- Да уж.
283
00:15:47,092 --> 00:15:50,345
{\an8}ПАНСИОНАТ ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ «ПАСИФИК-ВЬЮ»
14:28
284
00:15:58,645 --> 00:15:59,813
Чарльз и Эмили?
285
00:16:00,397 --> 00:16:03,190
- Диди Сантос Кордеро, директор.
- Здравствуйте.
286
00:16:03,191 --> 00:16:04,358
Хотите посмотреть?
287
00:16:04,359 --> 00:16:08,112
Да. Мы с папой решили,
что пора изучить варианты.
288
00:16:08,113 --> 00:16:10,155
Отлично. Тогда начнем.
289
00:16:10,156 --> 00:16:11,949
Сзади комната отдыха.
290
00:16:11,950 --> 00:16:15,453
По утрам — кофе и выпечка.
«Счастливые часы» каждый день.
291
00:16:15,996 --> 00:16:17,037
С трех часов.
292
00:16:17,038 --> 00:16:18,206
Привет, Вирджиния.
293
00:16:18,707 --> 00:16:19,749
Привет, Диди.
294
00:16:21,001 --> 00:16:22,669
Какой ты высокий.
295
00:16:23,503 --> 00:16:24,420
Спасибо.
296
00:16:24,421 --> 00:16:25,880
Волосы настоящие?
297
00:16:26,756 --> 00:16:27,799
Настоящие.
298
00:16:30,343 --> 00:16:32,429
Ну, хорошо. Продолжим.
299
00:16:34,514 --> 00:16:36,140
Регулярные мероприятия.
300
00:16:36,141 --> 00:16:39,935
Музыка, бридж...
Лекции университетских преподавателей.
301
00:16:39,936 --> 00:16:42,354
Чудесно. Папа тоже был преподавателем.
302
00:16:42,355 --> 00:16:43,355
Да? Где?
303
00:16:43,356 --> 00:16:46,026
Университет штата Калифорния, Окленд.
304
00:16:46,526 --> 00:16:48,694
- Преподавал инженерное дело.
- Ясно.
305
00:16:48,695 --> 00:16:50,195
Два предсказания.
306
00:16:50,196 --> 00:16:53,533
Если вы выберете нас,
то у вас будет прозвище Профессор.
307
00:16:54,409 --> 00:16:57,954
И вам придется отбиваться от Вирджинии.
Пройдем в библиотеку.
308
00:17:00,248 --> 00:17:02,750
Это библиотека,
одно из моих любимых мест.
309
00:17:02,751 --> 00:17:05,127
Во всём здании бесплатный вайфай.
310
00:17:05,128 --> 00:17:07,546
А это мой любимый номер.
311
00:17:07,547 --> 00:17:10,215
Какой вид на город.
Насмотреться не могу.
312
00:17:10,216 --> 00:17:13,762
Просторная спальня,
большая гардеробная, туда всё влезет.
313
00:17:14,888 --> 00:17:17,890
Комната для занятий.
Тут проводятся мастер-классы.
314
00:17:17,891 --> 00:17:19,808
Живопись, керамика и прочее.
315
00:17:19,809 --> 00:17:22,728
Часть занятий проходит
в комнате отдыха и спортзале.
316
00:17:22,729 --> 00:17:26,815
На втором этаже прекрасный кинотеатр.
Сеансы по средам и субботам.
317
00:17:26,816 --> 00:17:29,234
Посещение ограничено?
Есть комендантский час?
318
00:17:29,235 --> 00:17:32,654
Нет ограничений
на передвижения Чарльза и ваши визиты.
319
00:17:32,655 --> 00:17:34,948
Можно мне принести сюда кофемашину?
320
00:17:34,949 --> 00:17:37,076
Приносите что угодно. Это ваш дом.
321
00:17:37,077 --> 00:17:38,994
Картины, книги, животных.
322
00:17:38,995 --> 00:17:41,081
- Собака есть?
- Нет. Моя жена...
323
00:17:41,581 --> 00:17:43,750
Моя покойная жена любила животных.
324
00:17:44,250 --> 00:17:46,001
Захотите завести — скажите.
325
00:17:46,002 --> 00:17:47,252
МОЙ РАЙОН
326
00:17:47,253 --> 00:17:48,379
А там что?
327
00:17:49,214 --> 00:17:50,881
Отделение проблем с памятью.
328
00:17:50,882 --> 00:17:52,466
Называется «Мой район».
329
00:17:52,467 --> 00:17:54,426
Круглосуточный уход.
330
00:17:54,427 --> 00:17:56,136
Своя программа мероприятий.
331
00:17:56,137 --> 00:17:58,722
Остальным жильцам
доступ туда не запрещен.
332
00:17:58,723 --> 00:17:59,891
Хотите посмотреть?
333
00:18:00,475 --> 00:18:01,893
Нет. Спасибо.
334
00:18:02,602 --> 00:18:03,686
Хорошо.
335
00:18:04,187 --> 00:18:05,271
Тогда идем дальше.
336
00:18:10,110 --> 00:18:12,529
Тут и стирать самому не надо.
337
00:18:13,238 --> 00:18:14,154
Меня возьмете?
338
00:18:14,155 --> 00:18:17,200
По-моему, всё замечательно. Да, папа?
339
00:18:20,954 --> 00:18:22,539
Поверьте, Чарльз,
340
00:18:23,373 --> 00:18:25,625
жильцы в восторге от «Пасифик-Вью».
341
00:18:26,209 --> 00:18:29,087
Им не скучно, о них заботятся,
342
00:18:30,171 --> 00:18:31,172
они не одни.
343
00:18:31,881 --> 00:18:33,966
Главная опасность для пожилых людей
344
00:18:33,967 --> 00:18:36,886
не несчастный случай
или проблемы со здоровьем.
345
00:18:38,054 --> 00:18:39,055
А одиночество.
346
00:18:41,057 --> 00:18:44,185
Тут есть над чем подумать.
347
00:18:44,978 --> 00:18:47,938
Мы вернемся к вам
через несколько дней, хорошо?
348
00:18:47,939 --> 00:18:48,857
Конечно.
349
00:18:49,899 --> 00:18:51,358
{\an8}«Есть над чем подумать»?
350
00:18:51,359 --> 00:18:53,153
{\an8}- Я всё объясню.
- Нет уж.
351
00:18:53,820 --> 00:18:55,863
Вы должны следовать четкому плану,
352
00:18:55,864 --> 00:18:58,574
состоящему примерно из десяти этапов.
353
00:18:58,575 --> 00:19:02,161
И первый этап —
проникновение в пансионат.
354
00:19:02,162 --> 00:19:04,330
Я понимаю. Простите меня.
355
00:19:05,081 --> 00:19:07,040
Я просто слегка растерялся.
356
00:19:07,041 --> 00:19:07,959
Я...
357
00:19:11,921 --> 00:19:14,757
Чарльз, говорите.
Мне нужно понять, в чём дело.
358
00:19:16,509 --> 00:19:19,721
Так. У вашей жены
была болезнь Альцгеймера?
359
00:19:22,682 --> 00:19:25,143
У моего дедушки была. Это страшно.
360
00:19:26,060 --> 00:19:28,854
Всю жизнь это был мой дедуля,
а потом за полгода
361
00:19:28,855 --> 00:19:31,191
он превратился в другого человека.
362
00:19:34,319 --> 00:19:36,862
Она была в таком же центре?
363
00:19:36,863 --> 00:19:40,408
Нет. Она заставила меня поклясться,
что я оставлю ее дома.
364
00:19:42,368 --> 00:19:45,914
Она ужасно боялась
365
00:19:46,789 --> 00:19:48,041
таких учреждений.
366
00:19:51,461 --> 00:19:52,878
Простите. Я просто...
367
00:19:52,879 --> 00:19:56,341
Не знаю, получится ли у меня.
368
00:19:58,468 --> 00:19:59,302
Ладно.
369
00:20:01,012 --> 00:20:02,054
Скажу только,
370
00:20:02,055 --> 00:20:05,058
что это жуткое чувство
371
00:20:06,142 --> 00:20:07,352
можно преодолеть.
372
00:20:09,687 --> 00:20:10,521
Как?
373
00:20:11,272 --> 00:20:13,274
Не знаю. У всех по-разному.
374
00:20:13,858 --> 00:20:16,361
Я вот вернулась к работе.
К расследованиям.
375
00:20:17,362 --> 00:20:19,030
Снова ощутила себя полезной.
376
00:20:19,906 --> 00:20:22,450
Бабушка устроила книжный клуб.
377
00:20:24,118 --> 00:20:27,038
А сестра увлеклась «Покемоном ГО».
378
00:20:27,622 --> 00:20:30,250
В 42 года. Это странно. Даже не знаю.
379
00:20:30,750 --> 00:20:33,419
Но нужно что-то делать.
380
00:20:35,546 --> 00:20:36,506
Вернуться в мир.
381
00:20:39,092 --> 00:20:40,426
Быть среди людей.
382
00:20:42,679 --> 00:20:46,391
Если вы откажетесь,
я вас пойму, честное слово.
383
00:20:49,477 --> 00:20:52,188
Но ответ мне нужен к завтрашнему утру.
384
00:20:57,110 --> 00:20:58,486
Ладно, я согласен.
385
00:21:01,281 --> 00:21:04,783
{\an8}Ваша первая задача —
составить список подозреваемых.
386
00:21:04,784 --> 00:21:07,577
Говорите, что записываете
видео для семьи,
387
00:21:07,578 --> 00:21:08,996
и снимайте их всех.
388
00:21:08,997 --> 00:21:10,372
Я им вот что скажу...
389
00:21:10,373 --> 00:21:12,625
Только не про видеоклуб.
390
00:21:13,710 --> 00:21:17,672
Я буду часто навещать вас,
но будем встречаться и у меня в офисе.
391
00:21:18,673 --> 00:21:20,299
Я ведь Эмили из Сакраменто.
392
00:21:20,300 --> 00:21:24,303
Я должен называть вас
как-то по-отцовски. Милечка, что ли.
393
00:21:24,304 --> 00:21:25,929
Господи, какая гадость.
394
00:21:25,930 --> 00:21:28,849
Ладно. Может, Эминем?
395
00:21:28,850 --> 00:21:31,394
Прозвища — это глупо.
Зовите меня Эмили.
396
00:21:31,978 --> 00:21:33,312
Чарльз, это Диди.
397
00:21:33,313 --> 00:21:34,730
- Привет.
- Привет.
398
00:21:34,731 --> 00:21:38,776
Я принесла вам расписание.
Вас ждет масса веселых мероприятий.
399
00:21:39,277 --> 00:21:40,486
- Обживаетесь?
- Ага.
400
00:21:41,279 --> 00:21:45,742
С вещами заковырялся,
но, слава богу, мне Лягушонок помогает.
401
00:21:46,367 --> 00:21:49,620
Простите, это я так Эмили прозвал.
402
00:21:50,121 --> 00:21:51,913
И ее теперь все так зовут.
403
00:21:51,914 --> 00:21:53,373
Лягушонок. Мило.
404
00:21:53,374 --> 00:21:55,418
Ужасно мило, да?
405
00:21:56,377 --> 00:21:57,420
Что ж, до завтра.
406
00:22:02,633 --> 00:22:03,593
Пока, Лягушонок.
407
00:22:08,389 --> 00:22:09,306
Привет.
408
00:22:09,307 --> 00:22:10,892
Знаешь, что я нашел?
409
00:22:11,768 --> 00:22:15,062
Коллаж, который ты сделала,
кажется, в первом классе.
410
00:22:15,063 --> 00:22:16,229
- Забавный.
- Боже.
411
00:22:16,230 --> 00:22:17,856
Только не посылай его мне.
412
00:22:17,857 --> 00:22:20,026
Ни за что. Он мой, я его обожаю.
413
00:22:20,777 --> 00:22:22,361
Я тогда спросил, что это.
414
00:22:22,362 --> 00:22:23,612
Помнишь свой ответ?
415
00:22:23,613 --> 00:22:28,533
Ты сказала, что это собака чинит
свой космический корабль.
416
00:22:28,534 --> 00:22:29,993
Да, он сломался.
417
00:22:29,994 --> 00:22:32,497
Мне твой ответ страшно понравился.
418
00:22:33,289 --> 00:22:34,916
Надо же, такое воображение.
419
00:22:36,125 --> 00:22:38,628
Тогда я и понял, что ты в мать пошла.
420
00:22:40,797 --> 00:22:46,051
А что я звоню-то — я ведь последовал
твоему совету и нашел себе дело.
421
00:22:46,052 --> 00:22:48,011
Да что ты? И какое же?
422
00:22:48,012 --> 00:22:51,390
Ну, оно несколько необычное.
423
00:22:51,391 --> 00:22:54,769
Ты вряд ли это имела в виду, но я...
424
00:22:57,480 --> 00:23:02,151
Я пошел на курсы
в одном пансионате в Сан-Франциско.
425
00:23:02,652 --> 00:23:04,529
Ого. Какие курсы?
426
00:23:05,488 --> 00:23:07,657
Какие курсы? Ну... Это курсы...
427
00:23:08,866 --> 00:23:11,660
Это... Классные такие курсы.
428
00:23:11,661 --> 00:23:14,663
Там и фотография,
429
00:23:14,664 --> 00:23:15,873
и живопись...
430
00:23:18,042 --> 00:23:19,710
И еще садоводство.
431
00:23:20,378 --> 00:23:21,253
Что-что?
432
00:23:21,254 --> 00:23:23,880
В общем, шик. Вырастишь что-нибудь,
433
00:23:23,881 --> 00:23:26,926
а потом фотографируешь
и пишешь картину.
434
00:23:27,468 --> 00:23:28,970
Пишешь картину
435
00:23:29,846 --> 00:23:31,304
по фотографии.
436
00:23:31,305 --> 00:23:33,266
Такие многопрофильные курсы.
437
00:23:33,891 --> 00:23:35,308
Какой-то классный клуб.
438
00:23:35,309 --> 00:23:38,270
Да, очень классный.
Клубы — это вообще классно.
439
00:23:38,271 --> 00:23:40,230
Да. Общаешься, развиваешься.
440
00:23:40,231 --> 00:23:43,567
Еще и в Сан-Франциско.
Это же просто чудесно.
441
00:23:43,568 --> 00:23:45,527
Согласен. Я... Знаешь что?
442
00:23:45,528 --> 00:23:47,488
Я тебе завтра всё расскажу.
443
00:23:47,989 --> 00:23:50,323
Здорово. Ладно, папа, пока.
444
00:23:50,324 --> 00:23:51,617
Ага, пока, солнышко.
445
00:23:52,535 --> 00:23:54,454
Господи, чуть не умер от страха.
446
00:23:57,290 --> 00:23:59,709
{\an8}ОПЕРАЦИЯ «ПАСИФИК-ВЬЮ»
ДЕНЬ ПЕРВЫЙ — 6:22
447
00:24:21,856 --> 00:24:23,608
Настоящий шпион.
448
00:24:31,949 --> 00:24:35,870
СВОЙ ЧЕЛОВЕК ВНУТРИ
449
00:25:42,019 --> 00:25:43,019
ПО ФИЛЬМУ «АГЕНТ-КРОТ»
450
00:25:43,020 --> 00:25:45,940
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра